Wacker Neuson BS50-2 EU 2 Stroke Rammer Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
66 Des pages
Wacker Neuson BS50-2 EU 2 Stroke Rammer Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Pilonneuse
BS 50-2
FR
5000184083
09
0213
Copyright
© Copyright 2012 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de
Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson
Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les
contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété
de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Version
traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version
originale est en anglais américain.
BS 50-2
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
N° d'article
Révisions
Machine
N° d'article
Révisions
BS 50-2
0009384
Rev 121,
Rev 200+
BS 50-2
0620048
Rev 115,
Rev 200+
BS 50-2
0009410
Rev 121,
Rev 200+
BS 50-2
0620609
Rev 100+
BS 50-2
0009411
Rev 121,
Rev 200+
BS 50-2
0620610
Rev 100+
BS 50-2
0009413
Rev 121,
Rev 200+
BS 50-2
0620733
Rev 100+
BS 50-2
0620025
Rev 115,
Rev 200+
—
—
—
Documentation de la machine
„ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„ Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
„ Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
„ Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la
machine, se reporter au Manuel de réparation.
„ S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson
Corporation pour en commander un nouveau ou consulter
www.wackerneuson.com.
„ Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
„ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„ Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
wc_tx001354fr.fm
3
Avant-Propos
„
BS 50-2
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le
droit de modifier toute information sans préavis.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources
publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être
utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un
pare-étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée
d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les
pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le
distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001354fr.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
BS 50-2, BS 50-2i
Type de produit
Pilonneuse
Fonction du produit
Compacter les sols
Référence
0009410, 0009411, 0009413, 0620025, 0620048,
0009412, 0009414, 0009416, 0009473, 0620026,
5200003696
Rendement utile installé
1,7 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
106 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
108 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon ANNEXE VIII
Organisme notifié
Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/26/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4
Mandataire pour documentation technique
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
2013-CE-BS50-2-2i_fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA,
William Lahner
Managing Director
11.02.2013
Dan Domanski
Technical Director
Paul Sina
Manager, Product Engineering
Traduction de la déclaration de conformité originale
BS 50-2
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité CE
5
Informations sur la sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
18
Situation des autocollants .................................................................. 18
Signification des autocollants ............................................................. 19
Levage et transport
3.1
3.2
4
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 11
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 13
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 14
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 16
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
24
Levage de la pilonneuse .................................................................... 24
Transport de la pilonneuse ................................................................. 25
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
27
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 27
Carburant recommandé ..................................................................... 28
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 30
Position de l’opérateur ........................................................................ 31
Avant de démarrer .............................................................................. 31
Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine ........................... 32
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 34
Équipement optionnel ......................................................................... 35
wc_bo5000184083_09TOC.fm
7
Table des matières
5
BS 50-2
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
36
Plan d’entretien périodique ..................................................................37
Filtre à air auto-nettoyant ....................................................................38
Vérification des conduites et des raccords de carburant .....................40
Petites fournitures pour le sabot de frappe .........................................41
Inspection de la machine .....................................................................42
Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur .........................43
Nettoyage et inspection de la bougie d'allumage ................................44
Contrôle et vidange d'huile du système de pilonnage .........................45
Réglage du ralenti ...............................................................................47
Inspection et nettoyage du filtre à carburant .......................................48
Remplacement du filtre à carburant en ligne .......................................49
Emmagasinage à long terme ..............................................................50
Élimination de la machine ...................................................................51
6
Recherche des pannes
52
7
Données techniques
53
7.1
7.2
7.3
7.4
8
Pilonneuse ...........................................................................................53
Mesures du bruit ..................................................................................54
Mesures de la Vibration .......................................................................54
Dimensions ..........................................................................................55
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
8.1
8.2
58
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............59
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de
contrôle d’émissions de Wacker Neuson ............................................61
8
wc_bo5000184083_09TOC.fm
BS 50-2
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000688fr.fm
9
Informations sur la sécurité
1.2
BS 50-2
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pilonneuse vibrante. La pilonneuse Wacker Neuson
comprend un moteur à essence ou diesel, un embrayage, un réservoir de
carburant, un système de pilonnage à ressort, un sabot de frappe et une poignée.
Le moteur transmet la puissance à travers le système de pilonnage et le sabot de
frappe, produisant une force de percussion permettant le compactage du sol.
L’opérateur guide et commande la machine par derrière, en utilisant la poignée.
Cette machine est prévue pour le compactage des sols cohésifs, mixtes et
granuleux dans des lieux confinés.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
„ Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
„ Utilisation de la machine comme marteau ou pour d’autres travaux de démolition
„ Raccordement de la machine à toute autre machine
„ Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ Utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales
les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
„ Chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
„ Risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en
carburant
„ Carburant et vapeurs de carburant
„ Blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage
ou d’utilisation
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
10
wc_si000688fr.fm
BS 50-2
1.3
Informations sur la sécurité
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
„ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
„ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
„ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
„ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
„ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
„ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
Être conscient de la zone d’application.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
„ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
„ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
„ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
„ La machine est propre.
„ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
wc_si000688fr.fm
11
Informations sur la sécurité
BS 50-2
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
„ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
„ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
„ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors du fonctionnement de cette pilonneuse :
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement de la pilonneuse. Éloigner les
mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la pilonneuse.
„ Lors du travail au bord de fosses, de pentes, de tranchées et de plate-formes,
toujours utiliser la pilonneuse de telle sorte qu'il n'y ait aucun risque de
basculement ou de chute.
Lors du fonctionnement de cette pilonneuse :
„ Ne pas utiliser une pilonneuse nécessitant une réparation.
„ Ne pas altérer ou désactiver le fonctionnement des commandes de
fonctionnement.
„ Ne pas laisser la pilonneuse en marche sans surveillance.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette
machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
Après utilisation
„ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
„ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la
machine n’est pas en service.
„ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
„ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit
être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
12
wc_si000688fr.fm
BS 50-2
1.4
Informations sur la sécurité
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
„ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à
fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien
fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine
en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données
techniques.
„ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent
les personnes à proximité.
„ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice
d’emploi.
„ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante
et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute
sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
„ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
„ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
wc_si000688fr.fm
13
Informations sur la sécurité
1.5
BS 50-2
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
„ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble
descommandes et des appareils de sécurité.
„ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes
survenantsur la machine.
„ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formationcomplémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
„ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
„ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
„ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
„ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
„ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
14
wc_si000688fr.fm
BS 50-2
Informations sur la sécurité
Remplacement de pièces et d’autocollants
„ Remplacer les composants usés ou endommagés.
„ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
„ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
„ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
„ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
„ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
„ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
„ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
Pratiques d'entretien sécurisées
„ Ne pas altérer les vitesses du moteur. Faire conctionner le moteur seulement
aux vitesses indiquées dans les données techniques.
„ Ne pas utiliser la machine sans filtre à air.
„ Débrancher la bougie d'allumage avant l'entretien afin d'éviter un démarrage
accidentel.
„ Ne pas démarrer un moteur noyé après avoir retiré la bougie d'allumage. Le
carburant bloqué dans le cylindre va gicler par l’ouverture de la bougie
d’allumage.
„ Ne pas tester la bougie si le moteur est noyé ou si une odeur d’essence est
présente. Une étincelle de la bougie pourrait mettre le feu aux vapeurs
d’essence.
wc_si000688fr.fm
15
Informations sur la sécurité
1.6
BS 50-2
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
„ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
„ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
„ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
„ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
„ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
„ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
„ Ne pas fumer.
„ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
„ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
16
wc_si000688fr.fm
BS 50-2
Informations sur la sécurité
„
wc_si000688fr.fm
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une
protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le
carburant ou les vapeurs de carburant.
17
Autocollants
2
2.1
BS 50-2
Autocollants
Situation des autocollants
R
18
wc_si000408fr.fm
BS 50-2
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker Neuson
lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous :
A
Pour démarrer la machine :
1. Mettre la manette des gaz sur RALENTI.
2. Appuyer 10 fois sur la poire de purge.
3. Fermer l’étrangleur.
4. Tirer sur la corde du démarreur jusqu’au démarrage
du moteur.
5. Mettre la manette des gaz sur RAPIDE.
Pour arrêter la machine :
1. Mettre la manette des gaz sur LENT.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de perte
d’acuité auditive, toujours porter une protection antibruit
lors de l’utilisation de cette machine.
Lire attentivement la Notice d’emploi.
Danger !
Risque d’asphyxie.
„ Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à l’intérieur ou
dans un endroit fermé, sauf en présence d’une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d’échappement, par exemple).
„ Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou d’objets
incandescents à proximité de la machine.
„ Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant.
Cette étiquette moulée contient des informations
importantes liées à la sécurité et au fonctionnement. Si
elle devient illisible, remplacer le carter. Se reporter aux
informations de commande dans le catalogue des
pièces détachées.
wc_si000408fr.fm
19
Autocollants
D
BS 50-2
Avertissement !
Les ressorts sont comprimés. Relâcher
progressivement le couvercle pour éviter l’éjection du
ressort.
Pour les instructions correctes de démontage, voir le
manuel de réparation.
E
Avancer le levier pour faire avancer la machine.
Pousser le levier vers l’arrière pour faire reculer la
machine.
Cette étiquette moulée contient des informations
importantes liées à la sécurité et au fonctionnement. Si
elle devient illisible, remplacer le carter. Se reporter aux
informations de commande dans le catalogue des
pièces détachées.
115416
F
Pour un confort optimal, une performance maximum et
un minimum de vibrations transmises aux mains et aux
bras, saisir la poignée comme indiqué.
Lire attentivement la Notice d’emploi.
Cette étiquette moulée contient des informations
importantes liées à la sécurité et au fonctionnement. Si
elle devient illisible, remplacer le carter. Se reporter aux
informations de commande dans le catalogue des
pièces détachées.
20
wc_si000408fr.fm
BS 50-2
G
Autocollants
Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A).
I
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et
le numéro de série est apposée sur chaque machine.
Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque
de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou
endommagée. Lorsque vous commandez des pièces
détachées ou sollicitez des informations après-vente, on
vous demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et
le numéro de série de la machine.
L
Ce moteur est certifié pour un fonctionnement ŕ
l’essence ordinaire sans plomb associée ŕ de l’huile
pour cycle deux temps ŕ un rapport 50:1-100:1.
Lire attentivement la Notice d’emploi.
Information sur le contrôle des émissions
Ce moteur est certifié pour un fonctionnement à
l’essence ordinaire sans plomb associée à de l’huile
pour cycle deux temps à un rapport 50:1-100:1.
Cylindrée 80 cm3
Système de contrôle des émissions d’échappement :
OC
Famille de moteurs : DW1XS.080RMR
Cet équipement est conforme aux réglementations sur
les échappements de l’EPA des États-Unis pour 2013
Cet équipement est conforme aux réglementations sur
les évaporations de l’EPA des
États-Unis avec utilisation de composants agréés
Période de conformité des émissions : 300 heures
(usage intensif)
wc_si000408fr.fm
21
Autocollants
BS 50-2
M
„
:
50:1
„
170731
Utiliser seulement du deux-temps Wacker Neuson ou
une autre huile entièrement synthétique répondant
aux spécifications NMMA TC-W3, JASO FD ou ISO-LEGD.
Un ratio essence / huile dans une plage de 50:1 à
100:1 peut être utilisé. Pour un rendement et une
longévité optimum du moteur, un ratio de 100:1 avec
une huile entièrement synthétique répondant aux
spécifications décrites ci-dessus est préférable.
Cette étiquette moulée contient des informations
importantes liées à la sécurité et au fonctionnement. Si
elle devient illisible, remplacer le carter. Se reporter aux
informations de commande dans le catalogue des
pièces détachées.
N
Tortue = Moteur au ralenti
Lapin = Moteur à plein régime
Cette étiquette moulée contient des informations
importantes liées à la sécurité et au fonctionnement. Si
elle devient illisible, remplacer le carter. Se reporter aux
informations de commande dans le catalogue des
pièces détachées.
O
1. Mettre la manette des gaz sur RALENTI.
1
2. Fermer l’étrangleur.
181641
2
P
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
AVERTISSEMENT!
L'opération de cet équipement peut créer des étincelles
qui peuvent provoquer un incendie autour de la
végétation sèche. Un pare-étincelles pourrait être exigé.
L'opérateur devrait contacter les services d’incendie
locaux pour les lois ou les règlements afférents aux
précautions contre un incendie.
