PDT2 | PDI2 | PDI3 | Wacker Neuson PDT3 Diaphragm Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
PDT2 | PDI2 | PDI3 | Wacker Neuson PDT3 Diaphragm Pump Manuel utilisateur | Fixfr
0160360fr
0309
Pompe
PDT 2
PDI 2
PDT 3
PDI 3
NOTICE D’EMPLOI
0
1
6
0
3
6
0
F
R
002
PD 2/3
Table des matières
1
Avant-Propos
5
2
Informations sur la sécurité
6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
Données Techniques
3.1
3.2
3.3
4
13
Moteur ................................................................................................ 13
Pompe ................................................................................................ 14
Mesures du Bruit ................................................................................ 15
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
5
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles .............................................. 6
Sécurité d’utilisation ............................................................................. 7
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 8
Sécurité lors de l’entretien .................................................................... 9
Situation des Etiquettes ...................................................................... 10
Etiquettes de sécurité ......................................................................... 11
16
Application .......................................................................................... 16
Carburant Recommandé .................................................................... 16
Transport ............................................................................................ 17
Amorçage de la pompe ...................................................................... 18
Avant de Démarrer ............................................................................. 19
Pour Démarrer .................................................................................... 20
Pour Arrêter ........................................................................................ 20
Fonctionnement .................................................................................. 21
Accessoires ........................................................................................ 21
Tuyaux et colliers de serrage ............................................................. 22
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
23
Plan d’Entretien Périodique ................................................................ 23
Changer l’huile ................................................................................... 24
Nettoyage de la coupelle a carburant ................................................. 24
Filtre à Air Auto-Nettoyant .................................................................. 25
wc_bo0160360fr_002TOC.fm
3
Table des matières
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
PD 2/3
Bougie d’allumage ...............................................................................26
Carter d’engrenage .............................................................................27
Coussinet de la bielle ..........................................................................28
Nettoyage de la pompe .......................................................................28
Stockage .............................................................................................29
Recherches d’Origine des Pannes ......................................................30
Mise hors service ................................................................................31
wc_bo0160360fr_002TOC.fm
4
Avant-Propos
1
Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d’utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En
gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec
comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2008 - Wacker Corporation.
Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite
préalable expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l’objet de poursuites. Wacker Corporation se réserve expressément le
droit d’apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer ses machines ou leurs normes de sécurité.
wc_tx000001fr.fm
5
Informations sur la sécurité
2
PD 2/3
Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, PRÉCAUTION, ATTENTION et REMARQUE qui
doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion
corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
éventuelle lésion corporelle.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort.
DANGER
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la
AVERTISSEMENT mort.
PRECAUTION
PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou
modérées.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole de la sécurité, ATTENTION
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
2.1
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des
ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pareétincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne
qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un appareil mis
au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes
émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles
sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles,
consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre
localité.
wc_si000144fr.fm
6
PD 2/3
2.2
Informations sur la sécurité
Sécurité d’utilisation
DANGER
wc_si000144fr.fm
LLes moteurs à combustion interne présentent des dangers
spécifiques pendant l’utilisation et l’alimentation. Lire et suivre les
mises en garde exposées dans le manuel du propriétaire du moteur
ainsi que les consignes de sécurités énumérées au-dessous. Le non
respect des mises en garde et des consignes de sécurité peut
entraîner des blessures graves ou mortelles.
2.2.1
Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation
appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel
doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés.
2.2.2
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
2.2.3
Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas
recommandés par Wacker. L’équipement peut être endommagé et
l’utilisateur peut se blesser.
2.2.4
NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point
d’éclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser.
2.2.5
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau
contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque
sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des
autorités locales.
2.2.6
TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le
Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
2.2.7
TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques
d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser
la machine.
2.2.8
TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface
plane, horizontale et stable.
2.2.9
TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n'est pas utilisée.
2.2.10
TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors
de portée des enfants.
