Mode d'emploi | Duerkopp Adler 667 Operating instrustions

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Mode d'emploi | Duerkopp Adler 667 Operating instrustions | Fixfr
667
Manuel d´utilisation
Tous droits réservés.
Le présent document est la propriété intellectuelle de la société Dürkopp Adler et protégé par le droit d'auteur. Sans
l'autorisation écrite et préalable de Dürkopp Adler, toute réutilisation même partielle de ces contenus est interdite.
Copyright © Dürkopp Adler - 2011
Table des matières
Page
Préface et consignes générales de sécurité
Première Partie: Notice d’instructions classe 667 - Notice originale
(Edition: 12/2011)
1
Consignes de sécurité ...............................................................................................................................
1
2
Description du produit ...............................................................................................................................
3
2.1
2.2
2.3
2.4
Description du produit ..................................................................................................................................
Utilisation conforme à la destination ............................................................................................................
Données techniques ....................................................................................................................................
Équipements en option ................................................................................................................................
3
3
3
5
3
Maniement ...................................................................................................................................................
7
3.1 Enfiler le fil d'aiguille ....................................................................................................................................
3.2 Régler la tension du fil d'aiguille ..................................................................................................................
3.2.1 Fonction de la tension principale du fil et de la tension supplémentaire du fil en rapport avec le levage
du pied presseur sur les sous-classes 667-180312 et 667-180332 ............................................................
3.2.2 Fonction de tension supplémentaire de fil en rapport avec le réglage de la course et le Speedomat
sur les sous-classes 667-180312 et 667-180332 .........................................................................................
3.3 Ouvrir la tension du fil d'aiguille ...................................................................................................................
3.4 Activer et éteindre la tension supplémentaire sur les sous-classes 667-180010 et
667-180030 .................................................................................................................................................
3.5 Régler le régulateur du fil .............................................................................................................................
3.6 Bobiner le fil de crochet ...............................................................................................................................
3.7 Remplacer la canette du fil de crochet ........................................................................................................
3.8 Régler la tension du fil de crochet ...............................................................................................................
3.9 Remplacer les aiguilles ................................................................................................................................
3.10 Lever le pied presseur .................................................................................................................................
3.11 Bloquer le pied presseur en position haute .................................................................................................
3.12 Pression du pied presseur ...........................................................................................................................
3.13 Course de levée de pied ..............................................................................................................................
3.14 Régler la longueur de point ..........................................................................................................................
3.15 Bloc de touches au bras de la machine .......................................................................................................
3.16 Coudre avec des machines avec entraînement de positionnement Efka DC1550/DA321G .......................
7
8
9
10
11
11
12
13
14
15
16
17
18
18
20
22
23
25
4
Entretien ...................................................................................................................................................... 29
4.1
4.2
Nettoyage et inspection ............................................................................................................................... 29
Lubrification ................................................................................................................................................. 31
1
Consignes de sécurité
Préface
Ces ‘notices d'instructions’ doivent faciliter le maniement de la machine ainsi
qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘notices d'instructions’ contiennent des informations importants
concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la machine.
Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de réduire le coût des
réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter la fiabilité et la longévité.
Les ‘notices d'instructions’ peuvent servir à compléter des mesures nationales
visant la prévention d’accidents ou la protection de l’environnement.
Les notices d'instructions doivent à tout moment être accessibles au site
d'utilisation de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à assumer
les fonctions suivantes:
la mise en œuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de défauts
techniques, l'élimination des déchets de production,
– l’entretien (inspection, révision régulière) et/ou le déplacement et/
ou
– le transport de la machine
L'utilisateur de la machine veillera à ce qu’elle ne soit manipulée que par des
personnes y ayant droit.
L'utilisateur est tenu à entreprendre au moins une fois par période de travail
un examen soigneux afin de dépister des défauts et dommages visible, ainsi
que des changements (aussi du comportement lord de l'utilisation) qui
peuvent avoir une influence sur la sécurité et de les signaler immédiatement.
L’entreprise exploitant la machine veillera à ce qu’elle soit maintenue toujours
en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les
installations de sécurité.
Leur démontage éventuel pour cause de réparation, entretien ou
approvisionnement exige une remise en état immédiate après la terminaison
des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le
constructeur de ses responsabilités en cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se trouvent sur
la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des zones de danger
permanents: Risques de blessures de tous genres (broyages, coupures,
incisions, etc.)
A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures générales de
prévention d’accidents.
Consignes générales de sécurité
L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut résulter en
blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1
La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après avoir pris
connaissance de ces notices d'instructions et que par des personnes
compétentes.
2
Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité et les
notices d'instructions du fabricant du moteur.
3
N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est destinée. Ne
jamais utiliser la machine sans les dispositifs de sécurité et toujours
observer les normes de sécurité correspondantes.
4
Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le pied
presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant l’enfilage, avant
de quitter la machine et avant les travaux d’entretien, la machine est à
mettre hors circuit à l’interrupteur principal ou par enlèvement de la fiche
secteur.
5
Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel compétent.
6
Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien spécial ne
doivent être effectués que par des spécialistes ou des personnes
compétentes.
7
Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système pneumatique,
séparer la machine du réseau pneumatique (max. 7-10 bar).
Avant de déconnecter la machine, réduire la pression de l’unité de
maintenance.
Les seules exceptions admises sont les réglages et contrôles par du
personnel compétent.
8
Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un électricien
ou à du personnel qualifié.
9
Les travaux sur les pièces ou dispositifs sous tension ne sont pas admis.
Les exceptions sont réglées par la norme DIN VDE 0105.
10 La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en respectant les
normes de sécurité correspondantes.
11 En cas de réparations, n’utiliser que des accessoires d'origine ou des
pièces de rechange agrées.
12 La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité de l’unité
de couture complète avec les dispositions de la CE n’a pas été constatée.
13 Le fil d’alimentation doit être muni d’une fiche secteur homologuée pour le
pays dans lequel il est utilisé. Pour cela faire appel à un personnel qualifié
(voir paragraphe n°8).
Il est absolument nécessaire de respecter
les instructions de sécurité marquées par
ces signes.
Risque de blessure !
Veuillez noter également les instructions de
sécurité générales.
2
Description du produit
2.1 Description du produit
La Dürkopp Adler 667 est une machine à coudre spéciale permettant de
réaliser les coutures décoratives de haute qualité mono-aiguille dans des
matériaux de qualité légère à moyenne.
 Machine à coudre plate à point noué, avec entraînement par griffe,
transport d'aiguille et entraînement supérieur alternant du pied presseur.
 Un embrayage de sécurité empêche le déréglage du crochet et son
endommagement en cas de fils déplacés.
 Grand crochet horizontal ou crochet surdimensionné.
 Lubrification automatique par mèches avec repères transparents du
niveau d'huile.
 Dévidoir intégré.
2.2 Utilisation conforme à la destination
La classe 667 est une machine à coudre destinée pour la couture d'un matériel
de qualité légère et moyenne. Un tel matériel est généralement composé de
fibres textiles ou bien il s’agit de cuir. Ce matériel est travaillé dans les
industries d’habillement et de meubles de salon et pour la fabrication de
sièges capitonnés pour voitures.
Avec cette machine à coudre il est également possible de réaliser les coutures
communément appelées coutures techniques. Mais dans ce cas, l’utilisateur
est toujours obligé d’évaluer les risques encourus (la société DÜRKOPP
ADLER AG y assisterai volontiers), car ce genre d'applications bien que
relativement rare, leur gamme de variété est très vaste. En fonction des
résultats de cette évaluation, l’utilisateur doit prendre les mesures de sécurité
appropriées.
