523i | 525i | 527i | Mode d'emploi | Duerkopp Adler 524i Operating instrustions
Ajouter à Mes manuels52 Des pages
52Xi
Machine ŕ coudre spéciale
Instructions d’emploi
FR
Postfach 17 03 51, D-33703 Bielefeld • Potsdamer Straße 190, D-33719 Bielefeld Telefon +49 (0) 521 / 9 25-00 • Telefax +49 (0) 521 / 9 25 24 35 • www.duerkopp-adler.com
Ausgabe / Edition:
03/2016
Aenderungsindex Rev. index:
10.0
Printed in Czech Republic Teile-Nr./Part.-No.:
S735 00 0807
Tous droits réservés.
Propriété de la société Dürkopp Adler AG et protégé par la loi sur le droit d’auteur. Une copie ou reproduction par quelque procédé que ce soit du contenu sans accord écrite de l’auteur est interdite.
Copyright
©
Dürkopp Adler AG - 2016
Preface des Instructions d’emploi
Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la machine ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter la fiabilité et la longévité.
Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de l’environnement.
Les ‘Instructions d’emploi’ doivent être disponibles à tout moment sur le lieu d’emploi de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à assumer les fonctions suivantes: – – la mise en œuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de défauts techniques, l’eliminination des déchets de production l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou le déplacement et le transport de la machine.
La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.
Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de travail un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.
Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être communiqués immédiatement à la direction.
L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit maintenue toujours en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en état immédiate après la terminaison des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres (broyages, coupures, incisions, etc.) A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures générales de prévention d’accidents.
Normes de sécurité
L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après avoir pris connaissance des instructions de service et que par des personnes compétentes.
2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité et instructions de service du fabricant du moteur.
3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de sécurité et toujours observer les normes de sécurité correspondantes.
4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur général ou par enlèvement de la fiche secteur.
5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel compétent.
6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien spécial ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des personnes compétentes.
7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique (max. 7-10 bar). Avant de déconnecter la machine, réduire la pression de l’unité de maintenance. Les seules exceptions admises sont les réglages et contrôles par du personnel compétent.
8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un électricien ou à du personnel qualifié.
9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.
10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en respectant les normes de sécurité correspondantes.
11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange agrées par nous.
12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité de l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a pas été constatée.
13. Le cordon d’alimentation doit être muni d’une fiche secteur homologuée pour le pays dans lequel il est utilisé. Pour cela faire appel à un personnel qualifié (voir paragraphe n°8).
Il est absolutement nécessaire de respecter les instructions de sécurité marquées par ces signes.
Danger de blessures corporelles !
Veuillez noter également les instructions de sécurité générales.
Table des matičres Introduction et rčglements de sécurité Page
Partie 1 - Instructions de service - 52Xi
(Publication 03/2016)
1.
2.
Description de la machine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la machine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.
4.
Sous-classes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipement de couture
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipement d’option
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.
6.
Paramčtres techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.4.1
7.4.2
7.5
Service de la machine
Enfilage de fil supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bobinage de fil inférieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise de la bobine et l’enfilage de fil inférieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustage de tension du fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustage de tension du fil inférieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustage de tension du fil supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rechange d’aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.5.1
7.5.2
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
Machine 523i, 524i, 525i - systčme d’aiguille 134 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Machine 527i - Systčme d’aiguille 134; 134-35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Relevage de pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustage de pression du pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustage de longueur du point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entraînement avant et arričre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustage de largeur et de position du point zig-zag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de la machine équipée de commande positionneuse et commande automatique ŕ électro-aimant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.11.1 Par la pédale de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.11.2 Par le panneau ŕ boutons-poussoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.
8.1
8.2
Commande positionneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Efka DC1550/DA321G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DAC eco/classic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
9.1
9.2
Couture avec la machine équipée de la commande positionneuse
Fonctions automatiques de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exemple de commande de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.
10.1
10.2
Entretien
Néttoyage et contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graisssage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12 13 14 15 15 16 17 17 17 18 19 19 20 21 22 22 23 24 24 24 25 26 27 28 9 11 5 5 6 7
Pour votre note:
1.
Description de la machine
· · · · · · · Machine plate ŕ une aiguille.
Machine ŕ point de fil double noué zig-zag.
Machine a entraînement par griffe ŕ voie double.
Machine est dotée d’un crochet horizontal.
Graissage par mčche.
Dévidoir des fils est sur le bras de la machine.
Selon la sous-classe choisie la machine a la commande manuelle ou automatique par électro-aimants y compris la coupe de fil.
2.
Emploi de la machine
Sous-classe 523i
Couture des dentelles, rubans et assemblage dans la confection de lingerie de dame et robe. Le matériel cousu ne doit pas ętre plus épais de 4 mm étant pressé par le pied.
Sous-classe 524i
Couture des collets inférieurs dans les encolures des vestons.
La couture des collets supérieures sur la saillie du collet inférieur.
La couture du collet de doublure dans la partie supérieure des pantalons. Le bordage des bords et les opérations similaires dans la confections des vętements de dessus ŕ la couture des matériaux de laine, de coton, synthétiques et mixtes. Le matériel cousu ne doit pas ętre plus épais de 8 mm étant pressé par le pied.
FR Sous-classe 525i
Couture décorative (de forme) la couture dans la confection des vętements de dessus et de dessous des des matériaux élastiques.
La couture décorative de la chausssure de textile. Le matériel cousu ne doit pas ętre plus épais de 4 mm étant pressé par le pied.
Sous-classe 527i
Couture ŕ la production de la chaussure: la couture des pičces arričres et des doublures, la piqűre des languettes, la couture des pantoufles, la couture décorative. L’assemblage des matériaux de cuir et de textile dans l’industrie de maroquinerie. Le cuir cousu ne doit pas ętre plus épais de 4 mm; le textile cousu ne doit pas ętre plus épais de 8 mm étant pressé par le pied.
On peut coudre seulement la matériel sec qui ne doit pas contenir des objets durs parce que la machine n’est pas équipée d’un protecteur des yeux. Cette machine peut ętre installée et exploitée seulement dans les locaux secs et maintenu. Si la machine est utilisée dans lex locaux qui ne sont pas secs et maintenus on doit faire d’autres mesures qui doivent ętre traitées (voir EN 60204-31:1999).
Comme un producteur industriel des machines ŕ coudre industrielles nous supposons qu’avec nos produits ils vont travailler au moins les opérateurs spécialisés ainsi on peut compter avec le fait qu’ils connaissent toutes les conditions habituelles éventuellements les risques.
5
3.
Sous-classes
Classe et sous-classe Nombre aiguilles Crochet Levage pied Coupe de fil Couture reversible 523i 411001 523i 447001 524i 811001 524i 847001 525i 811001 525i 847001 527i 811001 527i 847001 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 6
4.
