Wacker Neuson CRT36-26A Ride-on Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
58 Des pages
Wacker Neuson CRT36-26A Ride-on Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Truelles à conducteur porté
CRT 36-25
CRT 36-26A
Type
CRT 36-25, CRT 36-26A
Document
5200001027
Date
0616
Version
04
Langue
FR
5 2 0 0 0 0 1 0 2 7
Copyright
© Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
CRT 36
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas
LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation,
de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machines abordées dans le présent manuel
Machine
N° d'article
Machine
N° d'article
CRT 36-26A
0620999
CRT 36-25
0620115
CRT 36-26A
0621000
CRT 36-25
0620295
CRT 36-26A
0621001
CRT 36-25
0620803
CRT 36-26A
0621002
CRT 36-25
0620804
Documentation de la machine
„ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„ Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d'emploi avec la
machine.
„ Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
„ S'il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
„ Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l'entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel.
„
Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de
sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
„
Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique.
wc_tx001268fr_a.fm
FR-3
Avant-Propos
CRT 36
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
„
Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„
Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„
Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
„
Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
FR-4
wc_tx001268fr_a.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
CRT36-26A
Type de produit
Truelle mécanique
Fonction du produit
Lisser et finir le béton à moitié sec
Référence
5000621001, 5000621002
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649
Mandataire pour documentation technique
Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
2016-CE-CRT36xxxx_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 16.06.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
CRT 36
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité C.E.
5
Consignes de sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
16
Situation des autocollants .................................................................. 16
Signification des autocollants ............................................................. 18
Fonctionnement
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
4
Références d'appel utilisés dans ce manuel ........................................ 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 11
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 13
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 14
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
22
Commandes et fonctions ................................................................... 22
Position de l’opérateur ........................................................................ 23
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 24
Carburant recommandé ..................................................................... 24
Période de rodage .............................................................................. 25
Avant de démarrer .............................................................................. 25
Démarrer ............................................................................................ 26
Arrêt .................................................................................................... 26
Mode d'emploi .................................................................................... 26
Conduite ............................................................................................. 27
Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 28
Procédure d’arrêt d’urgence .............................................................. 28
Entretien
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
29
Maintenance du système de contrôle d’émissions ............................. 29
Calendrier d'entretien périodique ....................................................... 30
Boîtes de transfert de la truelle mécanique ........................................ 31
Lubrification de la tringlerie de commande ......................................... 33
Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière) ............. 34
Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche) .............. 35
Montage des disques de talochage ................................................... 35
wc_bo5200001027_04TOC.fm
7
Table des matières
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
5
46
Moteur .................................................................................................46
Truelle mécanique ...............................................................................47
Mesures du bruit et de la vibration ......................................................48
Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
6.1
6.2
6.3
7
Transport de la machine .....................................................................36
Courroie d’entraînement ......................................................................37
Procédure de démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint ..................38
Bougie d’allumage ...............................................................................39
Filtre à air—CRT 36 ............................................................................40
Huile moteur et filtre (Honda) ..............................................................41
Huile moteur et filtre (Wacker Neuson) ...............................................42
Stockage .............................................................................................43
Guide de dépannage ...........................................................................44
Caractéristiques techniques
5.1
5.2
5.3
6
CRT 36
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............49
Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement ...................................................................50
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson .......................51
Schémas
7.1
49
54
Schéma - Parties Constituantes ..........................................................55
8
wc_bo5200001027_04TOC.fm
CRT 36
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000377fr_a.fm
9
Consignes de sécurité
1.2
CRT 36
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique autoportée. La truelle
mécanique autoportée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel est monté
un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir d’eau, deux
boîtes de vitesses reliées par un arbre de transmission et une plate-forme
d’opérateur avec commandes et siège. Un jeu de lames métalliques est relié à
chaque boîte de vitesses. Un anneau de garde entoure les lames. Le moteur fait
tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives
glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse.
L’opérateur, qui s’assoit sur la plate-forme de l’opérateur, utilise les commandes et
la pédale de des gaz pour maîtriser la vitesse et la direction de la machine.
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du
béton en cours de cure.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
„ utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues,
agents d’étanchéité ou époxyde
„ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
„ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
„ brûlures chimiques du béton en cours de cure
„ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en
carburant
„ carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de
levage incorrecte
„ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
„ risque d’entaille par les lames affûtées ou usées
10
wc_si000377fr_a.fm
CRT 36
Consignes de sécurité
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide
et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme
aux indications ou une utilisation par un personnel non formé peut être
dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et
dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de
l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le
matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
„
„
„
Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que celles pour
lesquelles elle a été conçue.
Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation appropriée à
utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les
risques et les dangers qui y sont rattachés.
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en
marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et
peuvent provoquer des brûlures.
1. Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des équipements
non agréés.
„ Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie. L’exposition de la
courroie d’entraînement et des poulies entraîne des dangers potentiels qui
peuvent causer des blessures graves.
„ Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance.
„ NE PAS faire fonctionner la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos comme
une tranchée profonde à moins d’avoir une ventilation adéquate fournie par des
appareils tels que des ventilateurs d’extraction ou des boyaux. L’échappement
du moteur contient du monoxyde de carbone. Ceci est un poison que vous ne
wc_si000377fr_a.fm
11
Consignes de sécurité
„
„
„
„
„
„
„
CRT 36
pouvez ni voir ni sentir. L'exposition au monoxyde de carbone peut causer la
perte de connaissance et PEUT TUER EN QUELQUES MINUTES.
TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les pieds et
les vêtements amples à distance des pièces mobiles du matériel.
TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés au lieu de travail lors
de l'utilisation du matériel.
TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le Manuel
de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques d’opération et les
précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser la machine.
TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés
lorsque la machine n'est pas utilisée.
TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le
matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des
enfants.
TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de sécurité
fonctionnent avant de démarrer la machine.
12
wc_si000377fr_a.fm
CRT 36
1.4
Consignes de sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
„ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
„ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
„ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
„ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
„ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
„ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
„ Ne pas fumer.
„ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
„ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une
protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le
carburant ou les vapeurs de carburant.
wc_si000377fr_a.fm
13
Consignes de sécurité
1.5
CRT 36
Sécurité lors de l’entretien
AVERTISSEMENT
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le
matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue
période, il est nécessaire de procéder à un entretien périodique et à des
réparations occasionnelles.
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
„ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant
sur la machine.
„ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
„ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou
d’une maintenance :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
„
„
„
„
„
„
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne.
Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves.
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en
marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves.
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur
est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer
l’inflammation des gaz d’échappement.
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants
inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des
endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants
peuvent devenir explosifs.
Coupez TOUJOURS le moteur et enlevez la clé de contact de la machine avant
toute opération d’entretien ou de réparation.
TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent devenir
tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves.
14
wc_si000377fr_a.fm
CRT 36
Consignes de sécurité
„
„
„
„
„
wc_si000377fr_a.fm
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas
encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot
d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi
déclencher un feu.
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de
moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné.
TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la batterie avant
d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien sur l’équipement
électrique.
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles.
Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants
fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des
dangers.
15
Autocollants
2
2.1
CRT 36
Autocollants
Situation des autocollants
J
D
B
C
16
wc_si000378fr.fm
CRT 36
wc_si000378fr.fm
Autocollants
17
Autocollants
2.2
CRT 36
Signification des autocollants
A
DANGER
Risque d’asphyxie.
„ Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à l’intérieur ou
dans un endroit fermé, sauf en présence d’une
ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux
d’échappement, par exemple).
„ Lire attentivement la Notice d’emploi.
„ Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou d’objets
incandescents à proximité de la machine.
„ Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en
carburant.
B
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de pertes d’acuité auditive et de
lésions oculaires, porter une protection appropriée sur
les oreilles et sur les yeux lors de l'utilisation de cette
machine.
178745
C
Positions du commutateur à clé :
„ MARCHE
„ ARRÊT
„ Lancement du moteur
D
Commande de la direction :
„ Pousser les deux leviers vers l’avant pour avancer
„ Pousser les deux leviers vers l’arrière pour reculer
„ Pousser le levier gauche vers l’avant et tirer le levier
droit vers l’arrière pour tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
„ Tirer le levier gauche vers l’arrière et pousser le
levier droit vers l’avant pour tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
„ Déplacer les deux leviers à gauche pour tourner à
gauche
„ Déplacer les deux leviers à droie pour tourner à
droite
18
wc_si000378fr.fm
CRT 36
Autocollants
E
Contrôlez le niveau d’huile moteur.
J
Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et
assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le
risque de se blesser ou de blesser les autres augmente.
K
Commande de l’inclinaison :
Pour augmenter l’inclinaison : tourner la commande
d’inclinaison gauche dans le sens des aiguilles d’une
montre, tourner la commande d’inclinaison droite dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer l’inclinaison : tourner la commande
d’inclinaison gauche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite
dans le sens des aiguilles d’une montre.
L
AVIS
Point de levage
N
Point d’attache
O
AVERTISSEMENT !
Risque de coupure. Gardez les mains et les pieds à
l’écart de la lame en mouvement.
wc_si000378fr.fm
19
Autocollants
CRT 36
P
La Notice d’Emploi doit être rangée sur la machine. Une
Notice d’Emploi de rechange peut être commandée
auprès du distributeur Wacker Neuson local.
S
AVERTISSEMENT
Surface chaude
T
AVERTISSEMENT !
Risque de coincement des mains. Garder les mains à
l’écart de la courroie
et de la poulie en mouvement.
U
Information sur le contrôle des émissions
Cet équipement est conforme aux normes américaines
de l'EPA (Agence de protection de l’environnement des
États-Unis) EVAP.
Famille d’émissions d’évaporation : CW1XNHEQCL2
Exempté des normes de perméation du réservoir en
vertu du règlement 40 CFR 1054,145.
W
Remplissage du réservoir d’eau. Utiliser uniquement de
l’eau claire ou des retardants à base d’eau.
20
wc_si000378fr.fm
CRT 36
Autocollants
-R e m o
o v e r h
P a n s
a p e r
v e p a n f r o m
e a d .
c a n f a l l a n d
s o n i s h i t .
t r o w e l b e f o r e
c a u s e
d e a t h
l i f t i n g
m
o r s e r i o u s
AVERTISSEMENT !
Déposer le bac de la truelle mécanique avant levage de
la machine. Les bacs peuvent tomber et provoquer des
blessures graves voire mortelles. (Situé au sommet du
bac flotteur.)
a c h i n e
i n j u r y
i f
G le it s c h e ib e v o m B e t o n g lä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w ir d .
G le it s c h e ib e k a n n f a lle n u n d s c h w e r e V e r le t z u n g
o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w ir d .
A v
ô t
L e
d e
a
e r
d
g
d i s
a l i
o s
t e
n t d e l e
l e d i s q
i s q u e d
r a v e s b
c o d
s a d o
p o d r
a u n
e
a
f l
r a
í a n
p
v e r l ’ a
u e d e
e t a l o
l e s s u
o t a c
d e h
c a e
e r s o
p p a
t a l o
c h a
r e s
r e
c h
g e
o u
i ó n a
o r m i g
r y m
n a q u
n t
ó
a t
e
e s d e l e v a n t a r l a
n .
a r o l a s t i m a r
s e e n c u e n t r e c e r c a .
i l a u - d e s s u s
a g e d e l a t r
p e u t t o m b e
m ê m e l a m o
d
u e
r e
r t
.
e
v o t r e t ê t e ,
l l e .
t e n t r a î n e r
--
1 1 8 6 8 8
Q u i t e e l
m á q u i n a
L o s d i s c
s e r i a m e n
Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages
Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses.
WACKER NEUSON
--
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et
le numéro de série est apposée sur chaque machine.
Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque
de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou
endommagée. Lorsque vous commandez des pièces
détachées ou sollicitez des informations après-vente, on
vous demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et
le numéro de série de la machine.
--
Cette machine peut être protégée sous des brevets
d’invention.
wc_si000378fr.fm
21
Fonctionnement
3
3.1
CRT 36
Fonctionnement
Commandes et fonctions
22
wc_tx000639fr_a.fm
CRT 36
Fonctionnement
Emplacement des commandes et fonctions :
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Levier d'inclinaison à droite
k
Pédale (commande des gaz)
b
Réservoir d'essence
l
Bouton de starter du moteur
c
Bras de commande
m
Interrupteur de lampe de travail
d
Siège de l'opérateur, muni d'un interrupteur
« de présence de l'opérateur»
n
Voyant avertisseur de pression d'huile
e
Levier d'inclinaison à gauche
o
Clé de mise en marche du moteur
f
Feu de travail arrière (un de chaque côté)
p
Compteur horaire
g
Réservoir d'eau
q
Commande de pulvérisation d'eau
h
Lampe de travail (une de chaque côté)
La truelle auto-portée comprend un siège équipé d'un système intégré « présence
de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec un interrupteur des gaz. Ce
système permet au moteur de continuer à fonctionner (ralenti) sans qu'un
opérateur ne se trouve assis sur le siège, tant que la commande des gaz n'est pas
enfoncée. Ce système est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet
de se passer d'une pédale de coupe-circuit d'urgence intégré.
Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle auto-portée,
il convient de suivre les étapes suivantes :
1. L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du bras de
commande (c) et comment mettre en marche la machine.
2. Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle de béton
légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec la machine. Pour
cet exercice, incliner les lames de ¼ po. (6 mm) environ vers le bord avant.
Commencez par faire flotter la machine sur place, et exercez-vous ensuite à
conduire la machine en ligne droite en faisant des tournants à 180°. C'est à
plein régime que vous contrôlez le mieux la machine.
3.2
Position de l’opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de
l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne
reste pas en position de travail adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
„ être assis dans le siège tourné vers l’avant
„ avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande
„ avoir les deux mains sur les commandes
wc_tx000639fr_a.fm
23
Fonctionnement
3.3
CRT 36
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur
et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
3.4
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des
impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour
l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes
du carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences
sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes
qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des
carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond
à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour
les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé
E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15,
E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une
autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance
résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les
pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts
par la garantie.
24
wc_tx000639fr_a.fm
CRT 36
3.5
Fonctionnement
Période de rodage
1. Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de sa
puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera l´usure
prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte.
AVIS : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la période de rodage
peut provoquer une défaillance prématurée de la boîte de vitesses.
2. Vérifier que les biellettes de commande de la lame horizontale sont
convenablement montées. Vu en position assise sur la machine, le rotor de
droite devrait comporter un repère “R” situé vers la partie supérieure de la
biellette de commande, et le moteur de gauche devrait présenter un “L”.
wc_gr001252
3.6
Avant de démarrer
Avant de démarrer la truelle mécanique, vérifier les points suivants :
„ niveau de carburant
„ niveau d’huile du moteur
„ état du filtre à air
„ état des bras et pales de la truelle
Graisser les bras de la truelle mécanique tous les jours.
wc_tx000639fr_a.fm
25
Fonctionnement
3.7
CRT 36
Démarrer
Avant de démarrer, l’opérateur doit connaître l’emplacement et la fonction de
toutes les commandes.
1. Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de contact (o) et maintenez-la
jusqu’à ce que le moteur démarre.
Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton d’étrangleur. C’est peutêtre nécessaire d’ouvrir l’étrangleur même si le moteur en démarrant soit choid.
AVIS : faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le
démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10
secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur.
Remarque : le moteur est muni d'un témoin qui alerte l'opérateur si la pression de
l'huile est trop basse. Au cas où le moteur ne démarre pas, ou s'il s'arrête en route,
vérifiez le niveau d'huile.
2. Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route.
3.8
Arrêt
Remettre les manettes ou les leviers de commande au point mort et libérer la
pression sur la pédale d’accélérateur pour immobiliser la truelle mécanique.
Tourner le commutateur à clé sur « O » (arrêt) pour arrêter le moteur.
3.9
Mode d'emploi
Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse Wacker Neuson, la
machine doit être conduite dans la direction face à l'opérateur. Ceci permettra de
finir la plus grande surface possible tout en donnant à l'opérateur une excellente
perspective de la dalle à passer à la truelle. Quand la machine atteint l'extrémité de
la dalle, faites demi-tour, et repartez dans la direction opposée en ligne droite vers
l'autre extrémité de la dalle.
Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à 50 % de sa
puissance maximale. Reportez-vous à la section Machines neuves.
AVIS : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande. Appuyer trop fort
n'augmente pas le temps de réaction de la machine et peut abîmer la direction.
AVIS : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la phase de durcissement
du béton, la finition peut laisser à désirer. Seuls des opérateurs expérimentés dans
la finition du béton devraient faire fonctionner la truelle.
26
wc_tx000639fr_a.fm
CRT 36
3.10
Fonctionnement
Conduite
Reportez-vous aux illustrations pour connaître les différents mouvements de la
main permettant de déplacer la truelle dans la direction désirée, indiquée cidessous.
1–en avant
2–en arrière
3–tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
4–tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre
5–du côté gauche
6–du côté droit
1
2
3
4
5
6
wc_gr000146
wc_tx000639fr_a.fm
27
Fonctionnement
3.11
CRT 36
Réglage de l’inclinaison
Lors du changement ou du réglage de l’inclinaison (angle) des lames de la truelle,
ralentir la machine, régler l’inclinaison désirée du côté gauche de la machine, puis
effectuer le même réglage à droite.
Pour augmenter l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche (L) dans
le sens des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite (R)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche (L) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite
(R) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Conditions de
travail du béton
3.12
Inclinaison suggérée
pour le travail
1. Phase avec surface mouillée
Plat (aucune inclinaison)
2. Phase mouillée à pâteuse
Inclinaison légère
3. Phase de travail demi-dure
Inclinaison
supplémentaire
4. Phase de finition dure
(polissage)
Inclinaison maximum
Procédure d’arrêt d’urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder
comme suit :
1. Arrêter le moteur.
2. Fermer le robinet de carburant.
3. Enlever la machine du chantier en utilisant le kit de roues.
4. Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine.
5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des
instructions.
28
wc_tx000639fr_a.fm
CRT 36
4
4.1
Entretien
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
Pour les machines vendues en Amérique du Nord :
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de
contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un
individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de
pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux
pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut
avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie.
wc_tx000640fr_a.fm
29
Entretien
4.2
CRT 36
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par
des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des
puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers.
Consulter le manuel d’utilisation du moteur pour des informations sur l’entretien
du moteur.
Tous
les
jours
Graisser les bras de la truelle.
„
Vérifier le niveau de carburant.
3
Vérifier le niveau d’huile moteur.1
3
Examiner le filtre à air. Remplacer si
nécessaire.
3
Vérifier et serrer la visserie extérieure.
3
Laver sous pression toutes les surfaces pour
les débarrasser de toute trace de béton.2
„
Toutes
les
20
heures
Vérifier le niveau d’huile dans les boîtes de
transfert.
3
Graisset la boîte de transfert, le système
d’entraînement et les graisseurs de la colonne
d’inclinaison
„
Graisser la tringlerie de commande.
„
Toutes
les
50
heures
Toutes
les
100
heures
Toutes
les
200
heures
Toutes
les
300
heures
3
Vérifier l’usure de la courroie d’entraînement.
Vidanger l’huile moteur.3
„
Vérifier le filtre à carburant.
3
Nettoyer et vérifier la bougie d’allumage.
„
Remplacer le filtre à huile.
„
Remplacer la bougie d’allumage.
„
Remplacer le filtre à carburant.
„
Remplacer l’huile dans les boîtes de transfert.
„
1 Vérifier l’huile moteur deux fois par jour (toutes les 4 heures).
2
Laver sous pression immédiatement après usage.
3 Changer l’huile moteur après les 20 premières heures de fonctionnement.
30
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36
4.3
Entretien
Boîtes de transfert de la truelle mécanique
Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après 20 heures de
fonctionnement. Remplacer l’huile de la boîte de vitesses toutes les 300 heures.
Pour vérifier le niveau d’huile moteur :
Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de remplissage
d’huile. Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la boîte de vitesses (b). Si
le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice du bouchon de remplissage d’huile,
ajouter de l’huile de synthèse pour engrenages dans l’ouverture. NE PAS trop
remplir. Essuyer les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage
d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent,
replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un couple de 16 à 20Nm.
AVIS : NE PAS mélanger les types d’huile pour engrenages. NE PAS trop remplir
la boîte de vitesses d’huile. Un mélange d’huile ou un remplissage excessif
pourrait endommager la boîte de vitesses. Voir Caractéristiques techniques pour
connaître la quantité et le type d’huile.
Pour remplacer l’huile de la boîte de vitesses :
1. Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8l) sous chaque
boîte de vitesses.
2. Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser l’huile
s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s) bouchon(s) de
remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter l’écoulement. Une fois
que la majeure partie de l’huile s’est écoulée, incliner l’arrière de la truelle
mécanique vers le haut pour permettre à l’huile restante de s’écouler.
3. Une fois que toute l’huile s’est écoulée, essuyer les filetages de la boîte de
vitesses et du bouchon de vidange, enduire les filetages du bouchon de Loctite
545 ou d’un produit équivalent et replacer le bouchon de vidange.
Remarque : mettre l’huile pour engrenages usagée au rebut conformément à la
réglementation de protection de l’environnement en vigueur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx000640fr_a.fm
31
Entretien
CRT 36
Suite de la page précédente.
4. La truelle mécanique placée sur une surface plane, remplir la boîte de vitesses
en versant environ 1,83l d’huile de synthèse pour engrenages dans l’orifice du
bouchon de remplissage d’huile, comme décrit ci-dessus.
5. Essuyer les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage
d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit
équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un couple de
16 à 20Nm.
Chaque boîte de vitesses est équipée d’une soupape de surpression (a) qui peut
se boucher au fil du temps. Vérifier ou remplacer au besoin. Il faut absolument
remplacer la soupape de surpression, sous peine de fuite d’huile provenant des
bagues d’étanchéité de la boîte de vitesses.
32
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36
4.4
Entretien
Lubrification de la tringlerie de commande
Le système d’entraînement, la boîte de transfert et la colonne inclinée sont équipés
de plusieurs graisseurs. Les graisser une fois par semaine ou toutes les 20 heures
pour éviter l’usure.
Utiliser une graisse ordinaire et injecter une ou deux doses à chaque graisseur.
wc_tx000640fr_a.fm
33
Entretien
4.5
CRT 36
Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière)
Les bras régulateurs doivent être alignés. Si les bras paraissent déréglés, il est
possible de les régler vers l’avant ou vers l’arrière comme suit :
1. Desserrer les contre-écrous (b).
2. Tourner la tringle verticale (a) de la manière suivante :
„ Allonger la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’avant. Voir la section
4.5 avant d’allonger la tringle.
„ Raccourcir la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’arrière.
3. Une fois les bras régulateurs réglés dans la position voulue, resserrer les
contre-écrous (b).
AVIS : le réglage des bras régulateurs est lié au système d’assistance de la
direction. Le changement de l’orientation des bras régulateurs peut affecter l’effort
de direction.
34
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36
4.6
Entretien
Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche)
Le bras droit doit être réglé de façon parfaitement parallèle au bras gauche. Si les
bras se dérèglent, régler le bras droit comme suit :
1. Desserrer les contre-écrous (d).
2. Abaisser la tringle horizontale (e) pour dégager le support.
3. Rétracter la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la gauche.
4. Allonger la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la droite.
5. Une fois le levier de commande réglé dans la position voulue, remonter l’écrou
et la vis (c) et serrer les contre-écrous (d).
4.7
Montage des disques de talochage
Certaines applications peuvent nécessiter l’utilisation de disques de talochage. Les
disques de talochage (a) sont disponibles en option et sont utilisés uniquement
avec les machines configurées en non-chevauchement.
Pour monter les disques de talochage :
Soulever la truelle mécanique du sol (le moteur doit être coupé) et placer le
disque contre les pales. Tourner le disque vers la droite ou vers la gauche pour
enclencher les cornières de fixation (b), comme illustré. Ce qu’il faut retenir : les
pales de droite de la truelle mécanique tournent dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre ; les pales de gauche tournent dans le sens des aiguilles d’une
montre.
wc_gr000151
wc_tx000640fr_a.fm
35
Entretien
4.8
CRT 36
Transport de la machine
TOUJOURS arrêter le moteur et retirer la clé de la machine avant de la déplacer
ou de la transporter.
AVERTISSEMENT
Pour hisser la truelle :
Passez une courroie ou des chaînes à travers les barres de levage (a) de chaque
côté du socle du siège.
AVIS : Assurez-vous bien que le système de levage dispose d'une capacité
suffisante pour lever une machine de ce poids en toute sécurité. Reportez-vous à
la section Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT
NE soulevez PAS la truelle en la tenant par les anneaux de protection ou toute
autre partie autre que le dispositif de levage, car des éléments peuvent se casser,
provoquant la chute de la truelle, au risque de blesser des passants.
Si la machine est équipée du jeu de roue intégré en option (b) :
À l’arrière de la machine, utiliser la manivelle de cric pour relever les lames audessus du sol de 76 à 102 mm. Pousser la machine à l’aide du châssis supérieur.
36
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36
4.9
Entretien
Courroie d’entraînement
Pour remplacer la courroie de transmission :
1. Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat.
2. Débranchez la batterie.
3. Retirez le protège-courroie.
4. Déposez les deux boulons (a), les rondelles (b) et les écrous (c) de chaque
collerette-roulement.
5. Déposez les quatre boulons (d) qui fixent chaque joint universel à l’arbre.
Déposez les joints universels et les rondelles (si équipé) de l’extrémité de l’arbre
de transmission
6. Relevez suffisamment la poulie de transmission pour que la courroie puisse
glisser.
7. Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place.
8. Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et l’arbre aussi
droit que possible. Ajustez le décalage de la poulie et la distance centrale aux
valeurs indiquées.