7
Informations sur la sécurité
2.3
PD 2/3
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
wc_si000144fr.fm
2.3.1
NE PAS fumer en utilisant la machine.
2.3.2
NE PAS fumer en réalimentant le moteur.
2.3.3
NE PAS réalimenter un moteur chaud ou en marche.
2.3.4
NE PAS réalimenter le moteur près d’un feu.
2.3.5
NE PAS renverser de carburant lors de la réalimentation du moteur.
2.3.6
NE PAS faire fonctionner le moteur près de feux.
2.3.7
TOUJOURS remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
2.3.8
TOUJOURS remettre le chapeau de réservoir après réalimentation.
8
PD 2/3
2.4
Informations sur la sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
wc_si000144fr.fm
2.4.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
2.4.2
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est
en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures
graves.
2.4.3
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si
le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle
isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
2.4.4
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
2.4.5
TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de
sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine.
2.4.6
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
2.4.7
TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou
endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises
au point par Wacker Corporation.
2.4.8
TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines
équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un
démarrage inopiné.
9
Informations sur la sécurité
Situation des Etiquettes
CAUTION
VORSICHT
GREASE CONNECTING
ROD BEARING MONTHLY
PLEUELLAGER JEDEN
MONAT SCHMIEREN
PRECAUCION
PRECAUTION
ENGRASE RODAMIENTO
DE LA BIELA
MENSUALMENTE
GRAISSER ROULEMENT
DE LA BIELLE TOUS
LES MOIS
30744
2.5
PD 2/3
WARNING
DO NOT OPERATE WITHOUT SAFETY GUARDS.
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION BOOK.
WARNUNG
NICHT OHNE SCHUTZVORRICHTUNG
BETREIBEN. BEDIENUNGSANWEISUNG
GENAU DURCHLESEN.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
NE PAS OPERER SANS DEFLECTEUR
PROTECTIF. LIRE ET COMPRENDRE
LES INSTRUCTIONS DE SERVICE.
wc_si000144fr.fm
10
117431
NO OPERE SIN LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD. LEA Y ENTIENDA
PRIMERO LAS INSTRUCCIONES.
PD 2/3
Informations sur la sécurité
2.6
Etiquettes de sécurité
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines
Wacker lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits cidessous :
Pictogramme
Signification
DANGER !
Les moteurs émettant du monoxyde de
carbone, la machine doit fonctionner dans un
endroit bien ventilé. Lire attentivement le
Manuel de l’utilisateur.
Pas d’étincelles, de flammes ou d’objets en
feu à proximité de la machine. Eteindre le
moteur avant réalimentation.
AVERTISSEMENT !
Surface chaude !
PRÉCAUTION !
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre le Manuel de
l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous
augmentez le risque de vous blesser et de
blesser les autres.
AVERTISSEMENT !
Point de rapprochement! Ne pas operer sans
deflecteur protectif. Lire et comprendre les
instructions de service dans la notice d’emploi.
WARNING
DO NOT OPERATE WITHOUT SAFETY GUARDS.
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION BOOK.
WARNUNG
NICHT OHNE SCHUTZVORRICHTUNG
BETREIBEN. BEDIENUNGSANWEISUNG
GENAU DURCHLESEN.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
NE PAS OPERER SANS DEFLECTEUR
PROTECTIF. LIRE ET COMPRENDRE
LES INSTRUCTIONS DE SERVICE.
VORSICHT
GREASE CONNECTING
ROD BEARING MONTHLY
PLEUELLAGER JEDEN
MONAT SCHMIEREN
PRECAUCION
PRECAUTION
ENGRASE RODAMIENTO
DE LA BIELA
MENSUALMENTE
GRAISSER ROULEMENT
DE LA BIELLE TOUS
LES MOIS
wc_si000144fr.fm
PRECAUTION !
Graisser roulement de la bielle tous les mois.