En général, seul un matériel sec peut être travaillé avec cette machine.
Comprimé par le pied presseur baissé, le matériel ne doit pas dépasser une
épaisseur de 10 mm. Il ne doit pas contenir de constituants durs, sinon la
machine ne peut être utilisée qu’avec une protection des yeux. Une telle
protection des yeux n’est pas disponible pour l'instant.
Les coutures se réalisent généralement avec les fils à coudre en fibres textiles
des grosseurs allant jusque 15/3 NeB (pour les fils en coton), 15/3 Nm (pour
les fils synthétiques)
ou 15/4 Nm (pour les fils retors guipés). Celui qui veut utiliser d’autres type de
fils doit dans tous les cas évaluer auparavant les risques encourus et prévoir
le cas échéant les mesures de sécurité appropriées.
Cette machine à coudre spéciale ne doit être installé et exploité que dans des
locaux secs et bien entretenus. Si la machine est utilisée dans les locaux qui
ne sont ni secs ni bien entretenus,
d’autres mesures plus étendues pourraient alors s’imposer, doivent être
considérés et convenir au cas précis (voir EN 60204-31: 1999).
En tant que fabricant de machines à coudre industrielles, nous supposons que
le personnel qui va travailler avec nos produits soit au moins semi-qualifié, ce
qui nous permet de supposer que l’utilisation normal et les dangers
susceptibles d'en résulter lui soient familiers.
2.3 Données techniques
Bruits :
Valeur d’émission relative au poste de travail selon DIN EN ISO 10821:
667
Lc = _dB (A)
Longueur de point : _ mm, course de levée de pied : ___ mm, nombre de
points : ____ min -1
3
2.3.1 Données techniques des sous-classes
Type de point de couture
667-180332
667-180312
Point noué 301
Type de crochet horizontal, L grand, canette Ø 26 mm
X
Type de crochet horizontal, XXL surdimensionné, canette
Ø 32 mm
X
X
X
X
X
Dispositif coupe-fil électromagnétique
X
X
X
X
Arrêt de couture et levage du pied-presseur électropneumatique
X
X
X
X
Tension de fil supplémentaire
X
X
2 longueurs de points, réglage électropneumatique
X
X
2 hauteurs de course de pied, réglage électropneumatique
par genouillère
X
X
Lampe de couture intégrée
X
X
Nombre d'aiguilles
1
Système d’aiguille
134-35
Grosseur d'aiguille max.
(selon équipement de couture)
[Nm]
80
150
100
170
80
150
100
170
80
150
100
170
Grosseur max. des fils à coudre
[Nm]
80/3
15/3
80/3
10/3
80/3
15/3
80/3
10/3
80/3
15/3
80/3
10/3
Grosseur du fil de crochet
[Nm]
100/3
20/3
100/3
15/3
100/3
20/3
100/3
15/3
100/3
20/3
100/3
15/3
Longueur de points avant / arrière [mm]
9/9
Vitesse max.
[min-1]
3000
Vitesse lors de la livraison
[min-1]
3000
Course de levée de pied max.
[mm]
9
Hauteur des pieds presseur levés max.
[mm]
20
Pression de service
[bar]
6
6
6
6
Consommation d'air
[NL]
0,7
0,7
0,7
0,7
Dimensions
Longueur / Largeur / Hauteur
(avec Efka DC 1550 monté)
Poids
(avec Efka DC 1550 monté)
[mm]
630/ 255/ 420
(630/ 290/ 420)
[kg]
Tension nominale [V/Hz]
Tension nominale lors de la livraison
Puissance assignée
4
667-180132
667-180112
667-180030
667-180010
Sous-classes :
50
(54)
selon package moteur
[V/Hz]
selon package moteur
[kVA]
selon package moteur
2.4 Équipements en option
No. de réf.
Équipement en option
667-180010
667-180030
667-180112
667-180132
667-180312
667-180332
Les équipements en option suivants sont disponibles pour la 667 :
Sous-classes :
9780 000108
WE-8 Unité de condit. d’air comprimé pour les équipements
pneumatiques optionnels
X
X
X
X
X
X
0797 003031
Package connexion pneumatique.
Pour la connexion pneumatique des bâtis avec l'unité de conditionnement
X
X
X
X
X
X
0867 490010
Équerre de fixation pour le panneau de commande
X
X
o
o
o
o
9822 510003
Lampe à coudre halogène pour la tête de machine
X
X
X
X
X
X
9880 867100
Kit de fixation pour la lampe à coudre
X
X
X
X
X
X
0798 50088
Transformateur pour la lampe à coudre
X
X
X
X
X
X
9880 867103
Lampe à une diode électroluminescente
X
X
X
X
X
X
9880 867102
Lampe à coudre intégrée
X
X
X
X
o
o
9850 001089
Kit bloc d’alim. pour lampe intégrée et lampe à une diode électroluminescente
X
X
X
X
o
o
9850 867001
Circuit imprimé surveillance d'huile
X
X
o
o
0867 590014
Refroidissement électropneumatique de l'aiguille par le haut
X
X
X
X
0687 590984
Kit FK pince pour fil avec fonction de racleur de fil
X
X
X
X
0367 595124
Levage du pied-presseur mécanique par pédale
X
X
0687 590364
Levage du pied-presseur pneumatique (DC 1550)
X
X
0687 590464
Point d'arrêt manuel
o
o
X
X
o
o
N800 080001
Butée-bord à droite, avec galet, basculante
X
X
X
X
X
X
N800 080004
Butée combinée à galet et plat, à droite, basculante, réglable en
hauteur
X
X
X
X
X
X
N800 080002
Butée-bord à droite, basculante
X
X
X
X
X
X
N800 080022
Règle, pour fixation sur la plaque de base
X
X
X
X
X
X
9805 791113
Clé USB pour la transmission des données avec l'unité de
contrôle Efka DA321G
X
X
X
X
X
X
5
2.5
Bâtis
6
667-180112
667-180132
667-180312
667-180332
MG55-3 Kit de bâti
Dessus de table 1060 x 500 mm avec pédale
667-180030
MG55 400464
Sous-classes :
667-180010
No. de réf.
X
X
X
X
X
X
3
Maniement
3.1 Enfiler le fil d'aiguille
Attention ! Risque d’accident !
Fermer l’interrupteur principal!
Enfiler le fil d'aiguille uniquement, lorsque la machine à coudre est coupée du
secteur.
1
12
2
11
3
10
4
9
5
8
6
7
Fig. 1
Fig. 2
– Mettre le cône de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil d'aiguille à
travers le bras de débobinage.
– Le bras de débobinage doit être perpendiculaire aux cônes de fil.
– Faire passer le fil à travers le guide-fil (1) et le guide-fil (2).
– Faire passer le fil dans le sens horaire autour de la prétension (3).
– Enfiler le fil dans le sens anti-horaire autour de la tension
supplémentaire (4).
– Faire passer le fil dans le sens horaire autour de la tension principale (5).
– Faire passer le fil sous le ressort de rappel (6), à travers le guide-fil (10) et
le régulateur de fil (11) pour ensuite le faire passer au levier de fil (12).
– Faire passer le fil à travers le levier de fil (12), enfiler le fil ensuite à travers
les guide-fils (9), (8) et (7) sur la barre à aiguille.
– Enfiler le fil dans le trou d'aiguille.
7
3.2 Régler la tension du fil d'aiguille
1
4
5
3
2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. a:
Entrelacement correct des filsau milieu du matériel
Fig. b:
Tension du fil d'aiguille trop faible
ou
Tension du fil de crochet trop élevée
Fig. c:
Tension du fil d'aiguille trop élevée
ou
Tension du fil de crochet trop faible
8
Prétension
Lorsque la tension principale 2 et la tension supplémentaire 3 sont
complètement ouvertes, une faible tension résiduelle doit être maintenue. La
tension résiduelle provient de la prétension 1.
En même temps, la prétension 1 porte une influence sur la longueur de la fin
de fil d'aiguille coupée (fil de départ pour la prochaine couture).
Réglage de base:
– Tourner la roue de réglage 4 jusqu'à ce que sa face avant vienne à fleur
avec la cheville 4.
Fil de départ plus court:
– Tourner la roue de réglage 4 dans le sens horaire.
Fil de départ plus long:
– Tourner la roue de réglage 4 dans le sens anti-horaire.
Tension principale
Régler la tension principale 2 au taux plus faible possible.
L’entrelacement de la couture doit être au milieu du matériel à coudre.
Des tension d'aiguille trop élevées peuvent causer des ruptures de fil et, avec
un matériel fin, un fronçage indésirable.
Régler la tension principale 2 de manière à obtenir une couture symétrique.
– Augmenter la tension - Tourner la roue de réglage dans le sens horaire
– Diminuer la tension - Tourner la roue de réglage dans le sens anti-horaire
Tension supplémentaire
La tension supplémentaire 3 qui peut être activée, sert à ajuster la tension du
fil d'aiguille rapidement, par exemple lors de la couture des grossissements.
Régler la tension supplémentaire 3 plus faible que la tension principale 2.
3.2.1
Fonction de la tension principale du fil et de la tension supplémentaire du fil en
rapport avec le levage du pied presseur sur les sous-classes 667-180312 et 667180332
En effectuant la touche 1 (voir chapitre 3.15) sur le bloc de touches de la
machine, on peut activer et éteindre la tension supplémentaire à tout moment.
Pour cela le paramètre F-255 doit être réglé sur "1".
Levage du pied presseur
pendant la couture
Levage du pied presseur
après
la procédure de coupe-fil
Paramètre
Réglage
Tension
principale
du fil
Tension
supplémentaire
du fil
Tension
principale
du fil
Tension
supplémentaire
du fil
F-196=0
F-196=1
F-196=2
F-196=3
0
1
0
1
0
1
0
1
0
0
1
1
0
0
1
1
1 = Ouverture mécanique de la tension de fil
0 = Fermeture mécanique de la tension de fil
 Si la tension supplémentaire de fil est ouverte, cette condition sera
conservée lors du levage du pied presseur.
 Quand on éteint la machine, le dernier réglage de la tension supplémen-
taire de fil est conservé à travers le réseau.
9
3.2.2
Fonction de tension supplémentaire de fil en rapport avec le réglage de la course
et le Speedomat sur les sous-classes 667-180312 et 667-180332
En effectuant la touche 1 (voir chapitre 3.15) sur le bloc de touches de la
machine, on peut activer et éteindre la tension supplémentaire à tout moment.
Pour cela le paramètre F-255 doit être réglé sur "7".
Paramètre
Réglage
F-197 = 0
F-197 = 1
F-197 = 2
F-197 = 3
Réglage de course max.
par genouillère
1
0
1 (*)
0
Réglage de course par
roue de régl. enatteignant la vitesse HPdu
paramètre F-117
(Speedomat)
1
1
0
0
(*) Quand le réglage de course (max.) est activé par la genouillère et la vitesse
HP du paramètre F-117 est atteinte par le “Speedomat”, la tension
supplémentaire de fil sera aussi activée automatiquement.
0 = Fermeture mécanique de la tension de fil
1 = Ouverture mécanique de la tension de fil
 Si la tension supplémentaire de fil est fermée, cette condition sera conservée lors du réglage de course.
 Quand on éteint la machine, le dernier réglage de la tension supplémen-
taire de fil est conservé à travers le réseau.
Réglage de base dans le boitier de l'unité de contrôle pour la réduction de
vitesse par étapes (Speedomat) à travers la roue de réglage pour la hauteur
de la course d'entraînement alternante.
Paramètre 188
Degré 01-21Gamme complète du Speedomat
Degré 01-10Vitesse maximale admissible, paramètre
F-111 = Vitesse: 3000 min-1
Degré 11-18Réduction linéaire par étapes de la vitesse maximale
(Speedomat)
Degré 19-21Vitesse maximale admissible, paramètre
F-117 = Vitesse: 1 800 min -1
10
3.3 Ouvrir la tension du fil d'aiguille
Sous-classes :
667-180010, 667-180030
Lors du levage des pieds-presseur par la genouillère, la tension principale et
la tension supplémentaire sont ouvertes automatiquement.
Sous-classes :
667-180112, 667-180132, 667-180312, 667-180323
La tension de l'aiguille s'ouvre automatiquement lors de la coupure du fil.
3.4 Activer et éteindre la tension supplémentaire sur les sous-classes 667-180010 et
667-180030
1
2
Fig. 5
La tension supplémentaire est activée / éteinte en effectuant le levier 1.
Activer
– Pousser la poignée 2 du levier 1 à gauche.
Éteindre
– Pousser la poignée 2 du levier 1 à droite.
11
3.5 Régler le régulateur du fil
1
3
2
Fig. 6
Attention ! Risque d’accident !
Fermer l’interrupteur principal.
Ajuster le régulateur de fil uniquement, lorsque la machine à coudre est
coupée du secteur.
Avec le régulateur de fil on peut ajuster le quantité de fil nécessaire pour la
formations des points.
Uniquement un régulateur de fil bien réglé peut garantir un excellent résultat
de couture.
Si le réglage est correct, la boucle du fil d’aiguille sera légèrement tendue
avant de glisser sur la partie la plus épaisse du crochet.
– Desserrer la vis 2.
– Ajuster la position du régulateur de fil 1.
Régulateur de fil vers la gauche = la quantité de fil augmente
Régulateur de fil vers la droite = la quantité de fil diminue
– Resserrer la vis 2.
Recommandation pour le réglage :
Quand la quantité maximum de fil est requise, le ressort-tendeur de fil 3 se
déplacera de 0,5 mm environ, quittant sa position inférieure vers le haut.
C’est le cas, au moment où la boucle du fil d’aiguille passe sur le plus grand
diamètre du crochet.
12
3.6 Bobiner le fil de crochet
5
6
4
1
3
Fig. 7
2
2
Fig. 8
– Mettre le cône de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil de crochet à
travers le bras de débobinage.
– Faire passer le fil à travers le guide-fil 5, la tension 3 et le guide-fil 4.
– Serrer le fil derrière le couteau 6 et le couper.
– Insérer la canette 1 sur le dévidoir.
Pas besoin d'enrouler le fil sur la canette manuellement.
– Pousser le levier 2 du dévidoir dans la canette.
– Coudre.
Le levier du dévidoir arrête le processus dès que la canette est remplie.
Le dévidoir s'arrête toujours de façon que le couteau 6 se trouve dans la
bonne position.
– Enlever la canette 1 remplie, serrer le fil derrière le couteau 6 et le couper.
– Mettre un canette vide pour le prochain processus de bobinage sur le
dévidoir et pousser le levier 2 du dévidoir dans la canette.
ATTENTION! Risque de casse!
Si le fil doit être embobiné pendant le processus de couture, le pied presseur
doit être impérativement être arrêté en position levée et la course doit être
réglée à la plus petite valeur possible.
13
3.7 Remplacer la canette du fil de crochet
1
2
Fig. 9
Attention ! Risque d’accident !
Fermer l’interrupteur principal.
Insérer la canette du fil de crochet uniquement, lorsque la machine à coudre
est coupée du secteur.