22
wc_si000408fr.fm
BS 50-2
Autocollants
Q
Cette machine peut être protégée sous des brevets
d’invention.
R
Ce système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme NMB-002 du Canada.
wc_si000408fr.fm
23
Levage et transport
3
3.1
BS 50-2
Levage et transport
Levage de la pilonneuse
Spécifications
„ Dispositif de levage (grue ou palan) capable de supporter le poids de la
pilonneuse (consulter la plaque d'identification sur la pilonneuse)
„ Matériel de levage (crochets, élingues et/ou chaînes) capables de supporter le
poids de la pilonneuse
„ Moteur arrêté et frais au toucher
Procédure
Procéder comme suit pour soulever la pilonneuse.
1. Fixer le matériel de levage au câble de levage central (a).
a
e
wc_gr008981
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Ne pas utiliser la poignée du guide (e) pour soulever la
pilonneuse.
f Utiliser seulement le câble de levage central pour soulever la pilonneuse.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Ne pas utiliser le câble de levage central s’il présente des
signes d’attaches découpées, d’usure excessive ou d'autres défauts.
f Toujours vérifier que le câble de levage central n’est pas usé, endommagé ou
détérioré. Remplacer immédiatement tout câble de levage endommagé.
f Protéger le câble de levage central contre les arêtes tranchantes.
2. Soulever légèrement la pilonneuse afin de s'assurer que tous les branchements
sont solides.
3. Continuer à soulever la pilonneuse autant que nécessaire.
24
wc_tx003046fr.fm
BS 50-2
3.2
Levage et transport
Transport de la pilonneuse
Présentation
Cette pilonneuse peut être transportée dans un véhicule, ou manuellement, selon
l'état du site de travail et la distance à parcourir.
AVIS : Ne pas tracter cette pilonneuse.
Spécifications
„ Moteur arrêté et frais au toucher
„ Dispositifs et matériel de levage
„ Réservoir de carburant vidangé (en cas de transport horizontal)
Transport dans un véhicule
Suivre la procédure ci-dessous pour transporter la pilonneuse dans un véhicule.
AVERTISSEMENT
Blessure lors du levage. Cette machine est trop lourde pour être soulevée sans
assistance mécanique.
f Ne pas tenter de soulever ou de porter la pilonneuse sans utiliser les dispositifs
et matériels de levage appropriés tels que décrits dans Levage de la pilonneuse.
1. Soulever la pilonneuse jusqu'au véhicule de transport. Voir Levage de la
pilonneuse
2. Fixer la pilonneuse au véhicule de transport en position verticale afin de
l'empêcher de basculer, de tomber ou de rouler.
Si la pilonneuse ne peut pas être fixée en position verticale,
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003046fr.fm
25
Levage et transport
BS 50-2
Suite de la page précédente.
a. vidanger le réservoir de carburant pour empêcher le carburant de fuir par le
bouchon (c).
b. Poser la pilonneuse uniquement comme indiqué ci-dessous et l’attacher au
véhicule aux points (a) et (b).
c
b
a
d
wc_gr008982
Transport manuel
Des roulements (d) permettent de faire rouler la pilonneuse d'un emplacement à
un autre. Procéder comme suit pour déplacer manuellement la pilonneuse.
1. vidanger le réservoir de carburant pour empêcher le carburant de fuir par le
bouchon.
2. Reposer la pilonneuse comme indiqué.
3. Soulever la pilonneuse par la poignée de levage (b).
4. Faire rouler la pilonneuse en avant ou en arrière ainsi que nécessaire.
26
wc_tx003046fr.fm
BS 50-2
4
4.1
Fonctionnement
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
Préparation de la machine à sa première utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance.
3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
wc_tx003047fr.fm
27
Fonctionnement
4.2
BS 50-2
Carburant recommandé
Présentation
Le moteur de cette pilonneuse ne dispose pas d'un système de lubrification
séparé. Pour cette raison, il requiert un mélange essence / huile deux-temps.
L'huile deux-temps doit être mélangée avec l'essence de façon à ce que le moteur
soit lubrifié à mesure qu'il brûle l'essence.
AVIS : Utiliser le mélange essence / huile recommandé pour alimenter cette
machine. Utiliser de l'essence seule endommagera sévèrement le moteur.
Spécifications
„ Utiliser seulement du deux-temps Wacker Neuson ou une autre huile
entièrement synthétique répondant aux spécifications NMMA TC-W3, JASO FD
ou ISO-L-EGD.
„ Un ratio essence / huile dans une plage de 50:1 à 100:1 peut être utilisé. Pour
un rendement et une longévité optimum du moteur, un ratio de 100:1 avec une
huile entièrement synthétique répondant aux spécifications décrites ci-dessus
est préférable.
„ Mélanger de l'essence sans plomb ordinaire avec une huile moteur deux-temps
dans un récipient séparé avant de remplir le réservoir.
„ Se référer au tableau ci-dessous à propos des quantités adéquates à utiliser
lors du mélange de l'essence et de l'huile.
RATIO DE CARBURANT 50:1
RATIO DE CARBURANT 100:1
Essence
Huile
Essence
Huile
Essence
Huile
Essence
Huile
5 litres
100 ml
1 gallon
2,5
onces
5 litres
50 ml
1 gallon
1,75
onces
10 litres
200 ml
3 gallons
8,0
onces
10 litres
100 ml
3 gallons
4,0
onces
15 litres
300 ml
5 gallons
13,0
onces
15 litres
150 ml
5 gallons
6,5
onces
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences
sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes
qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des
carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond
à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour
les composés oxygénés :
28
wc_tx003047fr.fm
BS 50-2
Fonctionnement
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé
E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15,
E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une
autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance
résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les
pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts
par la garantie.
wc_tx003047fr.fm
29
Fonctionnement
4.3
BS 50-2
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
„ Machine arrêtée
„ Moteur froid
„ Machine placée à la verticale sur le sabot de frappe
„ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et de brûlure. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables.
f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites
le plein.
f Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant.
f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
f Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon (a) du réservoir.
a
b
wc_gr008408
2. Remplir le réservoir jusqu’à ce que le niveau de carburant atteigne le bas du col
du réservoir (b).