30744
CAUTION
117431
NO OPERE SIN LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD. LEA Y ENTIENDA
PRIMERO LAS INSTRUCCIONES.
11
Informations sur la sécurité
Pictogramme
PD 2/3
Signification
PRÉCAUTION !
Point de levage
Niveau de puissance acoustique garanti en
dB(A).
wc_si000144fr.fm
12
PD 2/3
3
Données Techniques
Données Techniques
3.1
Moteur
Numére de référence :
PDI/PDT 2
0009489, 0009494
PDI/PDT 3
0009491, 0009492,
0009495
Moteur
Marque du moteur
Wacker
Modèle du moteur
WM 130
Déplacement
Vitesse du moteur
Puissance max.
126
cm3
2800
tours/min.
kW
3,2
Bougie
type
NGK BR6HS (Champion RL86C)
Ecartement des
électrodes
mm
0,6–0,7
Filtre à air
type
Elément double
Lubrification du moteur
huile
SAE10W30 - SE ou plus haut
Capacité du carter
d’huile
600
ml
Carburant
type
Essence régulière sans plomb
Capacité du réservoir
litres
2,7
Consommation
carburant
l/hr.
1,1
Temps de
fonctionnement
hr.
2,5
wc_td000144fr.fm
13
Données Techniques
3.2
PD 2/3
Pompe
Numére de référence :
PDI/PDT 2
0009494
(révisions 101)
PDI/PDT 3
0009495
(révisions 101)
Pompe
Dimensions (L x W x H)
mm
1015 x 635 x 610
1015 x 760 x 635
52
61
Poids en fonctionnement
kg
*Hauteur d’aspiration
max.
m
7,5
Hauteur de refoulement
max.
m
7,5
Max. Déplacement
189
l/m
333
Lubrification du carter de
la pompe
type
ml
Diamètre des raccords
mm
50
75
Dimension max. des
corps solides
mm
32
45
SAE 80W-90
532
Limites de température
d'air ambiant
°C (°F)
-17 to 40
(0 to 105)
-17 to 40
(0 to 105)
Limites de température
de fluide pompé
°C (°F)
-17 to 65
(0 to 150)
-17 to 65
(0 to 150)
*Lorsque la pompe fonctionne au niveau de la mer. La hauteur de refoulement maximale baisse
lorsque l’altitude augmente.
wc_td000144fr.fm
14
PD 2/3
Données Techniques
Référence :
PDI/PDT 2
0009489, 0009494
(révisions 100)
PDI/PDT 3
0009491, 0009492,
0009495 (révisions
100)
Pompe
Dimensions
(L x l x h)
mm
1010 x 630 x 570
1010 x 745 x 605
52
61
Poids net
kg
*Hauteur d'aspiration
max.
m
7,5
Hauteur de refoulement
max.
m
7,5
Hauteur max.
189
l/min
Lubrification du carter
d'engrenage
333
SAE 80W-90
532
grade d'huile
ml
Diamètre d'aspiration/de
refoulement
mm
50
75
Taille maximum des
particules solides
mm
32
45
-17 à 40
-17 à 40
-17 à 65
-17 à 65
Limites de température
d'air ambiant
°C
Limites de température
de fluide pompé
°C
* Pour un fonctionnement de la pompe au niveau de la mer. La hauteur d'aspiration maximum
sera inférieure à des altitudes supérieures.
3.3
Mesures du Bruit
Les spécifications acoustiques demandées suivant Paragraphe 1.7.4.f
de la réglementation 89/392/CEE pour machines sont:
•
Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 96 dB(A)
•
Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA):
PDT 2 = 78,8, PDT 3 = 82.