9. Serrez les boulons du coussinet (a) à 340Nm±45Nm environ. Serrez les
boulons du joint universel (d) à 45Nm±4,5Nm environ.
wc_tx000640fr_a.fm
37
Entretien
4.10
CRT 36
Procédure de démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint
Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l’aide d’un câble si la
batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre la procédure suivante
pour éviter d’abîmer le démarreur, la batterie, et de se blesser.
Faire partir une batterie à l’aide d’un câble peut provoquer l’explosion de la batterie
et amener des blessures graves ou mortelles, si l’opération a été mal conduite. Ne
fumez pas, ne laissez aucune source d’allumage à proximité, et ne faites pas partir
DANGER une batterie gelée avec un câble.
La formation d’un arc électrique peut provoquer des blessures graves. Ne laissez
pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se toucher.
AVERTISSEMENT
1. Débranchez la charge du moteur.
2. Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec le
moteur.
3. Attachez l’une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à la borne
positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l’autre extrémité sur la borne
positive de la batterie du moteur.
4. Attachez l’une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à la borne
négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l’autre extrémité du câble
négatif sur le châssis du moteur proprement mis à la terre.
AVIS : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre façon peut provoquer
des dégâts à la batterie ou au système électrique.
5. Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de contact du
moteur, et maintenez-la jusqu’à ce que le moteur démarre.
AVIS : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le
démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10
secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur.
AVIS : Lors de l’utilisation de lampes ou autres accessoires consommant
beaucoup d’électricité, mettez le moteur au ralenti pendant 20 minutes environ
avant de mettre la batterie en charge.
38
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36
4.11
Entretien
Bougie d’allumage
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage si nécessaire pour garantir un bon
fonctionnement. Se reporter au Manuel du fabricant du moteur.
Se reporter à la Fiche technique pour le type de bougie d'allumage et le réglage
recommandé écartement des électrodes.
AVERTISSEMENT
Le pot d’échappement et le cylindre deviennent brûlants en cours d’utilisation et
restent chauds pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Laisser le moteur
refroidir avant de déposer la bougie d’allumage.
1. Déposer la bougie d’allumage et l’inspecter.
2. Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou écaillé. Nettoyer les
électrodes de la bougie d’allumage à l’aide d’une brosse métallique.
3. Régler l’écartement à 0,70mm (a)
4. Bien serrer la bougie d’allumage.
AVIS : Une bougie d’allumage desserrée peut devenir brûlante et risque
d’endommager le moteur.
a
wc_gr012563
wc_tx000640fr_a.fm
39
Entretien
4.12
CRT 36
Filtre à air—CRT 36
Le moteur est équipé d’un filtre à air à double cartouche. Entretenir fréquemment le
filtre à air afin d’éviter un dysfonctionnement du carburateur.
AVIS : NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air. Le moteur serait
sérieusement endommagé.
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point d’inflammation
bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer un incendie ou une
explosion.
AVERTISSEMENT
Pour l’entretien :
1. Déposer le couvercle de filtre à air (a). Déposer les deux cartouches (b, c) et
rechercher les éventuels trous ou déchirures. Remplacer les cartouches
endommagées.
2. Laver la cartouche en mousse (b) dans une solution de détergent doux et d’eau
chaude. Rincer soigneusement à l’eau propre. Laisser la cartouche en mousse
sécher parfaitement.
Ne pas mettre d’huile sur la cartouche en mousse.
3. Tapoter légèrement la cartouche en papier (c) pour enlever l’excédent de
poussière. Remplacer la cartouche en papier s’il paraît très sale.
a
b
c
wc_gr008243
40
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36
4.13
Entretien
Huile moteur et filtre (Honda)
Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud.
1. Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour
vider l'huile.
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un
récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassezvous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement.
2. Installez le bouchon de drainage [du carter du moteur], puis serrez-le.
3. Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre la
marque plus supérieure sur la jauge (c).
4. Fixez le bouchon d'huile et le bouchon de vidange.
5. Pour remplacer le filtre à huile, retirez le filtre à huile après avoir vidangé l'huile.
Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc du nouveau filtre à
huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'adapteur du filtre,
puis tournez encore 22,24 mm. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus.
a
c
b
wc_gr000155
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
wc_tx000640fr_a.fm
41
Entretien
4.14
CRT 36
Huile moteur et filtre (Wacker Neuson)
La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud. Pour vidanger l’huile :
1. Déposer le bouchon de remplissage (a) et le bouchon de vidange (d) de
l’extrémité du tuyau de vidange. Vidanger l’huile dans un récipient adapté.
Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film imperméable et un
récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide
au rebut conformément aux règlements.
2. Réinstaller le bouchon de vidange et serrer.
3. Remplir le moteur avec l’huile recommandée jusqu’à la marque supérieure de la
jauge graduée (b). Voir Caractéristiques techniques pour la quantité et le type
d’huile appropriés.
Risque de brûlures ! La vidange de l’huile chaude doit s’effectuer avec précaution.
L’huile chaude peut causer des brûlures !
AVERTISSEMENT
Pour changer le filtre :
1. Vidanger l’huile moteur. Déposer le filtre usagé.
2. Avant d’installer le nouveau filtre, huiler légèrement le joint du filtre (c) avec de
l’huile moteur neuve et propre. Visser le filtre manuellement jusqu’à ce que le
joint se trouve à son contact, puis serrer de 7/8 de tour supplémentaire.