7
Enlever la canette vide
– Faire monter la barre à aiguille en position haute.
2
– Soulever le loquet de la canette (2).
– Enlever la partie supérieure de la boîte à canette 3 avec la canette 6.
– Enlever la canette vide de sa boîte 3.
6
5
4
3
Insérer une canette remplie
– Insérer une canette remplie dans la partie supérieure de la boîte à
canette.
– Faire attention au sens de rotation de la canette.
– Le sens de rotation est correct, si la canette tourne dans le sens opposé
de la direction de l'extraction du fil.
– Faire passer le fil de crocher en dessus la fente 5 sous le ressort de
tension 4 dans le trou 7.
– Tirer le fil de crochet pour environ 5 cm encore de la boîte à canette 3.
– Lorsqu'on tire sur le fil, la canette doit se tourner dans la direction de la
flèche.
– Remettre le boîtier 3.
– Fermer le loquet de la canette (2).
ATTENTION! Risque de casse!
Appuyer fermement sur le boîtier de la canette et s'assurer que le dispositif
de blocage est enclenché.
14
3.8 Régler la tension du fil de crochet
1
4
3
2
Fig. 10
Attention ! Risque d’accident !
Fermer l’interrupteur principal.
Régler la tension du fil de crochet uniquement, lorsque la machine à coudre
est coupée du secteur.
Ressort frein
Le ressort frein 1 empêche que la canette continue à tourner lors d'un arrêt de
machine et lorsque le fil de crochet est coupé. Il ne peut pas être réglé !
Régler le ressort de tension
– Ajuster le ressort de tension 4 en tournant la vis de réglage 3 jusqu'á
atteindre la valeur de tension nécessaire.
Augmenter la tension du fil de crochet
– Tourner la vis 3 dans le sens horaire.
Diminuer la tension du fil de crochet
– Tourner la vis 3 dans le sens anti-horaire.
15
3.9 Remplacer les aiguilles
3
2
1
2
3
Fig. 11
Fig. 12
Attention ! Risque d’accident !
Fermer l’interrupteur principal.
Remplacer l'aiguille uniquement, lorsque la machine à coudre est coupée du
secteur.
– Tourner le volant à main jusqu’à ce que la barre à aiguille 1 ait atteint sa
position la plus haute.
– Desserrer la vis 2.
– Retirer l'aiguille de la barre à aiguille 1 par le bas.
– Insérer l'aiguille neuve dans le trou de la barre à aiguille 1 jusqu'à la
butée.
ATTENTION!
L’encoche de l’aiguille doit être tourner vers la pointe du crochet.
– Resserrer la vis 2.
ATTENTION!
Après un changement pour une autre taille d'aiguille, il faut ajuster la
distance entre crochet et aiguille (voir instructions de service).
La non-observance de la correction mentionnée plus haut peut causer les
erreurs suivantes :
16
–
Changement pour une aiguille plus fine :
Points manqués
Endommagement du fil
–
Changement pour une aiguille plus épaisse :
Endommagements de la pointe du crochet.
Endommagements de l'aiguille
3.10 Lever le pied presseur
1
2
Fig. 13
Sous-classes 667-180010, 667-180030
– Le pied presseur peut être levé par voie mécanique en appuyant sur la
genouillère 1.
Sous-classes 667-180112, 667-180312, 667-180312, 667-180322
– Le pied presseur peut être levé par voie électropneumatique en appuyant
sur la pédale 2.
Levage mécanique du pied presseur (genouillère)
– Pour poser ou retirer l'ouvrage (par exemple pour des corrections)
Pousser la genouillère 1 à droite.
Le pied presseur reste levé tant que la genouillère1 est actionnée.
Levage électropneumatique du pied presseur (pédale)
– Appuyez la pédale 2 à moitié en arrière.
Lever le pied presseur à l'arrêt de la machine.
– Appuyez la pédale 2 complètement en arrière.
Activer la fonction coupe-fil et lever les pieds presseurs.
17
3.11 Bloquer le pied presseur en position haute
2
1
1
Fig. 14
Fig. 15
– Tourner le levier 1 en bas.
Le pied presseur reste en position haute.
– Tourner le levier 1 en haut.
Le blocage est relâché.
ou
– Lever le pied presseur de manière pneumatique ou par la genouillère.
Le levier 1 pivotera alors dans sa position initiale.
3.12 Pression du pied presseur
La pression voulue du pied presseur est ajustée par la vis moletée 2.
ATTENTION!
L’ouvrage ne doit pas “flotter”.
Ne pas régler la pression plus haute que nécessaire.
– Augmenter la pression du pied presseur = Tourner la vis moletée 2 dans
le sens horaire.
– Réduire la pression du pied presseur = Tourner la vis moletée 2 dans le
sens anti-horaire
18
19
3.13 Course de levée de pied
2
Fig. 16
1
3
Fig. 17
La machine à coudre spéciale 667 est équipée en série (selon la sous-classe)
de deux roues de réglage pour la course de levée de pied.
Avec la roue gauche 2 la course de levée de pied standard est sélectionnée
entre 1 à 9 mm.
Avec la roue droite 1 la course de levée de pied augmentée est sélectionnée
entre 1 à 9 mm.
– Tourner la roue de réglage 1 et 2 (1 à 9)
1 = Course de levée de pied minimale
9 = Course de levée de pied maximale
Limitation de vitesse automatique
Machines sans dispositif coupe-fil
Sur ces machines la vitesse n'est pas vérifiée.
Veuillez respecter la note et le tableau se trouvant à la page suivante.
Machines avec dispositif coupe-fil
La longueur de course des pieds et la vitesse sont interdépendantes. Un
potentiomètre est connecté mécaniquement avec la roue de réglage. L'unité
de contrôle reconnaît à travers le potentiomètre la course de levée de pied et
limite ainsi la vitesse automatiquement.
Machines avec réglage rapide de d'élévation électropneumatique
La course de levée de pied augmentée (roue de réglage 1) peut être activée
pendant la couture à des endroits plus épais dans le matériel ou pour
surpiquer des coutures transversales avec la genouillère 3 sous la table.
Un potentiomètre est également présent, comme sur les machines avec
dispositif coupe-fil.
ATTENTION! Risque de casse!
La course de levée de pied standard réglée avec la roue de réglage 2 ne doit
jamais dépasser la course de levée réglée avec la roue de réglage 1.
20
Mode de fonctionnement du réglage rapide d'élévation
La durée d'activation de la course de levée de pied maximale dépend du mode
de fonctionnement sélectionné. On peut choisir entre deux mode de
fonctionnement.
Les modes de fonctionnement individuels sont déterminés par le réglage des
paramètres F-138 et F-184 au panneau de commande (voir les notices
d'instructions du fabricant du moteur ci-incluses).
Mode de
fonctionnement
Maniement / Commentaire
A impulsion
F-138 = 0
F-184 = 0
La course de levée de pied maximale reste activée
tant qu'on appuie sur la genouillère 3.
A verrouillage
F-138 = 1
La course de levée de pied maximale est activée en
activant la genouillère 3.
En appuyant de nouveau sur la genouillère, la course
de levée de pied maximale est éteinte.
A impulsion
avec vitesse
minimale
F-138 = 0
F-184 0 < 100
La course de levée de pied maximale reste activée
tant qu'on appuie sur la genouillère 3.
Quand la genouillère est relâchée, la machine continue à coudre avec la course de levée de pied maximale jusqu'à ce que la vitesse minimale (paramètre
F184) est atteinte. Ensuite la couture sera poursuivie
avec la course de levée de pied standard.
NOTA BENE!
Avec l'interrupteur 4 sur le dos de la genouillère 3 on peut changer entre les
fonctions "à impulsion" et "à verrouillage".
NOTA BENE!
Pour assurer un fonctionnement fiable et une longue durée de vie de la
machine, il ne faudra pas dépasser les vitesses maximales mentionnées dans
le tableau.
4
Fig. 18
Sous-classe
667-180010
667-180030
667-180112
667-180132
667-180312
667-180332
Plage de longueur de point Course de levée de pied
[mm]
Position de la roue de
réglage
Vitesse max.
[min -1 ]
0-6
1-3
4
5
6-9
3000
2500
2100
1800
6-9
1-4
5
6-9
2500
2100
1800
21
3.14 Régler la longueur de point
1
3
1
Fig. 19
2
Fig. 20
La machine à coudre spéciale 667 est équipée (selon la sous-classe) de deux
roues de réglage. Ainsi deux longueurs de point différentes peuvent être
activées à travers la touche 4 et cousues (voir chapitre 3.15).
Les longueurs de points sont réglées avec les deux roues de réglage 1 et 2 au
bras de machine.
– A la roue de réglage supérieure 1 régler la longueur de point plus élevée.
Position 1 = Longueur de point minimale
Position 9 = Longueur de point maximale
– Régler la plus petite longueur de point à la roue de réglage inférieure 2.
Position 1 = Longueur de point minimale
Position 9 = Longueur de point maximale
Les longueurs de points sont les mêmes, pour les points en avant et en
arrière.
– Pour la couture de points d'arrêt, appuyer le levier réglage de point 3 en
bas.
La machine coud en marche arrière tant que le levier de réglage de point
3 restera enfoncée.
NOTA BENE
Pour un réglage plus facile de la longueur de point, il est recommandé
d'activer la longueur de point invariable par la touche 2 (voir chapitre 3.15).
ATTENTION! Risque de casse!
La course de levée de pied standard réglée avec la roue de réglage 2 ne doit
jamais dépasser la course de levée réglée avec la roue de réglage 1.
22
3.15 Bloc de touches au bras de la machine
5
Touche
1
4
3
2
1
Fonction
Tension de fil supplémentaire
Touche éclairée:
Tension de fil supplémentaire activée.
Touche non éclairée:
Tension de fil supplémentaire éteinte.
2
2. Longueur de point
Touche éclairée:
Longueur de point plus grande (roue de réglage supérieure)
activée
Touche non éclairée:
Longueur de point plus petite (roue de réglage inférieure)
activée
3
Appeler ou supprimer l'arrêt initiale ou finale.
Si les arrêts initiaux et finals sont activés généralement, le
prochain arrêt sera supprimé en appuyant sur la touche.
Si les arrêts initiaux et finals sont désactivés généralement,
le prochain arrêt sera activé en appuyant sur la touche.
4
Positionner l'aiguille en position haute ou basse.
La fonction de la touche peut être déterminé par le paramètre F-242.
1 = Aiguille en haut / en bas
2 = Aiguille en haut
3 = Point individuel
4 = Point complet
5 = Aiguille vers position 2
Le réglage de livraison est 1 = Aiguille en haut / en bas
5
Couture manuelle en marche arrière.
La machine coud en marche arrière tant que la touche restera appuyée.
8
DEL indiquant « courant secteur »
23
8
7
6
5
Fig. 21
La touche 7 peut être définie à travers les vis 6 sous les touches.
– Sélectionner une fonction.
Exemple: 6 = Couture manuelle en marche arrière.
– Pousser la vis sous la touche 5 et la tourner de 90° à droite (fente de la vis
en position verticale).
Maintenant la fonction peut être appeler avec les deux touches 5 et 7.
24
3.16 Coudre avec des machines avec entraînement de positionnement Efka DC1550/
DA321G
L'unité de contrôle DA321G contient tous les éléments de maniement
nécessaires pour la commutation des fonctions et le réglages des paramètres.
Une opération sans panneau de commande est possible, seulement la
programmation des coutures ne peut pas être effectuée.
Les panneaux de commande V 810 et V 820 peuvent également être
connectés à l'unité de contrôle, ils sont livrés comme équipement optionnel.
Avec le panneau de commande V 820 la programmation des coutures peut
être effectuée.
Pour une description de l'unité de contrôle en détail, veuillez consulter les
Instructions d'emploi "Efka DC1550 - DA321G" (voir aussi www.efka.net)
-2
-1
0
1
2
13
Fig. 22
Fig. 23
Avec pédale
La position de la pédale est reconnue par un analyseur qui peut distinguer
entre 16 niveaux différents.
Les significations sont listée dans le tableau.
Position de pédale
Mouvement de pédale
Signification
-2
Complètement en arrière
Commande pour couper le fil (finir la couture)
-1
A moitié en arrière
Commande pour lever le pied presseur
0
position de repos
voir remarque
1
Légèrement en avant
Commande pour descendre le pied presseur
2
Plus en avant
Coudre à la vitesse minimale (1er degré)
3
Plus en avant
Coudre - 2ième degré de vitesse
Complètement en avant
Coudre à la vitesse maximale 12ième degré)
:::
13
Remarque
Pour la position de repos de la pédale, les fonctions suivantes peuvent être
préprogrammées.
– Position d'aiguille (en haut/en bas) et position du pied presseur (en haut/
en bas) lors d'une interruption dans la couture.
– Position du pied presseur (en haut/en bas) après terminaison de la
couture. (Pédale complètement en arrière, puis position de repos).
25
2
1
Fig. 24
Processus de couture
Fig. 25
Maniement / Commentaire
Avant de commencer la couture
Position de départ:
– Pédale en position de repos.
La machine à coudre est en arrêt.
L'aiguille en haut. Le pied presseur descendu.
Positionner la pièce à coudre au
début de la couture
– Appuyer la pédale à moitié en arrière.
Le pied presseur se lève.
– Positionner la pièce à coudre.
– Relâcher la pédale.
Le pied presseur descend sur la pièce à coudre.
Coudre
– Appuyer la pédale vers l'avant et la maintenir dans cette position.
Ensuite la machine continue avec
la vitesse déterminée par la pédale.
Pendant la couture
Interrompre le processus de couture
Continuer le processus de couture
(après avoir relâche la pédale)
Coudre un arrêt intermédiaire
– Relâcher la pédale (position de repos).
La machine s'arrête en première position (aiguille en bas)
Le pied presseur est descendu.
– Appuyer la pédale vers l'avant.
La machine continue à coudre avec la vitesse
déterminée par la pédale.
– Baisser le levier de réglage de point 2.
La machine coud en marche arrière tant que le levier restera appuyé.
La vitesse est déterminée par la pédale.
ou
– Appuyer sur la touche 1.
Surpiquer la couture transversale.
(Course de levée de pied maximale)
26
La course de levée de pied maximale est activée.
La vitesse sera limitée à 1600 min -1.
Modes d'opération de la course de levée de pied maximale:
– Appuyer brièvement sur la genouillère pour activer la course de levée
de pied maximale.
– Appuyer à nouveau sur la genouillère pour désactiver la course de
levée de pied maximale.
3
2
Fig. 26
Processus de couture
Maniement / Commentaire
Coudre la deuxième longueur de
point pendant la couture (longueur
de point maximale)
– Appuyer sur la touche 3.
Monter la tension de fil pendant la
couture
– Appuyer sur la touche 2.
En fin de couture
Enlever la pièce à coudre.
– Appuyer la pédale complètement en arrière et la maintenir dans cette
position.
L'arrêt final est cousu (s'il est activé).
Les fils sont coupés (si le coupe-fil est activé)*.
La machine s'arrête en deuxième position.
L'aiguille est en haut.