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le
niveau de puissance acoustique (LWA) et ISO 6081 pour le niveau de
pression acoustique (LpA) à l’oreille de l’opérateur.
wc_td000144fr.fm
15
Fonctionnement
4
PD 2/3
Fonctionnement
4.1
Application
Cette pompe est destinée à aspirer de l’eau claire et de l’eau
contenant de grandes quantités de débris et de particules solides en
suspension. Le modèle PD 2 permet d’aspirer de l’eau contenant des
particules dont le diamètre va jusqu’à 30 mm de diamètre. Le modèle
PD 3A permet d’aspirer de l’eau contenant des particules d’un
diamètre maximum de 45 mm.
Les pompes à diaphragme sont idéales pour l’aspiration des boues et
des infiltrations. Parmi leurs applications typiques, citons
l’assèchement des tranchées, des égouts, des conduites, des fosses
septiques, des réservoirs, des étangs, des champs et des excavations
dont l’eau peut contenir de grandes quantités de corps solides.
4.2
Carburant Recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau
ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les
instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour
les specifications complètes du carburant.
wc_tx000405fr.fm
16
PD 2/3
4.3
Fonctionnement
Transport
Voir Dessin : wc_gr005011
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie. Un déversement de carburant peut s'enflammer et
causer des brûlures graves. Soulever et transporter la machine à la
verticale.
Avant de soulever et transporter cette machine :
•
Fermer le robinet de carburant.
•
Soulever et transporter la machine à la verticale.
•
Utiliser le crochet de levage (a) pour soulever la machine.
•
Utiliser un équipement de levage capable de soulever au moins
70 kg.
•
Utiliser le crochet de levage, la barre d'attache arrière (b) et la
poignée (c) pour fixer la machine au véhicule de transport.
•
Ne pas utiliser les roues ou l'essieu comme points d'attache.
c
b
wc_tx000405fr.fm
17
Fonctionnement
4.4
PD 2/3
Amorçage de la pompe
Voir Dessin : wc_gr001064
Les pompes à diaphragme sont à amorçage automatique et leur
démarrage nécessite rarement que l’on y ajoute de l’eau. Toutefois, si
la pompe n’a pas été utilisée pendant plusieurs semaines et que les
joints en caoutchouc sont secs, l’addition d’eau dans la chambre de
compensation (f) contribuera à assurer l’étanchéité des valves et à
abréger le temps nécessaire pour que la pompe soit amorcée.
f
e
b
a
a
b
c
b
d
wc_tx000405fr.fm
18
w c _ g r0 0 1 0 6 4
PD 2/3
4.5
Fonctionnement
Avant de Démarrer
Voir Dessin : wc_gr001064
4.5.1
Lire attentivement les consignes de sécurité au début de cette notice.
4.5.2
Placer la pompe aussi près de l’eau que possible, sur une surface
plane, horizontale et stable.
4.5.3
Vérifier que les tuyaux sont solidement fixés à la pompe. Le tuyau
d’aspiration (c) ne doit comporter aucune fuite d’air. Bien fixer tous les
colliers de serrage (b) et les manchons d’accouplement (a). Vérifier
que le couvercle de la chambre de compensation (f) est bien fermé.
4.5.4
Vérifier que le tuyau d’écoulement (e) n’est pas bloqué. Dérouler le
tuyau pour qu’il soit aussi rectiligne que possible. Eliminer tous les
vrillages et les noeuds qui pourraient bloquer l’écoulement de l’eau.
Remarque : Si une section quelconque du tuyau d’écoulement se
trouve à une hauteur de plus de 7,5 m au-dessus du niveau de la
pompe, l’eau peut refluer dans le corps de la pompe et endommager
ses composants.
4.5.5
S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (d) est propre et
solidement fixée à l’extrémité du tuyau. Ce filtre est destiné à protéger
la pompe en empêchant l’aspiration des corps solides de taille
excessive.
Positionner la crépine de manière à ce qu’elle soit submergée pendant
toute la durée de l’opération de pompage.
4.5.6
wc_tx000405fr.fm
Vérifier le niveau de carburant et d’huile du moteur, et l’état du filtre à
air.
19
Fonctionnement
4.6
PD 2/3
Pour Démarrer
Voir Dessin : wc_gr000655
4.6.1
Ouvrir le robinet de carburant en basculant le levier vers le bas (a1).
Remarque : Lorsque le moteur est froid, placer l’étrangleur en position
fermée (d2). Lorsque le moteur est chaud, placer le starter en position
ouverte (d1).
4.6.2
Placer l’interrupteur sur la position “ON” (b2).
4.6.3
Ouvrir la manette des gaz en la basculant légèrement vers la gauche
(c2).
4.6.4
Tirer sur la corde de démarrage (e).
Remarque : Si le niveau de l’huile est bas, le moteur ne démarre pas.
Le cas échéant, ajouter de l’huile au moteur.
4.6.5
Ouvrir l’étrangleur au fur et à mesure que le moteur chauffe (d1).
4.6.6
Ouvrir complètement la manette des gaz pour que fonctionne (c1).
b2
a2
c3
c1 c2
b1
a1
d1
d2
e
wc_gr000655
4.7
Pour Arrêter
Voir Dessin : wc_gr000655
wc_tx000405fr.fm
4.7.1
Réduire le régime du moteur en basculant la manette des gaz à fond
vers la droite (c3).
4.7.2
Placer l’interrupteur sur “OFF” (b1).
4.7.3
Fermer le robinet de carburant (a2).
20
PD 2/3
4.8
Fonctionnement
Fonctionnement
La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ, en fonction
de la longueur du tuyau d’aspiration et de la hauteur de la pompe par
rapport au niveau de l’eau. Le temps d’amorçage sera d’autant plus
long que le tuyau est long.
Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et l’étanchéité des
raccords et l’absence de fuites d’air dans le tuyau d’aspiration.
S’assurer que la crépine n’est pas colmatée.
Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe est en service.
AVERTISSEMENT
4.9
NE PAS pomper de liquides inflammables, de produits chimiques
corrosifs ou de liquides contenant des substances toxiques. Ces
liquides présentent des risques pour la santé et l’environnement.
Demander l’assistance des autorités locales.
Accessoires
WACKER propose une gamme complète de raccords, de tuyaux et de
colliers de serrage permettant d’effectuer toutes les connexions
nécessaires en fonction des conditions de travail.
wc_tx000405fr.fm
21
Fonctionnement
PD 2/3
4.10 Tuyaux et colliers de serrage
Voir Dessin : wc_gr001065
Tuyau d’aspiration
Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides pour ne pas
s’aplatir pendant que la pompe fonctionne.
Tuyau d’écoulement
Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des tuyaux souples à
parois minces. On peut également utiliser des tuyaux rigides
semblables aux tuyaux d’aspiration.
Remarque: Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement sont disponibles
chez WACKER. Contacter le distributeur pour de plus amples
informations.
Couplage tuyau d’aspiration-orifice d’entrée
Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à l’entrée de la
chambre d’aspiration au moyen de deux colliers de serrage (c).
Remarque: Cette connexion est importante. La plus petite fuite d’air
du côté de l’aspiration empêchera l’amorçage de la pompe.
Autres raccords de tuyaux
Pour les autres raccords, un collier de serrage de type vis de rainure
en T ou vis sans fin est généralement suffisante pour maintenir les
tuyaux en place. Dans certains cas, de légères différences entre le
diamètre du tuyau et celui du raccord peut nécessiter l’emploi de
plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité des
connexions.
b
a
wc_gr001065
c
wc_tx000405fr.fm
22
PD 2/3
5
Entretien
Entretien
5.1
Plan d’Entretien Périodique
Le tableau ci-dessous donne le calendrier des entretiens de base de
la machine et du moteur. Se référer à la Notice d’Emploi du
constructeur du moteur pour de plus amples informations sur
l’entretien de celui-ci.
Tous les
Après les
Toutes
Chaque Tous les 3
jours
20
les 2
mois ou mois ou
avant le
premières semaines toutes les toutes les
démarrage
heures
ou toutes
100
300
d’utilisation les 25
heures
heures
heures
Vérifier le niveau de carburant.
„
Vérifier le niveau d’huile du moteur.
„
Vérifier le filtre à air. Remplacer si
nécessaire.
„
Vérifier la visserie extérieure.
„
Changer l’huile du moteur.
„
„
Vérifier le niveau d’huile dans le carter
d’engrenage de la pompe.
„
Graisser le coussinet de la bielle de la
pompe
„
Nettoyer le séparateur de crasse du
filtre à carburant.
„
Vérifier et nettoyer la bougie.
„
Vérifier et régler l’ouverture du clapet de
retenue.
„
Changer l’huile du carter d’engrenage
de la pompe.
„
wc_tx000406fr.fm
23
Entretien
5.2
PD 2/3
Changer l’huile
Voir Dessin : wc_gr000087
5.2.1
Vidanger l’huile lorsque le moteur est encore chaud.
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer
sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et
une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides
recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur.
5.2.2
Enlever le bouchon de vidange (a).
5.2.3
Vidanger le carter.
5.2.4
Revisser le bouchon de vidange.
5.2.5
Remplir le carter-moteur à travers de l’orifice de remplissage (b) avec
une huile appropriée jusque le niveau supérieur du jauge d’huile (c).
Ne pas serrer le jauge d’huile pour vérifier le niveau. Voir la Données
Techniques pour la quantité et la qualitité de l’huile.
5.2.6
Après le remplissage, revisser le jauge d’huile.
c
b
a
w c _ g r0 0 0 0 8 7
5.3
Nettoyage de la coupelle a carburant
Voir Dessin : wc_gr001093
wc_tx000406fr.fm
5.3.1
Pour nettoyer toute trace d’eau et de saleté, fermer le robinet de
carburant et déposer la coupelle.
5.3.2
Vérifier l’absence d’eau et de saleté dans la coupelle à carburant (a).
5.3.3
Après avoir nettoyé l’eau et la saleté, laver la coupelle dans un solvant
ininflammable.
5.3.4
Reposer en serrant soigneusement pour éviter les fuites.
24
PD 2/3
5.4
Entretien
Filtre à Air Auto-Nettoyant
Voir Dessin : wc_gr000656
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair
pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une
explosion.
AVERTISSEMENT
ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le
moteur en serait gravement endommagé.
Le moteur est doté d'un filtre à air à deux éléments. Sous les
conditions de fonctionnement normales, les éléments devraient être
nettoyés une fois par semaine. Sous les conditions graves, sèches et
poussiéreuses, les éléments devraient être entretenus chaque jour.
Remplacer un élément quand celui-ci est saturé avec des saletés qui
ne peuvent pas être ôtées.
5.4.1
Déposer le couvercle de filtre à air (a). Déposer l’ensemble de filtre en
le soulevant verticalement. Rechercher les éventuels trous ou
déchirures sur les deux cartouches. Remplacer les cartouches
endommagées.
5.4.2
Elément en mousse (b) : Nettoyer à l’aide d’une solution détergente
diluée ou d’eau chaude. Rincer abondamment à l’eau claire. Laisser
sécher complètement.
5.4.3
Elément en papier (c) : Taper avec précaution l’élément pour éliminer
l’excès de poussières ou insuffler de l’air comprimé dans le filtre, de
l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élément en papier s’il est trop
souillé.
a
b
c
wc_gr000656
wc_tx000406fr.fm
25
Entretien
5.5
PD 2/3
Bougie d’allumage
Voir Dessin : wc_gr000028
Nettoyez ou remplacez la bougie lorsque c’est nécessaire pour
garantir un fonctionnement correct.
Le tuyau d’échappement devient très chaud pendant le
fonctionnement et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté
AVERTISSEMENT le moteur. Ne touchez pas le tuyau d’échappement lorsqu’il est chaud.
Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie
recommandée et ecartement des électrodes.
5.5.1
Retirez la bougie et inspectez-la.
5.5.2
Remplacez la bougie si l’isolant est fissuré ou éclaté.
5.5.3
Nettoyez les électrodes de la bougie avec une brosse métallique.
5.5.4
Réglez l’écartement des électrodos (a).
5.5.5
Serrez fermement la bougie.
ATTENTION : Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et
risque d’endommager le moteur.
wc_tx000406fr.fm
26
PD 2/3
5.6
Entretien
Carter d’engrenage
Voir Dessin : wc_gr001066
Vérifier le niveau d’huile dans le carter d’engrenage une fois par
semaine ou toutes les 25 heures de fonctionnement.
Dévisser le bouchon de l’orifice de contrôle du niveau d’huile (h).
L’huile doit affleurer l’ouverture. Si le niveau d’huile est inférieur,
ajouter de l’huile par l’ouverture situé au sommet du carter (g). Ne pas
dépasser le niveau recommandé.
Remplacer l’huile dans le carter d’engrenage une fois par an ou toutes
les 300 heures de fonctionnement.
Vidanger l’huile par le bouchon de vidange (f) situé sur la face
inférieure du carter. Ajouter de l’huile par l’ouverture situé au sommet
du carter. Voir la Données Techniques pour la quantité et la qualitité
de l’huile.
g
h
f
wc_tx000406fr.fm
27
w c _ g r0 0 1 0 6 6
Entretien
5.7
PD 2/3
Coussinet de la bielle
Voir Dessin : wc_gr001067
Graisser le coussinet de la bielle une fois par semaine ou toutes les 25
heures de fonctionnement.
Utiliser une pompe à graisse manuelle. Ajouter la graisse par le
graisseur à clapet situé derrière le trou d’accès (j) qui se trouve sur le
capot avant.
j
k
w c _ g r0 0 1 0 6 7
5.8
Nettoyage de la pompe
Voir Dessin : wc_gr001067
Le nettoyage de la pompe sera d’autant plus fréquent que les boues
et l’eau que l’on pompe seront chargées. Les débris et les particules
solides qui pourraient sécher dans la pompe peuvent durcir et
endommager les valves ou le diaphragme lors de la prochaine mise en
service.
Pour nettoyer la pompe:
wc_tx000406fr.fm
5.8.1
Pomper de l’eau claire pendant quelques minutes après chaque
utilisation afin de chasser les crasses accumulées dans la pompe et
les tuyaux.
5.8.2
Enlever les crasses coincées dans les ailettes de refroidissement du
moteur afin de prévenir leur accumulation. Cette précaution évitera la
surchauffe du moteur.
5.8.3
Déposer le capot avant (k) et éliminer la crasse et la graisse
accumulées par la bielle à l’intérieur du capot avant de la pompe.
28
PD 2/3
5.9
Entretien
Stockage
Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours :
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou le
couvercle tant que la pompe est chaude.
AVERTISSEMENT
wc_tx000406fr.fm
5.9.1
Enlever le bouchon de vidange de la chambre d’aspiration et évacuer
toute l’eau résiduelle.
5.9.2
Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur du corps de la
pompe. Enduire d’un léger film d’huile pour éviter la corrosion. De
l’huile en atomiseur convient très bien pour cet usage.
5.9.3
Boucher les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de ruban adhésif pour
empêcher toute pénétration de corps étrangers dans la pompe.
5.9.4
Changer l’huile du moteur et suivre les instructions données dans la
notice d’emploi du moteur concernant son stockage.
5.9.5
Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un endroit propre et
sec.
29
Entretien
PD 2/3
5.10 Recherches d’Origine des Pannes
Problème/symptôme
Le moteur ne démarre pas.