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
f Ne pas trop remplir le réservoir.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
Résultat
La machine a maintenant été réalimentée.
30
wc_tx003047fr.fm
BS 50-2
4.4
Fonctionnement
Position de l’opérateur
Pour une maîtrise et une performance optimales, et un minimum de vibration aux
mains et aux bras, suivre les consignes ci-dessous en utilisant la machine.
Saisir la poignée des deux mains, comme illustré.
Se tenir derrière la pilonneuse, en marchant lentement et en guidant le sens du
déplacement à mesure que la machine avance.
Remarque : En plaçant la main comme illustré, un minimum de vibrations sera
transmis aux mains et aux bras. Les niveaux de vibrations transmises aux mains et
aux bras ont été enregistrés en position A, conformément aux normes EN 1033 et
ISO 5349.
4.5
Avant de démarrer
1. Lire Consignes de Sécurité.
2. Remplir le réservoir avec le mélange propre de carburant.
3. Placer la pilonneuse sur une surface de terre meuble ou gravier. NE PAS la
démarrer sur les surfaces dures comme asphalte ou béton.
wc_tx003047fr.fm
31
Fonctionnement
4.6
BS 50-2
Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine
Spécifications
„ La pilonneuse est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon
adéquate.
„ Il se trouve du carburant dans le réservoir.
Démarrage de la machine
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. Mettre la commande des gaz sur la position de ralenti (c2). L'écoulement de
carburant démarre automatiquement.
2. Fermer le starter (b1).
3. Pomper la poire de la purge (e) 6 à 10 fois ou jusqu'à voir du carburant dans la
poire.
Remarque : Remarque : Le moteur ne se noiera pas en pompant la poire de purge
plus de10 fois. Le pompage de la poire de purge permet d'expulser l'air du système
de carburant. Il ne pompe pas de carburant dans le carburateur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
32
wc_tx003047fr.fm
BS 50-2
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
4. Tirer sur la corde du lanceur à rappel jusqu'au démarrage du moteur.
Tirer de multiples fois sur la corde du lanceur (habituellement moins de cinq fois)
peut être nécessaire pour démarrer un moteur :
„ sur une nouvelle machine fonctionnant pour la première fois
„ qui n'a pas été utilisé depuis longtemps (une semaine ou plus).
„ qui est à court de carburant.
„ par temps froid.
Mode d'emploi de la machine
Suivre la procédure ci-dessous pour utiliser la pilonneuse.
1. Ouvrir en grand la commande des gaz (c3). L'étrangleur s'ouvre
automatiquement.
2. Guide le sens de déplacement de la pilonneuse. Laisser la pilonneuse avancer
d’elle-même. Ne pas essayer de mettre la pilonneuse en surrégime.
ATTENTION
Ne pas soulever ou déplacer la pilonneuse vers un autre emplacement en cours de
fonctionnement. Risque de perte de contrôle.
f Couper le moteur avant de soulever ou de déplacer la pilonneuse vers un autre
emplacement
f Redémarrer le moteur seulement une fois que la pilonneuse est en place.
Utilisation sécurisée
„ Pour un meilleur compactage et prévenir l’usure du sabot, le sabot doit frapper
le sol à plat (d), et pas au niveau de la pointe ou du talon.
d
wc_gr008978
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003047fr.fm
33
Fonctionnement
BS 50-2
Suite de la page précédente.
„
„
Guider la pilonneuse de façon à ne jamais être coincé entre la pilonneuse et
des objets solides.
Veiller à disposer d'une assise solide lors de l'utilisation de la pilonneuse sur un
sol inégal ou lors du compactage de matériaux grossiers.
Arrêt de la machine
1. Placer la commande des gaz en position ralenti (c2).
2. Arrêter le moteur en déplaçant la commande des gaz au-delà de la détente, sur
position Arrêt (c1). Le moteur s'arrêtera et le robinet de carburant se fermera.
4.7
Procédure d’arrêt d’urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder
comme suit :
1. Mettre le moteur au ralenti.
2. Arrêter le moteur.
3. Fermer le robinet de carburant.
4. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des
instructions.
34
wc_tx003047fr.fm
BS 50-2
4.8
Fonctionnement
Équipement optionnel
L'équipement optionnel suivant est disponible :
„ Extensions de sabot (a)— un sabot étroit de pilonneuse pour utilisation dans le
compactage de tranchées et dans des zones d'espace limité. Les tailles
disponibles sont de 102 mm x 102 mm (4 po. x 4 po.) et 102 mm x 309 mm (4
po. x 12 po.).
„ Kit de roue (b)— pneus en caoutchouc plein joints à un axe en acier.fixé à la
poignée de levage au moyen d'une plaque de fixation glissante.
a
b
wc_gr008992
Contactez votre revendeur Wacker Neuson pour les informations de commande.
wc_tx003047fr.fm
35
Entretien
5
BS 50-2
Entretien
AVERTISSEMENT
Une machine mal entretenue peut dysfonctionner, causer des blessures ou des
dommages irréparables à la machine.
f Maintenir la machine dans un état de bon fonctionnement en assurant un entretien périodique et en effectuant des réparations le cas échéant.
36
wc_tx003048fr.fm
BS 50-2
5.1
Entretien
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Après
les
5 heures
Toutes
les
semaines
ou toutes
les 25
heures
Resserrer la visserie du sabot de frappe.
„
„
Inspecter la machine.
3
3
Tous les
jours
avant de
démarrer
Remplacer le filtre à air le cas échéant.
3
Vérifier le niveau d’huile du système de
pilonnage dans le regard d’huile.
3
Vérifier quotidiennement l’absence de
fissures ou fuites des conduits et des
raccords de carburant. Remplacer si
nécessaire.
„
Nettoyer les ailettes de refroidissement
du moteur.
3
Nettoyer et vérifier l’écartement des
électrodes de bougie d’allumage.
„
Toutes
les
3 mois
ou toutes
les 300
heures
Changer l’huile du système de pilonnage.*
„
Vérifier que le câble de levage de la grue
n’est pas usé, endommagé ou détérioré.
3
Toutes
les
année
Remplacer la bougie d’allumage.
„
Inspecter et nettoyer le filtre à carburant.
3
* Remplacer l’huile du système de pilonnage après les 50 premières heures d’utilisation.
Remarque : Si le rendement du moteur est médiocre, vérifier, nettoyer et remplacer les éléments du filtre à air
selon les besoins.
wc_tx003048fr.fm
37
Entretien
5.2
BS 50-2
Filtre à air auto-nettoyant
Périodicité
Le système d'admission d'air est équipé d'un filtre à deux éléments. Vérifier l'état
du filtre à air chaque jour avant d'utiliser la machine. Nettoyer ou remplacer les
éléments le cas échéant.
Spécifications
„ Moteur arrêté et frais au toucher
„ Remplacement des éléments de filtre (le cas échéant)
„ Détergent doux
„ Alimentation en eau fraîche, propre et chaude
„ Air comprimé
AVIS : Ne pas faire fonctionner le moteur sans l’élément principal du filtre en papier
Le moteur serait sérieusement endommagé.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion et d'incendie.
f Ne Jamais utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Utiliser seulement de l'air comprimé, un
détergent doux et de l'eau chaude.
Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer le filtre à air.
1. Déposer le couvercle de filtre à air (a).
a
b
c
i
d
k
wc_gr009185
Cette procédure continue sur la page suivante.
38
wc_tx003048fr.fm
BS 50-2
Entretien
Suite de la page précédente.
2. Enlever l’élément principal du filtre en papier (b) et le pré-filtre (c) et les
inspecter à la recherche de trous ou de déchirures. Remplacer les éléments
endommagés.
a. Élément principal du filtre en papier (b) : Remplacer l’élément principal du
filtre en papier si elle paraît très sale.
b. Pré-filtre (c) : Nettoyer le pré-filtre avec de l'air comprimé à basse pression. Si
le pré-filtre est extrêmement sale, le laver avec une solution de détergent
doux et d'eau chaude. Rincer soigneusement le pré-filtre dans de l'eau
propre. Le laisser sécher complètement avant de le réinstaller.
Remarque : Ne pas huiler le pré-filtre.
3. Nettoyer le carter du filtre (d) avec un chiffon propre.. Ne pas utiliser d'air
comprimé.
AVIS : Veiller à ne pas laisser entrer de saleté dans l'orifice d'admission (k) lors du
nettoyage. Le moteur serait endommagé.
4. Vérifier que la fente d'éjection des débris (i) n'est pas obstruée.
5. Réinstaller le couvercle de filtre à air.
Résultat
L'entretien du filtre à air est à présent terminé.
wc_tx003048fr.fm
39
Entretien
5.3
BS 50-2
Vérification des conduites et des raccords de carburant
Périodicité
Chaque jour, avant de faire démarrer la machine.
Procédure
1. Vérifier l’absence de fissures ou de fuites sur les des conduites (a) et les
raccords (b) de carburant.
a
b
a
b
a
wc_gr008985
2. Réparer ou remplacer le câblage selon besoin.
40
wc_tx003048fr.fm
BS 50-2
5.4
Entretien
Petites fournitures pour le sabot de frappe
Sur les appareils neufs ou après remplacement du sabot de frappe, examiner les
écrous de fixation après les 5 premières heures de fonctionnement et les resserrer.
Les réexaminer ensuite toutes les semaines.
Respecter le couple de serrage prescrit pour la clef dynamomètrique.
Semelle de refoulement
Semelle de refoulement
en fonte
en plastique
T1
T5
T5
T3
T1
T3
wc_gr005385
wc_tx003048fr.fm
Torque
Nm
ft.lbs.
T1
86
63
T3
19
14
T5
78.7
58
41
Entretien
5.5
BS 50-2
Inspection de la machine
Périodicité
Après les cinq premières heures, et chaque semaine ou toutes les 25 heures par la
suite (selon ce qui survient en premier)
Spécifications
„ Moteur coupé
„ Machine fraîche au toucher
„ Remplacement des pièces le cas échéant (se référer au catalogue des pièces)
Procédure
1. Effectuer une inspection extérieure de la machine. Rechercher :
† Des pièces de fixation desserrées ou manquantes
† Des pièces craquelées, corrodées ou manquantes
† Des commandes endommagées
ATTENTION
Un risque de blessure.
f Ne pas faire fonctionner la machine si des dispositifs quelconques de sécurité,
des protections, des commandes ou des pièces de fixation sont desserrés,
absents ou inopérants.
2. Resserrer les pièces de fixation desserrées. Remplacer les pièces de fixation
manquantes le cas échéant.
3. Remplacer les pièces endommagées ou manquantes. Utiliser seulement des
pièces de rechange Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces
originales dans tous les types de spécifications, telles que dimensions
physiques, type, puissance et matériau.
Résultat
La machine a maintenant été inspectée.
42
wc_tx003048fr.fm
BS 50-2
5.6
Entretien
Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur
Périodicité
Toutes les semaines, ou toutes les 25 heures (selon ce qui survient en premier)
Contexte
Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur permet à l'air frais de circuler
autour de la chambre de combustion. Une libre circulation de l'air est nécessaire
pour empêcher le moteur de surchauffer.
Spécifications
„ Moteur arrêté et frais au toucher
„ Air comprimé
Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur.
1. Localiser les ailettes de refroidissement du moteur (a).
a
wc_gr008987
2. Utiliser de l'air comprimé pour souffler les saletés et débris hors des ailettes de
refroidissement du moteur
Résultat
Les ailettes de refroidissement du moteur sont nettoyées.
wc_tx003048fr.fm
43
Entretien
5.7
BS 50-2
Nettoyage et inspection de la bougie d'allumage
Périodicité
Toutes les semaines, ou toutes les 25 heures (selon ce qui survient en premier)
Exigences
„ Moteur arrêté et frais au toucher
„ Clé à bougie
„ Outil de réglage des bougies
„ Brosse métallique
„ Remplacement de la bougie d'allumage si nécessaire (voir Données
techniques)
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le moteur et le pot d'échappement deviennent très chauds
durant le fonctionnement et requièrent un temps de refroidissement après arrêt du
moteur.
f Ne pas toucher au moteur, au pot d'échappement ou à la bougie d'allumage
avant que le moteur ne soit froid.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer et inspecter la bougie d'allumage.
1. Débrancher le fil de la bougie d'allumage (b) et déposer la bougie (a).
e
b
c
a
d
wc_gr008988
2. Inspecter la bougie. Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou
écaillé.
3. Nettoyer les électrodes de la bougie d'allumage (d) avec une brosse métallique
afin d'éliminer les dépôts de carbone.
4. Vérifier l'écartement des électrodes (e) et ajuster le cas échéant.. Voir les
Données techniques pour l'écartement recommandé.
5. Réinstaller la bougie et serrer à 35–41 Nm (25,8–30,2 po.lbs.).
AVIS : Une bougie d’allumage desserrée peut devenir brûlante et risque
d’endommager le moteur.
44
wc_tx003048fr.fm
BS 50-2
5.8
Entretien
Contrôle et vidange d'huile du système de pilonnage
Contexte
L'huile lubrifiante est distribuée à travers le système de pilonnage sous l'effet des
vibrations de la pilonneuse. Les trous du piston transportent l'huile du fond de la
pilonneuse au carter pendant le fonctionnement de la pilonneuse. L'huile dans le
système de pilonnage doit être maintenue au niveau correct pour garantir
l'efficacité de fonctionnement du système de pilonnage.
Contrôle du niveau d'huile
Procéder comme suit pour vérifier le niveau d'huile dans le système de pilonnage.
Remarque : Si la pilonneuse a été transportée à l'horizontale ou a récemment été
utilisée, la mettre à la verticale pendant 15 minutes avant de contrôler le niveau
d'huile. Ceci permettra à l'huile de reposer et de donner une mesure plus précise.
1. Incliner la pilonneuse de sorte à ce qu'elle soit perpendiculaire au sol.
2. Vérifier le niveau d'huile par le hublot de contrôle (a).
Le niveau correct d'huile remplit le hublot jusqu'à la moitié ou aux trois quarts.
Ajouter plus d'huile si nécessaire.
Ajout d'huile
Procéder comme suit pour ajouter de l'huile au système de pilonnage.
AVIS : Ne pas trop remplir d’huile le système de pilonnage. Un niveau d'huile trop
élevé peut créer un blocage hydraulique dans le système de pilonnage. Ceci peut
avoir peut causer un fonctionnement irrégulier et endommager l'embrayage du
moteur, système de pilonnage et le sabot de frappe.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003048fr.fm
45
Entretien
BS 50-2
Suite de la page précédente.
1. Incliner la pilonneuse vers l'avant pour pouvoir accéder au hublot. Fixer la
pilonneuse dans cette position.
2. Enlever le hublot. Nettoyer les filets du hublot, puis emballer les filets dans du
ruban en téflon.
3. Ajouter de l'huile dans la machine par l'ouverture du hublot dans le carter.
4. Replacer le hublot, mais ne pas encore serrer.
5. Remettre la machine à la verticale pour revérifier le niveau d'huile.
6. Ajouter de l'huile si nécessaire afin de remplir la moitié ou les trois quarts du
hublot.
7. Serrer le hublot à 9 Nm (6 pi.lb).
Changement d’huile
Procéder comme suit pour faire la vidange d'huile du système de pilonnage.
Remarque : Mettre l'huile usagée au rebut conformément aux réglementations
locales de protection de l'environnement.
1. Remettre le bouchon de vidange (b). (Sur les machines BS 50, enlever le hublot
(a).)
2. Incliner la pilonneuse vers l'arrière jusqu'à ce qu'elle soit en appui sur la poignée
et vider l'huile dans un récipient adapté.
Remarque : La vidange peut prendre 10 minutes.
Cette procédure continue sur la page suivante.
46
wc_tx003048fr.fm
BS 50-2
Entretien
Cette procédure continue sur la page suivante.
3. Remettre le bouchon de vidange en place. Le serrer à 54 Nm (40 pi.lb).
4. Ajouter de l'huile comme indiqué plus haut.
Résultat
L'huile du système de pilonnage est à présent changée.
5.9
Réglage du ralenti
Spécifications
„ Tachymètre
„ Tournevis à pointe cruciforme
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour régler la vitesse du ralenti.
1. Déposer la protection (c).
2. Démarrer le moteur et le laisser chauffer à la température de fonctionnement.
3. Au moyen du tachymètre, régler le ralenti du moteur avec le moteur tournant au
ralenti et avec l'étrangleur (a) ouvert à fond.
4. Ajuster la vis de réglage du ralenti (b), dans un sens ou dans l'autre, pour
obtenir le ralenti correct. Pour le ralenti et le régime opératoire corrects, voir
Données techniques.
AVIS : Ne pas trop serrer la vis de vitesse du ralenti. Ceci risquerait d'endommager
le carburateur.
5. Réinstaller la protection.
Résultat
La vitesse de ralenti est à présent réglée.
wc_tx003048fr.fm
47
Entretien
5.10
BS 50-2
Inspection et nettoyage du filtre à carburant
Périodicité
Tous les ans, ou toutes les 1 200 heures (selon ce qui survient en premier)
Spécifications
„ Moteur coupé
„ Réservoir de carburant vide.
„ Chiffon propre, sec et non pelucheux
„ Filtre à huile de remplacement (si nécessaire)
Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer le filtre à carburant (a).
c
a
a
b
wc_gr008991
1. Serrer et débrancher la conduite de carburant (b).
2. Dévisser et déposer le filtre à carburant.
3. Essuyez les sédiments ou les débris visibles sur l'extérieur du tamis du filtre à
carburant (c) en utilisant un chiffon propre, sec et non pelucheux.
4. Examiner si le tamis du filtre comporte des craquelures ou est endommagé.
Remplacer le filtre à carburant si nécessaire.
5. Réinstaller le filtre à carburant et rebrancher la conduite de carburant.
6. Rechercher des fuites de carburant avant de redémarrer la machine.
Résultat
Le filtre à carburant a maintenant été inspecté et nettoyé.
48
wc_tx003048fr.fm
BS 50-2
5.11
Entretien
Remplacement du filtre à carburant en ligne
Périodicité
Tous les 5 mois, ou toutes les 500 heures (selon ce qui survient en premier)
Exigences
„ Moteur coupé
„ Réservoir de carburant vide.
„ Vérifier le filtre à carburant sur conduite.
Procédure
Procéder comme suit pour remplacer le filtre à carburant en ligne (a).
b
a
wc_gr010079
1. Fermer le robinet de carburant.
1. Serrer et débrancher les conduites de carburant (b) des deux côtés du filtre à
carburant.
2. Déposer et mettre ce liquide au rebut l'ancien filtre à carburant en ligne
conformément à la législation de protection de l’environnement en vigueur.
3. Installer le nouveau filtre à carburant en ligne et rebrancher les conduites de
carburant.
4. Ouvrir le robinet de carburant.
5. Rechercher des fuites de carburant avant de redémarrer la machine.
Résultat
Le filtre à carburant en ligne a maintenant été remplacé.
wc_tx003048fr.fm
49
Entretien
5.12
BS 50-2
Emmagasinage à long terme
Introduction
Cette machine requiert une maintenance préventive avant un stockage à long
terme. La procédure suivante permet de préserver les composants de la machine
et garantit sa préparation à une utilisation future.
Périodicité
Préparer la machine à un stockage de longue durée si elle ne doit pas être utilisée
pendant 30 jours minimum.
Préparation au stockage
Suivre les procédures ci-dessous pour préparer la machine au stockage.
1. Effectuer toutes les réparations nécessaires.
2. Refaire le plein ou changer l'huile (moteur, système de pilonnage, etc.) selon les
intervalles spécifiés dans le tableau de maintenance périodique.
3. Seulement pour les machines à 4 temps : Consulter le manuel du fabricant du
moteur pour y lire les instructions de préparation du moteur au stockage.
Stabilisation du carburant
Une fois les procédures ci-dessus effectuées, remplir le réservoir de carburant au
maximum et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant.
„ Choisir un stabilisateur comprenant des agents nettoyants et des additifs
conçus pour enduire/protéger les parois des cylindres.
„ S’assurer que le stabilisateur utilisé est compatible avec le type, l’indice
d’octane et la plage de température du carburant dans votre région. Ne pas
ajouter d’alcool aux carburants qui en contiennent déjà (par exemple, E10).
„ Ajouter la quantité adéquate de stabilisant conformément aux recommandations
du fabricant.
Entreposage de la machine
Effectuer les étapes suivantes pour stocker la machine.
1. Laver la machine et la laisser sécher.
2. Amener la machine à un endroit de stockage propre et sec.
3. Fixer la machine en position verticale.
4. Couvrir la machine.
50
wc_tx003048fr.fm
BS 50-2
5.13
Entretien
Élimination de la machine
Introduction
Cette machine doit être éliminée de façon adéquate au terme de sa durée de vie.
Une mise au rebut responsable des composants recyclables, tels que le plastique
et le métal, permet de réutiliser ces matériaux - ce qui épargne l'espace de
décharge ainsi que de précieuses ressources naturelles.
Une mise au rebut responsable empêche également des produits chimiques et des
matériaux toxiques de nuire à l'environnement. Les fluides de fonctionnement dans
cette machine, y compris le carburant, l'huile moteur, l'huile du système de
pilonnage et la graisse peuvent être considérés comme des déchets dangereux
dans bien des domaines. Avant l'élimination de cette machine, lire et suivre les
réglementations de sécurité et environnementales locales concernant l'élimination
d'équipement de construction.
Préparation
Effectuer les tâches suivantes pour préparer la machine à la mise au rebut.
† Déplacer la machine sur un site protégé où elle ne posera pas de risque de
sécurité ni ne pourra pas être accédée par des personnes non autorisées.
† S'assurer que la machine ne peut plus être utilisée depuis le moment de l'arrêt
final jusqu'à la mise au rebut.
† Vidanger tous les fluides, incluant le carburant, l'huile moteur, et l'huile du
système de pilonnage.
† Étancher toute fuite de fluide.
Élimination
Effectuer les tâches suivantes pour mettre la machine au rebut.
† Désassembler la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
† Éliminer les pièces recyclables ainsi qu'indiqué par la réglementation locale.
† Éliminer tous les composants non-dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
† Éliminez tous les déchets de carburant, d'huile et de graisse conformément aux
réglementations locales de protection de l'environnement.
wc_tx003048fr.fm
51
Recherche des pannes
6
BS 50-2
Recherche des pannes
Problème
Cause
Remède
Le moteur ne
démarre pas, ou
s'arrête.
Pas de carburant dans le
réservoir.
Faire le plein de carburant.
Bougie encrassée
Nettoyer ou remplacer la
bougie.
Le moteur n'accélère
pas, est difficile à
démarrer, ou
fonctionne de façon
erratique.
Mélange de carburant
inadéquat : trop d'huile
Vidanger le carburant et
remplir avec un mélange huile /
carburant adéquat.
Bougie encrassée
Nettoyer ou remplacer la
bougie.
Pot et / ou orifice
d'échappement obstrué
Nettoyer les obstructions.
Fuite des dispositifs
d'étanchéité de vilebrequin
Remplacer les dispositif
d'étanchéité de vilebrequin
Filtre à air sale ou bouché
Entretenir le filtre à air.
Surchauffe du moteur. Mélange de carburant
inadéquat : pas assez d'huile
Le moteur fonctionne,
mais pas la
pilonneuse.
Le moteur tourne,
mais le
fonctionnement de la
pilonneuse est
erratique.
Vidanger le carburant et
remplir avec un mélange huile /
carburant adéquat.
Ailettes de ventilation et / ou
pales de ventilateur sales
Nettoyer les ailettes de
ventilation et / ou les pales de
ventilateur.
Embrayage endommagé.
Réparer ou remplacer
l'embrayage.
Tige de connexion ou bras de
manivelle cassé
Remplacer les pièces cassées.
Mauvais rendement du moteur
: perte de compression
Régler la compression.
Orifice d'échappement obstrué
Nettoyer les obstructions.
Huile ou graisse sur
l'embrayage.
Enlever l'huile / la graisse de
l'embrayage.
Ressorts brisés ou usés
Remplacer les pièces cassées.
Accumulation de terre sur le
sabot de frappe
Nettoyer la terre sur le sabot
de frappe.
Pièces brisées dans le
système de pilonnage ou le
carter
Remplacer les pièces cassées.
Vitesse de fonctionnement du
moteur trop élevée
Régler la vitesse de
fonctionnement du moteur.
52
wc_tx003049fr.fm
BS 50-2
7
7.1
Données techniques
Données techniques
Pilonneuse
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à 80/1269/EEC et ISO 3046-1. La
puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Poids net
Modèle du moteur
kg (lb)
0620025
0620048
0009413
0009411
0620609
0620610
0009384
0009410
0620733
56 (124)
57 (126)
58 (129)
59 (130)
—
WM80
Régime moteur
fonctionnement
tr/min.
4400 ± 100
Régime moteur - ralenti
tr/min.
2000 ± 100
Puissance nominale max. à
régime nominal
Embrayage
Bougie d’allumage
kW (ch)
1,7 (2,2) à 4400 tr/min
2500 ± 100
tr/min.
type
Champion QL95YC
Écartement des électrodes
mm (po)
0,76 (0,030)
Culasse
compression (à froid)
bar/cm3
(psi)
8,0–9,7 (120–140)
Filtre à air
type
À trois étages avec pré-nettoyeur cyclonique
Spécifications de carburant
Mélange d'essence et d'huile
Essence / huile 2 temps
ratio de mélange
50:1 – 100:1
Spécifications d'essence
Essence ordinaire sans plomb (indice d'octane 85 au minimum)
Spécifications d'huile, 2temps
Wacker Neuson deux-temps ou autre huile entièrement
synthétique répondant aux spécifications NMMA TC-W3,
JASO FD ou ISO-L-EGD.
Un ratio de 50:1 à 100:1 peut être utilisé.
Capacité du réservoir de
carburant
L (qt)
3,0 (3,2)
Consommation carburant
L (qt)/hr
1,0 (1,1)
Temps de fonctionnement
hr
2,9
Système de pilonnage
Lubrification
grade
d’huile
SAE 10W30, classe de service SJ ou supérieur
Capacité en huile du
système de pilonnage
ml (oz.)
710 (24)
wc_td000287fr.fm
53
Données techniques
7.2
BS 50-2
Mesures du bruit
Le niveau de pression acoustique des machines a fait l’objet de tests,
conformément à la norme EN ISO 11204. Les tests de niveau de pression
acoustique ont été effectués conformément à la directive européenne 2000/14/EC
- Emission de bruit dans l’environnement par un équipement destiné à une
utilisation en plein air.
„ Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 92 dB(A).
„ Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 108 dB(A).
7.3
Mesures de la Vibration
Le niveau de vibrations transmises à la main/au bras (HAV) lors de l’utilisation de
ces machines a fait l’objet de tests, conformément aux normes ISO 5349, EN1033
et EN500-4, le cas échéant.
2
„ HAV 9,8 m/s = 0009410, 0009411, 0620609, 0620733
2
„ HAV 5,4 m/s = 0009384, 0009413, 0620025, 0620048, 0620610
Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main
Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2.
54
wc_td000287fr.fm
BS 50-2
7.4
Données techniques
Dimensions
mm (in.)
wc_gr007411
Machine
BS 50-2
wc_td000287fr.fm
Numére de
référence :
A
mm (in.)
B
mm (in.)
0009384
0009410
0009411
0009413
0620025
0620048
0620609
0620610
0620733
250 (9.84)
280 (11.03)
250 (9.84)
280 (11.03)
165 (6.50)
190 (7.50)
250 (9.84)
280 (11.03)
280 (11.03)
337 (13.25)
337 (13.25)
337 (13.25)
344 (13.55)
337 (13.25)
344 (13.55)
337 (13.25)
344 (13.55)
337 (13.25)
55
Données techniques
BS 50-2
Remarques :
56
wc_td000287fr.fm
BS 50-2
wc_td000287fr.fm
Données techniques
57
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
8
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
58
wc_tx001768fr.fm
Information et garantie, système
8.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être
conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency
(EPA). Il existe deux types d’émissions qui sont concernées par ces règlements :
1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces règlements exigent que les fabricants
garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et
de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA exigent que tous les fabricants fournissent
des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les
moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette
information est fournie avec tous les moteurs/équipements de Wacker Neuson au
moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes
pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont
généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le
matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas
échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
„ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
„ Ralenti irrégulier
„ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
„ Postcombustion (retours de flamme)
„ Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
„ Consommation élevée de carburant
wc_tx001768fr.fm
59
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
„ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
„ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
60
wc_tx001768fr.fm
Information et garantie, système
8.2
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de
contrôle d’émissions de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de
fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la
réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée de défaut pour le contrôle des émissions de
Wacker Neuson Systèmes
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les
conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez
wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
wc_tx001768fr.fm
61
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Émissions de gaz d’échappement
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de dosage de carburant
Carburateur et pièces internes
Système de rétroaction d’air/carburant (le
cas échéant)
Système d’enrichissement au démarrage à
froid (le cas échéant)
Assemblage du régulateur (le cas échéant)
Système d’échappement
Pot d’échappement catalytique (le cas
échéant)
Collecteur d’échappement (le cas échéant)
Système d’admission d’air
Boîtier de filtre à air
Élément de filtre à air*
Collecteur d’admission (le cas échéant)
Système d’allumage
Volant magnétique
Module d’allumage
Contrôles électroniques (le cas échéant)
Système d’avance d’allumage (le cas
échéant)
Capuchon de bougie d’allumage
Bougie d’allumage*
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions d’échappement
Tuyauterie
Raccords
Joints d’étanchéité
Joints d’étanchéité statique
Pinces
* Indique les articles d’entretien consommables. Garantie uniquement jusqu’au premier
remplacement prévu.
Émissions par évaporation
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant (le cas échéant)
Bouchon du réservoir de carburant (le cas
échéant)
Conduite de carburant (le cas échéant)
Raccords de conduite de carburant (le cas
échéant)
Pinces (le cas échéant)
Absorbeur de carbone (le cas échéant)
Connecteur du port de purge (le cas
échéant)
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions par évaporation
Pinces
Joints
Supports de montage
62
wc_tx001768fr.fm
Information et garantie, système
Ce qui n’est pas couvert
„
„
„
„
„
„
Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires
inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément
prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du
moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la
panne du moteur/équipement.
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957, ou [email protected], ou
wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
wc_tx001768fr.fm
63
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
64
wc_tx001768fr.fm
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés