▼
Scroll to page 2
of
28
F Via E. Majorana , 49 48022 Lugo (RA) ITALY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ «CE» aux termes de la Directive des Machines 89/392/CEE, annexe II A Nous déclarons que le climatiseur dont les données sont précisées ci-après a été conçu et réalisé conformément aux exigences essentielles de sécurité et de santé prévues par la Directive Européenne sur la Sécurité des Machines. La présente déclaration perd toute validité en cas de modifications apportées sans l’approbation écrite du Constructeur. Machine: CLIMATISEUR Modèle: SILENT BiPower 7000 No. De série: Directives retenues: Directive Machines (89/392/CEE), version 91/31/CEE Directive Basse Tension (73/23/CEE) Compatibilité Électromagnétique (89/336CEE), version 93/31/CEE. Normes harmonisées appliquées: EN 292-1; EN 292-2; EN 60204-1. DATE ......03/01/2004......... LE PRESIDENT 2 F TABLE DES MATIÈRES 1 1.1 1.2 1.3 INTRODUCTION ------------------------------------------------------------------------------------ page 4 But et utilisation du manuel ----------------------------------------------------------------------- page 4 Symboles et définitions----------------------------------------------------------------------------- page 4 Informations générales ----------------------------------------------------------------------------- page 4 2 2.1 2.2 2.3 IDENTIFICATION DU CLIMATISEUR --------------------------------------------------------- page 5 Composants ------------------------------------------------------------------------------------------ page 5 Plaquette d’identification --------------------------------------------------------------------------- page 5 Caractéristiques techniques ---------------------------------------------------------------------- page 5 3 3.1 3.2 3.3 TRANSPORT, MANUTENTION ET STOCKAGE ------------------------------------------ page 6 Stockage ----------------------------------------------------------------------------------------------- page 6 Poids ---------------------------------------------------------------------------------------------------- page 6 Manutention ------------------------------------------------------------------------------------------- page 6 4 4.1 4.2 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.3 4.4 4.5 INSTALLATION ------------------------------------------------------------------------------------- page 6 Informations préliminaires ------------------------------------------------------------------------- page 6 Installation --------------------------------------------------------------------------------------------- page 6 Utilisation de la ventilation du toit---------------------------------------------------------------- page 7 Perçage d’une nouvelle ouverture--------------------------------------------------------------- page 7 Câble d’alimentation ------------------------------------------------------------------------------- page 8 Positionnement du climatiseur ------------------------------------------------------------------- page 9 Connexion du câble d’alimentation ------------------------------------------------------------- page 9 Installation du diffuseur--------------------------------------------------------------------------- page 10 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.10 5.11 MODE D’EMPLOI --------------------------------------------------------------------------------- page 11 Introduction------------------------------------------------------------------------------------------ page 11 Contrôles préliminaires--------------------------------------------------------------------------- page 11 Tableau de commande--------------------------------------------------------------------------- page 11 Mise sous tension --------------------------------------------------------------------------------- page 11 Affichage --------------------------------------------------------------------------------------------- page 11 Thermostat ------------------------------------------------------------------------------------------ page 12 Programmation de la vitesse de ventilation ------------------------------------------------- page 12 Rafraîchissement ---------------------------------------------------------------------------------- page 12 Mise hors tension ---------------------------------------------------------------------------------- page 13 Consignes de sécurité---------------------------------------------------------------------------- page 13 6 RECHERCHE DES PANNES ------------------------------------------------------------------ page 13 7 ÉLIMINATION -------------------------------------------------------------------------------------- page 14 8 8.1 ENTRETIEN ---------------------------------------------------------------------------------------- page 14 Opérations d’entretien ---------------------------------------------------------------------------- page 14 SCHEMA ELECTRIQUE--------------------------------------------------------------------------------- page 15 LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES ------------------------------------------------------------------- page 16 CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE ------------------------------------------------------ Page 24 3 F 1 1.2 Symboles et définitions INTRODUCTION Ce symbole signale qu’il faut faire très attention pour ne pas s’exposer à de graves conséquences, entre autres la mort du personnel ou des dommages corporels. Consultez attentivement ce manuel avant d’effectuer n’importe quelle opération sur le climatiseur. 1.1 But et utilisation du manuel Ce symbole signale des situations qui pourraient se vérifier pendant la durée de vie de l’appareil, d’un système ou d’une installation et qui peuvent causer des dommages corporels, matériels, à l’environnement ou des situations de manque à gagner. Ce manuel a été rédigé par le Constructeur afin de fournir les informations et les instructions essentielles pour exécuter correctement et en toute sécurité n’importe quelle opération d’entretien et utiliser correctement le climatiseur. Ce manuel fait partie intégrante du climatiseur, il doit être gardé soigneusement pendant toute la durée de vie de l’appareil et il faut faire attention à ce qu’il ne s’abîme pas. Il doit constamment accompagner le climatiseur, même s’il est installé sur un deuxième véhicule ou en cas de changement de propriété. Les informations contenues dans ce manuel s’adressent au personnel chargé de l’installation du climatiseur et à toutes les personnes concernées par son entretien et son utilisation. Le manuel indique le but dans lequel cet appareil a été construit et contient toutes les informations permettant de l’utiliser de manière sûre et correcte. Le respect constant des indications contenues aux pages suivantes est un gage de sécurité pour l’utilisateur, d’économie de service et d’une plus longue durée de vie de la machine. Pour en faciliter la consultation, ce manuel a été divisé en section ; veuillez vous reporter à la table des matières pour retrouver n’importe quel sujet plus rapidement. Les parties du texte qui ne doivent impérativement pas être négligées ont été écrites en gras et sont précédées des symboles dont la signification est illustrée ciaprès, Il convient de lire attentivement ce manuel et les documents retenus, car cela représente la seule manière de garantir le fonctionnement régulier de l’appareil dans le temps, sa fiabilité et l’absence de tous dommages corporels ou matériels. Ce symbole indique qu’il faut faire très attention, pour ne pas s’exposer à des situations qui pourraient causer des dommages matériels ou abîmer l’appareil lui-même. Indications particulièrement importantes. Les dessins ne sont fournis qu’à titre d’exemple. Même si votre appareil diffère de celui qui est illustré dans ce manuel, la sécurité et l’exactitude des informations sont garanties. Le Constructeur se réserve le droit de modifier ses appareils sans préavis, afin de les développer et de les améliorer constamment. 1.3 Informations générales Les SILENT BiPower 7000 ont été projetés pour être installés sur le toit de véhicules. Ils fonctionnent avec alimentation à courant alterné 230 V, AC 50 Hz e12V DC. La tension d’alimentation ne doit jamais être inférieure à 210 V c.a. et la fréquence doit être stabilisée à 50 Hz. Nota: les informations contenues dans ce manuel sont correctes au moment de l’impression mais elles peuvent être modifiées sans préavis. 4 F 2.2 Plaquette d’identification L’utilisation des climatiseurs à une tension différente en compromet non seulement le rendement mais pourrait être dangereux pour l’intégrité des appareils. 1 2 3 4 2 IDENTIFICATION DU CLIMATISEUR 6 Modèle Code machine Numéro de série Consommation du compresseur et des ventilateurs Type et quantité de gaz réfrigérant 2.1 Composants (fig. 1) (1) SILENT BiPower 7000 (2) CODE : 02754 S.N.041007468 (3) Refrigerating yeld :……… 1.85 kW Voltage :………12V d.c. / 230 V a.c. Frequency :……………………50 Hz (4) Inlet Power :………650 W = / 920 W∼ (6) Gas………………… gr.370 .. R134a Weight :……………………..40.5 kg 1 2 3 Grilles d’aération Capot supérieur Étiquette adhésive des caractéristiques techniques 4 Diffuseur 5 Bouches orientables d’éjection de l’air 6 Grilles d’aspiration de l’air ambiant 7 Bouton-poussoir des vitesses du ventilateur 8 Bouton-poussoir menu 9 Commande thermostat 10 Bouton-poussoir de mise sous/hors tensio 8 0 1 5 5 6 4 0 0 6 0 4 0 7 SILENT BiPower 7000 Puissance frigorifique 1 6500 BTU/1.85 kW N.bre vitesses ventilateur 2 Alimentation Consommation Courant au démarrage Puissance absorbée Gaz réfrigérant 3 6 4 8 7 10 9 1 5 12Vdc / 230Vac 54A/12V d.c. 4.0A/230v a.c. 14 A (0,15 sec.) 650 W = / 920 W∼ R 134 a Groupe électrogène requis Débit d’air 300 m /h Hauteur du diffuseur 7 cm Dimensions (h x long.x larg.) Poids 5 3 2200 W 3 21x101x61 cm 40,5 kg F 4 INSTALLATION 3 TRANSPORT, MANUTENTION ET 4.1 Informations préliminaires STOCKAGE 3.1 Stockage Avant d’installer le climatiseur, il est impératif de lire les instructions contenues dans ce manuel pour ne pas commettre de fautes d’installation. Pour le transport le climatiseur est protégé par un emballage en carton. Le climatiseur doit être stocké en position horizontale, à un endroit abrité, sec et bien aéré. L’emballage permet de superposer jusqu’à un maximum de 5 (cinq) climatiseurs. Une mauvaise installation du climatiseur peut causer des dommages irréparables à l’appareil et compromettre la sécurité de l’utilisateur. Ne renversez pas l’emballage. La position correcte est indiquée par le symbole imprimé sur l’emballage. ( ↑ ). Si l’installation des climatiseurs n’est pas conforme aux indications contenues dans ce manuel, le Constructeur décline toute responsabilité en cas de dysfonctionnement ou de non-conformité aux règles de sécurité du climatiseur, conformément à la D.M. 89/392/CEE. En outre, il décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels. La superposition de plus de 5 climatiseurs emballés compromet non seulement l’intégrité des appareils, mais représente aussi un risque pour les personnes. 3.2 Poids Les opérations d’installation doivent être exclusivement exécutées par du personnel qualifié ayant une formation appropriée. Poids, emballage exclu SILENT BiPower 7000 Kg 40,5 3.3 Manutention 4.2 Installation Les climatiseurs emballés peuvent être manutentionnés à l’aide d’engins de levage et de manutention standard. Les emballages sont munis d’entretoises pour pouvoir introduire les fourches des transpalettes. Avant d’effectuer l’installation il faut débrancher toutes les alimentations électriques du véhicule • • • Pendant le levage et la manutention, respectez les règles de sécurité et de prévention des accidents. Utilisez des engins de levage et de manutention ayant une capacité de charge supérieure au poids à soulever. Pôle positif de la batterie Groupe électrogène (si installé) Prise électrique extérieure L’inobservation des indications ci-dessus entraîne le danger d’électrocution. Avant de monter sur le toit du véhicule, il est impératif de vérifier si celui-ci peut supporter le poids d’une personne. Vérifiez cette donnée sur les documents du constructeur du véhicule (ou la société qui l’a équipé). En cas contraire, il faut prévoir un échafaudage. 6 F La première opération à faire pour installer correctement les climatiseurs, c’est de vérifier si le toit du véhicule peut en supporter le poids ; en cas contraire il faudra le renforcer. Choisissez une partie centrale du toit, suffisamment plate et horizontale et assurezvous qu’aucun obstacle à l’intérieur du véhicule n’empêche la fixation du diffuseur [fig. 1 rep. 4] et le flux d’air réfrigéré des bouches orientables du diffuseur [fig. 1 rep. 5]. Pour l’installation des climatiseurs pouvez choisir entre deux solutions : • • Tout d’abord, enlevez la ventilation du toit après avoir enlevé les vis qui la fixent au toit du véhicule. Nettoyez avec un racloir les résidus du produit de scellement autour de l’ouverture [fig. 3 rep. 1] et bouchez les trous des vis et les lignes de jonction avec de la silicone ou du mastic que vous pouvez acheter dans les magasins spécialisés [fig. 3 rep. 2]. ous les déchets, les colles, les silicones, les joints ne doivent pas être jetés dans l’environnement, mais placés dans des récipients spécialement prévus à cet effet et remis aux Centres de Collecte et d’Élimination. vous Exploitation des ouvertures d’aérations du toit (ventilation du toit) Perçage d’une nouvelle ouverture 1 4.2.1 Utilisation de la ventilation du toit Cette solution est faisable à condition que les dimensions de la ventilation du toit soient de 395x395 mm [fig. 2 rep. A]. Pour les dimensions des climatiseurs et des trous nécessaires à l’installation, reportez-vous à la figure 2 2 Vehicle Front 3 4.2.2 Perçage d’une nouvelle ouverture Choisissez une zone centrale sur le toit comprise entre deux longerons et tracez avec un feutre un carré de 395 mm de côté [fig. 2 rep. A] [fig. 4 rep. 1]. Coupez soigneusement l’ouverture à l’aide d’une scie, tout en veillant à ne pas couper les câbles électriques éventuels [fig. 4 rep. 2]. Mettez des lunettes et des gants de protection avant d’utiliser des outils électriques ou des scies. Fixez un cadre de renforcement tout autour du périmètre de l’ouverture [fig. 5]. Min dist from any obstacles 300 mm 2 7 F 4.2.3 Câble d’alimentation 230 Vac Pour l’alimentation électrique du climatiseur, il faut dérouler un câble à trois pôles (phaseneutre-terre), chacun d’une section d’au moins 2,5 mm². Une extrémité du câble électrique doit être connectée au disjoncteur magnétothermique préalablement installé dans le tableau électrique de distribution du véhicule, tandis que l’autre extrémité doit atteindre l’ouverture sur le toit du véhicule et sortir du trou percé dans le cadre de renforcement pour une longueur de 50 cm environ, afin de faciliter la connexion au climatiseur [fig. 6]. 1 2 4 6 Le climatiseur doit être impérativement alimenté par une ligne séparée et protégée par un disjoncteur magnétothermique de 10 A. 4.2.4 Câble d’alimentation 12 Vdc Pour l’alimentation électrique du climatiseur, il faut dérouler un câble rouge-noir d’une section mini de 25 mm². Le câble électrique doit être connecté à une extrémité aux pôles “ + et - ” de la batterie, tandis que l’autre extrémité doit atteindre le corps du climatiseur situé sur le toit [fig. 6]. 5 8 F taraudés de fixation soient centrés par rapport à l’ouverture carrée du toit. Introduisez le cadre métallique depuis l’intérieur du camping-car, en centrant la bouche rectangulaire du flux d’air du monobloc sur le siège du convoyeur [fig. 8 rep. 1] ; puis fixez-le par les 4 vis [fig. 8 rep. 2]. Le serrage correct des vis réduit de 1/3 l’épaisseur du joint. Avant toute connexion électrique, assurez-vous toujours que l’intérieur du tableau de distribution et l’extrémité des câbles ne sont pas sous tension. Le câble électrique doit être situé à l’intérieur d’une gaine pour assurer une bonne isolation, quelles que soient les conditions d’utilisation du véhicule. N’écrasez pas trop le joint d’étanchéité, dont l’épaisseur ne doit pas descendre au-dessous de 20 mm [fig. 7]. Si le joint est trop écrasé, la base d’appui du climatiseur s’abîme, l’étanchéité est compromise et on entend un bruit fort à l’intérieur du véhicule pendant le fonctionnement. 4.3 Positionnement du climatiseur Avant de positionner le climatiseur sur le toit du véhicule, il faut étaler le long des bords de l’ouverture une quantité suffisante de produit de scellement à séchage lent. Mettez le climatiseur sur le toit du véhicule [fig. 7 rep. 2] sans le traîner et positionnez-le sur l’ouverture de 40x40 précédemment enduite de produit de scellement. Si le climatiseur est correctement centré sur le toit, depuis l’intérieur du camping-car il est possible de voir les 4 sièges taraudés de fixation. La flèche de la figure 7 indique le sens de marche du véhicule.. 4.4.1 Connexion du alimentation 230 Vac Connectez le câble d’alimentation 230 V c.a à celui de l’installation précédemment préparée. Nous rappelons que les couleurs des câbles par rapport à leur fonction sont les suivantes: Fil bleu: neutre Fil marron: phase Fil jaune-vert: connexion à la terre ( ) Le joint d’appui avec cadre doit être bien centré par rapport au bord de l’ouverture [fig. 7 rep. 1]. 2 1 7 8 Depuis l’intérieur du véhicule déplacez le climatiseur jusqu’à ce que les quatre sièges 9 F 4.5 Installation du diffuseur Enlevez les deux déflecteurs directionnels du flux d’air du diffuseur. Positionnez provisoirement le diffuseur [fig. 9] et marquez les 6 trous sur le convoyeur en aluminium pour la fixation à faire par la suite, puis percez avec un foret de 3 mm. Branchez le connecteur du tableau de commande [fig. 10 rep. 1] et celui de la sonde de température [fig. 10 rep. 2] et fixez le diffuseur au convoyeur en aluminium par les 6 vis-tarauds spécialement prévues à cet effet [fig. 11 rep. 1]. Ensuite remontez directionnels. 9 les deux déflecteurs Nous rappelons que le climatiseur démarre 3 minutes après la mise sous tension. Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas trop long pour qu’il n’obstrue pas la bouche d’aspiration. 2 1 1 10 11 4.4.2 Connexion du alimentation 12 Vdc Assembler les deux câbles “ + - ” au connecteur fourni avec le climatiseur en VEILLANT À NE PAS INVERSER LA POLARITÉ. Introduire le connecteur A sur le B 10 F 5 drastiquement. Il convient toujours de NE PAS utiliser la batterie jusqu’à ce qu’elle soit épuisée, car cela l’abîmerait irrémédiablement et ensuite elle serait inutilisable. INTRODUCTION 5.1 Introduction Le Constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages causés par l’utilisation incorrecte du climatiseur. Le climatiseur SILENT se compose de quatre parties fondamentales : le compresseur qui sert à faire circuler le gaz réfrigérant dans l’installation et à en faire augmenter la température ; le condenseur qui sert à refroidir le réfrigérant en le faisant passer de l’état gazeux à l’état liquide ; l’injecteur situé dans l’évaporateur, qui sert à faire passer le réfrigérant de l’état liquide au gazeux ; l’évaporateur qui est refroidi par le changement d’état du réfrigérant et sert à refroidir l’air qui y passe à travers. Un thermostat règle la température de l’air. Avant de mettre en marche le climatiseur après que le véhicule a été exposé longtemps aux rayons du soleil, il convient d’ouvrir les portes et les fenêtres pour faire s’évacuer la chaleur s’étant accumulée à l’intérieur. Une fois que la température à l’intérieur du véhicule a atteint la valeur de la température à l’extérieur, refermez les portes et les fenêtres et mettez en marche le climatiseur ; évitez d’ouvrir les portes et les fenêtres, sauf en cas de besoin. Le climatiseur SILENT BIPOWER 7000 est en mesure de fonctionner tant à 12 Volts (batterie) qu’à 230 Volts (secteur). L’alimentation à 12 Volts ou à 230 Volts est sélectionnée par un circuit spécial qui, en présence de la tension de secteur de 230 Volts, débranche automatiquement le fonctionnement avec la batterie à 12 Volts et active le fonctionnement avec tension du secteur. Quand on débranche la fiche du secteur 230 Volts, le circuit rétablit automatiquement la connexion à la batterie 12 Volts. 5.2 Contrôles préliminaires • • • Lors de la première mise en marche du climatiseur, il faut faire quelques simples opérations. Assurez-vous que les trous d’évacuation de l’eau de condensation ne sont pas bouchés. Contrôlez si la tension et la fréquence d’alimentation correspondent aux valeurs indiquées au paragraphe précédent. Assurez-vous que rien n’obstrue la circulation de l’air à l’intérieur des conduites et des bouches d’aération. Les grilles de façade doivent toujours être bien propres pour assurer le meilleur rendement du climatiseur.. 1 5 4 3 2 5 1 4 3 Si le climatiseur est alimenté à 12 Volts avec véhicule arrêté, il faut considérer qu’une bonne batterie de 100 Ah complètement chargée permet une autonomie maximale de 1 heure. Si la batterie n’est pas en bon état ou qu’elle est moins puissante, l’autonomie diminue 12 5.3 Tableau de commande (fig. 12) 11 F Bouton-poussoir vitesse du ventilateur [fig.12 rep. 1] Bouton de réglage du thermostat [fig.12 rep. 2] Bouton-poussoir de mise sous/hors tension [fig. 12 rep. 3] Bouton-poussoir menu [fig. 12 rep. 4] Affichage [fig. 12 rep. 5] 5.4 Mise sous tension Pour mettre le climatiseur sous tension, pressez le bouton-poussoir de mise sous/hors tension [fig. 12 rep. 3]. En même temps on active la display. 5.6 Programmation de la vitesse de Ventilation Pressez le bouton-poussoir vitesse [fig. 12 rif. 1] En pressant 1 fois, l’affichage visualise la vitesse de ventilation programmée ; cette valeur reste affichée quelques secondes, puis l’affichage visualise de nouveau la température ambiante (TA). En pressant le bouton-poussoir plusieurs fois, la vitesse du ventilateur est modifiée selon le cycle suivant : À la mise sous tension, le climatiseur met 3 minutes avant de faire démarrer le compresseur et de délivrer de l’air froid. Le climatiseur est équipé d’un thermostat automatique de l’air ambiant avec température mini de fonctionnement de 16° C (+/- 1° C). Au-dessous de cette température le thermostat n’autorise pas le fonctionnement du compresseur, ce qui évite tout risque de formation de glace à l’intérieur du climatiseur ; au contraire, les fonctions ventilation et chauffage restent validées. Où FI1, FI2 et FI3 sont les 3 vitesses fixes et AUT est la vitesse automatique. FI1 indique tout particulièrement la vitesse la plus basse, FI2 la moyenne et FI3 la plus haute. Par conséquent, si le thermostat est programmé sur une des trois vitesses ci-dessus, quand cela est nécessaire, il active le ventilateur toujours à la même vitesse. Si la vitesse automatique est programmée, le Tableau de Commande [fig. 12] sélectionne automatiquement la meilleure vitesse de l’air par rapport à la température de consigne et à la température dans le véhicule. 5.5 Affichage [fig. 12 rep. 5] L’affichage visualise la Température de Consigne (SET) réglée par le Bouton du Thermostat [fig. 12 rep. 2]. 5.7 Thermostat [fig. 12 rep. 2] En pressant le bouton-poussoir menu [fig. 12 rif.4] l’affichage visualise quelques secondes la Température Ambiante (TA) à l’intérieur du véhicule. Ensuite il affiche de nouveau la valeur de la Température de Consigne. En plus de la valeur de la température, l’Affichage [fig. 12 rep. 5] visualise les fonctions suivantes : En tournant le Bouton on peut programmer la température de consigne sur affichage.. Le tableau de commande [fig. 12] permet la gestion AUTOMATIQUE de la température à l’intérieur du véhicule. Par exemple, si on programme une température de 25°C, le climatiseur délivre de l’air froid tant que la température ambiante à l’intérieur est supérieure à la valeur de consigne (25°C). 12 F • Il est impératif d’utiliser correctement le Thermostat. En effet si la température de consigne est très inférieure (plus de 8°C) par rapport à la température extérieure, cela représente un danger pour la santé de l’utilisateur (rhumes, etc.) et comporte une consommation de courant plus élevée. 5.8 • • • • • Rafraîchissement - Quand ce symbole est affiché de manière stable, le climatiseur est en train de délivrer de l’air froid. - Quand ce symbole clignote, cela signifie que le climatiseur est en train de rétablir la pression du gaz réfrigérant ; après 3 minutes, il commence à délivrer de l’air froid. - Quand ce symbolede rafraîchissement ni le symbole de chauffage ne sont affichés, cela signifie que : a) la température ambiante a atteint la valeur de la température de consigne ; par conséquent le compresseur est arrêté et seul le mode ventilation fonctionne. b) La température ambiante est inférieure à 16°C et le thermostat est programmé sur le minimum. Dans ce cas, tant que la température ambiante ne dépasse pas le niveau seuil (16°C), seul le mode ventilation (et ne pas le compresseur) fonctionne. • • 6 RECHERCHE DES PANNES • • • 5.10 Mise hors tension Pour mettre le climatiseur hors tension, pressez le bouton-poussoir de mise sous/hors tension [fig. 12 rif.3]. 5.11 Consignes de sécurité • • • • • Utilisez toujours des prises de courant connectées à une mise à la terre et protégées par des disjoncteurs différentiels. N’utilisez pas le climatiseur à proximité de liquides inflammables. N’utilisez pas le climatiseur dans un but différent de celui qui est prévu par le Constructeur. Ne modifiez ni n’altérez aucune partie du climatiseur. Utilisez des pièces détachées d’origine. Les opérations de maintenance et les réparations doivent être exécutées par du personnel spécialisé. L’installation doit être exécutée par du personnel spécialisé. Empêchez que les enfants et les animaux s’approchent de l’appareil. N’introduisez pas les mains dans les grilles de façade. N’introduisez pas d’objets étrangers à l’intérieur des bouches de ventilation. Si le climatiseur subit des chocs, avant de le remettre en marche faites-le contrôler par du personnel spécialisé. En cas d’incendie, il est strictement interdit d’ouvrir le capot supérieur du climatiseur : utilisez les extincteurs homologués. En cas d’incendie, n’utilisez pas l’eau pour l’éteindre. • • • Dans la plupart des cas, si le fonctionnement du climatiseur n’est pas satisfaisant, cela peut dépendre non pas d’un dysfonctionnement mais de son utilisation incorrecte. Le climatiseur est sous dimensionné par rapport au volume d’air à conditionner. Les parois du véhicule ne sont pas suffisamment isolées. Les portes sont trop fréquemment ouvertes. Il y a trop de monde à l’intérieur du véhicule. La tension est inférieure à 230 V. La liste cidessous présente les dysfonctionnements qui peuvent éventuellement se présenter ainsi que leurs causes probables et les remèdes. Avant toute opération visant à retrouver l’origine du dysfonctionnement du climatiseur, effectuez les contrôles suivants : la tension d’alimentation ne doit jamais être inférieure à 205 V; les grilles de façade ne doivent pas être obstruées; les bouches de diffusion de l’air doivent être ouvertes; 1) Le climatiseur ne démarre pas: • vérifier que le bouton ON/OFF soit en position ON 13 F Les déchets ne doivent pas être jetés dans l’environnement, mais apportés aux Centres de Collecte spécialement prévus à cet effet. • Contrôler, successivement, s'il y a tension à des prises en reliant un électroménager ou en vérifiant avec un voltmetro. 2) e compresseur ne démarre pas, mais la ventilation marche: • la température ambiante est inférieure à 16°C. • la température programmée est supérieure à la température ambiante. 8 ENTRETIEN 8.1 Opérations d’entretien Toutes les opérations qui exigent l’ouverture des capots des unités doivent être exécutées par du personnel expert (le même personnel chargé de l’installation). Pour que le climatiseur soit efficace, une ou deux fois par an il faut effectuer ou faire effectuer le nettoyage scrupuleux de l’intérieur de l’appareil. 3) Le ventilateur du condenseur ne marche pas: • assurez-vous que le ventilateur du condenseur n’est pas bouché par des corps étrangers. 4) Le chauffage ne marche pas: • vérifiez si la température programmée est supérieure à la température ambiante. Avant de mettre le climatiseur sous tension, il est impératif de débrancher l’alimentation en 230 V et d’attendre que toutes ses parties se soient refroidies. • Enlevez le capot extérieur et vaporisez un détergent sur les échangeurs de chaleur (évaporateur et condenseur), puis rincez avec de l’eau pour éliminer toutes les impuretés. • Contrôlez si les trous d’évacuation de l’eau de condensation sont débouchés. • Assurez-vous que les joints d’étanchéité sont en bon état et qu’il n’y a pas d’infiltration d’eau dans le véhicule. • Toute trace d’oxydation doit être éliminée et les parties métalliques doivent être protégées par une couche de peinture spécialement prévue à cet effet. • Contrôlez si l’isolation des câbles électriques est en bon état et éliminez toute trace d’humidité. • Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées. • Pendant le remisage en hiver, il convient de débrancher le climatiseur de la prise de courant. 5)Le rendement du climatiseur est faible • si le rendement du climatiseur est faible, il faut nettoyer le filtre à air, le condenseur et l’évaporateur en utilisant des détergents spécifiques. Il convient de laver le climatiseur avant de l’utiliser, après une longue période d’inutilisation. Si, après le nettoyage des échangeurs, le climatiseur ne reprend pas le rendement d’origine, il faut contrôler la charge du gaz réfrigérant. 7 ÉLIMINATION S’il faut éliminer le climatiseur, il convient de s’adresser à des ateliers spécialisés. 14 F 15 F 16 F 17 F 18 F 19 F Pos/Code/Q.tà 1 / 02975 / n.1 2 / 02976 / n.1 3 / 03456 / n.1 4 / 03198 / n.1 Descrizione/Description Coperchio superiore Couvercle supérieur Bovenste afdekking Top lid Obere Abdeckung Tapa superior Coperchio evaporante Couvercle de l'unité d'évaporation Afdekking verdampingsunit Cooler lid Abdeckung Verdunster Tapa unidad de evaporacion Evaporatore Unité d'évaporation Verdamper Cooler Verdunster Evaporador Tegolo di scarico condensa Piece metal. Evacuation condensation Condensafvoerplaat Conds disch. sheet Kondenswasserablass Teja de descarga condensacion Ventilatore Evaporante Ventilateur de l'unité d'évaporat Ventilator verdampingsunit Cooler Fan Ventilator Verdunster Ventilador unidad de evaporacion Fondo Fond Onderkant Bottom Boden Fondo Piede antivibrante pied antivibrant antivibrant voet Antivibrating foot antivibrant Fuß pie antivibrant Cablaggio elettrico Câblage de l'unité d'évaporation Bedrading verdampingsunit Electric wiring harness Verkabelung Verdunstereinheit Cableado unidad de evaporacion Staffa SX compressore Bride S. beugel SX SH Bracket Bügel, re Estribo ISC Staffa DX compressore Bride D. Rechterbeugel RH Bracket Bügel, re Estribo DER Distanziale M6 M/F Entretoise M6 M/F Afstandshouder M6 M/F Spacer M6 M/F Distanzstück M6 M/F Riostra M6 M/H Scatola condensatore boîte de condensateur condensator doos Condenser box Kondensatorkasten caja del condensador Coperchio condensatore Couvercle Kap Condenser Lid deckel Tapa 5 / 01993 / n.1 7 / 02974 / n.1 8 / 03140 / n.5 Dèsignation/Bezeichnung Denomination/Descripcion 9 / 03241 / n.1 10 / 03539 / n.1 11 / 03075 / n.1 12 / 00198 / n.8 13 / 03070 / n.1 14/ 00015 / n.1 Convogliatore aria condensante 15 / 02977 / n.1 16 / 03462 / n.1 17 / 03538 / n.1 Convoyeur de l'air de l'unité de Luchtgeleider condensatieunit condensation Condensing air conveyor Luftleitblech Kondensatoreinheit Transportador aire condensacion Gruppo condensante Groupe de condensation Condensatieunit Condensing unit Kondensatoreinheit Unidad de condensacion Ventilatore Condensante Ventilateur de condensation condensator Ventilator Condenser Fan Ventilator Ventilador de condensacion 20 F Pos/Code/Q.tà 18 / 03412 / n.4 19 / 03537 / n.1 20 / 03139 / n.4 21 / 02984 / n.1 22 / 03110 / n.1 23/ 03062 / n.1 27 / 03279 / n.1 30 / 03061 / n.1 31 / 03109 / n.1 32 / 05576 / mt 2 Descrizione/Description Distanziale D20xd9xh10 Entretoise D20xd9xh10 Entretoise D20xd9xh10 spacer D20xd9xh10 Querstrebe D20xd9xh10 Riostra D20xd9xh10 Rete metallica Grille métallique Metalen rooster Wire netting Metallgitter Red de alambre Antivibrante Anti-ibr. Trillingsdemp. Vibration damper Schwing.dämpf. Silenc. Compressore rotativo Compress. rotatif Roterende compressor Sliding-vane compressor Kapselkompressor Compresor rotatorio Piastrina tubi sup Plaquette serre-tube Afdekplaatje buisdoorvoers Fairlead pipe Verschlussplatte Röhredurchführung Chapa cierre pasatubes Piastrina tubi inf Plaquette serre-tube Afdekplaatje buisdoorvoers Fairlead pipe Verschlussplatte Röhredurchführung Chapa cierre pasatubes Filtro di rame GR.30 Filtre en cuivre GR29 Koperen filter GR.30 Copper filter GR.30 Kupferfilter GR.30 Filtro en cobre GR.30 Piastrina passacavi inf. Plaquette serre-câbles Afdekplaatje kabeldoorvoer Fairlead plate Verschlussplatte Kabeldurchführung Chapa cierre pasacables Piastrina passacavi sup. Plaquette serre-câbles Afdekplaatje kabeldoorvoer Fairlead plate Verschlussplatte Kabeldurchführung Chapa cierre pasacables Aerstop Joint caoutchouc Aerstop Rubber strip Aerstop Aerstop Tunnel fissaggio evaporante Goulotte de fixation de l'unitè d'evaporation Bevestigingstunnel Verdampingunit Cooler fastening tunnel Befestigungstunnel Verdunstereinheit Tunel fijacion unidad de evaporacion Connettore SB175 Connecteur SB175 Connector SB175 Connector SB175 Verbinder SB175 Conector SB175 Aerstop per tunnel Joint caoutchouc de goulotte Aerstop tunnel Rubber strip for tunnel Aerstop tunnel Aerstop para el tunel Vite di fissaggio M6x100 vis des implantations M6x100 schroef van inplantingen M6x100 screw of implantations Schraube von Einpflanzungen tornillo de implantaciones Tubo Rilsan 8 mm Tuyau Rilsan 8 mm Slang Rilsan 8 mm Rilsan pipe 8 mm Schlauch Rilsan 8 mm Tubo Rilsan 8mm Tubo Rilsan 6mm Tuyau Rilsan 6 mm Slang Rilsan 6 mm Rilsan pipe 6 mm Schlauch Rilsan 6 mm Tubo Rilsan 6 mm 33 / 03521 / n.1 35 / 03097 / n.1 37 / 03246 / n.1 38 / 05522 / n.4 39/ 03472 / n.2 40/ 03473 / n.1 Dèsignation/Bezeichnung Denomination/Descripcion 21 F Pos/Code/Q.tà 41/ 03474 / n.1 47 / 03087 / n.1 48 / 01619 / n.1 49 / 03453 / n.1 50 / 03111 / n.1 51 / 03238 / n.1 52 / 03242 / n.1 Descrizione/Description Tubo Rilsan 10mm Tuyau Rilsan 10 mm Slang Rilsan 10 mm Rilsan pipe 10 mm Schlauch Rilsan 10 mm Tubo Rilsan 10mm Sonda Antighiaccio Evaporatore sonde anti-givrage pour la Unité d'évaporation anti-icing sonde voor Verdamper anti-icing probe for Cooler enteisende Prüfspitze zur Verdunster punta de prueba antiescarcha para el Evaporador Pressostato Pressostat Drukverschilschakelaar Pressure switch Druckschalter Presòstato Piastra Relè di Comando étrier je supporte relais beugel draag ik relais Stirrup relay support Steigbügel trage ich relais abrazadera soporto rele Piastra Condensatori Elettrici étrier je supporte condensateurs électriques beugel draag ik condensatoren elektro Stirrup electical condensers support Steigbügel trage ich Kondensatore elektrisch abrazadera soporto condensadores eléctricos Trasformatore Transformateur Transformator Transformer Transformator Transformador Condensatore 47000uF Condensateur 47000uF Condensator 47000uF 450V Condenser 47000uF Kondensator 47000uF Condensador 47000uF Staffa Condensatore 53 / 03419 / n.1 54 / 00424 / n.1 55 / 00525 / n.1 57 / 02258 / n.1 58 / 02412 / n.1 59 / 02415 / n.1 60 / 02471 / n.1 61 / 03467 / n.1 Dèsignation/Bezeichnung Denomination/Descripcion étrier fixation condensateur beugel condensator vaststelling stirrup implantation condenser Steigbügel kondensator Befestigung abrazadera fijación condensador Condensatore 30uF 450V Condensateur 30uF 450V Condensator 30uF 450V Condenser 30uF 450V Kondensator 30uF 450V Condensador 30uF 450V Condensatore 15uF 450V Condensateur 15uF 450V Condensator 15uF 450V Condenser 15uF 450V Kondensator 15uF 450V Condensador 15uF 450V Relè 10A 2 scambi Relais 10 A 2 contacts Relais 10A 2 wisselcontacten 2-step 10A relay Relais 10A 2 Wechselkontakte Rele 10A de 2 posiciones Basetta porta relè 10A Base porte-relais 10A Relaisrek 10A Relay board 10A Relaisaufnahme 10A Base porta-rele 10A Relè 3 scambi Relais 3 contacts Relais 3 wisselcontacten 3-step relay Relais 3 Wechselkontakte Rele de 3 posiciones Basetta porta relè 3 scambi Base porte-relais 3 contacts Relaisrek 3 wisselcontacten 3-step Relay board Relaisaufnahme 3 Wechselkontakte Base porta-rele de 3 posiciones Staffa relè étrier relais relais stijgbeugel relays stirrup legt Steigbügel neu estribo rele Relè start compressore relè départ compressor de compressor van het relaisbegin Relay start compressor Relaisanfangskompressor relais del comienzo del compresor Relè 12Vdc Relais 12Vdc Relais 12Vdc Relay 12Vdc Relais 12Vdc Rele 12Vdc 62 / 05574 / n.1 66 / 02419 / n.2 22 F Pos/Code/Q.tà 67 / 02416 / n.2 68 / 02888 / n.1 70 / 01603 / n.1 71 / 01605 / n.3 72 / 01607 / n.1 73 / 02315 / n.2 74 / 02884 / n.1 75 / 02883 / n.1 76 / 01251 / n.1 77 / 01629 / n.1 78 / 00034 / n.1 Descrizione/Description Basetta porta relè 12Vdc Base porte-relais 12Vdc Relaisrek 12Vdc Relay board 12Vdc Relaisaufnahme 12Vdc Base porta-rele 12Vdc Relè MAC-15D 12Vdc Relais MAC-15D 12vdc Relais MAC-15D 12vdc RelayMAC-15D 12vdc Relais MAC-15D 12vdc Rele MAC-15D 12vdc Piastrina di fissaggio porta fusibile Plaquette fix. Tableau/fusible Bevestigingsplaatje Zekeringhouder Fuse holder fastening plate Befestigungsplatte Sicherungshalter Placa de fijaciòn porta fusible Porta fusibile Tableau fusible Zekeringhouder Fuse holder Sicherungshalter Porta fusible Fusibile 15A Fusible 15A Zekering 15A Fuse 15A Sicherung 15A Fusible 15A Fusibile 20A Fusible 20A Zekering 20A Fuse 20A Sicherung 20A Fusible 20A Fusibile 80A Fusible 80A Zekering 80A Fuse 80A Sicherung 80A Fusible 80A Porta fusibile 80A Tableau fusible 80A Zekeringhouder 80A Fuse holder 80A Sicherungshalter 80A Porta fusible 80A Diodo ponte raddrizzatore Diode redresseur en pont Diode gelijkrichterbrug Bridge rectifier diode Gleichrichterbrückendiode Diodo puente rectificador Resistenza 1 OHM 50W Résistance 1 Ohm 50W Weerstand 1 OHM 50W Resistor 1 OHM 50W Widerstand 1 OHM 50W Resistencia 1 OHM 50W Diffusore evaporante Diffuseur de l'unité d'évaporation Stromingsspreider verdampingsunit Cooler diffuser Verteiler Verdunstereinheit Difusor unidad de evaporacion Aletta per diffusore aileron pour Diffuseur de l'unité d'évaporation vin voor Stromingsspreider verdampingsunit fin for Cooler diffuser Flosse für Verteiler Verdunstereinheit aleta para Difusor unidad de evaporacion 79 / 03523 / n.2 80 / 03074 / n.2 81 / 02934 / n.2 Dèsignation/Bezeichnung Denomination/Descripcion Staffa supp. controllore evaporante Bride de support disp.contrôle Estribo soporte dispositivo unité d'évaporation control unidad de evaporacion Cooler controller support bracket Tragbügel Steuereinh. Verdunster Steunbeugel besturingseenheid verdampingsunit Filtro evaporante Filtre de l'unité d'évaporation Filter verdampingsunit Cooler filter Verdunsterfilter Filtro unidad de evaporacion Materiale isolante evaporante Matière isolante pour l'unité d'évaporation Isolatiemateriaal verdampingsunit Cooler insulating material Isoliermaterial Verdunster Material aislante unidad de evaporacion Controllore elettronico Contrôleur électronique Elektronische besturingseenheid Electronic controller Steuerelektronik Dispositivo de control electronico 85 / 02964 / n.1 86 / 03471 / n.1 23 F CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE Telair garantit ses produits contre les vices et les défauts des matériaux et/ou de fabrication. La garantie donne uniquement droit au remplacement ou à la réparation à titre gratuit des parties qui, selon Telair, s’avèrent défectueuses, ceci dans les 12 mois suivant la date d’achat du produit. En tout état de cause, le coût des lubrifiants et des consommables sera facturé. En cas de défaut et/ou de mauvais fonctionnement du produit, le client n’aura en aucun cas le droit de: résilier le contrat demander des dommages-intérêts pour les dommages aux personnes et aux choses demander une prolongation de la durée de la garantie. Les frais éventuels de transport sont à la charge de l’acheteur ainsi que les frais de contrôle sur place, éventuellement requis par le Client et accepté par Telair. La garantie est valable uniquement si le Client dispose d’un document attestant la date d’achat (facture ou quittance). Ledit document devra être complet de toutes ses parties et devra être montré au centre de service après-vente Telair lors de la demande d’intervention. 24 F NOTES: .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. 25 F NOTES: .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. 26 F NOTES: .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. 27 Foto e disegni non contrattuali - Les photos et les dessins ne sont donnés qu’à titre indicatif. We reserve the right to make technical changes without prior notice - Fotos und Zeichnungen nicht vertraglich. Fotos y planos no indicados en contrato IN EUROPE: EUROPE: IN GREAT BRITAIN - SCAN TERIEUR LTD AIR CONDITIONER ITALY Via E.Majorana 49 48022 LUGO( RA ) Tel. + 39 0545 25037 Fax.+ 39 0545 32064 Tel. Servizio Assistenza 899 899 856 E-mail: [email protected] www.telecogroup.com GREAT BRITAIN - SCAN TERIEUR LTD 30,The TheMetro Metro Centre, Tolpits - Watford, 30, Centre, Tolpits LaneLane Herts - England - WD18 9XG Watford, Tel. 01923 800353 - Fax Herts - England - WD18 9XG01923 220358 Tel. 01923 800353 - Fax 01923 220358 HOLLAND - KARMAN AGENTUREN Emmastraat, 31 HOLLAND - KARMAN AGENTUREN Emmastraat, 31 1213 AJ Hilversum - Holland 1213 AJ Hilversum Tel. 035 6240156- -Holland Fax 035 6242141 Tel. 035 [email protected] 6240156 - Fax 035 6242141 e-mail: FRANCE FRANCE- GERARD – BLEYSDURAND ANTOINE – BLEYS JEAN-PHILIPPE Lieu dit Borde 19, Rue de laRouge Parcheminerie 31590 Verfeil - France 18700 Aubigny sur Nere - France Tel. 05 61356238 - Fax. 05 61743502 Tel. 02 48580367- Fax. 02 48583585 [email protected] Mobil. 06 78262186 Mobil. 06 07012634 e-mail: [email protected] ESPAÑA - NAUCCA ACCESORIOS Y- [email protected] REPUESTOS ESPAÑA - NAUCCA CARAVANING, S.A. Calle Pallars, 141 - 143 4°B Poligono Industrial CAN ROQUETA 2 – Calle Can Lletget,2 08018 Barcelona España Tel. 093Sabadell 3099537 -(Barcelona) Fax. 093 4850700 08202 - España e-mail: [email protected] Tel. 0937 457 054 - Fax. 0937 254 484 e-mail: [email protected] ÖSTERREICH - TELECO GmbH 82041 Deisenhofen ÖSTERREICH – TELECO GmbH Tel. 08031 98939 - Fax.- 08031 98949 82041 Deisenhofen e-mail: [email protected] Tel. +49 08031 98939 - Fax. +49 08031 98949 www.telecogroup.com e-mail: [email protected] www.telecogroup.com IN DEUTSCHLAND IN DEUTSHLAND TELECO GmbH 82041 Deisenhofen - Tel. 08031 98939 TELECO GmbH Fax. 08031 98949 82041 Deisenhofen Mit unserer Servicenummer sind Sie Tel. 08031 98939 - Fax. 08031 98949 01805 006 857 e-mail:mit [email protected] direkt dem Teleco-Vertreter in Ihrer Nähe verbunden. www.telecogroup.com Händler und Info in Ihrer Nähe: 01805 006857 Service für Teleco Anlagen in Deutschland: 09001000690 KUNDENDIENST BEI AUSGEWÄHLTEN BOSCH SERVICE!