Cause/remède
• Problème de moteur. Consulter le manuel
d’entretien du constructeur pour le dépannage et les
réparations.
• Niveau d’huile trop bas. Ajouter de l’huile moteur.
• La chambre d’aspiration est remplie de crasse et de
corps solides. Démonter et nettoyer la pompe.
• Carter de la pompe endommagé. Vérifier et réparer.
Le moteur démarre, mais la
pompe n’aspire pas d’eau.
• La pompe est située trop haut ou trop loin de l’eau.
Rapprocher la pompe de l’eau.
• Fuite d’air du côté aspiration de la pompe. Vérifier
l’étanchéité des raccords et du couvercle de la
chambre de compensation.
• Tuyau d’aspiration endommagé ou aplati. Réparer
ou remplacer le tuyau.
• La crépine est colmatée. Nettoyer ou remplacer la
crépine.
• Accumulation de crasse dans la pompe et les tuyaux
bloquant l’écoulement. Nettoyer la pompe et rincer
les tuyaux.
• Régime du moteur trop faible. Vérifier la vitesse et
moteur et régler si nécessaire. Voir “Caractéristiques
techniques” pour le réglage du moteur.
• Clapets de retenue endommagés ou non étanches.
Vérifier l’absence de corps solides dans les clapets.
Remplacer si nécessaire.
• Le diaphragme a du jeu ou est abîmé. Vérifier l’état
du diaphragme. Remplacer et serrer.
Le débit de la pompe est
anormalement bas.
• Pompe située trop haut ou trop loin de l’eau.
Rapprocher la pompe de l’eau.
• Crépine ou tuyau d’aspiration partiellement bouché.
Nettoyer le tuyau d’aspiration et la crépine.
• Le tuyau d’évacuation est vrillé ou son orifice est
bouché. vérifier que le tuyau est rectiligne et que
l’eau puisse s’écouler normalement.
• Le diamètre du tuyau d’écoulement est trop petit.
Utiliser un tuyau d’écoulement de même diamètre
que le tuyau d’aspiration.
wc_tx000406fr.fm
30
PD 2/3
Entretien
5.11 Mise hors service
Une fois que cette machine aura atteint la fin de sa vie utile, la recycler
de manière écologique.
wc_tx000406fr.fm
•
Ne pas la jeter dans des bennes à ordures ménagères.
•
Mettre la machine au rebut conformément aux réglementations
locales de recyclage écologique.
•
Déposer la machine au centre de recyclage local indiqué.
31
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER NEUSON CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Water Pump Units
Wasserpumpen
Equipos de Bomba de Agua
Groupe Motopompe à Eau
2.
Type - Typ - Tipo - Type
PDT 2A, PDT 3A, PDI 2A, PDI 3A, PDT 2, PDT 3
3.
Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0007610, 0007614, 0007624, 0007625, 0007628, 0007629, 0009407, 0009494, 0009495
4.
Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
PDT 2A, PDT 3A, PDI 2A, PDI 3A 2,6 kW
PDT 2, PDT 3 3,2 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
Conformity Assessment Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento
para ensayar conformidad / Procédé pour
l’épreuve de conformité
Annex V / Anhang V
Anexo V / Annexe V
Measured sound power level / Gemessener
Schallleistungspegel / Nivel de potencia
acústica determinado / Niveau de puissance
acoustique fixé
95 dB(A)
Guaranteed sound power level/ Garantierter
Schallleistungspegel / Nivel de potencia
acústica garantizado / Niveau de puissance
acoustique garanti
96 dB(A)
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
2002/88/EC
89/336/EEC
98/37/EEC
30.07.08
Date / Datum / Fecha / Date
2008-CE-PD2_PD3_Q.fm
William Lahner
Vice President of Engineering
Dan Domanski
Manager, Product Engineering
WACKER NEUSON CORPORATION
Wacker Construction Equipment AG
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21

Manuels associés

Dans d’autres langues