Le pied presseur est descendu.
– Enlever la pièce à coudre.
27
28
4
Entretien
4.1 Nettoyage et inspection
Attention ! Risque d’accident !
Fermer l’interrupteur principal.
L’entretien de la machine à coudre doit s’effectuer uniquement, lorsqu’elle
est coupée du secteur.
Les travaux d’entretien doivent être effectués au plus tard selon les intervalles
obligatoires (voir la colonne « Heures de service »).
Un matériel à coudre produisant beaucoup de poussières et duvets peut
occasionner des intervalles d'entretien plus fréquentes.
Une machine à coudre propre vous met à l’abri de pannes et perturbations!
1
5
4
3
2
Fig. 27
Travail d'entretien
à effectuer
Fig. 28
Commentaire
Heures de
service
Tête de machine
– Ôter poussières de couture
et déchets de fil.
(par exemple avec un
pistolet à air comprimé)
Endroits nécessitant un nettoyage particulier :
– Endroit en dessus de la plaque à aiguille 4
– Endroit autour du crochet 2
– Boîte à canette 3 et son intérieur
– Dispositif de coupe-fil 5
– Endroit autour de l'aiguille
8
29
6
4
8
2
2
10
3
4
1
Fig. 29
Travail d'entretien
à effectuer
Fig. 30
Commentaire
Heures de
service
Transmission directe
– Nettoyer le filtre du
ventilateur de moteur 1
(par exemple avec un
pistolet à air comprimé)
– Ôter les poussières de couture du filtre du ventilateur de
moteur 1.
– Remettre le panier et le filtre
8
– Contrôler le niveau d’eau
dans le régulateur de
pression
L'eau ne doit pas monter jusqu'à la cartouche filtrante 2.
– Visser la vis de purge 4 et évacuer l'eau avec pression du
séparateur d'eau 3.
40
– Nettoyer la cartouche
filtrante.
La cartouche filtrante 2 assure l'évacuation d'eau de
condensation et de crasse.
– Couper la machine du réseau de distribution d'air comprimé.
– Dévisser la vis de purge 4.
Le système pneumatique de la machine doit être exempt de
pression.
– Dévisser le séparateur d'eau 3.
– Dévisser la cartouche filtrante 2.
Laver la cuvette et la cartouche filtrante encrassées à
l'essence (éther de pétrole, pas de solvants!) et les rendre
propres au pistolet à air comprimé.
– Remonter l'unité de conditionnement d'air comprimé.
500
Système pneumatique
– Vérifier l'étanchéité du
système
30
500
4.2 Lubrification
1
3
4
5
2
Fig. 31
Fig. 32
Attention ! Risque d’accident !
L'huile peut causée des éruptions cutanées.
Évitez tout contact prolongé de l'huile avec la peau.
Lavez-vous soigneusement après chaque contact.
ATTENTION!
La manutention et le recyclage des huiles minérales usagées sont soumises à
une réglementation par la Loi.
Les huiles usées doivent être remises aux dépôts autorisés.
Protégez l'environnement.
Faites attention à ne pas épancher d'huile.
Pour la lubrification de la machine à coudre spéciale utiliser exclusivement
l’huile DA 10 ou l’huile d’une qualité identique avec les spécifications suivante:
Viscosité à 40° C : 10 mm²/s
Point d'inflammation :150° C
L’huile DA 10 peut être achetée aux agences de la société DÜRKOPP ADLER
AG sous les numéros de références suivantes:
Bidon de 250 ml : 9047 000011
Bidon de 1 litre : 9047 000012
Bidon de 2 litres : 9047 000013
Bidon de 5 litres : 9047 000014
Travail d'entretien
à effectuer
Commentaire
Graissage de la tête de
machine
La tête de machine est pourvue d’un graissage central par
mèches. Sauf le crochet tous les points de graissage sont
alimentés depuis le réservoir d’huile 3.
– Le niveau d’huile ne doit pas descendre en dessous du traitrepère 5 “MIN”.
– Remettre d’huile jusqu’au trait-repère “MAX” par le trou 4 dans
le voyant.
Graisser le crochet
–
–
–
–
Basculer la tête de machine.
Vérifier le niveau d'huile à l'aide du verre-indicateur 2.
Remplir le réservoir d'huile par le raccord de graissage 1.
Le débit d’huile nécessaire assurant le graissage du crochet a
été réglé à l’usine.
Heures de
service
8
8
31
32
Table des matières
Page:
Deuxième Partie: Instructions d’installation - Classe 667
1
Étendue de la livraison................................................................................................................................
3
2
Généralités et dispositifs de protection pour le transport......................................................................
3
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Assembler le bâti et le dessus de table .................................................................................................... 4
Assembler le bâti MG 55-3............................................................................................................................ 4
Compléter le dessus de table pour MG 55-3 avec une transmission directe................................................ 5
Fabriquer un dessus de table........................................................................................................................ 5
Fixer le dessus de table sur le bâti ............................................................................................................... 6
Régler la hauteur de la table de travail ......................................................................................................... 7
Mettre la tête de machine en place............................................................................................................... 8
Fixer la genouillère........................................................................................................................................ 9
Monter le panneau de commande ................................................................................................................ 10
Monter la lampe de couture et sa fixation (équipement en option) ............................................................... 11
4
4.1
4.2
4.2.2
Connexion électrique..................................................................................................................................
Généralités ....................................................................................................................................................
Établir la liaison équipotentielle .....................................................................................................................
Genouillère ...................................................................................................................................................
12
12
12
13
4.3
4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
Brancher l'unité de contrôle DA321G............................................................................................................
Connecter la genouillère ...............................................................................................................................
Monter et connecter le transformateur de la lampe à coudre (équipement en option) .................................
Connexion du transformateur de la lampe à coudre à l'unité de contrôle DA321G .....................................
Connecter la lampe à coudre au transformateur .........................................................................................
14
14
15
16
17
4.6
Régler les paramètres spécifiques à la machine .......................................................................................... 18
5
5.1
Raccordement pneumatique ...................................................................................................................... 19
Levage pneumatique du pied presseur ......................................................................................................... 19
6
Lubrification ................................................................................................................................................ 20
7
Essai de couture ......................................................................................................................................... 21
1
10
2
3
9
4
5
8
7
Fig. 1
6
1
Étendue de la livraison
L’étendue de la livraison dépend de votre commande.
Avant l’assemblage et l’installation, veuillez vérifier si vous disposez de toutes
les pièces qui sont nécessaires.
Cette description se rapporte à une machine à coudre spéciale dont tous les
composants individuels sont livrés par DÜRKOPP ADLER.
– 2
Tête de machine
Dürkopp Adler accessoires avec:
– 1
Porte-bobines
–
Housse de protection (sans illustration)
Jeu de pièces complet pour l'unité de contrôle:
– 4
Unité de contrôle
– 10
Panneau de commande
Équipements optionnels
– 8
Bâti avec dessus de table 3 et tiroir 9
– 7
Pédale et tringlerie
– 6
Genouillère
– 5
Unité de conditionnement d'air comprimé avec tuyau de
raccordement
2
Généralités et dispositifs de protection pour le transport

ATTENTION!
Seulement un personnel qualifié est autorisé à assembler et installer la
machine à coudre spéciale.
Si vous avez acheté une machine à coudre montée, vous devriez enlever les
dispositifs de protection pour le transport à savoir:
– Les feuillards de cerclages ainsi que les lattes retenant la tête de
machine, le dessus de table et le bâti.
– Bloc de calage et feuillards de cerclage sur le moteur.
3
3
Assembler le bâti et le dessus de table
3.1 Assembler le bâti MG 55-3
3
4
1
2
Fig. 2
– Assembler le bâti selon l'illustration.
