Manuel du propriétaire | DURKOPP ADLER 267 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
21 Des pages
Manuel du propriétaire | DURKOPP ADLER 267 Manuel utilisateur | Fixfr
267
Spezialnähmaschine
Bedienungsanleitung
Instructions for operating
GB
Instructions d’emploi
F
Instrucciones de empleo
E
Istruzioni per l’uso
I
Postfach 17 03 51, D-33703 Bielefeld • Potsdamer Straße 190, D-33719 Bielefeld
Telefon: + 49 (0) 5 21 / 9 25-00 • Telefax: + 49 (0) 5 21 / 9 25 24 35 • www.duerkopp-adler.com
Ausg./Edition: 10/94
D
Printed in Federal Republic of Germany
Teile-/Part.-No.: 0791 267631 KA
Preface des Instructions d’emploi
Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la
machine ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants
concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la
machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de
réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter
la fiabilité et la longévité.
Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures
nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de
l’environnement.
Les ‘Instructions’ doivent être disponibles à tout moment sur le lieu
d’emploi de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à
assumer les fonctions suivantes:
–
–
–
la mise en oeuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de
défauts techniques, l’eliminination des déchets de production
l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou
le déplacement et le transport de la machine.
La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à
ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.
Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de
travail un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.
Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être
communiqués immédiatement à la direction.
L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit
maintenue toujours en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les
installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de
réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en
étatimmédiate après la terminaison des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le
constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se
trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des
zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres
(broyages, coupures, incisions, etc.)
A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures
générales de prévention d’accidents.
Normes de sécurité
L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut
résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après
avoir pris connaissance des instructions de service et que par
des personnes compétentes.
2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité
et instructions de service du fabricant du moteur.
3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est
destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de
sécurité et toujours observer les normes de sécurité
correspondantes.
4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le
pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant
l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux
d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur
général ou par enlèvement de la fiche secteur.
5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel
compétent.
6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien
spécial ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des
personnes compétentes.
7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système
pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique
(max. 7-10 bar).
Avant de déconnecter la machine, réduire la pression de l’unité
de maintenance.
Les seules exceptions admises sont les réglages et contrôles par
du personnel compétent.
8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un
électricien ou à du personnel compétent.
9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas
admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.
10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en
respectant les normes de sécurité correspondantes.
11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange
agrées par nous.
12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité
de l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a
pas été constatée.
Il est absolutement nécessaire de respecter les
instructions de sécurité marquées par ces signes.
Danger de blessures corporelles !
Veuillez noter également les
instructions de sécurité générales.
Description de l’emploi et de l’utilisation conformes à
l’affectation prévue pour les machines:
K267 est un élément supérieur de machine à coudre pouvant être utilisé
pour coudre des matériaux de poids léger à moyen. Ces matières sont en
général des fibres textiles assemblées ou encore du cuir. Ce type de
matériaux est utilisé dans l’industrie de l’habillement et de ameublement.
D’autre part, il est également possible d’effectuer des coutures dites
techniques. Dans ce cas toutefois, l’utilisateur doit obligatoirement évaluer
les risques possibles (volontiers en coopération avec Dürkopp Adler), car
ces cas d’utilisation sont d’une part relativement rares, et d’autre part leur
diversité est immense. En fonction du résultat de ces évaluations, il
faudrait le cas échéant prendre des mesures de seéurité appropriées.
En règle générale, seuls des matériaux secs peuvent àtre traités avec cette
machine. Le matériau ne doit pas dépasser une épaisseur de 10 mm une
fois pressé par les pieds presseurs articulés abaissés. Le matériau ne doit
pas contenir d’objets durs, sinon la machine ne pourrait àtre actionnée
qu’en utilisant une protection pour les yeux. Cependant, une protection de
ce type n’est pas livrable actuellement.
On réalise généralement la couture avec des fils à coudre en fibres textiles
d’une dimension jusqu’à 10/3 NeB (fils en coton), 10/3 Nm (fils
synthétiques) ou 11/3 Nm (retors de guipage). Si l’emploi d’autres fils est
souhaité, il faut également dans ce cas évaluer préalablement les risques
en découlant et prendre le cas échéant des mesures de sécurité.
Cette machine à coudre ne peut être installée et mise en service que dans
des locaux secs et bien entretenus. Si la machine a coudre est utilisée
dans des pièces qui ne sont pas sèches et bien entretenues, d’autres
mesures plus amples, restant à convenir, deviendraient éventuellement
nécessaires (cf. EN 60204-31: 1999).
En tant que fabricants de machines à coudre industrielles, nous partons du
principe que le personnel de service travaillant à nos machines possède
une formation spécialisée, ce qui implique que tous les fonctionnements
usuels et les risques éventuels en découlant peuvent être présumés
connus.
Valeur indicative relative au bruit Lc
Valeur d’émission relative au lieu de travail selon la norme
DIN 45635-48-A-l-KL2
Sous-classe:
K267-73; -373
-l
K267-273
1700 min -1
Nombre de points:
1700 min
Longueur du point:
4,8 mm
Matériau:
Skai double, 1,6 mm 900 g/m 2 DIN 53352
Lc =
82 dB(A)
4,8 mm
83 dB(A)
L
S
A
C
22

Manuels associés