Equipement ŕ coudre
Plaque ŕ aiguille Throat plate Entraîneur Feed dog Pied Foot .
E-No.
Fig.No.
Por sous-classe Utilisation 523 E 069 523i 411001; 523i 447001 Equipement ŕ coudre, entraîneur ŕ trois rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 80-110 Nm, longueur maximale du point 5 mm, largeur maximale du point zigzag 6 mm, matériau léger et moyen.
523 E 070 523i 411001; 523i 447001 Equipement ŕ coudre, entraîneur ŕ quatre rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 80-110 Nm, longueur maximale du point 5 mm, largeur maximale du point zigzag 6 mm, matériau léger et moyen.
525 E 003 525i 811001; 525i 847001 Equipement ŕ coudre avec deux aiguilles, distance de l´aiguille3 mm. 4 mm et 5 mm, épaisseur de l´aiguille 80-110 Nm, longueur maximale du point 5 mm, matériau léger et moyen.
525 E 032 524i 811001; 524i 847001 525i 811001; 525i 847001 Equipement ŕ coudre, entraîneur ŕ quatre rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 80-110 Nm, longueur maximale du point 5 mm, largeur maximale du point zigzag 10 mm, matériau léger et moyen.
525 E 033 524i 811001; 524i 847001 525i 811001; 525i 847001 Equipement ŕ coudre, entraîneur ŕ trois rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 80-110 Nm, longueur maximale du point 5 mm, largeur maximale du point zigzag 10 mm, matériau léger et moyen.
525 E 075 524i 811001; 524i 847001 525i 811001; 525i 847001 Equipement ŕ coudre, entraîneur ŕ quatre rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 80-110 Nm, longueur maximale du point 5 mm, largeur maximale du point zigzag 10 mm, matériau moyen.
525 E 076 524i 811001; 524i 847001; 525i 811001; 525i 847001; 527i 811001; 527i 847001 Equipement ŕ coudre, entraîneur ŕ quatre rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 80-110 Nm, longueur maximale du point 5 mm, largeur maximale du point zigzag 10 mm, matériau moyen.
Note: Les equipements de couture sont designées dans le catalogue des pičces détachées.
FR
7
Plaque ŕ aiguille Throat plate Entraîneur Feed dog Pied Foot 8 E-No.
Fig.No.
Por sous-classe Utilisation 527 E 023 525i 811001; 525i 847001 527i 811001; 527i 847001 Equipement pour assembler les pičces par couture bout ŕ bout, entraîneur ŕ trois rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 110-130 Nm, longueur maximale du point 5 mm, largeur maximale du point zigzag 10 mm, matériau moyen lourde.
527 E 028 525i 811001; 525i 847001 527i 811001; 527i 847001 Equipement pour assembler les pičces par couture bout ŕ bout, entraîneur ŕ trois rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 110-130 Nm, longueur maximale du point 5 mm, largeur maximale du point zigzag 10 mm, matériau moyen lourde.
527 E 048 525i 811001; 525i 847001 527i 811001; 527i 847001 Equipement pour piquage des bourrelets, entraîneur ŕ trois rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 120-160 Nm, longueur maximale du point 5 mm, distance entre des aiguilles 7 mm, matériau moyen et lourde.
527 E 060 525i 811001; 525i 847001 527i 811001; 527i 847001 Equipement pour piquage des bourrelets, entraîneur ŕ trois rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 110-130 Nm, longueur maximale du point 5 mm, distance entre des aiguilles 4 mm, matériau moyen lourde.
527 E 061 525i 811001; 525i 847001 527i 811001; 527i 847001 Equipement pour piquage des bourrelets, entraîneur ŕ trois rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 110-130 Nm, longueur maximale du point 5 mm, distance entre des aiguilles 5 mm, matériau moyen lourde.
527 E 461 527i 811001; 527i 847001 Equipement ŕ coudre, entraîneur ŕ trois rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 100-130 Nm, longueur maximale du point 5 mm, largeur maximale du point zigzag 10 mm, matériau léger.
528 E 027 527i 811001; 527i 847001 Equipement ŕ coudre, entraîneur ŕ trois rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 110-130 Nm, longueur maximale du point 5 mm, largeur maximale du point zigzag 10 mm, matériau moyen lourde.
Note: Les equipements de couture sont designées dans le catalogue des pičces détachées.
Plaque ŕ aiguille Throat plate Entraîneur Feed dog Pied Foot E-No.
Fig.No.
Por sous-classe Utilisation 528 E 028 525i 811001; 525i 847001 527i 811001; 527i 847001 Equipement ŕ coudre, entraîneur ŕ trois rangées des dents, épaisseur de l´aiguille 120-160 Nm, longueur maximale du point 5 mm, largeur maximale du point zigzag 10 mm, matériau lourde.
Note: Les equipements de couture sont designées dans le catalogue des pičces détachées.
5.
Equipements d’option
Numéro de commande
9800 330009 9800 330010 S080 836491 S072 500100 S615 000316 S981 069440 S794 222012 S980 035456 S980 000293 S980 000294 S980 000312 S980 031586 S980 031652 S080 811768 S791 149001 S791 235002 S791 630003 S980 008253 S794 222013
Equipement d’option
Panneau de commande V810 (au moteur EFKA) Panneau de commande V820 (au moteur EFKA) Porte-panneau de commande V810 ou V820 Support complet (y compris la plaque de support) Plaque de support (indépendante) Lévier ŕ genoux au levage mécanique du pied Eclairage Z 012 Calibre pour la classe 52X Débobinage A-M 293 Débobinage A-M 294 Set ŕ border les bords A-M 312 Pied complet ouvert ZZ 6MM Pied complet ouvert ZZ 10MM Plaque ŕ aiguilles (ŕ coudre matériaux fins) Equipement pour les surfil Débobinage Equipement ŕ coudre avec deux aiguilles Crochet R 253 Eclairage par diodes Z 013
FR
9
Cames pour la couture figurante ŕ la classe 525i
Commercial marquage Numéro de commande Nombre perçages/ 1 tour de came Nombre perçages/modčle Largeur de dessin Longeur de point A une aiguille A deux aiguilles 525 Z 037 525 Z 038 S080 674219 S080 674113 525 Z 039 S080 674114 525 Z 040 S080 674115 525 Z 041 S080 674116 525 Z 042 S080 674117 525 Z 043 S080 674118 525 Z 044 S080 674119 525 Z 045 S080 674120 525 Z 046 S080 674121 525 Z 047 S080 674122 525 Z 048 S080 674123 525 Z 049 S080 674124 525 Z 050 S080 674125 525 Z 051 S080 674221 525 Z 052 S080 674226 525 Z 053 S080 674227 525 Z 054 S080 674228 525 Z 055 S080 674229 525 Z 058 S080 674235 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 4 1-3 12 1-3 6 1,5-3 12 1,5-5 3 1,5-4 4 1-3 6 1-3 12 1,5-3 12 1,5-3 2 1-3 12 1-3 6 1-3 4 1-3 6 1,5-3 2 1-3 2 1-3 2 1-3 3 1,5-4 2 1-3 3,5 - 6 4,5 - 10 4,5 - 10 2 - 6 3,5 - 6 2 - 4,5 1 - 2,4 1,5 - 4 3,5 - 6 4 - 10 4,5 - 10 4,5 - 10 3,5 - 6 4,5 - 10 3,5 - 6 4 - 6 4 -10 2 - 5 2 - 5 3800 3800 4400 3800 3800 3800 3800 3800 3800 2000 4400 3800 3800 3800 3800 3800 3800 3800 3800 3800 10 3400 3400 3800 3400 3400 3400 3400 3400 3400 2000 3800 3400 3400 3400 3800 3400 3400 3400 3400 3400
6.
Paramčtres techniques
523i 411001 523i 447001 Classe a Sous-classe 524i 811001 524i 847001 525i 811001 525i 847001 527i 811001 527i 847001 Largeur max. de point zigzag/ mm Vitesse max. de couture pour largeur de point 6 mm ** Vitesse max. de couture pour largeur de point 8 mm ** Vitesse max. de couture pour largeur de point 10 mm ** Vitesse de couture standard * 6 5000 3500 10 4400 4000 3500 3500 10 selon utilisée came de forme selon utilisée came de forme selon utilisée came de forme 3500 10 3400 2500 2000 2000 * Machine est reglée ŕ cette vitesse de couture dans l’usine de production.
** La valeur de vitesse mentionnée ne doit pas ętre dépassée en considération de la durée de vie du mécanisme machine. On ne peut pas garantir son obtention ŕ n’importe quelles conditions. Habituellement il faut la diminuer en dépendance au fil, aiguille et matičre utilisés.
FR
Sorte de point Longueur de point Course de pied par levier ŕ main Course de pied par levier ŕ genoux ou par électroaimant Systčme d’aiguille Commande de la sous-classe manuellement commandée noué ŕ deux fils zigzag max. 5 mm 5,5 mm 12 mm 134; 134-35; 134-35 LR moteur DC - commande positionneuse sans fonction supplémentaire moteur DC (servo AC)-commande positionneuse avec l’orientation inverse Commande par électroaimants de la sous-classe commandée aprčs la coupe de fil Poids de tęte Poids de moteur Efka DC1550, DAC Poids de bâti Longueur de fil aprčs la coupe Espace au passage de tęte de machine Dimension de plaque de base de la machine Puissance absorbée de la machine avec le moteur DC Dimensions de vue en plan de la machine (y compris le bâti) Hauteur de la machine (y compris l’appui-fil) Niveau équivalent de la seule pression acoustique de la machine au lieu de travail ŕ l’utilisation de 20 % de la machine pendant le poste aux conditions standard de la couture 40 kg 10 kg 30 kg max. 20 mm 265 x 120 mm 178 x 476 mm max. 800 W (ŕ court terme au démarrage) 1060 x 550 mm 1490 mm 83 dB/A 11
7.
7.1
Service de machine
Enfilage de fil supérieur
A A B Attention! Danger d’accident!
Enfiler avec l’interrupteur principal ouvert et le moteur fermé!
– Faire l’enfilage selon la fig. (A) et le détaille (B).
12
7.2
Bobinage du fil inférieur
A A B 3 2 4 2 3 1 5 FR
– – – – – – – Monter la bobine (1) sur le bobinoir.
Enfiler le fil selon la fig. (A), enrouler 5x autour de la bobine.
Insérer le fil au dessous du couteau (2) et arracher par traction dans le sens de la flčche (3).
Tirer le levier (4) dans le sens de la flčche (5).
Démarrer la machine.
Aprčs enrouler la bobine enrouler le fil autour du couteau (2) selon la fig. (B) et arracher par traction dans le sens de la flčche (3).
Monter toute suit d’autre bobine et préparer son bobinage pendant la couture.
13
7.3
Montage de la bobine et l’enfilage du fil inférieur
8 2 1 Attention! Danger d’accident!
Couper le contact de l’interrupteur principal et attendre l’arręt du moteur.
– – – – – Faire sortir le volet (1), le saisir et sortir la douille de bobine (2) du crochet.
Insérer la bobine (3) avec le bout de fil (4) orienté selon la figure au douille de la bobine (2).
Le bout de fil (4) passer ŕ travers l’entaille (5), passer ŕ travers au dessous du ressort (6) et enfiler dans l’entaille (7).
Insérer la douille (2) en arričre au crochet et appuyer sur elle dans le sens de la flčche (8) jusqu’ŕ enclencher le cliquet ŕ l’intérieur de cette douille et la bloquer contre la chute.
Coudre un point sans matériel cousu et en tirant le bout de fil supérieur retirer le bout de fil inférieur au dessus de la plaque ŕ aiguille.
6 5 2 3 4 2 7
14
7.4
7.4.1
Ajustage de tension des fils
Ajustage de tension du fil supérieur 1 2
Ajustage du tendeur auxiliaire (1) – Ajuster le tendeur auxiliaire (1) de maničre d’avoir la tension plus petite mais telle qu’au retirement de l’oeuvre aprčs la coupe précedente (quand le tendeur est ouvert (2) - débranché) le fil ne sort pas du tendeur (1).
(Le tendeur (1) ne se débranche jamais).
FR
Ajustage du tendeur principal (2) – Régler la tension de fil par le tendeur (2) jusqu’ŕ obtenir un bon entrelacement du fil (voir ci-aprčs).
Un bon entrelacement au centre du matériel Augmenter la tension du fil supérieur (ou diminuer la tension du fil inférieur) Diminuer la tension du fil supérieur (ou augmenter la tension du fil inférieur) 15
7.4.2
Ajustage de tension du fil inférieur 7 3 2 7 8 4 6 1 5 A B C Attention! Danger d’accident!
Faire l’ajustage avec l’interrupteur principal coupé et le moteur fermé!
– Tension de fil inférieur dépend de l’ajustage des ressorts (1) et (2).
Ajustage de ressort de la tension de fil (1) – Retirer la douille de bobine (3) de la machine et monter dans la douille la bobine de fil pleine (4).
– Faire l’enfilement complet de fil selon la fig. (B).
– Régler la pression de ressort (1) par un tournevis (5) de sorte que la tension de fil soit équilibrée avec le poids de la douille et de la bobine - all’accrochage au bout de fil (6) la douille descent lentement par son propre poids.
Réglage de ressort de freinage de la bobine au coupe de fil (2) – Freinage de bobine doit ętre le plus petit parce qu’il cause la différence de tension avec la bobine pleine et vide et successivement la différence de l’entrelacement de fil dans la couture (l’aspect défectué de la couture).
– Régler le freinage de la bobine par le vis (7) et suivre le déroulage de la bobine aprčs la coupe de fil: retirer la douille (3) de la machine, prendre de maničre que la bobine ne puisse pas se tourner et tirer le bout de fil (8). Il sort de la douille env. de 10 mm de fil ŕ l’ajustage correcte.
16
7.5
Rechange d’aiguille
Attention! Danger d’accident!
Faire le rechange d’aiguille avec l’interrupteur principal coupé et le moteur fermé.
7.5.1
Machine 523i, 524i, 525i - Systčme d’aiguille 134 1 3 2 D
– – – Desserrer le vis (1) et retirer l’aiguille (2).
Monter un nouveau aiguille et l’orienter de sorte que la cavité (3) soit orientée selon le détail (D).
Serrer le vis (1).
7.5.2
Machine 527i - Systčme d’aiguille 134; 134-35 1 2 3 4 4 B C D FR
– – – – – Desserrer le vis (1) et retirer l’aiguille (2).
Monter un nouveau aiguille 134 selon la fig. (B).
Desserrer le vis (4) et monter un nouveau aiguille 134-35 selon la fig. (C).
L´aiguille orienter de sorte que la cavité (3) soit orientée selon le détail (D).
Serrer le vis (1).
17
7.6
Levage de pied
1 2 3
Levage de pied par le levier ŕ main – Lever le pied en poussant le levier (1) en butée (le pied reste levé).
– Baisser le pied en remettant le levier (1) ŕ la position initiale ou en poussant sur le levier ŕ genoux (2) /s’il y a/ et en le déblocant aprčs ou en élevant automatiquement le pied par la pédale et avec le déblocage suivant de la pédale.
– La machine peut ętre démarrée (par ex. au bobinage du fil inférieur) aprčs le levage du pied par le levier.
Le levage du pied par le levier ŕ genoux (s’il est lŕ) – En appuyant sur le levier (2) le pied se lčve; en libérant le levier, le pied descend.
Le levage du pied automatiquement - par l’électro-aimant - par la pédale (cela est valable pour les sous-classes avec l’actionnement ŕ positionner et la commande automatique) – Appuyer sur la pédale (3) ŕ la position -1 (voir l’art. 7.11).
Le pied se lčve.
– On peut préselectionner le levage automatique du pied aprčs la coupe (voir l’art. 7.11). Le pied descend aprčs en appuyant sur la pédale (3) ŕ la position +1.
Attention!
La machine ne doit pas marcher au levage du pied par le levier ŕ genoux ou automatiquement. Il y a de menace de la destruction.
18
7.7
Réglage de pression du pied
1
– – – Régler la pression de pied par un tournevis (1) qui est dans las accessoires de la machine.
Augmenter la pression en tournant dans le sens de la flčche et au contraire.
La pression de pied doit ętre le plus petit mais telle que l’entraînement soit sűr aussi ŕ la haute vitesse de la couture.
FR
7.8
Réglage de longueur du point
3 2 1
– Tourner le bouton (1) de sorte que le numéro (2) indiquant la longueur de point demandée en mm soit contre le vis (3).
19
7.9
Entraînement avant et arričre
2 1
Entraînement avant et arričre par le levier ŕ main (valable pour les sous-classes commandées ŕ la main) – Pousser le lévier (1) vers le bas. La machine va entraîner en direction oposée tant que le levier ne sera pas libéré.
Entraînement avant et arričre par le microrrupteur (valable pour les sous-classes commandées automatiquement).
– Appuyer sur le microrrupteur (2). La machine va entraîner avant et arričre tant que l’appui se sera pas libéré.
Arręt automatique Au machines éguipées par l’actionnement de position et commande automatique on peut présélectionner l’entraînement automatique par le numéro présélectionné des points arričres, ŕ savoir au commencement et ŕ la fin de la couture. Au commencement de la couture (aprčs la coupe de fil précedent) aprčs l’appui sur la pédale en avant la machine va coudre l’arręt préselectionné et continuer dans la couture. Elle va coudre l’arręt préselectionné ŕ l’appui sur la pédale ŕ la position -2 (voir l’art. 7.11).
20
7.10 Ajustage de la largeur et de la position du point zigzag
C 3 A 2 1 Attention!
L’aiguille ne doit pas ętre dans le matériel cousu ŕ l’ajustage de largeur et de la position de point zigzag. La ménace de rupture de l’aiguille!
Ajustage de largeur du point zigzag – Appuyer sur le levier (1) dans le sens de la flčche (A) jusqu’ŕ toucher le lévier (2) - avec cela l’arrętage du levier est libéré (2).
Prendre ensemble les deux leviers et ajuster la largeur de point zigzag en orientant le levier (2) contre le chiffre marquant la largeure de point.
– Arręter la position de levier (2) en orientant le levier (1) contre le sens de la flčche (A).
Réglage de position du point zigzag – Pousser sur le levier (1) dans le sens de la flčche (A) jusqu’ŕ toucher le levier (2) - par cela l’arrętage de levier est libérée (3).
Respecter qu’au débranchement de l’arrętage qu’il ne se change pas l’ajustage de levier (2).
– Pousser sur le levier (3) et en męme temps l’orienter jusqu’ŕ la butée (ŕ l’intérieur de la machine) contre le symbole correspondant indiquant la position de point zigzag. La position centrale du levier est seulement arrętée par un cliquet.
– Aprčs avoir ajuster le levier (3) faire l’arrętage par le levier (1).
– Dans la figure (C) il y a des exemples de l’ajustage de largeur et de la position de couture zigzag desquelles il est compris qu’au changement de la position la largeur de point zigzag ne se change pas.
FR
21
7.11
7.11.1
Commande de machine čquipée de la commande positionneuse et la commande automatique par l’électro-aimant
Par la pédale de commande -2 -1 0 1 2 13
La position de pédale est lue par le capteur qui distingue 16 niveaux.
La signification est mentionnée dans la table: Position pédale -2 -1 3 : 13 0 1 2 Mouvement pédale Entičrement en arričre par le talon Legčrement en arričre par le talon Position neutre voir la note Legčrement en avant Plus en avant Plus en avant : Entičrement en avant Signification Commande ŕ couper le fil (fin de la couture) Commande ŕ lever le pied Commande ŕ descendre le pied Couture ŕ la vitesse minimale (1čre vitesse) Couture - 2čme vitesse : Couture ŕ la vitesse maximale (12čme vitesse) Note: A la position neutre on peut préselectionner la position d’aiguille (en bas/en haut) et la position de pied (en bas/en haut) ŕ l’arręt dans la couture (en mettant la pédale dans la position neutre), la position de pied (en bas/en haut) aprčs terminer la couture (appuyer sur la pédale par le talon entičrement en arričre et en mettant la pédale dans la position neutre).
22
7.11.2
Par le panneau ŕ bouton-poussoirs 2 1 Bouton-poussoir 1 2 Fonction Entraîement avant et arričre manuel
En poussant le bouton pendant la couture, le matériel cousu est entraîné en arričre.
Positionnement d’aiguille en position supérieure évent. inférieure
Par le paramčtre on peut déterminer la fonction du bouton-poussoir: 1 = aiguille en haut/en bas 2 = aiguille en haut 3 = un point (l’ajustage de l’usine est 1)
FR
23
8.
8.1
Commande positioneuse
Efka DC1550/DA321G
Gestion DA321G comprend tous les élemensts de commande ŕ commuter fonctions et ajuster paramčtres. Le service est possible sans panneau de commande, on ne peut pas seulement programmer la couture.
A la gestion, on peut brancher les panneaux de commande V810 et V820 qui sont disponibles comme l’equipement aditionnel. A l’aide du panneau de commande V820 on peut programmer la couture.
La description détaillée de la gestion est mentionnée dans le mode d’emploi fourni avec la machine par le fabriquant de la commande „EFKA DC1550 – DA321G“ (voir aussi
www.efka.net)
.
8.2
DAC eco/classic
On peut choisir l´un des deux moteurs (9800 170038 - 550 W; 9800 170040 – 750 W), qui se distinguent par leur moment de torsion, et l´une des deux boîtes de commande (9800 210002 R – eco; 9800 210001 R – classic). La version eco ne rend possible l´arręt que dans deux positions, elle est sans panneau et sans d´autres fonctions.
La version clasic est toujours avec le panneau OP1000 et rend possible l´utilisation de l´application de toutes les fonctions d´automatisation. La description détaillée est indiquée dans les instructions de service fournies avec la machine – “DAC classic operating manual“ (voir aussi
www.duerkopp-adler.com
.
24
9.
9.1
Couture avec la machine équipée de la commande positionneuse
Fonctions automatiques de la machine
La machine a les fonctions mentionnés ci-dessous qui se réalisent automatiquement au cours de la couture du point en fonction de: – préselection – position de la pédale (selon le choix de service de la machine) – sur la phase de travail de la couture
Fonction automatique
Positionnement d’aiguille arręts Arręt initial Arręt terminal Coupe des fils Levage automatique de pied
Préselection
• • aiguille en bas ŕ l’arręt de la machine dans la couture aiguille en haut ŕ l’arręt de la machine dans la couture Note: Aprčs terminer la couture* la machine se ferme toujours avec l’aiguille en haut.
• • ordinaires ornementals** • • • • • • simple double nombre de points de l’arręt ordinaire en avant nombre de points de l’arręt ornemental en avant nombre de points de l’arręt ordinaire en arričre nombre de points de l’arręt ornemental en arričre • • • • • • simple double nombre de points de l’arręt ordinaire en arričre nombre de points de l’arręt ornemental en arričre nombre de points de l’arręt ordinaire en avant nombre de points de l’arręt ornemental en avant
FR
• • en circuit hors circuit • • pied ŕ l’arręt dans le point descendu pied ŕ l’arręt dans le pont levé * Le point est terminé aprčs le déplacement de la pédale dans la position -2 (si la coupe est préselectionnée ainsi aprčs la coupe).
** L’arręt ornemental se distingue par le fait qu’ŕ l’arręt l’aiguille perçe pique dans les męmes perçages qu’il a eu le point précedent. La machine s’arręte pour un instant au changement de sens de la couture.
25
Les préselections des fonctions automatiques sont décrites dans le mode d’emploi inclus du fabriquant de la commande.
Pour la commande Efka DA321G on trouve le mode d’emploi du fabriquant aussi ŕ l’adresse d’internet service Efka”.
www.efka.net
. Certaines fonctions automatiques on peut préselectionner ŕ l’aide des boutons.
On trouve leur description on trouve dans la manuel “Instructions de On peut préselectionner les autres fonctions automatiques ŕ l’aide de changement des paramčtres de commande. Chaqune de telles fonctions a son numéro de paramčtre.
Le changement des paramčtres est décrit dans le manuel “Instructions de service Efka”.
La liste des paramčtres pour le niveau des opérateurs est dans le manuel “Liste des paramčtres Efka”.
Les informations plus détaillées sont contenues dans “Manuel d´instructions DAC eco/classic” ou dans
www.duerkopp-adler.com
.
9.2
Exemple de commande de la machine ŕ la couture
Préselection:
· · · · · · · aiguille en bas ŕ l’arręt de la machine dans la couture arręts ordinaires arręt initial double arręt terminal double coupe-fils en cicuit pied descendu ŕ l’arręt dans le point pied levé ŕ la terminaison de point
Opération de travailleur Travail de la machine
Machine arrętée. L’aiguille dans la position supérieure. Le pied harmonisé avec la préselection levée.
Introduction du matériel ŕ coudre.
Appui sur la pédale dans la pos. +1.
Libération de la pédale ŕ la pos. 0.
Réparation de position du matériel.
Appui sur la pédale dans la pos. +1.
Appui sur la pédale dans la pos. +3.
Libération de la pédale ŕ la pos. 0.
Appui sur la pédale dans la pos. -1.
Tour du matériel sur l’aiguille.
Appui sur la pédale dans la pos. +5.
Appui sur la pédale dans la pos. -2.
Libération de la pédale.
Retirement du matériel cousu.
L’abaissement du pied.
Le levage de pied.
L’abaissement de pied.
La couture de l’arręt double ordinaire (ŕ la vitesse préselectionnée par le fabriquant) et la couture suivante ŕ la vitesse qui corresponde ŕ la vitesse +3.
L’arręt de la machine avec l’aiguille en bas.
Le levage du pied.
L’abaissement du pied et le démarrage suivant au tours de la 5čme vitesse de la couture.
La réduction de vitesse. La couture de l’arręt double ordinaire. La coupe du fil au-dessous la plaque ŕ aiguille et la fermeture de la machine avec l’aiguille en haut. Le levage du pied.
(Le pied reste levé).
26
10. Entretien
10.1 Nettoyage et contrôle
Attention! Danger d’accident!
On peut faire l’entretien seulement avec la machine hors circuit et le moteur arręté!
Attention!
L’entretien doit ętre fait dans les intervale prescrites. L’inobservation de l’entretien peut causer une panne demandant une réparation coűteuse.
3 1 5 2 4 Opération d’entretien Intervale d’entretien
Demontage de la plaque ŕ aiguille (1). Le nettoyage de la plaque ŕ aiguille, de la crochete (2), de la griffe (3) et l’espace autours d’elles. On peut nettoyer avec de l’air comprimé .
Lubrifier la voie du crochet avec de l’huile et le lavage des impuretés de la voie.
Vider l’huile en plus du crochet ŕ haute régime de la machine.
Le contrôle de la réserve d’huile dans les petits bacs ŕ huile (voir l’art. 10.2).
1 semaine Nettoyage des mécanismes dans la plaque de base. Le nettoyage (l’aspiration, l’essuyage) du bac d’huile. Le nettoyage de la grille de ventilateur sur le moteur.
Contrôle de jeu du logement de la pičce centrale (4) dans le corps de crochet (5).
Le contrôle de la courroie trapézoidale de commande (le mode de contrôle est décrit dans la deuxičme partie de ce manuel). La lubrification des axes avec de la graisse (voir l’art. 10.2).
1 mois 1 an
FR
27
10.2 Lubrification
Attention! Danger d’accident!
L’huile peut cause une malatie de la peau. Prévenir le maculage de la peau par huile. En cas de maculage laver le lieu touché avec eau et savon.
Attention!
La manipulation avec des huiles minéraux est sujet des prescriptions juridiques.
Deposer l’huile déprécié dans un dépôt des déchets dangereux!
Protéger l’environnement. Empęcher la fuite d’huile.
Utiliser seulement l’huile ŕ lubrifier pour la lubrification de cette machine
DA-10
ou l’huile ayant les męmes caracteristiques avec la spécification suivante: – viscosité ŕ 40°C 10 mm 2 /s – point d’inflamation 150°C L’huile
DA-10
est fourni par la maison emballages variés:
DÜRKOPP ADLER AG
aux
Volume
250 ml 1 l 2 l 5 l
Numéro de commande
9047 000011 9047 000012 9047 000013 9047 000014 Pour lubrifier les arbres d’entraînement utiliser la graisse
Mogul LV2EP
, fournie dans l’emballage de 1 kg sous
le n. de commande S111 200000
.
28
1 2 6 3 5 FR 4 7 8 9
Lubrification par huile – Si descent le contenu d’huile dans le réservoir (1) au niveau indiqué par le repčre “MIN”, il faut compléter l’huile par l’orifice (2) au repčre “MAX”.
– Compléter au moins 1 fois par semaine l’huile dans le réservoir (3) par l’orifice (4) jusqu’ŕ ce que l’huile commence ŕ s’écouler de la terminaison (5).
– Compléter 1 fois par mois quelques gouttes d’huile par mois dans les orifices (6) et (7).
Lubrification par graisse – Compléter la graisse 1 fois par an la presse de graissage aux graisseurs (8) et (9).
29
Table des matičres
Partie 2 - Instructions de complčtement - 52Xi
Page
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
Etendue de fourniture de la machine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emballage de transport de la machine assemblée
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du support
Montage de la carcasse de support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de la plaque de support avec la commande integrée sur la tęte de la machine . . . .
Ajustage de hauteur du support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.
4.1
4.1.1
4.1.2
4.2
4.3
4.4
Montage de la tęte de la machine
Mise de la tęte de la machine dans le support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur integré sur la tęte de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage d’interrupteur de blocage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du panneau de commande de la commande positionneuse . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du câble de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de l’éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.
5.1
5.1.1
5.2
5.3
5.4
Branchement électrique de la machine
Branchement de la machine au réseau de basse tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Branchement du transformateur d’éclairage ŕ la tension d’alimentation . . . . . . . . . . . . .
Prise de terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Branchement de la tęte ŕ la commande EFKA DC1550/DA321G . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Branchement de la tęte ŕ la commande DAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.2
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.3
Réglage de la commande positionneuse
Réglage des paramčtres de la commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valeurs des paramčtres de la commande DC1550/DA321G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valeurs des paramčtres de la commande DAC classic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de positionnement de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Definition des positions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de positionnement de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle des positions reglées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.
8.
Lubrification de la machine Essai de la couture
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18 18 19 19 19 20 20 20 20 20 9 10 11 7 7 8 12 13 15 16 17 3 4 4 5 6
Pour vos notes:
1.
Etendue de fourniture de la machine
L’acheteur peut ordiner la machine complčte ou sulement quelques composantes. Avant l’installation contrôler si toutes les pieces sont disponibles.
Ces Instructions de service décrivent le montage de la machine partiellement décomposée dont les composantes sont completement fournies par la maison.
Dürkopp Adler AG
.
3 6 1 7 2 5 4 8 FR
Composantes obligatoires: (fournies toujours) – Tęte de la machine (1).
– Emballage (contient le pot d’huile (2), support des fils (3), câble de branchement de la commande positionneuse /s’il est lŕ/, outils et autres éléments).
Composantes ŕ option: (fournies seulement ŕ la demande) – Moteur complet (il comprend moteur (4), poulie, caisse de commande de la commande positionneuse (5), câbles él.) – Panneau de commande de la commande positionneuse (6) /s’il est lŕ/.
– Support /comprend la plaque (7) et la carcasse (8)/.
3
2.
Emballage de transport de la machine assemblée
Si la machine ŕ coudre est fournie assemblée, on doit enlever l’emballage de transport suivant: – sangles de sécurité et lardons en bois sur la tęte de la machine et sur le bâti – blocs de sécurité et sangles sur la commande de couture
3.
3.1
Montage de bâti
Montage de la carcasse de bâti
1 2
– – Assembler la carcasse selon la figure. Monter la pédale (1) provisoirement. Sa position va ętre reglée lorsque la machine sera complčte.
Ajuster le boulon (2) pour que le bâti soit stable.
4
3.2
3.2.1
Montage de la plaque de bâti
Montage de la plaque de bâti avec la commande integrée sur la tęte de la machine 9 8 4 5 6 3 7a 9 1 2
640 430 246 120 15 390 15
10 13 11 12
500 490 355 30 160 165 10
7b
– – – – – – – – – – – – – Tourner la plaque (1) avec le côté supérieur vers le bas.
Visser la prise de courant (2).
Mettre en position le bac ŕ huile (3) pour que l’intérieur de bac soit en alignement avec l’entaille dans la plaque de bâti et le visser.
Visser le microrupteur (4).
Boulonner la caisse de commande du moteur (5).
Visser le capteur de position de la pédale (6).
Boulonner le transformateur d’éclairage (7a) - l´éclairage Waldmann, (7b) - l´éclairage 2-LEDs.
Boulonner le canal des câbles électriques (8).
Monter les câbles él. selon l’art. 5 de ces Instructions et les fixer par attaches ŕ la plaque de bâti.
Boulonner la carcasse de bâti ŕ la plaque de table - les trous forés avant (9). Aprčs tourner le bâti ŕ la position normale.
Monter le support des fils (10) selon la fig., le mettre dans le trou dans la plaque de bâti et le fixer par l’écrou avec rondelle.
Mettre les bouchons d’appui (11).
Coller avec un adhésif de contact convenable les cales en gomme des suspensions (12) et les cales d’angle (13). Coller seulement les surfaces de contact horizontales des cales. On peut aussi fixer les cales par les vis ŕ bois qui doivent ętre vissés en telle profondeur qu’il n’arrive pas au contact entre le vis et la tęte de la machine.
FR
5
3.3
Réglage de la hauteur de bâti
1
– – – Hauteur de bâti est ajustable entre 750 et 900 mm.
Desserrer les boulons (1).
Régler la hauteur demandée de la plaque et respecter qu’elle soit égale sur le deux côtés. Pour cela utiliser l’échelle sur les pies de bâti. Régler la hauteur de bâti tellement qu’elle corresponde aux proportions corporelles de l’opérateur.
Attention! Danger d’accident!
Non adaptation de l’hauteur de bâti aux proportions corporelles de l’opérateur peut causer une lésion de son appareil de mouvement.
– Resserrer les boulons (1).
6
4.
4.1
4.1.1
Montage de la tęte de machine
Mise de la tęte de machine dans le bâti
Moteur integré sur la tęte de machine 1 3 4 2
– – – – Incliner la tęte de la machine (1) et l’introduire comme ça dans l’entaille dans la plaque de bâti.
Aprčs avoir insérée la tęte de la machine (1) dans la douille (2) /position inclinée/ desserrer le boulon ((3) et avancer le support (4) vers le haut ŕ la butée et resserer le boulon (3).
Visser en partie deux vis (5) dans la tęte de la machine (1).
Monter le capot couvre-courroie, visser le vis (6) et resserrer doucement tous les vis de fixation.
FR
7
4.1.2
Ajustage de l’interrupteur de blocage de la machine
8
1 2
– – – Ajuster la machine que le microrupteur soit fermé dans la position de travail de la machine.
Desserrer les boulons (1), déplacer le microrupteur dans la raiunure (2) jusq’ŕ la fermeture audible (claquement) de l’interrupteur.
Resserrer les boulons (1).
4.2
Montage du panneau de commande de la commande positionneuse
1 3 2
– – – Le panneau figuré (1) est nommé Efka V810. Sur le męme support on peut monter aussi un panneau plus confortable V820.
De la pareille façon, on monte aussi le panneau OP 1000 de la commande DAC (la figure dans le catalogue des pičces détachées).
Dévisser deux vis (3) et puis avec eux visser le support (2).
Sur le support (2) visser le panneau (1) et passer son câble audessous de la plaque de bâti et puis par le canal des câbles jusqu’ŕ la caisse de commande du moteur.
FR
9
4.3
Montage du câble de raccordement
1 2 3
– – – – – Si la machine est équipée de la commande positionneuse alors la tęte de la machine va ętre connecté électriquement par le câble de raccordement (1) avec la caisse de commande de la commande.
Le câble de raccordement est compris dans l’emballage ajouté.
Démonter le capot de la caisse de distribution (2).
Installer le câble de raccordement (1) selon la figure.
Brancher le connecteur (3) et monter le capot de la caisse de distribution.
Passer le câble de raccordement (1) au dessous la plaque de bâti selon la figure et brancher ŕ la caisse de commande de la commande.
10
4.4 Montage de l’éclairage
3 1 2
– – Visser le rouleau (2) par le vis (1) sur la tęte de la machine, mettre l’éclairage sur le rouleau (2) et resserrer par la manivelle (3).
Montage du transformateur est décrit dans l’art. 3.2.
FR
11
5.
Branchement électrique de la machine
La commande de la machine est alimenté du réseau ŕ basse tension.
Attention!
Les travaux ŕ l’installation électrique peuvent ętre faits seulement par un électromécanicien habilité ŕ cela.
Il est absolument nécessaire d’étudier les Instructions de commande fournies par le fabricant!
5.1
Branchement de la machine au réseau ŕ basse tension
Attention!
La tension dans le réseau él. doit ętre d’accord avec la tension dans la plaque de moteur!
Le circuit ŕ basse tension comprend les éléments suivants: – conduire – commande – transformateur d’éclairage (ŕ l’option) – câbles
Attention! Danger d’accident par le courant électrique!
Les commandes peuvent ętre exploitées seulement avec un conducteur de protection branché au systčme de protection fonctionnellement capable correspondant aux préscriptions et décrets pour empęcher des lésions des travailleurs par le courant él. ou de l’incendie.
L’expoitation de la commande devient dangereux s’il est interrompu le fil conducteur de protection dans et hors de la commande.
La protection ne doit pas ętre annulée par ex. par le câble de rallongement sans conducteur de protection.
12
5.1.1
Connexion du transformateur d’éclairage ŕ la tension de réseau Attention! Danger d’accident par le courant électrique!
Le transformateur d’éclairage n’est pas débranché par l’interrupteur principal (EN 60 204-31)! La fiche de réseau doit ętre absolument débranché du réseau él. au montage de l’éclairage et aux réparations dans la caisse de transformateur, par ex. au changement d’un fusible.
A. Machine est équipée par la commande Efka DC1550/DA321G
2 6 5 1 6 5 4 3
– – – – – – – – – – – – Retirer la fiche de secteur de la prise de courant.
Dévisser 4 vis sur la plaque antérieure de la caisse de commande.
Démonter la plaque antérieure.
Passer le câble du transformateur d’éclairage par le canal (1) dans la caisse de commande.
Retirer la traversée en caoutchouc vulcanisé noire (2).
Percer la traversée par un tournevis.
Passer le câble du transformateur d’éclairage par le trou pris.
Remettre la traversée en cautchouc culcanisé.
Pousser peu ŕ peu par un petit tournevis sur l’ouvreur des bornes (3) et (4) jusqu’ŕ l’ouverture des bornes (5) et (6).
Brancher le fil conducteur bleu dans la borne (6) et le fil conducteur brun dans la borne (5).
Visser la plaque antérieure ŕ sa place.
Fixer le câble de transformateur d’éclairage contre l’arrachement (par ex. avec un ruban de serrage au cordon connecteur).
FR
13
14 B. Machine est équipée par la commande DAC
L N
– – – – Retirer la fiche de réseau hors de la prise de courant !
Dévissser le couvercle de l´amenée de courant sur la boîte de commande.
Visser l´amenée de courant de la lumičre dans la réglette de bornes (bornes L, N).
Revisser le couvercle de l´amenée de courant.
5.2
Mise ŕ la terre
1 2
– – – – Le conducteur de prise de terre (1) est compris dans l’emballage de la tęte de la machine.
Brancher le conducteur (1) ŕ la fiche (2) et passer son deuxičme bout au dessous de la plaque de table.
Visser le deuxičme bout du conducteur de prise de terre sur le point de prise de terre correspondant de la commande (indiqué par ).
Fixer le conducteur sur le côté inférieur de la plaque de table par une attache.
FR Attention!
Assurer que le conducteur de prise de terre ne touche pas la courroie trapézoďdale de commande (s’il est lŕ).
15
5.3
Connexion de la tęte ŕ la commande EFKA DC1550/DA321G
3 4 2 B2 B18 1
– – – – – – Le câble de connexion de la tęte de la machine doit ętre connecté au connecteur (1).
Connecter le panneau de commande au connecteur (2).
Brancher le connecteur du capteur de position dans le moteur au connecteur (B2).
Brancher le connecteur du moteur dans le connecteur (3).
Brancher le capteur de position de la pédale au connecteur (4).
Brancher le capteur de position de la roue ŕ main au connecteur (B18).
16
5.4
Connexion de la tęte ŕ la commande DAC
M 1 E 2 3 ID FR
– – – – – – Connecter le câble de raccordement de la tęte de la machine dans le connecteur (1) marqué par le symbole de la machine.
Connecter le panneau de commande dans le connecteur (2) marqué par le symbole du panneau.
Connecter le connecteur de l´encodeur du moteur dans le connecteur (E).
Connecter le connecteur du moteur dans le connecteur (M).
Connecter le capteur de la position de la pédale dans le connecteur (3) marqué par le symbole de la pédale.
Connecter le câble d´ ”identification de la machine” dans le connecteur ID.
17
6.
Ajustage de la commande positionneuse
La fonction de la commande positionneuse est déterminée par son programme, ajustage des paramčtres de la commande et des positions de l’arręt de machine. Si la machine ŕ coudre est fournie désassemblée, c’est l’acheteur qui doit faire l’ajustage de la commande. Si la machine ŕ coudre est fournie assemblée, la commande est déjŕ ajustée par le fabriquant de la machine ŕ coudre.
6.1
Ajustage des paramčtres de la commande
Attention!
Le changement des valeurs doit ętre fait avec toute la responsabilité avec avec pondération. Une commande mal ajustée peut causer la détérioration de la machine!
Avertissement!
En faisaint soi-disant reset (voir le chapitre 6.3) on peut ajuster toutes les valeur des paramčtres aux valeurs préajustées.
6.1.1
Valeurs des paramčtres de la commande DC1550/DA321G
On trouve la description de l’insertion des paramčtres dans le Manuel ajouté par le fabriquant de la commande “Instructions de service Efka” ou ŕ l’adresse d’internet
www.efka.net
.
Les machines avec le rapport de transmission 1:1 et avec la courroie dentée Paramčtre
290* 270 111 170 190 192 272
Valeur originale
0 6 1000 170 160 1063
Nouvelle valeur
19 0 120 140 1000
Description paramčtre
Classe de machine Choix du type de capteur Vitesse max. couture Position de référence (voir 6.2.1) Angle de connexion de la coupe Angle de retard de la libération de tendeur Rapport de transmission
Machines avec un autre rapport de transmission et une autre courroie Paramčtre
290* 111 170 190
Valeur originale
0 1000 170
Nouvelle valeur
192 160 * Il faut introduir le paramčtre comme premier.
19 120 140
Description paramčtre
Classe de machine Vitesse max. couture Position de référence (voir 6.2.1) Angle de connexion de la coupure Angle de retard de la libération de tendeur Avertissement: Pour ajuster les paramčtres plus hauts de 200 il faut aborder la commande avec l’autorisation de programmateur (par l’intermédiaire de code 3112). Puis, l’accčs est facilité aussi aux paramčtres plus bas de 200.
18
6.1.2
Valeurs des paramčtres de la commande DAC classic
La sélection de la classe et de la sous-classe de la machine sera effectuée en installant le software de l´équipement extérieur “DONGLE”.
Pour la description de la commande des paramčtres voir la publication annexée par le fabricant de la commande “DAC eco/classic operating manual” ou sur l´adresse
www.duerkopp-adler.com
.
Pour obtenir la fonction correcte de la machine, il suffit seulement de régler la “position de référence” et la vitesse maximale de la couture.
Paramčtre
T08 00 T08 10
Valeur
* -
Descripion du paramčtre
Vitesse max. de la couture (min Position de référence * cela dépend du type et de l´équipment de la machine -1 )
6.2
6.2.1
Ajustage de positionnement de la machine
Définition des positions Position 1
L’aiguille est en bas ŕ l’arręt dans la couture. La boucle de fil supérieure est pris par le crochet. L’aiguille est tellement en haut pour pouvoir élever le pied ŕ l’hauteur de 12 mm.
Position 2
L’aiguille est en haut aprčs la coupe. En élevant le pied en hauteur de 12 mm la pointe d’aiguille ne doit pas s’avancer en bas de la surface d’appui du pied.
La position de référence
Au mouvement de l’aiguille en bas la pointe d’aiguille est au niveau de la plaque ŕ aiguille. Cette position sert ŕ l’ajustage de base de la commande positionneuse.
De celle-ci il sont déduits les positions mentionnées ci-dessus et d’autres positions non mentionnées ici.
FR
19
6.2.2
Ajustage de positionnement de la machine
Au positionnement de la machine il sert le capteur de position sur la roue ŕ main ensemble avec le capteur incremental dans le moteur.
Ces capteurs mesurent en permanence l’angle entre la position actuelle de l’arbre supérieur et sa position de référence. La position de référence est ajustée selon les instructions de service annexées ŕ l’commande. Il est nécessaire d’ajuster la position de référence le plus precisément pour une bonne fonction de la machine.
6.2.3
Contrôle des positions ajustées Position 1
– Fermer l’interrupteur de secteur – Appuyer sur la pédale bričvement en avant et libérer. La machine s’arręte dans la position 1 (voir 6.2.1).
Position 2
– Appuyer sur la pédale bričvement en avant et aprčs avec le talon complčtement en arričre jusqu’ŕ l’arręt de la machine. La machine s’arręt dans la position 2 (voir 6.2.1).
6.3
Reset
A l’aide de soit disant reset il s’ajustent toutes les valeurs changées č celles ajustées avant.
L’exécution est décrite dans le manuel “Instructions de service".
7.
Lubrification de la machine
Avant la mise en marche, la machine doit ętre bien lubrifië avec de l’huile selon l’art. 9.2 dans la premičre partie de ces Instructions.
8.
Epreuve de couture
Cette épreuve peut ętre faite jusqu’ŕ l’arręt complet de la machine.
Enfiler les fils et ajuster leur tension selon l’art. 7.1; 7.2; 7.3; 7.4 de la premičre partie des Instructions.
Prouver la fonction de la machine par ex. selon l’art. 9.2 de la premičre partie des Instructions.
Tout d’abord coudre lentement, aprčs augmenter la vitesse de la couture.
20