3. Remplir le moteur avec l’huile recommandée. Voir Caractéristiques techniques
pour connaître la quantité et le type d’huile.
4. Démarrer le moteur et le laisser tourner pour vérifier les éventuelles fuites.
Arrêter le moteur. Vérifier de nouveau le niveau et rajouter de l’huile si
nécessaire. Se reporter au Manuel du fabricant du moteur.
a
c
WM 650
b
d
d
WM 720
wc_gr004396
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
42
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36
4.15
Entretien
Stockage
Périodicité
Suivre les procédures ci-dessous si la machine doit être stockée pendant plus de
30 jours.
Entretien de la machine
Pour préparer la machine à un stockage à long terme :
1. Vidanger le réservoir de carburant et le réservoir d’eau.
2. Changer l’huile moteur.
3. Procéder à l’entretien du moteur (voir ci-dessous).
4. Nettoyer toute la truelle et le compartiment moteur.
5. Nettoyer les ailettes de refroidissement des cylindres du moteur et du boîtier du
ventilateur.
6. Retirer la batterie de la machine et la charger périodiquement.
7. Recouvrir toute la machine et la placer dans un endroit abrité et sec.
Entretien du moteur
„ Si la machine a un moteur diesel, consulter le manuel du moteur pour y lire les
instructions d’entretien.
„ Si la machine a un moteur à essence :
1. Débrancher les fils d’allumage des bougies. Déposer les bougies.
2. Verser environ 30 ml (1 once) d’huile SAE 30W dans chaque cylindre par
l’ouverture des bougies.
3. Remettre les bougies, mais laisser les fils d’allumage débranchés pour
empêcher le démarrage du moteur.
4. Lancer le moteur pendant 1-2 secondes pour répartir l’huile dans les cylindres
du moteur.
5. Rebrancher les fils d’allumage.
wc_tx000640fr_a.fm
43
Entretien
4.16
CRT 36
Guide de dépannage
Problème
Raison
Remède
Le moteur ne démarre pas.
Problème moteur.
Consultez le manuel d'entretien
du constructeur du moteur.
Machine déséquilibrée ;
balancement excessif.
L’opérateur braque trop.
Le mouvement de chaque boîte
de transfert est régulé par des
butées permettant d’assurer un
bon équilibre entre le mouvement
des bras régulateurs et le
déplacement de la machine. Une
pression excessive sur les bras
régulateur dans un sens ou dans
l’autre n’augmentera pas le temps
de réaction et est susceptible
d’endommager les commandes
de direction provoquant ainsi un
balancement de la machine.
Bras de la truelle tordu(s).
Remplacer le(s) bras de la truelle.
Pale(s) de la truelle tordue(s).
Maniement difficile ; mouvements
de la manette de commande de
trop grande ampleur.
Remplacer la (les) pale(s) de
la truelle.
Arbre(s) principal(aux) tordu(s)
suite à une chute de la machine.
Remplacer l’(les) arbre(s)
principal(aux).
Bagues usées à la suite d'un
manque de graissage.
Remplacez les bagues et
graissez-les au moins toutes les
20 heures.
L'ajustement de la manette du
bras de commande s'est déplacé,
ou le bras de commande est
courbé.
Refaites le réglage des manettes
des bras de commande.
Bras de commande inférieur(s)
courbé(s). Ceci peut résulter
d'une chute de la machine.
Remplacez le(s) bras de
commandes inférieur(s). Utilisez
les prises de levage et passages
de fourche se trouvant sur la
machine pour la soulever.
44
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36
Entretien
Problème
Raison
Remède
La machine reste immobile.
Courroie d’entraînement cassée.
Remplacez la courroie de
transmission.
Il existe un vide entre la partie
inférieure des pales et la surface
de béton.
Modifier l’inclinaison des pales
pour interrompre l’aspiration.
Clavette cisaillée dans l’arbre
principal.
Remplacer la clavette
endommagée.
Les pales de la truelle sont mal
alignées et s’entrechoquent lors
de la rotation.
Remplacer les pales
endommagées. Aligner les pales
de façon à ce qu’un jeu
représente un (+) et l’autre un (x)
vu de dessus.
Clavette cisaillée.
Vérifier toutes les clavettes du
système d’entraînement.
Embrayage desserré.
Serrer l’embrayage.
Truelle mécanique bruyante.
wc_tx000640fr_a.fm
45
Caractéristiques techniques
5
5.1
CRT 36
Caractéristiques techniques
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut
varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
No.
CRT 36-26A
CRT 36-25
Marque du moteur
Honda
Wacker Neuson
Modèle du moteur
GX690
WM720
Moteur
Puissance nominale
kW
16,6
18,6
Cylindrée
cm³
690
720
Bougie d’allumage
type
NGK ZFR5F
DENSO KJ16CR
NGK BPR4EY
Ecartement des électrodes
mm
0,70
Régime de fonctionnement
t/min
3850
Ralenti
t/min
1400
Batterie
Volts
12 / 340CCA
Carburant
type
Essence régulière sans plomb
Capacité en carburant
litres
24,6
l/hr.
9
Consommation
Autonomie
Embrayage
Capacité huile moteur
Graissage moteur
3,3
h
vitesse variable
type
l
qualité
d’huile
46
2
1,9
SAE 10W30 API CF-4, CF, SJ
wc_td000187fr_a.fm
CRT 36
5.2
Caractéristiques techniques
Truelle mécanique
No.
CRT 36-26A
CRT 36-25
373
392
376
395
Truelle
Masse en ordre de marche
sans kit de roues
avec kit de roues
Dimensions (L x W x H)
Vitesse du rotor plage
Inclinaison des lames plage
kg
mm
2042 x 1041 x 1372
t/min
25–165
degrés
0 à 25
Boîte de vitesses
type
haut rendement
Graissage de la boîte de vitesses
type
Mobil Glygoyle 460
litres
1,83 chacune
type
joint universel cannelé
Ligne d’arbre
Fonctionnement
Largeur de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement)
Aire de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement)
wc_td000187fr_a.fm
mm
1975
1905
m2
1,8
1,6
47
Caractéristiques techniques
5.3
CRT 36
Mesures du bruit et de la vibration
Les caractéristiques acoustiques exigées aux termes de l'Annexe 1, paragraphe
1.7.4.2.u de la réglementation UE concernant cette machine, sont les suivantes :
„ le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA): 91.2
dB(A) (CRT 36-26A), et 91.7 dB(A) (CRT 36-25).
„ le niveau de puissance acoustique garanti (LWA): 104.7 dB(A) (CRT 36-26A) et
108.6 dB(A) (CRT 36-25)
Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744 pour le niveau
de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression sonore (LpA) à
l'endroit où se trouve l'opérateur.
La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme ISO 2361-1
et ISO 5349, est la suivante :
„ pour le corps entier: 0.215 m/s2 (CRT 36-26A) et 0.316 m/s2 (CRT 36-25).
„ pour la main ou le bras:1.81 m/s2 (CRT 36-26A) et 1.72 m/s2 (CRT 36-25).
Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en faisant
fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse nominale du
moteur.
Incertitudes liées aux vibrations
Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément à la norme
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2 selon la norme
EN500-4:2001.
Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées conformément à la
norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 0,3 m/s2 selon la
norme EN500-4:2001.
48
wc_td000187fr_a.fm
Information et garantie, système
6
Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
6.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être
conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency
(EPA) et de l’État de la Californie. Il existe deux types d’émissions qui sont
concernées par ces règlements : 1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces
règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle
d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les
fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire
fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de
contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/
équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes
pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont
généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le
matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas
échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
„ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
„ Ralenti irrégulier
„ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
wc_tx001754fr.fm
49
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Es„
„
„
Postcombustion (retours de flamme)
Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
Consommation élevée de carburant
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
„ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
„ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
6.2
Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
d’émission applicable.
50
wc_tx001754fr.fm
Information et garantie, système
6.3
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de
fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la
réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée contre les défectuosités pour le système de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les
conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez
wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
wc_tx001754fr.fm
51
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—EsÉmissions par évaporation
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant (le cas échéant)
Bouchon du réservoir de carburant (le cas
échéant)
Conduite de carburant (le cas échéant)
Raccords de conduite de carburant (le cas
échéant)
Pinces (le cas échéant)
Absorbeur de carbone (le cas échéant)
Connecteur du port de purge (le cas
échéant)
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions par évaporation
Pinces
Joints
Supports de montage
Ce qui n’est pas couvert
„
„
„
„
„
„
Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires
inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément
prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du
moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la
panne du moteur/équipement.
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
52
wc_tx001754fr.fm
Information et garantie, système
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957, ou [email protected], ou
wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
wc_tx001754fr.fm
53
Schémas
7
CRT 36
Schémas
54
wc_tx001324fr_a.fm
CRT 36
7.1
Schémas
Schéma - Parties Constituantes
Réf.
Description
Réf.
Description
A
Batterie
U
Moteur de pompe de vaporisation
B
Pressostat d’huile (circuit double)
V
Connecteur du moteur
C
Pompe à carburant
W
Solénoïde de coupure de
carburant
D
Relais de pompe à carburant
X
Démarreur
E
Interrupteur de clé
Y
Solénoïde de lancement du
moteur
F
Compteur horaire
Z
Fusible de bougie de
préchauffage
G
Témoin de pression d’huile
AA
Relais—système de sécurité
H
Contacteur de présence de
l’opérateur
(normalement ouvert)
BB
Régulateur de tension
J
Contacteur de commande des
gaz
(normalement fermé)
CC
Alternateur
K
Relais de point mort
DD
Capteurs de température de
bougies de préchauffage
L
Feu avant droit
EE
Bougies de préchauffage
M
Feu arrière droit
FF
Fusible d'alimentation à un sens
N
Feu arrière gauche
GG
Appareil d'alerte de température
O
Feu avant gauche
HH
Bobines—allumage
P
Fusible—système d'arrosage
JJ
Module d'allumage
Q
Fusible—principal
KK
Capteur de régime de moteur
R
Fusible—circuit d'éclairage
LL
Régulateur de tension extérieur
(moteurs Honda seulement)
S
Commutateur d'éclairage
MM
Relais bougie de préchauffage
T
Interrupteur de pompe de
vaporisation
—
wc_tx001324fr_a.fm
55
—
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés