PDI3A(I) | Wacker Neuson PDI2A(I) Diaphragm Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
PDI3A(I) | Wacker Neuson PDI2A(I) Diaphragm Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Pompe à membrane
PDI2A
PDI3A
PDT2A
PDT3A
FR
5000184792
5
0
0
0
1
04
8
4
0612
7
9
2
Copyright
© Copyright 2012 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de
Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson
Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les
contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété
de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Version
traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version
originale est en anglais américain.
Avant-propos
Avant-propos
Machines couvertes par ce manuel
Machine
Numéro de
référence
Machine
Numéro de
référence
PDT 2A
0620769
PDT 3A
0620773
PDI 2A(I)
0620772
PDT 3A
0620775
PDI 3A(I)
0620776
Documentation de la machine
„
Conserver en permanence un exemplaire du Manuel de l’utilisateur avec la
machine.
„
Utiliser le Manuel de pièces détachées fourni avec la machine pour commander des pièces de rechange.
„
Si l’un quelconque de ces documents manque, s’adresser à Wacker Neuson
Corporation pour commander un exemplaire de rechange ou visiter www.wackerneuson.com.
„
Lors de la commande de pièces ou de demandes de renseignements techniques, veiller à avoir le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro
de version et le numéro de série à disposition.
Renseigne-ments contenus dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des renseignements et des procédures permettant une utilisation et un entretien sans danger des modèles Wacker Neuson ci-dessus.
Pour assurer sa propre sécurité et réduire le risque de blessure, veiller à lire
avec attention, à comprendre et à respecter toutes les instructions figurant
dans ce manuel.
„
Wacker Neuson Corporation se réserve expressément le droit d’apporter,
même sans préavis, des modifications techniques visant à améliorer le fonctionnement ou la sécurité de ses machines.
„
Les renseignements contenus dans ce manuel sont basés sur les machines
fabriquées jusqu’au moment de la publication. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de changer toute partie de ces renseignements sans préavis.
Droits d’auteur
„
Tous les droits, en particulier les droits de reproduction et de distribution, sont
réservés.
„
Copyright 2009 Wacker Neuson Corporation.
„
Cette publication peut être reproduite par photocopie par l’acheteur initial de la
machine. Toute autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite
expresse de Wacker Neuson Corporation.
„
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson
Corporation constitue une violation de droits d’auteur valables passible de
poursuites.
Marques de commerce
Toutes les marques de commerce indiquées dans ce manuel sont la propriété de
leurs titulaires respectifs.
wc_tx001329fr.fm
FR-3
Avant-propos
Agrément du fabricant
Ce manuel contiens plusieurs références à des pièces, accessoires et modifications agréés. Les définitions suivantes s’appliquent :
„
Les pièces ou accessoires agréés sont des articles soit fabriqués soit fournis
par Wacker Neuson.
„
Les modifications agréées sont celles effectuées par un centre de réparation
autorisé par Wacker Neuson en conformité avec des instructions écrites publiées par Wacker Neuson.
„
Les pièces, accessoires et modifications non agréés sont ceux qui ne
répondent pas aux critères d’agrément.
L’emploi de pièces, accessoires et modifications non agréés peut avoir les conséquences suivantes :
„
Dangers de blessures graves pour l’opérateur et les autres personnes
présentes
„
Dommages permanents de la machine qui ne sont pas couverts par la garantie
Pour toute question concernant les pièces, accessoires et modifications agréés ou
non, s’adresser immédiatement au revendeur Wacker Neuson.
FR-4
wc_tx001329fr.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Produit
Produit
PDT 2A, PDT2, PDI 2A(i),
PDT 3A, PDT 3, PDI 3A, PDI 3A(i)
Type de produit
Pompe
Fonction du produit
Pomper le fluide
Référence
0620769, 0620772, 0620773, 0620775, 0620776
Rendement utile installé
PDT 2A, PDI 2A(i), PDT 3A, PDI 3A, PDI 3A(i): 2.6 kW
PDT 2, PDT 3: 3.2 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
97 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon ANNEXE V
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC, EN 809: 1998
Mandataire pour documentation technique
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
2012-CE-PD2A_PD3A_fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 21.05.12
William Lahner
Managing Director
Dan Domanski
Travis Pound
Director of Business Development Manager, Product Engineering
Traduction de la déclaration de conformité originale
PS 2A / PD 3A
1
Avant-propos
3
Déclaration de conformité CE
5
Informations sur la sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
Table des matières
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 11
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 13
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 15
Autocollants
2.1
2.2
17
Situation des autocollants .................................................................. 17
Signification des autocollants ............................................................. 18
3
Levage et transport
23
4
Fonctionnement
24
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Pour préparer la machine à sa première utilisation : .......................... 24
Tuyaux et colliers de serrage ............................................................. 24
Carburant recommandé ..................................................................... 25
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 26
Avant d’installer la pompe .................................................................. 27
Installation de la pompe ..................................................................... 28
Démarrer ............................................................................................ 29
Arrêt .................................................................................................... 30
Marche de la pompe ........................................................................... 31
Nettoyage de pompe enrayée ............................................................ 32
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 33
wc_bo5000184792_04TOC.fm
FR-7
Table des matières
5
PS 2A / PD 3A
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
34
Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................34
Plan d’entretien périodique ..................................................................34
Entretien du filtre à air .........................................................................36
Graissage du roulement de bielle ........................................................37
Changer l’huile ....................................................................................38
Nettoyage du séparateur .....................................................................40
Bougie d’allumage ...............................................................................41
Vidange-graissage de la boîte de transmission ..................................42
Nettoyage de la pompe .......................................................................44
Stockage .............................................................................................45
6
Recherche des pannes
46
7
Données techniques
48
7.1
7.2
7.3
7.4
8
Moteur .................................................................................................48
Pompe .................................................................................................49
Mesures du bruit ..................................................................................49
Dimensions ..........................................................................................50
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
8.1
51
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions .............51
FR-8
wc_bo5000184792_04TOC.fm
PD 2 / PD 3 / PD 2A / PD 3A
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000391fr.fm
FR-9
Informations sur la sécurité
1.2
PD 2 / PD 3 / PD 2A / PD 3A
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pompe à diaphragme. La pompe à diaphragme Wacker
Neuson comprend un moteur à essence, un réservoir de carburant, une poignée,
une jeu de roues et une pompe à diaphragme avec des prises d’aspiration et de
refoulement du liquide. Le moteur fait monter et descendre le diaphragme via une
bielle. L’opérateur connecte les tuyaux à la pompe et les place de façon à ce que
l’eau et les solides soient drainés du chantier et déchargés dans un lieu approprié.
Cette machine est destinée aux applications classiques d’évacuation d’eau. Cette
machine est conçue pour pomper l’eau claire ou l’eau contenant des solides dont
la taille ne dépasse pas celle indiquée dans les caractéristiques techniques du
produit, et ne dépassant pas le débit, le refoulement et l’aspiration maximum
également indiqués dans les caractéristiques techniques du produit.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
„ pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs
„ pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation de la pompe
„ utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques du produit à
cause de flexibles de diamètre ou de longueur incorrects, d’autres restrictions
d’arrivée ou de sortie de hauteur, ou d’aspiration et de refoulement excessifs
„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
„ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales
les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin
pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine,
ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
„ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
„ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement
en carburant
„ carburant et vapeurs de carburant
„ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
„ risque de projections lors de la décharge
„ risque d’écrasement dû au basculement ou à la chute d’une pompe
FR-10
wc_si000391fr.fm
PD 2 / PD 3 / PD 2A / PD 3A
Informations sur la sécurité
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
„ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
„ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
„ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
„ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
„ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
„ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
Être conscient de la zone d’application.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
„ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
wc_si000391fr.fm
FR-11
Informations sur la sécurité
„
„
„
„
PD 2 / PD 3 / PD 2A / PD 3A
Toutes les commandes fonctionnent correctement.
La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
La machine est propre.
Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
„ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
„ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
„ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Consignes d’exploitation
Durant la marche de cette machine :
„ S’assurer que la machine est sur une surface ferme et horizontale et qu’elle ne
risque pas de basculer, rouler, glisser ni chuter durant la marche.
Durant la marche de cette machine :
„ Ne pas pomper de liquides volatils, inflammables ou à point d’éclair bas.
„ Ne pas changer les tuyaux avec le moteur en marche.
„ Ne pas tenter de déplacer la machine avec le moteur en marche.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette
machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
FR-12
wc_si000391fr.fm
PD 2 / PD 3 / PD 2A / PD 3A
1.4
Informations sur la sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Formation à la réparation
Avant d’effectuer une réparation ou la maintenance de la machine :
„ Lire et comprendre les consignes contenues dans tous les manuels livrés
avec la machine.
„ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
„ Seul le personnel formé devrait dépanner ou réparer les problèmes survenant
sur la machine.
„ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Lors de la réparation et de la maintenance de cette machine :
„ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas la formation nécessaire d’effectuer
la réparation ou la maintenance de la machine. Le personnel devant réparer ou
effectuer la maintenance de la machine doit connaître les risques potentiels et
dangers associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous pendant la réparation ou la maintenance de
la machine.
„ Lire et comprendre les procédures d’entretien avant d’effectuer un entretien
de la machine.
„ Tous les réglages et toutes les réparations doivent être complétés avant
de mettre en marche. Ne jamais faire fonctionner la machine sachant qu’un
problème ou une défectuosité existe.
„ Toutes réparations et tous les ajustements doivent être effectués par un
technicien qualifié.
„ Éteindre la machine avant d’effectuer la maintenance ou faire des réparations.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
Modifications apportées à la machine
wc_si000391fr.fm
FR-13
Informations sur la sécurité
PD 2 / PD 3 / PD 2A / PD 3A
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
„ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
Remplacement de pièces et d’autocollants
„ Remplacer les composants usés ou endommagés.
„ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
„ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
„ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Levage et transport
Lors du levage de la machine :
„ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les crics et les
autres types d’appareils de levage sont solidement attachés et ont une capacité
de levage suffisante pour lever ou immobiliser la machine en toute sécurité.
Voir la section Données techniques.
„ Rester attentif à la position des autres personnes se trouvant autour de la
machine lors du levage.
„ S’assurer que le véhicule de transport a une capacité de charge suffisante et
une plate-forme assez grande pour transporter la machine en toute sécurité.
Voir la section Données techniques.
Pour réduire le risque de blessures :
„ Ne pas se tenir sous la machine en cours de levage ou de déplacement.