– Fixer la pédale (2) sur la traverse du pied (1).
– Fixer la traverse du pied (1) au bâti.
– Après avoir assembler la machine complètement, aligner la pédale (voir
chapitre 3.4).
– Visser le support de fixation pour la burette (3).
– Tourner la vis de réglage 4 pour une implantation solide du bâti. 
Les quatre pieds du bâti doivent reposer au sol.
4
3.2 Compléter le dessus de table pour MG 55-3 avec une transmission directe
8
7
1
6
5
4
3
2
Fig. 3
– Poser le dessus de table 8 avec la face inférieure en haut.
– Visser le conduit de câbles 1.
– Visser la commande de moteur 2.
– Visser le bloc d'alimentation 3 (équipement optionnel).
– Visser la genouillère 4 pour la course de levée de pied.
– Visser le transmetteur de valeur de vitesse 5.
– Visser le tiroir 6 avec ses supports de fixation.
– Visser le transformateur pour la lampe 7 (équipement optionnel).
– Assembler les câbles électriques en suivant (voir chapitre 4) de ce
manuel .
Des illustrations à une échelle plus grande se trouvent à la fin du manuel.
3.3 Fabriquer un dessus de table
Si vous voulez fabriquer le dessus de table vous-même, veuillez suivre les
dimensions indiquées dans les illustrations en fin de manuel.
5
3.4 Fixer le dessus de table sur le bâti
1
2
7
3
6
5
4
Fig. 4
– Fixer le bâti (7) avec de vis à bois (6x30) au dessus de table (2). Percer
les trous pour les vis à bois au préalable.
– Tenir compte de l'amorçage au pointeau pour le bâti (voir chapitre 3.2).
– Tourner le bâti (7) dans sa position normale.
– Accrocher la tringlerie (3) à la pédale (5) et au transmetteur de valeur de
vitesse.
– Aligner la pédale (5) pour des raisons ergonomiques comme suit:
Le centre de la pédale doit se trouver en dessus de l'aiguille.
La traverse du pied (4) est pourvue de trous oblongs pour faciliter
l'alignement.
– Desserrer la vis (6).
– Régler la hauteur de la tringlerie de la pédale pour que la pédale en repos
ait une inclinaison de 10°
– Resserrer la vis (6).
– Introduire la porte-bobines (1) dans le trou du dessus de table et fixer la
avec écrou et rondelle.
– Monter et aligner le support pour bobines et le bras de débobinage.
– Support pour bobines et bras de débobinage doivent se superposer l'un
l'autre.
6
3.5 Régler la hauteur de la table de travail
1
Fig. 5
– La hauteur de travail peut être réglée entre 750 et 900 mm 
(mesurée entre le sol et le bord supérieur du dessus de table).
– Desserrer les vis (1) sur les longerons du bâti.
– Ajuster le dessus de table au niveau à la hauteur désirée.
Afin d'éviter que les longerons se calent, tirer ou pousser la table
uniformément sur les deux côtés.
– Resserrer les vis (1).
– Régler la longueur de la tringlerie de pédale.
7
3.6 Mettre la tête de machine en place
1
Fig. 6
– Poser la tête de machine (1) dans l'ouverture du dessus de table.
8
3.7 Fixer la genouillère
1
4
3
Fig. 7
2
Fig. 8
Avec la genouillère (1) le pied presseur est levé de manière mécanique.
– Accrocher la genouillère (1).
– Desserrer les vis de la charnière (4).
– Régler la genouillère de manière à ce qu'elle puisse être activée
facilement avec le genou droit.
– Resserrer à nouveau les vis de la charnière (4).
– Desserrer la vis (2).
– Aligner le coussinet pour genou (3).
– Resserrer à nouveau la vis (2).
Attention!
Avant de faire basculer la tête de machine, il faut d'abord décrocher la
genouillère (1).
9
3.8 Monter le panneau de commande
5
4
Fig. 9
3
2
6
Fig. 10
– Pour la fixation du panneau de commande le bras de machine est pourvu
de deux trous taraudés.
– Fixer le panneau de commande (3) avec l'équerre de fixation (2) et deux
vis au bras de machine.
– Enlever le couvercle de vanne (4).
– Poser le câble de connexion (5) du panneau de commande.
Poser le câble de connexion à l'intérieur du bras de machine et ramener
le vers le bas à travers l'ouverture dans le dessus de table (6).
– Insérer la fiche du câble de connexion dans la prise femelle B776 de
l’unité de contrôle du moteur.
– Repositionner le couvercle de vanne (4).
10
3.9 Monter la lampe de couture et sa fixation (équipement en option)
1
2
1
6
4
3
Fig. 11
5
Fig. 12
La lampe de couture (2) est fixée sur le couvert du bras (1).
– Desserrer le couvert de bras (1).
– Forer des trous de fixation (4) avec un foret de Ø 4,5 mm.
– Visser le dispositif de fixation (6) avec les vis (5).
– Remonter le couvert du bras à nouveau.
– Fixer la lampe de couture (2) sur le dispositif de fixation (6).
– Enlever le couvercle de vanne (4).
– Connexion électrique (voir chapitre 4.5.2)
11
4
Connexion électrique
4.1 Généralités
Attention!
Tous les travaux sur l’équipement électrique de la machine à coudre spéciale
devront être effectués exclusivement par des électriciens qualifiés ou des
personnes ayant suivi des cours de formation correspondants.
Débranchez impérativement la fiche d'alimentation de la prise pendant les
travaux sur l'équipement électrique!
4.2 Établir la liaison équipotentielle
4.2.1
Tête de machine
1
3
2
Fig. 13
Fig. 14
Le câble de mise à terre (2) fait partie des accessoires.
Le câble de mise à terre (2) dirige les charges statiques de la tête de machine
à travers le boitier de l'unité de contrôle à la terre.
– Brancher le câble de mise à terre (2) dans la fiche plate (1) (déjà fixée sur
la tête de machine) et le faire passer par le conduit de câbles au boitier de
l'unité de contrôle.
– Visser le câble de mise à terre (2) au boitier de l'unité de contrôle avec la
vis (3).
12
4.2.2
Genouillère
2
Fig. 15
1
3
Fig. 16
– Fixer le grand œillet du câble de mise à terre (1) avec la vis (2) à la
genouillère.
– Visser le câble de mise à terre (1) avec la vis (3) au boitier de l'unité de
contrôle.
13
4.3 Brancher l'unité de contrôle DA321G
3
B41
M
B2
B80
M
EB...
2
B18
B776
LSM...
V8 . .
4
KN19
1
A
Fig. 17
Fig. 18
– Insérer le câble du transmetteur de valeur de vitesse (pédale) dans la
prise B80 de l'unité de contrôle.
– Insérer le câble du capteur de moteur (1) dans la prise B2 de l'unité de
contrôle.
– Insérer le câble du moteur (2) dans la prise B41 de l’unité de contrôle.
– Insérer le câble vers la machine à coudre dans la prise A de l’unité de
contrôle.
– Faire passer tous les câbles dans le conduit de câble.
– Insérer le câble du panneau de commande (s'il existe) dans la prise B776.
4.4 Connecter la genouillère
– Insérer le câble (3) de la genouillère à la face avant dans la prise KN19.
– Fixer le câble (3) avec les colliers (4) au boitier de l'unité de contrôle. 
(Uniquement 667-180312 et 667-180332).
14
4.5 Monter et connecter le transformateur de la lampe à coudre (équipement en option)
3
2
1
Fig. 19
Attention!
Le transformateur de la lampe de couture est branché directement au réseau
électrique et est sous tension même si l'interrupteur principal est éteint.
Effectuez les travaux au transformateur de la lampe à coudre, comme
l'échange d'un fusible uniquement après avoir débrancher la fiche
d'alimentation électrique.
– Débrancher la fiche d'alimentation électrique de la machine à coudre
spéciale!
– Faire passer le câble de connexion (1) du transformateur de lampe à
coudre (2) à travers le conduit de câbles (3) vers l'interrupteur principal.
La connexion est réalisée au côté du branchement au secteur de l'interrupteur
principal (respectivement disjoncteur-protecteur du moteur).
– Voir le plan de connexion 9800 169002 B.
– Coller l'étiquette portant l'avis de sécurité sur la face avant de
l'interrupteur principal.
15
4.5.1
Connexion du transformateur de la lampe à coudre à l'unité de contrôle DA321G
1
3
6
5
2
4
6
5
Fig. 20
Fig. 21
– Desserrer les 4 vis de la plaque avant de l'unité de contrôle.
– Enlever la plaque avant.
– Faire passer le câble par derrière à travers le conduit de câbles 1 dans
l'unité de contrôle.
– Enlever la traversée en caoutchouc noir (2).
– Percer l'orifice de la traversée en caoutchouc avec un tourne-vis.
– Faire passer le câble du transformateur de la lampe de couture à travers
cet orifice.
– Remettre la traversée en caoutchouc en place.
– Presser avec un tourne-vis étroit sur l'ouverture de borne (4) et (3), afin
d'ouvrir les bornes (5) et (6).
– Connecter le câble bleu à la borne (6) et le câble marron à la borne (5).
– Remonter la plaque avant en la fixant avec les 4 vis.
16
4.5.2
Connecter la lampe à coudre au transformateur
2
Fig. 22
3
1
Fig. 23
– Poser le raccordement de la lampe à coudre à l'intérieur du bras de
machine (1).
– Faire passer le câble de connexion à travers l'échancrure (2) dans le
dessus de table vers le bas.
– Remonter le couvercle de vanne.
– Poser le câble de connexion de la lampe avec des colliers sous le dessus
de table.
– Enfiler le câble de raccordement du transformateur de la lampe (3) dans
la fiche de raccordement.
17
4.6 Régler les paramètres spécifiques à la machine
4.6.1
Généralités
Le fonctionnement de l'unité de contrôle est déterminé par le programme et le
réglage des paramètres.
4.6.2
Autoselect
L'unité de contrôle reconnaît quelle série de machine est connectée en
mesurant la résistance autoselect qui se trouve dans la machine à coudre
spéciale. Les fonction de contrôle et les valeurs de préréglage sont
déterminés par autoselect.

Attention!
Si l'unité de contrôle reconnaît aucune résistance autoselect ou une
résistance non-valable, le moteur ne fonctionnera qu'en mode dégradé afin
d'éviter des dommages sur la machine.
– Configurer la classe de machine correcte avec le paramètre 
F-290 en suivant la liste des paramètres 9800 331104 PB 53.
18
5
Raccordement pneumatique
1
2
5
4
3
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
Attention!
L'unité pneumatique ne fonctionnera correctement si la pression du réseau
est entre 8 à 10 bar.
La pression de service pour l'unité pneumatique est de 6 bar.
Kit de connexion pneumatique
Le kit de connexion pneumatique pour les bâti avec conditionnement d'air
comprimé peut être commandé sous le N° de réf. 0797 003031.
Il contient les pièces suivantes:
– Tuyau de raccordement, longueur 5 m, (Ø =9 mm)
– Embouts à olive et colliers de serrage
– Manchon d'accouplement et fiche de couplage
6
Connecter l’unité de conditionnement d’air comprimé.
– Fixer l'unité de conditionnement d'air comprimé 6 avec équerre, vis et
languette à la traverse du bâti.
– Connecter l'unité de conditionnement d'air comprimé 6 avec le tuyau de
raccordement 5 (Ø =9 mm) et le raccord R1/4” au réseau d'air comprimé.
Connecter l'unité de conditionnement d'air comprimé à la tête de machine
– Desserrer le couvercle 4.
– Connecter le tuyau 2 (dans les accessoires) avec la plaque de distribution
5 à la tête de machine.
– Revisser le couvercle 4 de nouveau.
Régler la pression de service
– La pression de service est de 6 bar.
Elle peut être lue au manomètre 3.
– Tirer et tourner la poignée 1 pour régler la pression de service. 
Augmenter la pression = Tourner la poignée 1 dans le sens horaire.
Réduire la pression = Tourner la poignée 1 dans le sens anti-horaire.
– Abaisser la poignée 1.
5.1 Levage pneumatique du pied presseur
Voir manuel 0791 867704.
19
6
Lubrification
1
2
3
Fig. 27
Fig. 28
Attention ! Risque d’accident !
L'huile peut causer des éruptions cutanées.
Évitez tout contact prolongé de l'huile avec la peau.
Lavez-vous soigneusement après chaque contact.
ATTENTION!
La manutention et le recyclage des huiles minérales usagées sont soumises
à une réglementation par la Loi.
Les huiles usées doivent être remises aux dépôts autorisés.
Protégez l'environnement.
Faites attention à ne pas épancher d'huile.
Pour la lubrification de la machine à coudre spéciale utiliser exclusivement
l’huile DA 10 ou l’huile d’une qualité identique avec les spécifications suivante:
Viscosité à 40° C: 10 mm²/s
Point d'inflammation: 150° C
On peut se procurer l’huile DA 10 à toutes les agences de la DÜRKOPP ADLER
AG sous les numéros de références :
Bidon de 250 ml:9047 000011
Bidon de 1 litre 9047 000012
Bidon de 2 litre 9047 000013
Bidon de 5 litre 9047 000014
Lubrification de la tête de machine (remplissage initial)
NOTA BENE
Avant la livraison, tous les feutres et mèches de la tête de machine ont été
imbibés d’huile. Cette huile va encore circuler et retournera au réservoir 1.
De ce fait, ne pas mettre trop d'huile dans le réservoir.
– Remplir le réservoir 1 par le trou de remplissage 2 jusqu’au trait repère 3
« MAX ».
20
7
Essai de couture
Après achèvement des travaux d’installation, effectuer un test de couture.
– Enficher la fiche de secteur.
Attention ! Risque d’accident !
Fermer l’interrupteur principal.
N’enfiler les fils d’aiguille et du crochet, qu’après avoir coupé la machine à
coudre du secteur.
– Enfiler le fils de canette.
– Enclencher l'interrupteur principal.
– Bloquer le pied presseur en position levée.
– Remplir la canette à une vitesse moyenne.
– Fermer l’interrupteur principal.
– Enfiler le fil d’aiguille ainsi que le fil de crochet (voir instructions d’emploi).
– Choisir le matériel à coudre.
– Commencer le test de couture à une vitesse réduite, ensuite augmenter la
vitesse progressivement.
– Vérifier si le résultat de couture correspond à vos attentes.
Si ce n'est pas le cas, modifier les tensions de fil (voir le chapitre
correspondant dans la notice d'utilisation).
Si nécessaire, vérifier également les réglages décrits dans le manuel de
service et les corriger éventuellement.
21
22
Subject to design changes - Part of the machines shown with additional equipment - Printed in Germany
© Dürkopp Adler AG - Original Instructions - 0791 667742 - 01.0 - 12/2011
DÜRKOPP ADLER AG
Potsdamer Str. 190
33719 Bielefeld
Germany
Phone: +49 (0) 521 925 00
E-Mail: [email protected]
www.duerkopp-adler.com

Manuels associés