„ Ne pas monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
„ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
„ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
„ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
„ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
FR-14
wc_si000391fr.fm
PD 2 / PD 3 / PD 2A / PD 3A
1.5
Informations sur la sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Risque d'asphyxie. L'utilisation d'une pompe à l'intérieur PEUT ENTRAÎNER LA
MORT EN QUELQUES MINUTES. L'échappement de la pompe contient du
monoxyde de carbone. C'est un poison invisible et inodore.
f NE JAMAIS utiliser cette pompe dans une maison ou un garage, MÊME avec
les portes et les fenêtres ouvertes. Utiliser uniquement DEHORS et loin de
fenêtres, portes et bouches d'aération.
f NE JAMAIS utiliser une pompe dans un espace confiné, tel qu'un tunnel ou une
tranchée, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation,
par exemple) est prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors de l'utilisation de la pompe :
„ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
„ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant.
Lors de l'utilisation de la pompe :
„ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
„ Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de
desserrage des conduits de carburant.
„ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
„ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
„ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
„ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
„ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
Lors du ravitaillement en carburant :
wc_si000391fr.fm
FR-15
Informations sur la sécurité
„
„
„
„
PD 2 / PD 3 / PD 2A / PD 3A
Ne pas fumer.
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une
protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le
carburant ou les vapeurs de carburant.
FR-16
wc_si000391fr.fm
PD 2A / PD 3A
2
Autocollants
Autocollants
Situation des autocollants
K
J
C
A
E
F
I
G
L
B
D
wc_gr007188
2.1
wc_si000392fr.fm
FR-17
Autocollants
2.2
PD 2A / PD 3A
Signification des autocollants
A
Employer seulement DEHORS et loin
des fenetres, des portes, et des
ventilateurs.
B
ATTENTION
Point de levage
HINWEIS
AVISO
AVIS
C
PRECAUTION !
Graisser roulement de la bielle tous les mois.
Lire attentivement la Notice d’emploi.
FR-18
wc_si000392fr.fm
PD 2A / PD 3A
wc_si000392fr.fm
Autocollants
D
AVERTISSEMENT !
Point de rapprochement! Ne pas operer sans
deflecteur protectif. Lire et comprendre les
instructions de service dans la notice
d’emploi.
E
ATTENTION !
Avant de mettre cette machine en marche,
lire attentivement et comprendre le Manuel
de l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous
augmentez le risque de vous blesser et de
blesser les autres.
F
AVERTISSEMENT !
Surface chaude
FR-19
Autocollants
PD 2A / PD 3A
G
Niveau de puissance acoustique garanti en
dB(A).
I
Lire attentivement la Notice d’emploi.
J
Lire attentivement la Notice d’emploi.
FR-20
wc_si000392fr.fm
PD 2A / PD 3A
Autocollants
K
AVERTISSEMENT !
Ne pomper des liquides volatiles,
inflammables ou à bas point d'eclair. Ces
liquides pourraient prendre feu ou exploser.
Lire attentivement la Notice d’emploi.
wc_si000392fr.fm
FR-21
Autocollants
PD 2A / PD 3A
L
Performance certifiée
Contractors Pump Bureau
Un Bureau d'AEM
Le fabricant de cette pompe atteste qu'elle a
été fabriquée en conformité avec les normes
de Contractors Pump Bureau.
FR-22
wc_si000392fr.fm
PD 2 / PD 3 / PD 2A / PD 3A
3
Levage et transport
Levage et transport
Conditions préalables
„ Véhicule de transport d’une capacité d’au moins 70 kg (150 lb)
„ Utiliser du matériel de levage d’une capacité d’au moins 70 kg (150 lb)
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie. Les déversements d’essence peuvent s’enflammer et
provoquer des blessures graves.
f Lever et transporter la machine en position verticale.
Directives
Suivre les directives ci-dessous lors du levage et du transport de cette machine.
„ Fermer le robinet de carburant.
„ La lever et la transporter en position verticale.
„ Utiliser le crochet de levage (d) pour soulever la machine.
„
Pour attacher la machine au véhicule de transport, attacher une sangle (b) sur
le guidon. Attacher également une sangle (a) sur la bâti de la machine.
AVIS : Ne pas utiliser les roues ou le corps en fonte (c) pour l’arrimage de la
machine.
wc_tx001371fr.fm
FR-23
Fonctionnement
4
4.1
PD 2A / PD 3A
Fonctionnement
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance.
3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
4.2
Tuyaux et colliers de serrage
Consignes
Respecter les consignes ci-dessous concernant les tuyaux et les colliers de
serrage.
„ Utiliser exclusivement des tuyaux non aplatissables sur le côté aspiration de la
pompe.
Remarque : Des tuyaux d’aspiration et de refoulement sont proposés par Wacker
Neuson. Pour plus de renseignements, s’adresser au revendeur le plus proche.
Utiliser deux colliers de serrage pour attacher les tuyaux d’aspiration au raccord
d’admission de la pompe.
Remarque : Ce raccordement est important. Une fuite même minime du côté
aspiration de la pompe suffit à empêcher son amorçage.
„
„
4.3
Pour les autres raccordements, un collier à boulon en T ou à vis sans fin suffit
normalement pour tenir les tuyaux en place. Dans certains cas, de légères
variations de diamètre des tuyaux peuvent nécessiter la pose de colliers
supplémentaires pour obtenir des raccordements étanches.
Carburant recommandé
Type
Ce moteur/cet équipement fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb.
„ Utiliser uniquement de l’essence propre et fraîche (pas plus de trois mois).
„ Utiliser un stabilisateur de carburant selon la recommandation du fabricant du
stabilisateur de carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences
sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes
qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des
carburants oxygénés pour réduire les émissions.
FR-24
wc_tx001331fr.fm
PD 2A / PD 3A
Fonctionnement
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond
à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour
les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé
E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15,
E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une
autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance
résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les
pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts
par la garantie.
wc_tx001331fr.fm
FR-25
Fonctionnement
4.4
PD 2A / PD 3A
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
„ Machine arrêtée
„ Moteur froid
„ Machine/réservoir au niveau du sol
„ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le
carburant inflammable peut provoquer de graves brûlures.
f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites
le plein.
f Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant.
f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
f Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon (a) du réservoir.
a
b
wc_gr008400
wc_gr008401
2. Remplir jusqu’au bas du col du réservoir (b).
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
f Ne pas trop remplir le réservoir.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
Résultat
La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais
terminée.
FR-26
wc_tx001331fr.fm
PD 2A / PD 3A
4.5
Fonctionnement
Avant d’installer la pompe
Conditions préalables
„ Huile pour engrenages de type API GL-5
„ Machine à l’arrêt
Tâches
Exécuter les tâches suivantes avant d’installer la pompe.
1. Lire les instructions de sécurité au début de ce manuel.
2. Placer la machine sur une surface ferme, plane et horizontale.
3. Contrôler le niveau de carburant. Faire le plein le cas échéant.
4. Contrôler le niveau d’huile moteur. Compléter le niveau d’huile le cas échéant.
5. Contrôler l’état du filtre à air. Changer le filtre à air le cas échéant.
6. Remplir d’huile la boîte de transmission de la pompe.
a. Enlever le bouchon de remplissage (a).
b. Enlever le bouchon de niveau (b).
c. Verser lentement de l’huile pour engrenages dans l’orifice de remplissage
jusqu’à ce qu’elle arrive ressorte par l’orifice de niveau.
d. Remettre les bouchons de remplissage et de niveau en place.
Résultat
Le pompe est à présent prête pour être installée.
wc_tx001331fr.fm
FR-27
Fonctionnement
4.6
PD 2A / PD 3A
Installation de la pompe
Conditions préalables
Procédures préalables à l’installation effectuées
Procédure
Exécuter la procédure ci-dessous pour installer la pompe.
AVIS : Ne pas utiliser de tuyaux aplatissables du côté aspiration de la pompe.
1. Placer la pompe aussi près que possible de l’eau à pomper.
2. Vérifier que les raccords/mamelons de tuyau (b) sont solidement en place.
3. S’assurer que la crépine d’aspiration (e) est propre et solidement attachée à
l’extrémité du tuyau d’aspiration.
4. Raccorder le tuyau d’aspiration (d) à la pompe au moyen de deux colliers de
serrage (c). Placer le tuyau d’aspiration de telle manière que :
„ il présente une pente ascendante continue de la source d’eau à la pompe
„ la crépine d’aspiration reste immergée dans la source d’eau à mesure que le
niveau d’eau baisse
„ le tuyau d’aspiration soit aussi court que possible
„ il n’y ait pas de boucle dans le tuyau d’aspiration
„ il n’y ait aucune fuite d’air.
5. Raccorder le tuyau de refoulement (f) à la pompe avec un collier de serrage (g).
6. Poser le tuyau de refoulement (f) aussi droit que possible. Placer le tuyau de
refoulement de telle manière que :
„ il n’y ait pas de coude marqué ni de boucle dans le tuyau
„ le tuyau soit à moins de 8,1 m (25 ft) de distance ou au-dessus de la pompe
„ le tuyau ne constitue pas un danger de trébuchement sur le chantier.
AVIS : La hauteur de refoulement maximale est de 8,1 m (25 ft) ou 0,8 bar (10,9
psi). L’exploitation de la pompe au-delà de cette hauteur ou pression peut entraîner
le calage de la pompe et des dommages à la boîte de transmission.
FR-28
wc_tx001331fr.fm
PD 2A / PD 3A
4.7
Fonctionnement
Démarrer
Conditions préalables
„ Procédures d’installation effectuées
„ Mode d’emploi du moteur lu et compris
Procédure
Exécuter la procédure ci-dessous pour démarrer la machine.
1. Placer le levier du robinet de carburant (a) en position OUVERT (a1).
2. Placer le levier du starter (b) en position FERMÉ (b1). Si le moteur est chaud, le
levier de starter peut être laissé en position OUVERT (b2).
3. Placer le levier des gaz (c) à 1/3 environ de la position « MAX. ».
4. Mettre l’interrupteur du moteur (d) en position MARCHE (d1).
5. Tirer sur le cordon de lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
6. Placer le levier de starter en position OUVERT une fois que le moteur est
chaud.
Placer les gaz en position « MAX. » pour utiliser la pompe.
wc_tx001331fr.fm
FR-29
Fonctionnement
4.8
PD 2A / PD 3A
Arrêt
Procédure
Exécuter la procédure ci-dessous pour arrêter la machine.
Remarque : Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, mettre l’interrupteur du
moteur en position ARRÊT. Dans toutes les autres situations, utiliser la procédure
suivante.
1. Placer le levier des gaz (c) en position « MIN. ».
2. Mettre l’interrupteur du moteur (d) en position ARRÊT (d2).
3. Placer le levier du robinet de carburant (a) en position FERMÉ (a2).
FR-30
wc_tx001331fr.fm
PD 2A / PD 3A
4.9
Fonctionnement
Marche de la pompe
Directives
Suivre les consignes ci-dessous durant la marche de la pompe.
„ Faire tourner le moteur à plein régime.
AVIS : La cadence de la pompe ne doit pas dépasser 60 coups par minute (2800 t/
min.).
„
„
wc_tx001331fr.fm
La pompe doit commencer à pomper de l’eau au bout d’une minute après son
démarrage, en fonction des longueurs de tuyaux et la hauteur au-dessus du
niveau de l’eau. Les tuyaux longs nécessitent plus de temps.
Si la pompe ne s’amorce pas :
a. voir s’il y a des raccords desserrés, des fuites d’air ou une obstruction de la
crépine.
b. arrêter le moteur, enlever le bouchon (a), remplir d’eau, remettre le bouchon
en place et redémarrer la pompe.
FR-31
Fonctionnement
4.10
PD 2A / PD 3A
Nettoyage de pompe enrayée
Présentation
Les solides volumineux ou le sable et les sédiments accumulés peuvent venir se
loger dans le carter de pompe. Ces débris entravent la course du bras du piston
plongeur, faisant caler la pompe et patiner la manivelle sur l’arbre de sortie.
Les débris doivent être éliminés avant la reprise du fonctionnement.
Conditions préliminaires
„ Moteur arrêté
„ Machine fraîche au toucher
Si la pompe a calé
Procéder comme suit pour nettoyer la pompe enrayée si elle a calé.
a
e
f
b
c
d
wc_gr008182
1. Déposer la poignée (a).
2. Enlever les quatre boulons (b) qui fixent la carter de pompe (c).
3. Nettoyer tous les débris et obstructions du carter de pompe.
4. Réinstaller les quatre boulons et la poignée.
Si la manivelle patine
Procéder comme suit pour resserrer la manivelle si la pompe enrayée
la fait patiner.
1. Desserrer les vis de la poignée (d) puis retirer la protection métallique (e).
2. Enlever la poignée et les boulons comme indiqué dans la procédure
précédente.
3. Nettoyer tous les débris et obstructions du carter de pompe.
4. Desserrer la vis d’arrêt de la manivelle (f). Resserrer la vis d’arrêt de la
manivelle à 95 Nm (70 pi.lb.).
AVIS : Ne pas trop serrer ou ne pas assez serrer la vis d’arrêt ! Un serrage
inadapté peut casser la bielle ou causer l’usure prématurée des pièces internes.
5. Remettre la protection métallique, la poignée et les boulons.
FR-32
wc_tx001331fr.fm
PD 2A / PD 3A
4.11
Fonctionnement
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d’accident durant la marche de la machine, suivre la
procédure ci-dessous.
1. Arrêter le moteur.
2. Fermer l’arrivée de carburant.
3. Éliminer l’obstruction.
4. Déplier les tuyaux.
5. Laisser la machine refroidir.
6. Contacter le loueur ou propriétaire de la machine.
wc_tx001331fr.fm
FR-33
Entretien
5
5.1
PD 2A / PD 3A
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de
contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un
individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par le fabricant du moteur. Voir le
manuel du propriétaire du moteur fourni pour des informations concernant la
garantie d’émission applicable.
5.2
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par
le fabricant.
Intervalle*
(heures de service)
Tâche
Chaque jour
avant de
démarrer
Premier
mois
Chaque
mois
Tous les
6 mois
Chaque
année
---
(20)
(40)
(100)
(300)
Contrôler le niveau de carburant.
3
Contrôler le niveau d’huile
moteur.
3
Contrôler les éléments de
filtre à air. Les changer le
cas échéant.
3
Contrôler la visserie
extérieure.
3
Graisser le roulement de
bielle.
„
Changer l’huile moteur.
„
Contrôler le niveau d’huile
dans la boîte de transmission de la pompe.
„
„
Nettoyer la boîte à sédiments du moteur.
„
Nettoyer la bougie d’allumage.
„
* À la première de ces échéances, intervalle de temps ou heures de services.
FR-34
wc_tx001332fr.fm
PD 2A / PD 3A
Entretien
Intervalle*
(heures de service)
Tâche
Chaque jour
avant de
démarrer
Premier
mois
Chaque
mois
Tous les
6 mois
Chaque
année
---
(20)
(40)
(100)
(300)
Changer l’huile de la boîte
de transmission de la
pompe.
„
Contrôler et régler les jeux
de soupapes du moteur.
„
Contrôler et régler le
régime de ralenti.
„
Changer le filtre à carburant.
„
* À la première de ces échéances, intervalle de temps ou heures de services.
wc_tx001332fr.fm
FR-35
Entretien
5.3
PD 2A / PD 3A
Entretien du filtre à air
Quand
Contrôler les éléments de filtre à air chaque jour. Nettoyer les éléments de filtre à
air selon les besoins. Changer les éléments de filtre à air s’ils sont endommagés
ou ne peuvent pas être nettoyés.
Conditions préalables
„ Machine à l’arrêt
„ Détergent doux et eau chaude
„ Huile moteur propre.
AVERTISSEMENT
Dangers d’incendie ou d’explosion. L’essence et les solvants à point d’éclair bas
sont inflammables et ne doivent pas être utilisés pour nettoyer le filtre à air ou
l’élément filtrant.
f Utiliser exclusivement un détergent doux et de l’eau chaude pour nettoyer le
filtre à air et l’élément filtrant.
AVIS : Ne pas faire tourner le moteur sans filtre à air ou élément filtrant. Cela
cause des dommages graves au moteur !
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour assurer l’entretien du filtre à air.
1. Arrêter le moteur.
2. Retirer l’écrou papillon (a) et déposer le couvercle du filtre à air (b).
3. Retirer le deuxième écrou papillon (c) et déposer le filtre.
Remarque : Le filtre à air comporte deux éléments : un élément en mousse et un
élément papier.
4. Extraire l’élément en mousse (e) de l’élément papier (d).
5. Nettoyer les éléments s’ils doivent être réutilisés.
„ Élément papier
FR-36
wc_tx001332fr.fm
PD 2A / PD 3A
Entretien
a. Tapoter l’élément papier contre une surface dure pour éliminer la saleté ou
souffler de l’air sous basse pression (moins de 207 kPa [30 psi]) à travers
l’élément depuis l’intérieur.
AVIS : Ne pas tenter de brosser l’élément papier pour le nettoyer. Le brossage fait
pénétrer la saleté dans les fibres du papier-filtre.
„
Élément en mousse
a. Laver l’élément en mousse dans une solution de détergent doux et d’eau
chaude.
b. Rincer soigneusement l’élément en mousse dans de l’eau propre puis le
laisser sécher complètement.
c. Tremper l’élément en mousse dans de l’huile moteur propre jusqu’à
saturation. Presser l’excédent d’huile.
6. Remettre les éléments filtrants et le couvercle de filtre à air en place.
Remarque : Dans un souci de protection de l’environnement, éliminer l’huile
usagée et les chiffons souillés conformément à la réglementation
environnementale en vigueur.
5.4
Graissage du roulement de bielle
Quand
Graisser le roulement de bielle toutes les 40 heures d’exploitation ou chaque mois.
Conditions préalables
„ Graisse automobile courante
„ Machine à l’arrêt
Procédure
Exécuter la procédure ci-dessous pour graisser le roulement de bielle.
1. Arrêter le moteur.
2. Accéder au graisseur du roulement de bielle par l’orifice d’accès (a).
3. À l’aide d’une pompe à graisse, garnir le graisseur jusqu’à ce que la graisse
fraîche suinte hors du roulement et du tourillon.
wc_tx001332fr.fm
FR-37
Entretien
5.5
PD 2A / PD 3A
Changer l’huile
Quand
Changer l’huile moteur après les premières 20 heures d’exploitation puis, par la
suite, toutes les 100 heures d’exploitation ou tous les 6 mois, à la première de ces
échéances.
Conditions préalables
„ Moteur chaud
„ Bâche en plastique contre les éclaboussures et les déversements accidentels
„ Récipient de volume suffisant pour recueillir l’huile usagée (voir la quantité sous
Données techniques)
„ Huile de rechange (voir la quantité et le type sous Données techniques)
„ Rondelle neuve
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
Procédure
Exécuter la procédure ci-dessous pour changer l’huile moteur.
1. Placer la machine sur une surface plane et horizontale.
2. Arrêter le moteur.
3. Placer la bâche en plastique et le récipient sous le moteur.
4. Enlever le bouchon de vidange (a) et laisser s’écouler l’huile.
5. Remettre le bouchon de vidange en place avec un joint neuf.
6. Retirer la jauge d’huile (b) et l’essuyer.
7. Remplir le carter du moteur d’huile fraîche par l’orifice de remplissage (c).
Enfiler la jauge d’huile dans l’orifice de remplissage pour contrôle le niveau. Ne
pas visser la jauge sur le moteur pour contrôler le niveau d’huile. Remplir le
FR-38
wc_tx001332fr.fm
PD 2A / PD 3A
Entretien
carter de telle manière que le niveau d’huile atteigne le repère supérieur de la
jauge.
Remarque : u = limite supérieure du carter ; l = limite inférieure du carter
8. Remonter la jauge.
Remarque : Dans un souci de protection de l’environnement, éliminer l’huile
usagée et les chiffons souillés conformément à la réglementation
environnementale en vigueur.
wc_tx001332fr.fm
FR-39
Entretien
5.6
PD 2A / PD 3A
Nettoyage du séparateur
Quand
Nettoyer la bougie d’allumage toutes les 100 heures d’exploitation ou tous les 6
mois. Changer la bougie d’allumage le cas échéant.
Conditions préalables
„ Machine à l’arrêt
„ Moteur froid
Procédure
Exécuter la procédure ci-dessous pour nettoyer la bougie d’allumage.
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure. Le moteur et le silencieux deviennent très chauds durant la
marche.
f Laisser le moteur refroidir avant d’effectuer cette procédure.
1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
2. Déposer la bougie d’allumage.
3. Contrôler la bougie d’allumage. Changer la bougie d’allumage si l’isolant est
fissuré ou écaillé ou si l’électrode est endommagée.
4. Nettoyer la bougie d’allumage avec une brosse métallique.
5. Régler l’écartement de l’électrode (a). Voir l’écartement préconisé dans le
chapitre Données techniques.
6. Remonter la bougie d’allumage et la serrer au couple recommandé dans le
mode d’emploi du moteur.
AVIS : Une bougie desserrée peut devenir très chaude et provoquer des
dommages au moteur.
FR-40
wc_tx001332fr.fm
PD 2A / PD 3A
5.7
Entretien
Bougie d’allumage
Conditions préalables
„ Machine à l’arrêt
„ Machine froide
Contexte
En cas de pompage de boues épaisses ou d’eau contenant de grandes quantités
de terre et de solides, nettoyer la pompe souvent. Les matières laissées dans la
pompe peuvent sécher et durcir, ce qui peut provoquer des dommages aux
soupapes ou à la membrane.
Procédure
Exécuter la procédure ci-dessous pour nettoyer la machine.
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie. L’essence et les solvants à point d’éclair bas sont inflammables
et peuvent s’enflammer s’ils sont utilisés pour nettoyer la machine.
f Ne pas utiliser de solvants inflammables pour nettoyer la machine.
1. Pomper de l’eau propre à travers la pompe pendant quelques minutes.
2. Arrêter le moteur et laisser la machine refroidir.
3. Éliminer la terre entre les ailettes de refroidissement du moteur.
4. Déposer le capot de la pompe (a) et nettoyer les dépôt de terre et de graisse sur
la bielle et à l’intérieur du capot de pompe.
5. Remettre le capot en place.
wc_tx001332fr.fm
FR-41
Entretien
5.8
PD 2A / PD 3A
Vidange-graissage de la boîte de transmission
Quand
Changer l’huile de la boîte de transmission toutes les 100 heures d’exploitation ou
tous les 6 mois.
Conditions préalables
„ Machine à l’arrêt
„ Moteur chaud
„ Huile pour engrenages de type API GL-5
„ Récipient pour l’huile usagée
Procédure
Exécuter la procédure ci-dessous pour changer l’huile de la boîte de transmission.
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure. Le moteur et le silencieux deviennent très chauds durant la
marche.
f Arrêter le moteur avant d’effectuer cette procédure.
1. Arrêter le moteur.
2. Enlever le bouchon de vidange (a) et laisser l’huile s’écouler dans un récipient
adapté.
3. Remettre le bouchon de vidange en place.
4. Enlever le bouchon de remplissage (b) et le bouchon de niveau (c).
5. Verser lentement de l’huile pour engrenages dans l’orifice de remplissage
jusqu’à ce qu’elle arrive ressorte par l’orifice de niveau.
6. Remettre les bouchons de remplissage et de niveau en place.
Remarque : Dans un souci de protection de l’environnement, éliminer l’huile
usagée et les chiffons souillés conformément à la réglementation
environnementale en vigueur.
FR-42
wc_tx001332fr.fm
PD 2A / PD 3A
Entretien
Remarques :
wc_tx001332fr.fm
FR-43
Entretien
5.9
PD 2A / PD 3A
Nettoyage de la pompe
Conditions préalables
„ Machine à l’arrêt
„ Machine froide
Contexte
En cas de pompage de boues épaisses ou d’eau contenant de grandes quantités
de terre et de solides, nettoyer la pompe souvent. Les matières laissées dans la
pompe peuvent sécher et durcir, ce qui peut provoquer des dommages aux
soupapes ou à la membrane.
Procédure
Exécuter la procédure ci-dessous pour nettoyer la machine.
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie. L’essence et les solvants à point d’éclair bas sont inflammables
et peuvent s’enflammer s’ils sont utilisés pour nettoyer la machine.
f Ne pas utiliser de solvants inflammables pour nettoyer la machine.
1. Pomper de l’eau propre à travers la pompe pendant quelques minutes.
2. Arrêter le moteur et laisser la machine refroidir.
3. Éliminer la terre entre les ailettes de refroidissement du moteur.
4. Déposer le capot de la pompe (a) et nettoyer les dépôt de terre et de graisse sur
la bielle et à l’intérieur du capot de pompe.
5. Remettre le capot en place.
FR-44
wc_tx001332fr.fm
PD 2A / PD 3A
5.10
Entretien
Stockage
Conditions préalables
„ Machine à l’arrêt
„ Machine froide
„ Machine propre
Procédure
Exécuter la procédure ci-dessous pour entreposer la machine pendant plus de 30
jours.
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie. La machine peut provoquer un incendie si elle est couverte
alors qu’elle est très chaude.
f Ne pas couvrir la machine alors qu’elle est en marche ou très chaude.
1. Arrêter le moteur.
2. Effectuer la vidange-graissage du moteur.
3. Couvrir la pompe.
Entreposer la pompe dans un endroit propre et sec.
wc_tx001332fr.fm
FR-45
Recherche des pannes
6
PD 2 / PD 3 / PD 2A / PD 3A
Recherche des pannes
Problème
Cause
Solution
Le moteur ne démarre pas
Le niveau d’huile moteur
est trop bas
Compléter le niveau d’huile
moteur.
Le corps de pompe est
plein de terre ou de débris
Nettoyer la pompe.
Fuite d’air dans la conduite
d’aspiration
Réparer ou remplacer la
conduite d’aspiration.
Soupape à clapet
défectueuse
Changer les soupapes à
clapet.
Crépine obstruée
Nettoyer ou changer la
crépine.
Pas de liquide dans la
conduite d’aspiration
Remplir la pompe et la
conduite d’aspiration d’eau.
Le corps de pompe est
plein de terre ou de débris
Nettoyer la pompe.
Régime du moteur incorrect
Contrôler le régime du
moteur.
Les tuyaux sont
endommagés
Changer les tuyaux.
Trop de coudes dans les
tuyaux
Redresser les tuyaux.
Les tuyaux sont trop longs
Raccourcir les tuyaux.
Tuyau d’aspiration
défectueux
Changer les tuyaux
d’aspiration.
La pompe est placée trop
loin de la source de liquide
Placer la pompe plus près
de la source.
La soupape à clapet est
fermée
Nettoyer ou changer les
soupapes à clapet.
Crépine obstruée
Désobstruer ou changer la
crépine.
La hauteur du tuyau de
refoulement au-dessus de
la pompe est trop
importante
Abaisser le tuyau de
refoulement.
Fuite dans le tuyau
d’aspiration
Réparer ou remplacer le
tuyau d’aspiration.
La membrane est fissurée
ou percée
Changer la membrane.
Soupapes à clapet
défectueuses ou obstruées
Nettoyer ou changer les
soupapes à clapet.
La pompe ne s’amorce pas
Le débit est réduit
La pompe fonctionne mais
aucun liquide n’est pompé
Le pompage est irrégulier
FR-46
wc_tx001382fr.fm
PD 2 / PD 3 / PD 2A / PD 3A
Problème
Cause
Solution
Bruit excessif durant le
pompage
La pompe n’est pas fixée
sur une fondation ferme
Fixer la pompe.
Tuyau d’aspiration restreint
Nettoyer ou remplacer le
tuyau d’aspiration.
La membrane est fissurée
ou percée
Changer la membrane.
Vis de fixation de la
membrane desserrée
Serrer la vis.
Hauteur du tuyau de
refoulement à plus de 7,6 m
(25 pieds) au-dessus de la
pompe
Abaisser le tuyau de
refoulement.
Le corps de pompe est
plein de terre ou de débris
Nettoyer la pompe.
L’eau s’accumule sur le
dessus de la membrane
La pompe cale à répétition
ou s’arrête sans raison
apparente
wc_tx001382fr.fm
Recherche des pannes
FR-47
Données techniques
7
PD 2A / PD 3A
Données techniques
7.1
Moteur
Puissance nominale du moteur
Puissance nominale nette suivant SAE J1349. La puissance de sortie réelle peut
varier en fonction des conditions particulières d’exploitation.
Moteur
PDI 2/PDT 2
PDI 3/PDT 3
Type
—
Refroidi par air
Fabricant
—
Honda
Modèle
—
GX 120K1QX
Puissance nominale maximale au régime
nominal
Vitesse de fonctionnement
Cylindrée
Nombre de cylindres
Capacité d’huile
kW / tr/min
(hp / tr/min )
2,6 / 3600
(3,5 / 3600)
tr/min
2800
cm3
(in3)
118
(7,2)
—
ml (oz)
1
600 (20)
Type d’huile
—
10W30 API SJ, SL ou équivalent
Type de carburant
—
Essence sans plomb ordinaire
Capacité du réservoir de carburant
Consommation de carburant
Autonomie
l (qt)
2,5 (2,6)
l/h
(qt/h)
1,1
(1,2)
h
2,2
Type de bougie d’allumage
—
NGK BPR6HS
Écartement des électrodes
mm
(in)
0,70 à 0,80
(0,028 à 0,031)
FR-48
wc_td000379fr.fm
PD 2A / PD 3A
7.2
Données techniques
Pompe
Machine
Diamètre des tuyaux d’aspiration et de
refoulement
Poids d’exploitation
Hauteur de refoulement maximale
Débit maximal
PDI 3/PDT 3
50 (2)
75 (3)
kg (lb)
59 (131)
63 (140)
m (ft)
7,6 (38)
7,6 (38)
189
(50)
333
(88)
m (ft)
6,1 (20)
6,1 (20)
mm (in)
38 (1,5)
41 (1,625)
mm (in)
l/min
(gal/min)
Élévation d’aspiration maximale
Diamètre de solide maximal
7.3
PDI 2/PDT 2
Mesures du bruit
Les caractéristiques acoustiques requises au Paragraphe 1.7.4.2.u de la directive
Machine 2006/42/CE sont les suivantes :
„ le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 97 dB(A).
„ le niveau de pression acoustique au poste de travail (LpA) :
PDT 2 = 85, PDI 2 = 85, PDT 3 = 85, PDI 3 = 85
Ces valeurs acoustiques ont été déterminée conformément à ISO 3744 pour le
niveau de puissance acoustique (LWA) et à ISO 6081 pour le niveau de pression
acoustique (LpA) au poste de travail.
wc_td000379fr.fm
FR-49
Données techniques
7.4
PD 2A / PD 3A
Dimensions
PD2 590 (23)
PD3 590 (23)
PD2 1000 (40)
PD3 1070 (42)
PD2 580 (23)
PD3 680 (27)
PD2 590 (23)
PD3 590 (23)
PD2 460 (18)
PD3 460 (18)
PD2 1000 (40)
PD3 1070 (42)
wc_gr007189
FR-50
wc_td000379fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
8
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
8.1
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
applicable d’émission par évaporation et d’échappement.
wc_tx001753fr.fm
FR-51
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés