Evenflo SafeMax All-in-One Car Seat Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
39 Des pages
Evenflo SafeMax All-in-One Car Seat Manuel utilisateur | Fixfr
SafeMax
Tout-en-un
Dispositif de retenue
pour enfant
MC
Mode d’emploi
Garder pour utilisation ultérieure.
Face vers l’arriére*
2,3 à 18 kg
(5 à 40 lb)
48 à 102 cm
(19 à 40 po)
Face vers l’avant*
buckle
storage
10 à 29,4 kg
(22 à 65 lb)
PUS
H
PLAC
E
AT
ARMPIT
LEVEL
71 à 127 cm
(28 à 50 po)
Siège d’appoint*
18 à 54,4 kg
(40 à 120 lb)
112 à 145 cm
(44 à 57 po)
4 ans révolus
*Voir la couverture intérieure
pour les exigences complètes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de blessures graves, voire
mortelles, lire ce mode d’emploi avant d’installer et
d’utiliser ce dispositif de retenue pour enfant.
© 2015 Evenflo Company, Inc.
25701019F
11/15
Ce dispositif de retenue pour enfant est conforme à toutes les
exigences des normes canadiennes NSVAC (CMVSS) 213, 213.1
et 213.2 applicables à la sécurité des véhicules automobiles.
Conditions requises pour l’enfant
• Aucun dispositif de retenue ne peut garantir une protection
absolue contre les blessures dans chaque collision automobile.
• Ce dispositif de retenue pour enfant est destiné à être utilisé pour
des enfants en orientation face vers l’arrière, face vers l’avant et
en mode de siège d’appoint.
• Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfant correctement, les
enfants DOIVENT répondre aux critères de poids et de taille suivants :
Utilisation face vers l’arrière
• L’enfant DOIT peser de 2,3 à 18 kg (5 à 40 lb).
• L’enfant mesure de 48 à 102 cm (19 à 40 pouces) ET le dessus
de sa tête se trouve au moins à 25 mm (1 pouce) en dessous
du haut de l’appui-tête du dispositif de retenue, réglé dans
l’une des deux positions les plus basses.
Utilisation face vers l’avant
• L’enfant pèse de 10 à 29,4 kg (22 à 65 lb).
• L’enfant mesure de 71 à 127 cm (28 à 50 pouces) ET le des
sus de ses oreilles se trouve en dessous du haut de l’appuitête du dispositif de retenue pour enfant.
• L’enfant est âgé de un an révolu.
Utilisation comme siège d’appoint
• L’enfant pèse de 18 à 54,4 kg (40 à 120 lb).
• L’enfant mesure de 112 à 145 cm (44 à 57 pouces) ET le dessus
de ses oreilles se trouve en dessous du haut de l’appui-tête du
dispositif de retenue pour enfant.
• L’enfant est âgé de quatre ans révolus.
Utilisation face vers l’arrière
Liste de contrôle pour l’installation en orientation face
vers l’arrière ............................................................................... 23
Quel est le type de connecteur d’ancrage inférieur qui se trouve
sur le dispositif de retenue pour enfant ?.................................... 24
Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le
passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière........... 24
Installation en orientation face vers l’arrière avec les connecteurs
d’ancrage inférieur..................................................................... 27
Installation en orientation face vers l’arrière avec la ceinture de
sécurité du véhicule ................................................................... 30
Utilisation face vers l’avant
Liste de contrôle pour l’installation en orientation face
vers l’avant ................................................................................ 35
Quel est le type de connecteur d’ancrage inférieur qui se trouve
sur le dispositif de retenue pour enfant ?.................................... 36
Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le
passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant ............ 36
Installation en orientation face vers l’avant avec les connecteurs
d’ancrage inférieur..................................................................... 39
Installation face vers l’avant avec la ceinture de sécurité ................ 44
Utilisation comme siège d’appoint
Quand asseoir l’enfant dans un siège d’appoint ............................ 50
Liste de contrôle pour l’installation d’un siège
d’appoint................................................................................... 53
Convertir en siège d’appoint......................................................... 54
Informations générales
Utilisation des Quick ConnectorsMC ............................................... 58
Utilisation des connecteurs SureLatchMD ........................................ 58
Retirer la courroie d’ancrage ......................................................... 59
Réglage de l’appui-tête ................................................................. 60
Réglage de la position d’inclinaison .............................................. 60
Retirer le revêtement du siège ....................................................... 61
Installation des accessoires ............................................................ 62
Attacher le dispositif de retenue pour enfant dans
un avion .................................................................................... 64
Installation du dispositif de retenue pour enfant face
vers l’arrière dans un avion ........................................................ 65
Installation du dispositif de retenue pour enfant face
vers l’avant dans un avion .......................................................... 67
Entretien et nettoyage ................................................................. 69
Pièces de rechange ....................................................................... 71
Garantie limitée ............................................................................ 72
Important
Face vers l’arrière
Avertissements ................................................................................ 2
Mesures de sécurité ...................................................................... 10
Informations de rappel pour les consommateurs des É.-U. .................11
Avis public pour les consommateurs canadiens ............................. 11
Utilisation dans un véhicule automobile / à bord d’un avion ................. 12
Légende des symboles ................................................................. 13
Rangement du mode d’emploi .................................................... 13
Glossaire visuel ............................................................................. 14
Attacher l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant .................. 18
Retirer l’enfant du dispositif de retenue pour enfant ...................... 20
Face vers l’avant
AVIS RÉGLEMENTAIRE DU CANADA
(Numéros de modèle se terminant par un « C. »)
Informations importantes
Siège d’appoint
AVIS RÉGLEMENTAIRE DES É.-U.
Ce dispositif de retenue pour enfant est conforme à toutes les
exigences de la norme fédérale 213 applicable à la sécurité
des véhicules automobiles.
Table des matières
Généralités
Plus d’enfants, passagers d’un véhicule, sont tués chaque année
dans des collisions automobiles que par tout autre type de blessures. Pour réduire le risque de BLESSURES GRAVES, voire MORTELLES, lire ce mode d’emploi et le manuel du propriétaire du véhicule
avant d’installer et d’utiliser ce dispositif de retenue. L’utilisation d’un
dispositif de retenue est efficace. En utilisant correctement ce dispositif
de retenue pour enfant et en suivant ces instructions (et les instructions jointes à votre véhicule), l’utilisateur réduira considérablement
les risques de blessures graves, voire mortelles, d’un enfant suite à une
collision. Ne pas se laisser induire en erreur par le terme courant « siège
de sécurité » ; aucun dispositif de retenue ne peut empêcher toutes
les blessures dans toutes les collisions. Nombre d’adultes et d’enfants
correctement maintenus subissent des blessures dans des collisions
automobiles, même dans des collisions relativement mineures. Un
dispositif de retenue pour enfant correctement attaché est le meilleur
moyen de réduire au maximum les blessures de l’enfant et d’augmenter
ses chances de survie dans la plupart des collisions automobiles.
1
Avertissements concernant les sacs
gonflables
Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme
siège d’appoint
• NE PAS utiliser ce siège d’appoint sur le siège avant
d’un véhicule équipé d’un sac gonflable à moins d’avoir
désactivé ce sac gonflable. L’interaction entre un dispositif
de retenue orienté face vers l’arrière et des sacs gonflables
risque de causer des blessures graves, voire mortelles. Les
sacs gonflables peuvent entraîner des blessures graves, voire
mortelles, aux enfants âgés de 12 ans et moins. Si le véhicule
est équipé d’un sac gonflable, se référer au manuel du
propriétaire du véhicule pour l’installation d’un dispositif de
retenue pour enfant.
• Si la banquette arrière du véhicule est équipée de sacs
gonflables latéraux, se référer aux informations suivantes
pour l’utilisation correcte.
Concernant les modèles de véhicules construits avant
2002 :
NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur un emplacement
de siège de véhicule équipé d’un sac gonflable latéral à
moins que cela ne soit approuvé par le fabricant du véhicule.
Modèles 2002 et véhicules plus récents :
Se référer au manuel du propriétaire du véhicule avant de
placer ce dispositif de retenue sur un emplacement de siège
équipé d’un sac gonflable latéral. NE PAS placer d’objets
entre le dispositif de retenue et le sac gonflable latéral, car un
sac gonflable qui se déploie risque de projeter ces objets sur
l’enfant.
La banquette arrière faisant face vers l’avant
est celle qui offre le plus de sécurité pour les
enfants âgés de 12 ans et moins.
AVERTISSEMENT
Avertissements d’ordre général
Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme
siège d’appoint
• Ce produit contient des aimants. Avant l’utilisation de ce
produit, consulter le médecin de famille concernant sa
compatibilité avec des stimulateurs cardiaques et appareils
médicaux semblables.
• Si les instructions d’installation ne sont pas suivies, l’enfant
risque de se heurter contre l’intérieur du véhicule lors d’un
arrêt brusque ou d’une collision. Des blessures graves,
voire mortelles, peuvent en résulter. Ces instructions et
les instructions du manuel du propriétaire du véhicule
doivent être observées soigneusement. S’il y a une
différence entre les deux, les instructions du manuel du
propriétaire du véhicule concernant l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfant doivent être suivies.
• NE JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance.
• Des enfants se sont ÉTRANGLÉS dans des sangles de
harnais desserrées ou mal bouclées. Attacher correctement
toutes les sangles pour bien maintenir l’enfant.
Important
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Des enfants se sont ÉTRANGLÉS
dans des sangles de harnais
desserrées ou mal bouclées.
Attacher correctement toutes
les sangles pour bien maintenir
l’enfant.
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant s’il est
endommagé, cassé ou si des pièces en manquent.
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue s’il a été impliqué
dans une collision. Il doit être remplacé.
• NE PAS retirer le revêtement du dossier.
• NE JAMAIS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant
sans avoir installé l’appui-tête.
Avertissements concernant l’emplacement
Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme siège d’appoint
• TOUJOURS lire et suivre à la lettre les instructions qui
accompagnent le véhicule et le dispositif de retenue pour
enfant.
• D’après les statistiques d’accidents, les enfants sont
plus en sécurité lorsqu’ils sont correctement maintenus
sur un emplacement de siège arrière plutôt que sur un
emplacement de siège avant. Généralement, la position
au centre de la banquette arrière est celle qui offre le plus
de sécurité et doit être utilisée, si disponible.
2
3
Avertissements concernant l’emplacement – Suite
Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme
siège d’appoint
• Certains dispositifs de retenue pour enfant ne s’adaptent
pas dans tous les véhicules ou sur tous les emplacements de
siège. Il existe des milliers de combinaisons de marques de
véhicules, de modèles, de configurations de dispositifs de
retenue pour enfant, de conceptions de ceintures de sécurité
de véhicules et de formes de coussins de sièges. La meilleure
façon de déterminer si le dispositif de retenue pour enfant
convient pour un emplacement de siège particulier est de
vérifier s’il peut être bien serré lors de son installation. Si le
dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être installé
correctement, NE PAS l’utiliser. Consulter le manuel du
propriétaire du véhicule, essayer un autre emplacement de
siège ou appeler Evenflo pour assistance complémentaire.
• Utiliser UNIQUEMENT ce dispositif de retenue pour enfant
sur des sièges de véhicule orientés face vers l’avant.
NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur des sièges de
véhicule orientés face vers l’arrière ou sur le côté.
• Utiliser UNIQUEMENT ce dispositif de retenue pour
enfant sur des sièges de véhicule dont les dossiers se
bloquent.
Nouveau-nés prématurés
Utilisation face vers l’arrière uniquement
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant
ou tout autre pour un nouveau-né prématuré avant
d’avoir consulté un médecin. Les nouveau-nés
prématurés peuvent éprouver des difficultés à respirer
en position assise ou semi-inclinée. L’utilisation de
rembourrage ou d’oreillers supplémentaires derrière la
tête du nouveau-né ou d’une inclinaison incorrecte du
dispositif de retenue pour enfant peut augmenter le
risque de blessures graves, voire mortelles, de l’enfant.
Avertissements concernant l’orientation face
vers l’arrière
Utilisation face vers l’arrière uniquement
• Lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue pour
enfant en orientation face vers l’arrière, NE PAS desserrer
la ceinture de sécurité du véhicule pour obtenir plus
d’espace pour les jambes, car ceci empêchera le dispositif
de retenue pour enfant de protéger l’enfant.
4
AVERTISSEMENT
• Les accoudoirs rabattables peuvent présenter un danger
pour un enfant faisant face vers l’arrière lors de certains
types de collisions. Consulter le manuel du propriétaire
du véhicule avant d’installer un dispositif de retenue
pour enfant face vers l’arrière devant un accoudoir
rabattable.
• NE JAMAIS orienter un dispositif de retenue pour enfant
face vers l’avant pour un nouveau-né pesant moins de
10 kg (22 lb) ou âgé de moins de un an. L’impact d’une
collision risque de causer des blessures graves, voire
mortelles.
• NE JAMAIS se servir des positions d’inclinaison n° 2
ou n° 3 lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue
pour enfant en orientation face vers l’arrière. Utiliser
UNIQUEMENT la position d’inclinaison n° 1.
• NE PAS utiliser la courroie d’ancrage lorsque le dispositif
de retenue pour enfant est en orientation face vers
l’arrière.
• L’appui-tête du siège auquel l’enfant fait face lorsqu’il
est assis en orientation face vers l’arrière doit être
placé dans sa position la plus basse. Le dossier du
siège auquel l’enfant fait face doit être complètement
rembourré et sans objet dur.
Important
AVERTISSEMENT
Avertissements concernant l’orientation face
vers l’avant
Utilisation face vers l’avant et comme siège d’appoint
uniquement
• Lors de l’utilisation des sangles du harnais pour
maintenir un enfant pesant plus de 18 kg (40 lb), NE
JAMAIS placer le dispositif de retenue pour enfant en
position d’inclinaison n° 2. Utiliser UNIQUEMENT la
position d’inclinaison n° 3.
• NE PAS se servir des positions d’inclinaison n° 1 ou n°
2 lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue pour
enfant comme siège d’appoint. Utiliser UNIQUEMENT
la position d’inclinaison n° 3.
• NE PAS utiliser les ancrages inférieurs du système
d’ancrage du dispositif de retenue pour enfant
(système DUA) pour attacher ce dispositif de retenue
pour enfant si un enfant pesant plus de 20.4 kg (45 lb)
est maintenu avec les harnais intégré du dispositif de
retenue pour enfant.
5
Utilisation face vers l’avant et comme siège d’appoint
uniquement
• Installer ce dispositif de retenue pour enfant avec la
ceinture de sécurité du véhicule (NON PAS avec les
connecteurs d’ancrage inférieur) lors de l’usage des
harnais intégrés du dispositif de retenue pour attacher
un enfant qui pèse plus de 20.4 kg (45 lb).
• Si l’enfant pèse plus de 29,4 kg (65 lb) OU si ses
épaules sont plus hautes que le niveau le plus élevé du
harnais, il FAUT utiliser ce dispositif de retenue pour
enfant comme siège d’appoint (p. 50).
• Régler ou retirer l’appui-tête du siège du véhicule
sur lequel va être installé le dispositif de retenue
pour enfant afin que le dossier du dispositif de retenue
repose contre le dossier du siège du véhicule.
• L’appui-tête du siège du véhicule qui se trouve devant
l’enfant doit être réglé dans sa position la plus basse.
Le dossier du siège auquel l’enfant fait face doit être
complètement rembourré et sans objet dur.
Avertissements concernant la position du siège
d’appoint
Utilisation du siège d’appoint uniquement
• NE PAS utiliser ce siège d’appoint en orientation face
vers l’arrière.
Avertissements concernant les ceintures de
sécurité
Utilisation face vers l’arrière et face vers l’avant uniquement
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant s’il se
déplace de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre
ou de l’avant vers l’arrière aux points du passage de la
ceinture pour orientation face vers l’arrière ou face vers
l’avant du dispositif de retenue pour enfant. Des blessures
graves, voire mortelles, peuvent résulter d’une installation
non conforme. Si le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être bien fixé, essayer de nouveau ou le mettre à
un autre emplacement.
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur un
emplacement de siège où les ceintures de sécurité du
véhicule sont montées sur la portière.
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur un siège de
véhicule dont les ceintures de sécurité se déplacent
6
automatiquement le long du châssis de la portière
lorsque celle-ci est ouverte. Ces ceintures de sécurité ne
maintiennent pas correctement un dispositif de retenue
pour enfant.
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue dans un véhicule
équipé de ceintures de sécurité sous-abdominales qui
ne se bloquent qu’en cas d’arrêt brusque ou de collision
(enrouleurs à verrouillage d’urgence - ELR). Il faut utiliser
un emplacement de siège équipé d’une ceinture de
sécurité qui se bloque. Consulter le manuel du propriétaire
du véhicule pour voir si ce dernier est équipé de ceintures
de sécurité à enrouleurs à verrouillage d’urgence.
• Si les ceintures de sécurité du véhicule ne sont pas
acheminées et attachées correctement, le dispositif de
retenue pour enfant peut ne pas protéger l’enfant lors
d’une collision.
• NE PAS permettre le contact entre le bouton de
déclenchement de la ceinture de sécurité et le dispositif
de retenue pour enfant. Un contact risque d’entraîner
le déblocage accidentel de la ceinture de sécurité. Si
nécessaire, tourner le bouton de déclenchement de
la ceinture de sécurité du côté opposé au dispositif de
retenue pour enfant ou mettre le dispositif de retenue
pour enfant à un autre emplacement.
• Si le harnais ou les ceintures de sécurité du véhicule ne
sont pas bien ajustés autour de l’enfant, celui-ci risque
de se heurter contre l’intérieur du véhicule lors d’un arrêt
brusque ou d’une collision. Des blessures graves, voire
mortelles, peuvent se produire.
Mode siège d’appoint uniquement
• Afin d’éviter des blessures graves,
utiliser UNIQUEMENT le système de
ceinture sous-abdominale ET baudrier
du véhicule pour maintenir l’enfant
dans ce siège d’appoint.
• La ceinture baudrier DOIT passer
par le guide de ceinture baudrier (p. 52).
• NE PAS utiliser ce siège d’appoint si le haut des oreilles
de l’enfant se trouve au-dessus du dos de l’appui-tête du
siège d’appoint.
• La ceinture baudrier NE DOIT PAS croiser le cou de
l’enfant ou tomber de ses épaules. Si la ceinture baudrier
ne peut pas être ajustée correctement pour reposer à
mi-distance entre l’épaule et le cou de l’enfant ET
au niveau ou au-dessus de l’épaule, essayer un autre
emplacement de siège ou ne pas utiliser le siège d’appoint.
Important
Avertissements concernant l’orientation face
vers l’avant – Suite
AVERTISSEMENT
buckle
storage
ge
AVERTISSEMENT
7
Avertissements concernant le DUA
Modes face vers l’arrière et face vers l’avant uniquement
• NE PAS utiliser les ancrages inférieurs du système
d’ancrage du dispositif de retenue pour enfant (système
DUA) pour attacher ce dispositif de retenue pour enfant si
un enfant pesant plus de 20,4 kg (45 lb) est maintenu avec
le harnais intégré du dispositif de retenue pour enfant.
• Le système DUA doit être utilisé UNIQUEMENT tel que
décrit dans ces instructions. Des blessures graves, voire
mortelles, peuvent résulter d’une utilisation non conforme.
Le « DUA » (Dispositif Universel d’Ancrage) est un système
d’attache du dispositif de retenue pour enfant au siège
du véhicule. Il peut être utilisé à la place des ceintures
de sécurité dans les véhicules munis de barres d’ancrage
inférieur. Se référer au manuel du propriétaire du véhicule
pour les emplacements des barres d’ancrage inférieur du
véhicule.
Remarque : Le manuel du propriétaire du véhicule
peut appeler ce système « Système d’ancrage universel
(SAU) », « Dispositif universel d’ancrages d’attaches
inférieurs » ou « ISOFIX (International Standards
Organisation FIX) ».
• Outre ces instructions, lire et suivre celles du manuel du
propriétaire du véhicule concernant l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfant et du DUA. S’il y a une
différence, suivre le manuel du propriétaire du véhicule.
• Utiliser UNIQUEMENT pour attacher le dispositif de
retenue pour enfant aux barres d’ancrage inférieur du
véhicule.
• NE JAMAIS attacher deux connecteurs d’ancrage
inférieur à une barre d’ancrage inférieur du véhicule.
• NE JAMAIS se servir des ceintures de sécurité du
véhicule lorsque l’ensemble du connecteur d’ancrage
inférieur est utilisé. L’utilisation des deux systèmes
ensemble risque de causer du mou lors d’un arrêt
brusque ou d’une collision.
• Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les connecteurs
d’ancrage inférieur doivent être bien attachés aux
anneaux en D situés sur le revêtement du siège du
dispositif de retenue pour enfant. Garder hors de la
portée des enfants.
• TOUJOURS s’assurer que les connecteurs d’ancrage
inférieur sont attachés aux barres d’ancrage inférieur
du véhicule en tirant fermement sur les connecteurs
d’ancrage inférieur. S’ils ne sont pas attachés,
l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur ne
8
AVERTISSEMENT
maintiendra pas le dispositif de retenue pour enfant.
Des blessures graves, voire mortelles, peuvent en
résulter.
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant
s’il se déplace de plus de 25 mm (1 po) d’un côté
vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière aux points
du passage de la ceinture pour orientation face vers
l’arrière ou face vers l’avant du dispositif de retenue
pour enfant. Des blessures graves, voire mortelles,
peuvent résulter d’une installation non conforme. Si
le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être
bien fixé, essayer de nouveau ou le mettre à un autre
emplacement.
Important
AVERTISSEMENT
Avertissements concernant la courroie d’ancrage
Utilisation face vers l’avant et comme siège d’appoint
uniquement
• Pour éviter tout risque d’étranglement, il FAUT bien
enrouler ou replier la courroie d’ancrage inutilisée ou
tout excédent de courroie d’ancrage et l’attacher avec
un élastique. Attacher le crochet d’ancrage à la pince
de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé (p. 16). Ceci
empêchera toute courroie inutilisée de heurter un
passager lors d’une collision.
Avertissements supplémentaires
Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme
siège d’appoint
• Pendant les périodes de chaleur ou ensoleillées,
TOUJOURS vérifier la température des zones du
dispositif de retenue pour enfant qui pourraient
toucher l’enfant (par ex. : la boucle, les languettes de
boucle, etc.) avant de mettre l’enfant dans le dispositif
de retenue. L’enfant pourrait subir des brûlures.
Couvrir le dispositif de retenue pour enfant avec une
couverture de couleur claire en quittant le véhicule.
• Ce dispositif de retenue pour enfant doit être bien
attaché dans le véhicule, même s’il n’est pas occupé,
à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule ou des
connecteurs d’ancrage inférieur. Un dispositif de retenue
pour enfant non attaché risque de blesser quelqu’un lors
d’une collision.
• NE PAS utiliser le porte-gobelet pour y placer des
boîtes ou des récipients durs. Ne l’utiliser qu’avec des
tasses souples (telles que du polystyrène ou du papier).
• NE PAS placer de tasses contenant des liquides chauds
dans le porte-gobelet.
9
Avertissements supplémentaires – Suite
Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme
siège d’appoint
• NE PAS attacher de rembourrage supplémentaire, de
jouets ou autres articles qui n’ont pas été fabriqués par
Evenflo ou qui ne sont pas décrits dans ce mode d’emploi
au dispositif de retenue pour enfant. Les articles qui
n’ont pas été testés avec ce dispositif de retenue pour
enfant risquent de blesser l’enfant. Du rembourrage
ou des oreillers supplémentaires risquent d’entraver le
fonctionnement du système de harnais ou causer des
problèmes de respiration si la tête de l’enfant tombe vers
l’avant, augmentant le risque de blessures graves, voire
mortelles.
• Risque de blessures graves, voire mortelles, si les
instructions d’installation ne sont pas suivies.
Ces instructions et les instructions du manuel du
propriétaire du véhicule doivent être observées
soigneusement. S’il y a une différence entre les deux,
le manuel du propriétaire du véhicule concernant
l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant doit
être suivi.
• Par temps froid, NE PAS habiller l’enfant avec des
vêtements épais tels que des vêtements de neige s’il
est assis dans un dispositif de retenue pour enfant. Les
vêtements épais et les vêtements de neige rendent
difficile le serrage correct du harnais autour de l’enfant
et l’enfant pourrait alors être projeté hors du dispositif
de retenue lors d’une collision. Si nécessaire, placer
une couverture sur l’enfant attaché avec le harnais sans
gêner le système de harnais du dispositif de retenue pour
enfant.
Mesures de sécurité
• Chacun doit avoir la ceinture attachée ou
le véhicule ne démarre pas. Ne faire aucune
exception, ni pour les adultes ni pour les enfants. Si
quelqu’un détache sa ceinture, arrêter le véhicule.
En étant ferme et conséquent dès le début, il y aura
moins de problèmes de discipline au fur et à mesure
que les enfants grandissent. Une personne non
maintenu peut être projetée sur les autres passagers et
les blesser.
10
• De nombreux défenseurs de la sécurité et
professionnels de la santé recommandent que les
enfants roulent en voiture en orientation face vers
l’arrière aussi longtemps que possible. Se référer aux
recommandations de limites concernant l’utilisation en
orientation face vers l’arrière au verso de la couverture
frontale.
• NE JAMAIS essayer de répondre aux besoins d’un
enfant qui pleure pendant la conduite du véhicule. NE
JAMAIS sortir le bébé du dispositif de retenue pour
enfant pour le consoler lorsque le véhicule roule.
• NE PAS permettre à un enfant de tenir des objets tels que
des sucettes ou une glace sur bâton dans un véhicule. L’objet
peut blesser l’enfant si le véhicule vire ou heurte une bosse.
• NE PAS nourrir un enfant qui se trouve dans un
dispositif de retenue pour enfant.
• Mettre les objets pointus ou lourds dans le coffre. Tout
objet non attaché peut devenir mortel lors d’une collision.
Important
AVERTISSEMENT
Informations de rappel pour les
consommateurs des É.-U.
• Les dispositifs de retenue pour enfant peuvent être
rappelés pour des raisons de sécurité. Il est impératif
d’enregistrer ce dispositif de retenue pour pouvoir
être notifié en cas de rappel. Pour ce faire, envoyer le
nom et l’adresse ainsi que le numéro de modèle du
dispositif de retenue et sa date de fabrication à :
Evenflo Company, Inc., 1801 Commerce Dr., Piqua,
OH 45356, É.-U. ou appeler le 1-800-233-5921.
Il est également possible d’enregistrer les informations
en ligne au site www.evenflo.com/registercarseat
• Pour les informations de rappel, appeler la ligne
d’appel libre de la sécurité des véhicules automobiles
du gouvernement des États-Unis au 1-888-327-4236
(TTY : 1-800-424-9153) ou visiter le site
www.NHTSA.gov
Avis public pour les consommateurs
canadiens
• Pour enregistrer ce dispositif de retenue pour enfant,
retourner la carte d’enregistrement, appeler le
1-937-773-3971 ou l’enregistrer en ligne à
www.evenflo.com/registercarseatcanada
• Pour les informations de rappel, appeler Transports
Canada au 1-800-333-0510 (1-613-993-9851 dans la
région d’Ottawa) ou Evenflo au 1-937-773-3971.
11
Lorsqu’il est utilisé avec le système de harnais
à 5 points et installé conformément à ces
instructions, ce dispositif de retenue est homologué
pour être utilisé uniquement dans
CONSEIL
CONSEIL !!
des véhicules automobiles et des
Avant le départ,
vérifier avec la comvéhicules de tourisme à usage
pagnie aérienne si le
multiple, dans des autobus ainsi
dispositif de retenue
que dans des camions équipés
pour enfant est
conforme à sa
de ceintures de sécurité de Type I
réglementation.
ou II et à bord d’un avion.
Se référer aux pages 64 à 68 pour les instructions
concernant l’installation de ce dispositif de retenue pour
enfant dans un avion.
Symbole de sac gonflable – Attire l’attention
sur les informations importantes concernant la
sécurité des sacs gonflables.
Symbole du DUA – Attire l’attention sur les
informations importantes concernant la sécurité du
DUA.
Symbole du boulon d’ancrage – Attire
l’attention sur les informations importantes concernant la sécurité du boulon d’ancrage.
Symbole de l’avion – Attire l’attention sur les
informations importantes concernant la sécurité à
bord d’un avion.
Rangement du mode d’emploi
Manufactured in Fabriqué en
(year-month-day) (anné-mois-jour)
Name / Nom
Model / Modéle
Made in / Fabriqué en
Expires on/Expire le
SafeMax
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
Rear-facing
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Forward-facing
10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
buckle
storage
Lorsqu’il est utilisé sans le système de harnais à
5 points (en mode siège d’appoint) et installé
conformément à ces instructions, ce dispositif de
retenue est homologué pour être utilisé uniquement
dans des véhicules automobiles et des véhicules de
tourisme à usage multiple, dans des autobus ainsi que
dans des camions équipés de ceintures de sécurité
de Type II. En mode siège d’appoint, ce dispositif de
retenue N’est PAS homologué pour utilisation à bord
d’un avion. Un siège d’appoint à positionnement de
ceinture requiert l’utilisation d’un système de ceinture
de sécurité sous-abdominale et baudrier qui n’est pas
disponible à bord d’un avion.
Légende des symboles
Important
Utilisation dans un véhicule automobile /
à bord d’un avion
PUSH
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
Booster
18 to 54.4 kg
(40 to 120 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921.
WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20XX Evenflo Company, Inc.
2570xxxx
Après avoir lu et suivi ces instructions à la lettre, les ranger
dans les fentes fournies à cet
effet derrière le dossier du dispositif de retenue pour enfant,
comme illustré.
Pour référence ultérieure, noter le numéro de modèle du
dispositif de retenue pour enfant ET la date de fabrication
ci-dessous.
Numéro de modèle :
Date de fabrication :
12
13
Glossaire visuel
Glossaire visuel
Siège arrière
Enrouleur de
ceinture de la
banquette arrière
Ceinture sousabdominale et
baudrier
Barres
d’ancrage
inférieur du
véhicule
Appui-tête
arrière
Accoudoir rabattable
Consulter le manuel du
propriétaire du véhicule.
NE PAS placer le siège d’enfant en orientation
face vers l’arrière sur le siège avant équipé
d’un sac gonflable. Risque de BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES.
La banquette arrière est l’emplacement le plus
sécuritaire pour les enfants de 12 ans et moins.
Appui-tête
avant
10
Boucles de ceinture de sécurité
de la banquette arrière
4
30
20
NO coloque el asiento infantil orientado
hacia atrás en el asiento delantero con bolsa
de aire. Puede ocasionarse la MUERTE o
LESIONES GRAVES. A
I R más seguro para
El asiento trasero es el lugar
B y menores.
los niños de 12 años de edad
A
G
Ceinture sousabdominale
centrale
IMPORTANT
Pli du siège
IMPORTANT : Si le véhicule est équipé de sacs gonflables latéraux,
se référer aux avertissements de la page 2.
14
Ceinture de sécurité
sous-abdominale et
baudrier du siège avant
120
Boulons
d’ancrage
Orientation face
vers l’avant
UNIQUEMENT
Siège avant
Important
Les composants de votre véhicule peuvent être très différents des
illustrations. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour
l’identification des composants du véhicule.
Enrouleur du
siège avant
Consulter le manuel du propriétaire
du véhicule pour déterminer le
positionnement correct du dispositif de
retenue pour enfant dans le véhicule
et se familiariser avec les
composants du véhicule.
15
Caractéristiques du dispositif de retenue
Avant
9
Description
1
10
2
buckle
storage
3
EL
LEV
PIT
E AT
H
ARM
PLAC
PUS
4
11
12
13
14
15
5
6
16
7
17
8
18
19
16
19
* Toutes les caractéristiques ne sont pas disponibles sur tous les modèles.
Les styles peuvent varier.
Arrière
1. Guide de ceinture baudrier
2. Languettes du harnais
3. Revêtement du siège
4. Sangles du harnais
5. Anneaux en D du Quick Connectors
6. Passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière
7. Quick Connector (illustré dans le passage de la ceinture
Important
Caractéristiques du dispositif de retenue
pour orientation face vers l’arrière)
8. Base
9. Appui-tête*
10. Porte-languette de boucle*
11. Porte-gobelet*
12. Rabat d’accès
13. Pince de poitrine
14. Boucle
15. Sangle d’entrejambe
16. Bouton de déclenchement du harnais (sous le rabat
d’accès)
25
20
harnais
26
21
SafeMax
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
Rear-facing
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Forward-facing
buckle
storage
10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
PUSH
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
Booster
18 to 54.4 kg
(40 to 120 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921.
22
17. Rabat d’accès pour le bouton de désenclenchement du
WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20XX Evenflo Company, Inc.
2570xxxx
23
24
18. Sangle de réglage du harnais
19. Levier d’inclinaison
20. Levier de réglage de l’appui-tête
21. Mode d’emploi
22. Passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant
23. Quick Connector (illustré dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière)
24. Base
25. Appui-tête*
26. Courroie d’ancrage et crochet (illustré attaché à la
pince de rangement)
* Toutes les caractéristiques ne sont pas disponibles sur tous les modèles.
Les styles peuvent varier.
16
17
Attacher l’enfant dans le dispositif de
retenue pour enfant
1. Desserrer le
harnais.
AT
ARM
PIT
LEVEL
À proximité des
hanches, tirer les
sangles du harnais vers
le haut, comme illustré,
pour s’assurer d’avoir
éliminé tout mou.
PLA
CE
AR
SH
AT
PLA
PU
PU
LEV
EL
buckle
storage
Appuyer sur le bouton de
déclenchement du harnais
situé sur le devant du
siège, tirer ensuite sur la
sangle de harnais derrière
la pince de poitrine
attachée.
IT
MP
CE
SH
5. Retirer tout mou
du harnais.
2. Mettre les sangles
du harnais en
position désirée.
Ouvrir la boucle du harnais
et détacher la pince de
poitrine (p. 20). Asseoir
l’enfant dans le dispositif de
retenue. Faire passer chaque
sangle du harnais par-dessus
chaque épaule de l’enfant.
IMPORTANT : Le postérieur et le dos du bébé doivent être
à plat contre le dispositif de retenue. S’il y a un espace,
le bébé ne sera pas confortable.
6. Attacher et
ajuster la pince de
poitrine.
Enclencher les deux
moitiés de la pince de
poitrine, comme illustré,
et la glisser à hauteur des
aisselles.
PUSH
PLACE
AT ARMPIT
LEVEL
PUSH
PUSH
EL
PLACE AT ARMPIT
4. Attacher la boucle
du harnais.
PUSH
PLAC
E AT ARMPIT
18
LEVEL
Insérer les deux languettes
de boucle dans la boucle.
Remarque : Tirer sur
les sangles du harnais
pour s’assurer que les
languettes de boucle sont
bien enclenchées.
LEV
buckle
storage
buckle
storage
3. Régler les sangles
du harnais.
Prendre en main les deux
languettes du harnais et
les faire glisser vers le bas
jusqu’à ce que les sangles
du harnais se trouvent aux
épaules de l’enfant.
Important
Attacher l’enfant dans le dispositif de
retenue pour enfant
L
VE
EL
PIT
H
PUS
AT
PIT
LEV
ARM
PLACE
PUSH
CE
AT
LE
ARM
PLA
7. Serrer le harnais.
Tirer sur la courroie de réglage du harnais pour bien
serrer le harnais. Les sangles du harnais doivent être
bien serrées contre l’enfant. Une sangle bien serrée
ne doit avoir aucun mou. Elle doit reposer en position
relativement droite sans s’affaisser. Elle ne doit pas
appuyer sur la chair de l’enfant ou repousser son
corps dans une position qui n’est pas naturelle.
Remarque : S’assurer que la pince de poitrine se trouve
au niveau des aisselles.
Vérifier les sangles du harnais près des épaules pour voir
s’il y a du mou. Il NE doit PAS être possible de pincer le
harnais (voir l’illustration). L’ajuster si nécessaire.
19
1. Desserrer les
sangles du harnais.
Appuyer sur le bouton de
déclenchement du harnais
situé sur le devant du
siège tout en tirant sur la
sangle du harnais derrière
la pince de poitrine
attachée.
stobuckl
rag
buckle
storage
e
e
EL
LEV
PIT
SH
PU
E AT
ARM
PLAC
Cette page est intentionnellement laissée en blanc.
Important
Retirer l’enfant du dispositif de retenue
pour enfant
2. Déclencher la pince
de poitrine.
buckle
storage
Appuyer sur le bouton de
déclenchement et séparer
la pince de poitrine.
L
VE
IT
LE
MP
PUSH
CE
AT
AR
PLA
EL
V
PIT
LE
M
H
PUS
T
E A
AR
AC
PL
3. Détacher la boucle
du harnais.
Appuyer sur le bouton
rouge de la boucle
et enlever les deux
languettes de boucle.
PUSH
PLAC
E AT ARMPIT
LEVEL
L’enfant peut maintenant
être retiré du siège.
20
21
Conditions requises pour l’enfant
Poids : 2,3 à 18 kg (5 à 40 lb)
Taille : 48 à 102 cm (19 à 40 pouces) ET le dessus de sa
tête se trouve au moins à 25 mm (1 pouce) en dessous
du haut de l’appui-tête du dispositif de retenue pour enfant, réglé dans l’une des deux positions les plus basses.
25 mm (1 pouce)
ou plus
buckle
storage
Les sangles du
harnais se trouvent au
niveau ou légèrement en
dessous des épaules de
l’enfant.
L
VE
LE
AT
1. Attacher le dispositif de retenue pour
enfant au siège du véhicule.
aLe dispositif de retenue est bien bloqué en position
d’inclinaison n° 1 (p. 60).
aLa pince de blocage est installée, si nécessaire (p. 32).
aLa ligne d’indication de niveau est à niveau avec le
sol (p. 28/33). Une serviette ou une petite couverture est enroulée et placée sous le bord avant de la
base, si nécessaire.
aLe dispositif de retenue pour enfant est bien installé selon l’une des méthodes suivantes en utilisant le passage
de la ceinture pour orientation face vers l’arrière :
• Quick Connectors (p. 24)
• Connecteurs SureLatch (p. 24)
• Ceintures de sécurité du véhicule (p. 30)
Remarque : Pour déterminer le type de
connecteurs d’ancrage inférieur du dispositif de
retenue pour enfant, se référer à la page 24.
2. Asseoir l’enfant dans le dispositif de retenue.
aLe dos et le postérieur de l’enfant reposent à plat
contre le dossier et les surfaces planes du dispositif
de retenue pour enfant.
aLe haut de la tête de l’enfant se trouve au moins à
25 mm (1 pouce) en dessous du haut de l’appui-tête
du dispositif de retenue pour enfant à l’une de ses
deux positions les plus basses.
IT
MP
CE
SH
Liste de contrôle pour l’installation
en orientation face vers l’arrière
Face vers l’arrière
Utilisation du SafeMaxMC
en orientation face vers
l’arrière
AR
PLA
PU
3. Effectuer les réglages nécessaires.
aLes languettes du harnais DOIVENT se trouver à la hauteur ou juste en dessous du niveau des épaules (p. 18).
Passage de la ceinture pour
orientation face vers l’arrière
Quick
Connector
aL’appui-tête est réglé à l’une des deux positions bass
es les plus proches des languettes du harnais (p. 60).
4. Attacher les deux languettes de boucle.
Se référer à la page 16.
5. Positionner et attacher la pince de poitrine.
aLa pince de poitrine DOIT se trouver au niveau des
aisselles (p. 19).
6. Vérifier le travail.
aLes sangles du harnais DOIVENT être bien serrées contre les épaules de l’enfant, sans aucun mou (p. 19).
CONSEIL !
Pour faciliter l’installation, regarder la vidéo concernant
22
l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant à
www.evenflo.com.
aPour attacher correctement ce dispositif de retenue
pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de
25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de
l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture pour
orientation face vers l’arrière.
23
Le dispositif de retenue pour enfant sera muni d’un des
deux types de connecteurs d’ancrage inférieur illustrés
ci-dessous. Suivre les instructions des pages suivantes
pour installer correctement l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur sur le dispositif de retenue pour
enfant.
Quick Connector
Déplacer l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur dans le passage de la
ceinture pour orientation face vers l’arrière
Quick Connector
Ensemble du connecteur Ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur dans d’ancrage inférieur dans
le passage de la ceinture le passage de la ceinture
pour orientation face
pour orientation face vers
vers l’arrière
l’avant
Face vers l’arrière
Quel est le type de connecteur
d’ancrage inférieur qui se trouve sur
le dispositif de retenue pour enfant ?
Connecteur SureLatch
Non disponible sur tous les modèles. Non disponible sur tous les modèles.
L
IT
PUSH
AT
LEVE
ARMP
PLACE
L
IT
AT
PUSH
LEVE
ARMP
PLACE
Déplacer l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur dans le passage de la
ceinture pour orientation face vers l’arrière
Pour installer correctement ce dispositif de retenue
pour enfant en orientation face vers l’arrière, l’ensemble
du connecteur d’ancrage inférieur DOIT être dans
le passage de la ceinture pour orientation face
vers l’arrière, comme illustré à la page suivante (le
revêtement du siège a été retiré à des fins de clarté).
Si l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur se
trouve dans le passage de la ceinture pour orientation
face vers l’avant (illustré à la page suivante), utiliser les
étapes suivantes pour le déplacer dans le passage de la
ceinture pour orientation face vers l’arrière.
Pour accéder à l’ensemble du connecteur d’ancrage
inférieur, il faudra d’abord :
• Desserrer les sangles du harnais intégré (p. 18);
• Détacher les connecteurs d’ancrage inférieur
Quick Connector ou les connecteurs d’ancrage
inférieur SureLatch (p. 58);
• Retirer le revêtement du siège (p. 61).
24
Remarque : Après avoir
déplacé l’ensemble du
connecteur d’ancrage inférieur,
s’assurer que la sangle repose à
plat contre la coque du siège.
Il faudra peut-être tourner la
sangle pour ce faire.
SureLatch
Ensemble du connecteur Ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur dans d’ancrage inférieur dans
le passage de la ceinture le passage de la ceinture
pour orientation face
pour orientation face vers
vers l’arrière
l’avant
L
IT
AT
PUSH
LEVE
ARMP
PLACE
L
IT
AT
PUSH
LEVE
ARMP
PLACE
25
1.Retirer les
connecteurs
d’ancrage inférieur
du passage de
la ceinture pour
orientation face vers
l’avant.
L
IT
AT
PUSH
LEVE
ARMP
PLACE
L
IT
AT
PLACE
PUSH
ARMP
LEVE
2. Placer chaque
connecteur d’ancrage
inférieur dans le
passage de la ceinture
pour orientation face
vers l’arrière.
IMPORTANT : S’assurer que
l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur ne gêne
pas les sangles du harnais
intégré.
L
IT
AT
PUSH
PLACE
ARMP
LEVE
3. S’assurer de
positionner
l’ensemble de la
boucle d’entrejambe
devant l’ensemble
du connecteur
d’ancrage inférieur,
comme illustré.
IMPORTANT :
• Si la ceinture de sécurité du véhicule est utilisée pour attacher le dispositif de retenue pour enfant, NE PAS utiliser
les connecteurs d’ancrage inférieur.
• NE PAS utiliser la courroie d’ancrage lorsque le dispositif de
retenue pour enfant est en orientation face vers l’arrière.
Régler le dispositif de
retenue pour enfant
dans sa position la
plus inclinée (position
d’inclinaison nº 1, p. 60)
et le mettre sur le siège du véhicule en orientation face
vers l’arrière, comme illustré.
Côté proche
Côté éloigné
Barre d’ancrage
inférieur
26
Barre d’ancrage
inférieur
2. Attacher les connecteurs d’ancrage inférieur.
Pousser un connecteur d’ancrage inférieur sur chaque barre
d’ancrage inférieur du véhicule. Remarque : Il est possible
de devoir modifier l’angle des connecteurs d’ancrage inférieur, comme illustré ci-dessus, pour les attacher aux barres
d’ancrage inférieur. S’assurer également que l’ensemble du
connecteur d’ancrage inférieur se trouve dans le passage de
la ceinture pour orientation face vers l’arrière (p. 25).
IMPORTANT : S’assurer que les deux Quick Connectors ou
connecteurs SureLatch sont orientés vers le haut et que les
sangles ne sont pas tordues.
Correct
Remarque : Ne pas oublier
d’installer le revêtement du
siège avant de monter le
dispositif de retenue pour enfant
dans le véhicule.
1. Mettre le dispositif
de retenue pour
enfant en position
désirée.
buckle
storag
e
En écartant les sangles
du harnais, retirer un
connecteur d’ancrage
inférieur à la fois.
Installation en orientation face
vers l’arrière avec les connecteurs
d’ancrage inférieur
Face vers l’arrière
Déplacer l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur dans le passage de la
ceinture pour orientation face vers l’arrière
Incorrect
Sangle
Quick Connector
SureLatch
27
buckle
storage
Si la ligne de niveau n’est
pas parallèle au sol, détacher les connecteurs
d’ancrage inférieur et placer
une serviette ou une petite
Ligne de niveau couverture bien enroulée
sous le bord avant du
Serviette ou petite
dispositif de retenue pour
couverture bien
enroulée
enfant.Répéter l’étape 2.
IMPORTANT : Les nouveau-nés peuvent éprouver des
difficultés à respirer en position assise. S’assurer qu’ils sont
suffisamment inclinés pour que leur tête repose confortablement vers l’arrière en toute sécurité. Un dispositif de retenue
pour enfant à inclinaison incorrecte augmente le risque de
blessures graves, voire mortelles, de l’enfant.
4b. Attacher le
dispositif
de retenue
pour enfant
– Connecteur
SureLatch.
Passage de la ceinture pour
orientation face vers l’arrière
En appuyant de tout
son poids, pousser
fermement le dispositif
de retenue pour enfant
sur le siège du véhicule,
comme illustré, pour le
fixer en place.
Face vers l’arrière
3. Augmenter l’angle
d’inclinaison, si
nécessaire.
Installation en orientation face
vers l’arrière avec les connecteurs
d’ancrage inférieur
buckle e
storag
Installation en orientation face
vers l’arrière avec les connecteurs
d’ancrage inférieur
buckl
stora
e
ge
4. S’assurer que le dispositif de retenue pour
enfant est bien attaché.
Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant
muni de Quick Connectors, passer à l’étape 4a. Pour
attacher un dispositif de retenue pour enfant muni de
connecteurs SureLatch, passer à l’étape 4b.
buckl
stora
e
ge
4a. Attacher le
dispositif de
retenue pour
enfant – Quick
Connector.
En se servant de tout
son poids, pousser
fermement le dispositif de
retenue pour enfant sur le
siège du véhicule tout en
Passage de la ceinture pour
tirant la sangle d’ancrage
orientation face vers l’arrière
inférieur vers le haut pour
serrer, comme illustré.
IMPORTANT : Pour attacher correctement ce dispositif de
retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de
25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers
l’arrière au passage de la ceinture pour orientation
face vers l’arrière. Si le dispositif de retenue pour enfant
ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le
mettre à un autre emplacement.
28
Remarque : Dans certains
véhicules, il faudra peut-être
soulever le connecteur tout
en exerçant pression sur le
siège pour bien l’attacher.
Répéter pour l’autre
connecteur.
IMPORTANT : Pour attacher correctement ce dispositif de
retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de
25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers
l’arrière au passage de la ceinture pour orientation
face vers l’arrière. Si le dispositif de retenue pour enfant
ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le
mettre à un autre emplacement.
29
Face vers l’arrière
Combinaison de ceinture
sous-abdominale
et baudrier
PUSH
AT
ARM
PIT
PLACE
EL
LEV
AT
PIT
ARM
EL
LEV
30
Ceinture sousabdominale uniquement
PLACE
Régler le dispositif de
retenue pour enfant
dans sa position la
plus inclinée (position
d’inclinaison nº 1, p.
60) et le mettre sur
le siège du véhicule
en orientation face
vers l’arrière, comme
illustré.
Détacher le devant du revêtement de siège et le mettre
sur le côté, comme illustré ci-dessus. Faire passer la
boucle de la ceinture de sécurité du véhicule dans le
passage de ceinture pour orientation face vers l’arrière,
comme illustré ci-dessous.
PUSH
buckl
stora
e
ge
1. Mettre le dispositif de retenue
pour enfant en
position désirée.
Passage de la ceinture pour
orientation face vers l’arrière
2. Faire passer
la ceinture de
sécurité dans
le passage de
la ceinture
pour orientation face vers
l’arrière.
kle
buc age
stor
IMPORTANT :
• Si les connecteurs d’ancrage inférieur sont utilisés pour
attacher le dispositif de retenue pour enfant, NE PAS
utiliser la ceinture de sécurité du véhicule.
• Avant d’installer ce dispositif de retenue pour enfant
en orientation face vers l’arrière avec la ceinture de
sécurité du véhicule, il FAUT mettre l’ensemble du
connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de
la ceinture pour orientation face vers l’avant pour
empêcher qu’il ne gêne la ceinture de sécurité du véhicule.
Se référer aux pages 36 à 38 pour les instructions
concernant le déplacement des Quick Connectors ou
connecteurs SureLatch dans le passage de la ceinture
pour orientation face vers l’avant.
• S’assurer que les Quick Connectors ou connecteurs
SureLatch sont attachés aux anneaux en D de rangement
situés sur le revêtement du siège.
• Vérifier le manuel du propriétaire du véhicule afin de
déterminer comment attacher la ceinture de sécurité
pour installer le dispositif de retenue pour enfant. La
ceinture de sécurité doit être verrouillée afin d’attacher
correctement le dispositif de retenue pour enfant.
• NE PAS utiliser la courroie d’ancrage lorsque le dispositif
de retenue pour enfant est en orientation face vers
l’arrière.
Installation en orientation face vers l’arrière
avec la ceinture de sécurité du véhicule
kle
buc age
stor
Installation en orientation face vers l’arrière
avec la ceinture de sécurité du véhicule
IMPORTANT : S’assurer
que la boucle / sangle
d’entrejambe se
trouve devant la
ceinture de sécurité du
véhicule.
31
Face vers l’arrière
L
LEVE
kle
buc age
stor
L
LEVE
buckle
storag
e
32
IT
IT
ARMP
AVERTISSEMENT
• Retirer la pince de sécurité de la ceinture de sécurité du véhicule
lorsqu’elle n’est pas utilisée avec un dispositif de retenue pour enfant,
car dans ce cas, la ceinture de sécurité ne maintiendra pas correctement un adulte ou un enfant. Des blessures graves peuvent se produire.
• NE PAS utiliser la pince de sécurité en mode siège d’appoint.
ARMP
AT
Si le véhicule est un modèle
construit avant celui de
l’année 1996 et est équipé
Pince
d’une combinaison ceinture sousde sécurité
abdominale et baudrier équipée
installée
d’un enrouleur à verrouillage
correctement.
d’urgence (ELR), ET d’une plaque
d’attache de boucle coulissante,
13 mm
il FAUT utiliser une pince de
(0,5 po)
sécurité. Vérifier le manuel du
propriétaire du véhicule pour
identifier le système de ceinture
de sécurité du véhicule.
Si le véhicule est un modèle de l’année 1996 ou
plus récent, il est plus que probable qu’il est doté d’un
système de ceinture de sécurité qui se bloque lorsqu’il est
attaché et il ne sera pas nécessaire d’utiliser une pince de
sécurité.
Consulter le manuel du propriétaire du véhicule
avant d’installer la pince de sécurité.
Si le véhicule nécessite une pince de sécurité, appeler le
Service Premier Parentlink au 1-800-233-5921 (É.-U.) ou
1-937-773-3971 (Canada) pour obtenir une pince de
sécurité et les instructions d’installation et d’utilisation.
AT
PLACE
4. Installer la pince de
sécurité (non comprise), si
nécessaire.
Si la ligne de niveau
n’est pas parallèle au sol,
détacher la ceinture de
sécurité et placer une
serviette ou une petite
Ligne de niveau couverture bien enroulée
sous le bord avant du
Serviette ou petite
dispositif de retenue pour
couverture bien
enfant. Répéter l’étape 2.
enroulée
IMPORTANT : Les nouveau-nés peuvent éprouver des
difficultés à respirer en position assise. S’assurer qu’ils sont
suffisamment inclinés pour que leur tête repose confortablement vers l’arrière en toute sécurité. Un dispositif de retenue
pour enfant à inclinaison incorrecte augmente le risque de
blessures graves, voire mortelles, de l’enfant.
PLACE
PUSH
En se servant de tout son
poids, appuyer fermement le dispositif de
retenue pour enfant sur
le siège du véhicule tout
en serrant la ceinture de
sécurité du véhicule pour
en retirer tout mou.
5. Augmenter l’angle
d’inclinaison, si
nécessaire.
PUSH
3. Attacher la boucle
de la ceinture de
sécurité et retirer
tout mou de cette
ceinture.
Installation en orientation face vers l’arrière
avec la ceinture de sécurité du véhicule
le
ge
buck
stora
Installation en orientation face vers l’arrière
avec la ceinture de sécurité du véhicule
Passage de la ceinture
pour orientation face
vers l’arrière
6. S’assurer que le dispositif de retenue pour
enfant est bien attaché.
Rattacher le revêtement du siège sur le devant du
dispositif de retenue. En tenant en main la coque du
siège au passage de la ceinture pour orientation face
vers l’arrière, comme illustré, essayer de faire bouger le
dispositif de retenue pour enfant d’un côté vers l’autre.
Ensuite, en tenant en main la coque du siège à chaque
passage de la ceinture pour orientation face vers
l’arrière, essayer de faire bouger le dispositif de retenue
de l’avant vers l’arrière.
Pour attacher correctement ce dispositif de retenue
pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de
25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de
l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture. Si
le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être
bien attaché, essayer de le réinstaller ou le mettre à
un autre emplacement.
33
Utilisation du SafeMaxMC
en orientation face vers
l’avant
Les sangles du
harnais se
trouvent au
niveau des
épaules de
l’enfant.
EL
LEV
PIT
PLAC
buckle
storage
SH
PU
ARM
positif de retenue pour enfant s’installe en toute sécurité
par le passage de la ceinture pour orientation face
vers l’avant en suivant l’une des méthodes suivantes :
• Quick Connectors (p. 36)
• Connecteurs SureLatch (p. 36)
• ceinture de sécurité du véhicule (p. 44)
Remarque : Pour déterminer le type de connecteurs
d’ancrage inférieur du dispositif de retenue pour
enfant, se référer à la page 36.
aSi l’enfant pèse plus de 20,4 kg (45 lb), le dispositif de retenue pour enfant s’installe en toute sécurité
avec la ceinture de sécurité du véhicule (non pas avec
les connecteurs d’ancrage inférieurs) par le passage de
la ceinture pour orientation face vers l’avant (p. 44).
aLa courroie d’ancrage est attachée et serrée (p. 43 ou 48).
2. Asseoir l’enfant dans le dispositif de retenue.
aLe dos et le postérieur de l’enfant reposent à plat
contre le dossier et les surfaces planes du dispositif
de retenue pour enfant.
aLe dessus des oreilles de l’enfant DOIT se trouver
en dessous du haut de l’appui-tête du dispositif de
retenue pour enfant.
Face vers l’avant
IMPORTANT
Lors de l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant avec
les connecteurs d’ancrage inférieurs ou avec la ceinture de sécurité
du véhicule, toujours utiliser la courroie d’ancrage supérieure
(courroie d’ancrage), si l’ancrage est disponible.
Passage de la
ceinture pour
orientation face
vers l’avant
aLe dispositif de retenue est bien bloqué en position
aLa pince de blocage est installée, si nécessaire (p. 46).
aSi l’enfant pèse 20.4 kg (45 lb) ou moins, le dis-
Poids : 10 à 29,4 kg (22 à 65 lb)
Taille : 71 à 127 cm (28 à 50 pouces)
ET le dessus des oreilles de l’enfant
se trouve en dessous du haut de l’appui-tête
du dispositif de retenue pour enfant.
Âge : Un an révolu
E AT
1. Attacher le dispositif de retenue pour
enfant au siège du véhicule.
d’inclinaison n° 2 ou n° 3 (p. 60).
Conditions requises pour l’enfant
Courroie
d’ancrage
Liste de contrôle pour l’installation
en orientation face vers l’avant
3. Effectuer les réglages nécessaires.
aLes languettes du harnais DOIVENT être à la hauteur des épaules (p. 18).
Quick
Connector
aL’appui-tête est réglé de façon à ce que sa partie
inférieure soit le plus près possible des languettes du
harnais (p. 60).
4. Attacher les deux languettes de boucle.
Se référer à la page 18.
AVERTISSEMENT
Si l’enfant pèse plus de 29,4 kg (65 lb) OU si ses épaules sont
au-dessus du niveau le plus élevé du harnais, il FAUT utiliser
ce dispositif de retenue pour enfant comme siège d’appoint.
CONSEIL !
Pour faciliter l’installation, regarder la vidéo concernant l’installation
de ce dispositif de retenue pour enfant à www.evenflo.com.
34
5. Positionner et attacher la pince de poitrine.
aLa pince de poitrine DOIT se trouver au niveau des
aisselles (p. 19).
6. Vérifier l’installation.
aLes sangles du harnais DOIVENT être bien serrées
contre les épaules de l’enfant, sans aucun mou (p. 19).
aPour attacher correctement ce dispositif de retenue pour
enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de 25 mm
(1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers
l’arrière au passage de la ceinture pour orientation face
vers l’avant.
35
Quel est le type de connecteur
d’ancrage inférieur qui se trouve sur
le dispositif de retenue pour enfant ?
Le dispositif de retenue pour enfant sera muni d’un des
deux types de connecteurs d’ancrage inférieur illustrés
ci-dessous. Suivre les instructions des pages suivantes
pour installer correctement l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur sur le dispositif de retenue pour
enfant.
Quick Connector
Déplacer l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur dans le passage de la
ceinture pour orientation face vers l’avant
Quick Connector
Ensemble du connecteur Ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur dans d’ancrage inférieur dans
le passage de la ceinture le passage de la ceinture
pour orientation face vers
pour orientation face
l’avant
vers l’arrière
Connecteur SureLatch
Non disponible sur tous les modèles. Non disponible sur tous les modèles.
L
LEVE
L
ARMP
IT
PLACE
AT
Déplacer l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur dans le passage de la
ceinture pour orientation face vers l’avant
Pour installer correctement ce dispositif de retenue pour
enfant en orientation face vers l’avant, l’ensemble du
connecteur d’ancrage inférieur DOIT être dans le
passage de la ceinture pour orientation face vers
l’avant, comme illustré a la page suivante (le revêtement
du siège a été retiré à des fins de clarté). Si l’ensemble
du connecteur d’ancrage inférieur se trouve dans le
passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière
(illustré à la page suivante), utiliser les étapes suivantes
pour le déplacer dans le passage de la ceinture pour
orientation face vers l’avant.
LEVE
ARMP
PLACE
PUSH
Remarque : Après avoir
déplacé l’ensemble du
connecteur d’ancrage inférieur,
s’assurer que la sangle repose à
plat contre la coque du siège.
Il faudra peut-être tourner la
sangle pour ce faire.
Face vers l’avant
IT
AT
PUSH
SureLatch
Ensemble du connecteur Ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur dans d’ancrage inférieur dans
le passage de la ceinture le passage de la ceinture
pour orientation face
pour orientation face vers
vers l’arrière
l’avant
Pour accéder à l’ensemble du connecteur d’ancrage
inférieur, il faudra d’abord :
• Desserrer les sangles du harnais intégré (p. 18);
• Détacher les connecteurs d’ancrage inférieur
Quick Connector ou les connecteurs d’ancrage
inférieur SureLatch (p. 58);
• Retirer le revêtement du siège (p. 61).
36
L
IT
AT
PUSH
LEVE
ARMP
L
PLACE
IT
AT
PUSH
LEVE
ARMP
PLACE
37
1. Retirer les connecteurs d’ancrage
inférieur du passage
de la ceinture pour
orientation face vers
l’arrière.
L
IT
AT
LEVE
ARMP
PLACE
Le système DUA sert à attacher le dispositif de retenue pour enfant
au siège du véhicule. Il doit être utilisé à la place des ceintures de
sécurité du véhicule et peut être utilisé dans les véhicules équipés de
barres d’ancrage DUA. Le manuel du propriétaire du véhicule
peut appeler ce système « Dispositif Universel d’Ancrage »,
« Dispositif universel d’ancrages d’attaches inférieurs » ou
« ISOFIX (International Standards Organisation FIX) ».
buckle
storage
PUSH
Installation en orientation face
vers l’avant avec les connecteurs
d’ancrage inférieur
2. Placer chaque connecteur d’ancrage
inférieur dans
le passage de la
ceinture pour orientation face vers
l’avant.
L
IT
PUSH
AT
LEVE
ARMP
PLACE
Mettre la sangle du harnais sur le côté et insérer
un connecteur d’ancrage
inférieur, en le faisant
passer derrière les
sangles, dans l’ouverture du passage de la ceinture pour
orientation face vers l’avant, comme illustré. Répéter
pour l’autre côté.
L
IT
PUSH
AT
PLACE
ARMP
LEVE
IMPORTANT : S’assurer que
l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur ne gêne
pas les sangles du harnais
intégré.
Remarque : Ne pas oublier d’installer le revêtement
du siège avant de monter le dispositif de retenue pour
enfant dans le véhicule.
38
NE PAS utiliser cette
méthode d’installation
pour un enfant de plus de
20,4 kg (45 lb).
AVERTISSEMENT
• Utiliser UNIQUEMENT pour attacher le dispositif de retenue
pour enfant aux barres d’ancrage inférieures du véhicule.
• TOUJOURS lire et suivre à la lettre les instructions qui
accompagnent le véhicule et le dispositif de retenue pour enfant.
• NE JAMAIS attacher deux connecteurs d’ancrage inférieurs à
une barre d’ancrage inférieure du véhicule.
• NE PAS utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour installer
un dispositif de retenue pour enfant lorsque l’ensemble du
connecteur d’ancrage inférieur est utilisé.
• Cet ensemble du connecteur d’ancrage inférieur doit être
utilisé UNIQUEMENT tel que décrit dans ces instructions.
Des blessures graves, voire mortelles, peuvent résulter d’une
utilisation non conforme.
• TOUJOURS s’assurer que les connecteurs d’ancrage inférieur
sont attachés aux barres d’ancrage inférieur du véhicule en
tirant fermement sur les connecteurs d’ancrage inférieur. S’ils ne
sont pas attachés, l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur
ne maintiendra pas le dispositif de retenue pour enfant. Des
blessures graves, voire mortelles, peuvent en résulter.
• Pour éviter le risque d’étranglement, il FAUT ranger l’ensemble
du connecteur d’ancrage inférieur inutilisé, en retirant tout
mou, dans la zone de rangement sur le siège (p. 58). Enrouler
ou replier tout excédent de la sangle du connecteur d’ancrage
inférieur et l’attacher avec un élastique afin d’éviter les blessures
graves aux passagers.
• Outre ces instructions, lire et suivre celles du carnet de bord
du véhicule concernant l’installation de dispositifs de retenue
pour enfant et de DUA. S’il existe une contra-diction, suivre les
instructions du carnet de bord du véhicule.
Face vers l’avant
Déplacer l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur dans le passage de la
ceinture pour orientation face vers l’avant
39
SafeMax
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
Rear-facing
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Forward-facing
buckle
storage
10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
Booster
18 to 54.4 kg
(40 to 120 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921.
WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20XX Evenflo Company, Inc.
2570xxxx
12/14
1. Détacher le
crochet d’ancrage
du dos du
dispositif de
retenue pour
enfant.
2. Mettre le dispositif de retenue pour
enfant en position
désirée.
Courroie d’ancrage
S’assurer que le dispositif
de retenue se trouve en
position d’inclinaison n°
2 ou n° 3 (p. 60). Placer
le dispositif de retenue
pour enfant sur le siège
du véhicule en orientation face vers l’avant, comme
illustré. Placer la courroie d’ancrage à plat par-dessus le
dossier du siège du véhicule.
IMPORTANT : NE JAMAIS utiliser la position d’inclinaison n°1
en orientation face vers l’avant ET NE JAMAIS utiliser la position
d’inclinaison n° 2 pour des enfants pesant plus de 18 kg (40 lb).
Côté éloigné
Côté proche
Barre d’ancrage
inférieur
Barre d’ancrage
inférieur
Face vers l’avant
IMPORTANT :
• Si la ceinture de sécurité du véhicule est utilisée pour
attacher le dispositif de retenue pour enfant, NE PAS
utiliser les connecteurs d’ancrage inférieur.
• NE PAS utiliser les ancrages inférieurs du système
d’ancrage du dispositif de retenue pour enfant (système
DUA) pour attacher ce dispositif de retenue pour enfant
si un enfant pesant plus de 20,4 kg (45 lb) est maintenu
avec les harnais intégré du dispositif de retenue pour
enfant.
• Installer ce dispositif de retenue pour enfant avec la
ceinture de sécurité du véhicule (NON PAS avec les connecteurs d’ancrage inférieur) lors de l’usage des harnais
intégrés du dispositif de retenue pour attacher un enfant
qui pèse plus de 20,4 kg (45 lb).
• Certains fabricants de véhicules ont des limites de poids
acceptables inférieures pour les barres d’ancrage inférieur
du véhicule. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule ou appeler le fabricant du véhicule pour confirmer
les limites de poids pour les barres d’ancrage inférieur du
véhicule.
Installation en orientation face
vers l’avant avec les connecteurs
d’ancrage inférieur
buckle
storage
Installation en orientation face
vers l’avant avec les connecteurs
d’ancrage inférieur
3. Attacher les connecteurs d’ancrage inférieur.
Pousser un connecteur d’ancrage inférieur sur chaque
barre d’ancrage inférieur du véhicule. Remarque : Il
est possible de devoir modifier l’angle des connecteurs
d’ancrage inférieur, comme illustré ci-dessus, pour les
attacher aux barres d’ancrage inférieur. S’assurer également que l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur se
trouve dans le passage de la ceinture pour orientation face
vers l’avant (p. 37).
IMPORTANT : S’assurer que les deux Quick Connectors ou
connecteurs SureLatch sont orientés vers le haut et que les
sangles ne sont pas tordues.
Correct
Incorrect
Sangle
Quick Connector
40
SureLatch
41
Installation en orientation face
vers l’avant avec les connecteurs
d’ancrage inférieur
Installation en orientation face
vers l’avant avec les connecteurs
d’ancrage inférieur
buckle
storage
En se servant de tout
son poids, pousser
fermement le dispositif
de retenue pour enfant
sur le siège du véhicule
tout en tirant la sangle
d’ancrage inférieur vers
Passage de la ceinture pour
le haut pour serrer,
orientation face vers l’avant
comme illustré.
IMPORTANT : Pour attacher correctement ce dispositif de
retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de
25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers
l’arrière au passage de la ceinture pour orientation
face vers l’avant. Si le dispositif de retenue pour enfant
ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le
mettre à un autre emplacement.
L
IT
AT
PUSH
LEVE
ARMP
PLACE
Passage de la ceinture
pour orientation face
vers l’avant
42
4b. Attacher le dispositif de retenue
pour enfant –
Connecteur
SureLatch.
En appuyant de tout
son poids, pousser
fermement le dispositif
de retenue pour enfant
sur le siège du véhicule, comme illustré,
pour le fixer en place.
Face vers l’avant
buckle
storag
e
4a. Attacher le dispositif de retenue
pour enfant –
Quick Connector.
Remarque : Dans certains
véhicules, il faudra peut-être
soulever le connecteur tout
en exerçant pression sur le
siège pour bien l’attacher.
Répéter pour l’autre connecteur.
IMPORTANT : Pour attacher correctement ce dispositif de
retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de
25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers
l’arrière au passage de la ceinture pour orientation
face vers l’avant. Si le dispositif de retenue pour enfant
ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le
mettre à un autre emplacement.
buckle
storage
Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant
muni de Quick Connectors, passer à l’étape 4a. Pour
attacher un dispositif de retenue pour enfant muni de
connecteurs SureLatch, passer à l’étape 4b.
buckle
storage
4. S’assurer que le dispositif de retenue pour
enfant est bien attaché.
5. Attacher et serrer la
courroie d’ancrage.
Accrocher le crochet
d’ancrage au boulon
d’ancrage du véhicule
situé derrière le siège du
véhicule, comme illustré. (Consulter le manuel du
propriétaire du véhicule, car l’emplacement du boulon
d’ancrage peut varier.) Tirer sur la sangle pour bien
serrer la courroie d’ancrage.
IMPORTANT :
• La courroie d’ancrage DOIT être utilisée lors de
l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant en
position face vers l’avant avec l’ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur.
• Si la courroie d’ancrage est trop courte pour relier le
dispositif de retenue pour enfant au boulon d’ancrage
du véhicule, il faudra utiliser une extension de courroie d’ancrage. Appeler le Service Premier Parentlink au
1-800-233-5921 (É.-U.) ou 1-937-773-3971 (Canada).
43
1. Détacher le crochet
d’ancrage du dos du
dispositif de retenue
pour enfant.
Courroie d’ancrage
2. Mettre le dispositif de retenue pour
enfant en position
désirée.
S’assurer que le dispositif
de retenue se trouve en
position d’inclinaison n°
2 ou n° 3 (p. 60). Placer
le dispositif de retenue
pour enfant sur le siège
du véhicule en orientation face vers l’avant,
comme illustré. Placer la courroie d’ancrage à plat pardessus le dossier du siège du véhicule.
IMPORTANT : NE JAMAIS utiliser la position d’inclinaison
nº 1 en orientation face vers l’avant ET NE JAMAIS utiliser la
position d’inclinaison nº 2 pour des enfants pesant plus de
18 kg (40 lb).
Rabat d’accès
Ceinture
baudrier
Passage de la ceinture
pour orientation face
vers l’avant
Face vers l’avant
IMPORTANT :
• Si les connecteurs d’ancrage inférieur sont utilisés pour
attacher le dispositif de retenue pour enfant, NE PAS
utiliser la ceinture de sécurité du véhicule.
• Avant d’installer ce dispositif de retenue pour enfant en
orientation face vers l’avant avec la ceinture de sécurité du
véhicule, il FAUT mettre l’ensemble du connecteur d’ancrage
inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation
face vers l’arrière pour empêcher qu’il ne gêne la ceinture
de sécurité du véhicule. Se référer aux pages 24 à 26
pour les instructions concernant le déplacement des Quick
Connectors ou connecteurs SureLatch dans le passage de la
ceinture pour orientation face vers l’arrière.
• S’assurer que les Quick Connectors ou connecteurs SureLatch
sont attachés aux anneaux en D de rangement situés sur le
revêtement du siège.
• Vérifier le manuel du propriétaire du véhicule afin de
déterminer comment attacher la ceinture de sécurité pour
installer le dispositif de retenue pour enfant. La ceinture de
sécurité doit être verrouillée afin d’attacher correctement le
dispositif de retenue pour enfant.
Installation face vers l’avant avec la
ceinture de sécurité
buckle
storage
Installation face vers l’avant avec la
ceinture de sécurité
SafeMax
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
Rear-facing
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Forward-facing
buckle
storage
10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
Booster
18 to 54.4 kg
(40 to 120 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921.
WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
2570xxxx
12/14
buckle
storage
© 20XX Evenflo Company, Inc.
3. Faire passer la ceinture de sécurité par le
passage de la ceinture pour orientation
face vers l’avant.
Mettre le harnais sur le côté et relever le rabat
d’accès. Faire passer la boucle de la ceinture de
sécurité du siège par le passage de la ceinture pour
orientation face vers l’avant, comme illustré.
44
45
Installation face vers l’avant avec la
ceinture de sécurité
4. Attacher la boucle de
la ceinture de sécurité
et retirer tout mou de
cette ceinture.
5. Installer la pince de
sécurité (non comprise), si
nécessaire.
Si le véhicule est un modèle
construit avant celui de
l’année 1996 et est équipé
Pince
d’une combinaison ceinture sousde sécurité
abdominale et baudrier équipée
installée
d’un enrouleur à verrouillage
correctement.
d’urgence (ELR), ET d’une plaque
d’attache de boucle coulissante,
13 mm
il FAUT utiliser une pince de
(0,5 po)
sécurité. Vérifier le manuel du
propriétaire du véhicule pour
identifier le système de ceinture
de sécurité du véhicule.
Si le véhicule est un modèle de l’année 1996 ou
plus récent, il est plus que probable qu’il est doté d’un
système de ceinture de sécurité qui se bloque lorsqu’il est
attaché et il ne sera pas nécessaire d’utiliser une pince de
sécurité.
Consulter le manuel du propriétaire du véhicule
avant d’installer la pince de sécurité.
Si le véhicule nécessite une pince de sécurité, appeler le
Service Premier Parentlink au 1-800-233-5921 (É.-U.) ou
1-937-773-3971 (Canada) pour obtenir une pince de
sécurité et les instructions d’installation et d’utilisation.
Passage de la ceinture pour
orientation face vers l’avant
6. S’assurer que le dispositif de retenue pour
enfant est bien attaché.
En tenant en main la coque du siège au passage de
la ceinture pour orientation face vers l’avant, comme
illustré, essayer de faire bouger le dispositif de retenue
pour enfant d’un côté vers l’autre. Ensuite, en tenant
en main la coque du siège à chaque passage de la
ceinture pour orientation face vers l’avant, essayer de
faire bouger le dispositif de retenue de l’avant vers
l’arrière.
Pour attacher correctement ce dispositif de
retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de
plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre
ou de l’avant vers l’arrière au passage de la
ceinture. Si le dispositif de retenue pour enfant
ne peut pas être bien attaché, essayer de le
réinstaller ou le mettre à un autre emplacement.
Face vers l’avant
En se servant de tout son
poids, appuyer fermement
le dispositif de retenue
pour enfant sur le siège du
véhicule tout en serrant la
ceinture de sécurité pour en
retirer tout mou.
buckle e
storag
buckle
storage
Installation face vers l’avant avec la
ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT
• Retirer la pince de sécurité de la ceinture de sécurité du véhicule
lorsqu’elle n’est pas utilisée avec un dispositif de retenue pour enfant,
car dans ce cas, la ceinture de sécurité ne maintiendra pas correctement un adulte ou un enfant. Des blessures graves peuvent se produire.
• NE PAS utiliser la pince de sécurité en mode siège d’appoint.
46
47
7. Attacher et
serrer la courroie
d’ancrage.
Face vers l’avant
Accrocher le crochet
d’ancrage au boulon
d’ancrage du véhicule
situé derrière le siège
du véhicule, comme
illustré. (Consulter le
manuel du propriétaire
du véhicule, car l’emplacement du boulon d’ancrage
peut varier.) Tirer sur la sangle pour bien serrer la
courroie d’ancrage.
IMPORTANT :
• La courroie d’ancrage DOIT être utilisée lors de
l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant en
position face vers l’avant avec la ceinture de sécurité du
véhicule, si une courroie d’ancrage est disponible.
• Si la courroie d’ancrage est trop courte pour relier le
dispositif de retenue pour enfant au boulon d’ancrage
du véhicule, il faudra utiliser une extension de courroie
d’ancrage. Appeler le Service Premier Parentlink au
1-800-233-5921 (É.-U.) ou 1-937-773-3971 (Canada).
48
Cette page est intentionnellement laissée en blanc.
e
e
buckl
storag
buckle
storage
Installation face vers l’avant avec la
ceinture de sécurité
49
Les sièges d’appoint surélèvent l’enfant et permettent
le positionnement correct de la ceinture baudrier et
sous-abdominale du véhicule. Lorsqu’un enfant est
correctement attaché dans un siège d’appoint, ses
risques de blessures dans tous genres de collisions sont
réduits, car la ceinture sous-abdominale et baudrier
fournit un excellent moyen de retenue du torse
supérieur et inférieur.
Il est important que l’enfant soit assis correctement
à l’intérieur des ceintures de sécurité du véhicule.
Lorsque la ceinture de sécurité du véhicule est attachée,
la ceinture abdominale doit se trouver au bas des
hanches et toucher à peine les cuisses, alors que la
ceinture baudrier doit reposer à plat au milieu de
l’épaule. Si l’enfant se penche hors de la ceinture ou la
déplace derrière son dos ou la met en dessous de son
bras, elle ne fournira pas la retenue prévue.
Comment peut-on savoir si un enfant est prêt à
passer à un siège d’appoint ?
Il faut considérer l’usage d’un siège d’appoint si les
conditions suivantes existent :
• La maturité de l’enfant est au point où il peut être assis
sur le siège d’appoint sans vouloir mettre les ceintures
sous son bras ou derrière son dos.
• L’enfant approche les limites de poids ou de taille
prescrites pour le dispositif de retenue pour enfant
qu’il utilise actuellement. (Même les enfants qui ne
sont pas trop grands pour leur siège d’enfant peuvent
bénéficier de l’usage d’un siège d’appoint, s’il est
utilisé correctement.)
• Si le véhicule n’est pas équipé de boulon d’ancrage
pour la courroie d’ancrage mais est doté de ceintures
de sécurité sous-abdominale et baudrier sur la
banquette arrière, un siège d’appoint peut offrir une
meilleure protection qu’un dispositif de retenue à
harnais intégré sans courroie d’ancrage.
La ceinture baudrier DOIT
passer par le guide de
ceinture baudrier.
De nombreux facteurs doivent être considérés avant
de décider si un enfant est prêt à s’asseoir sur un siège
d’appoint, notamment : les limites de poids et de taille
du dispositif de retenue actuel, le poids et la taille de
l’enfant, sa maturité et les emplacements de siège
disponibles dans le véhicule.
50
buckle
storage
Comment s’utilise un siège d’appoint ?
L’utilisation d’un siège d’appoint est très semblable à
l’opération de se boucler soi-même dans un véhicule.
• Lire les modes d’emploi du siège d’appoint et du
véhicule avant de commencer.
• Mettre le siège d’appoint sur la banquette arrière à un
emplacement doté d’une ceinture de sécurité sousabdominale et baudrier. Ne jamais utiliser un siège
d’appoint uniquement avec une ceinture sousabdominale, car ceci risque de causer des blessures
graves.
• Une fois l’enfant sur le siège d’appoint, tirer la ceinture
sous-abdominale et baudrier par-dessus l’enfant et
attacher la boucle.
• S’assurer que la ceinture baudrier repose au milieu de
l’épaule et que la ceinture sous-abdominale se trouve
au bas des hanches, touchant à peine les cuisses.
La ceinture baudrier
DOIT croiser à midistance entre l’épaule et
le cou de l’enfant.
Siège d’appoint
Quand asseoir l’enfant
dans un siège d’appoint
La ceinture sous-abdominale est tendue
vers le bas et bien serrée autour des
hanches de l’enfant, dans les guides
de ceinture inférieurs, et attachée à la
boucle.
51
Utilisation du SafeMaxMC
comme siège d’appoint
Conditions requises pour l’enfant
Poids : 18 à 54,4 kg (40 à 120 lb)
Taille : L’enfant mesure de 112 à 145 cm
(44 à 57 pouces)
ET le dessus des oreilles de l’enfant
se trouve en dessous du haut de l’appui-tête
du dispositif de retenue pour enfant.
Âge : Quatre ans révolus
Liste de contrôle pour l’installation
d’un siège d’appoint
1. Convertir le dispositif de retenue pour enfant en
siège d’appoint.
Se référer à la rubrique « Convertir en siège d’appoint » à la
page 54.
2. Attacher le siège d’appoint au siège du véhicule.
La ceinture baudrier DOIT
passer par le guide de
ceinture baudrier.
La ceinture baudrier
DOIT croiser à midistance entre l’épaule et
le cou de l’enfant.
S’assurer que la base du siège est de niveau avec le sol (p. 61).
Si nécessaire, une petite serviette/couverture peut être
enroulée et placée sous le bord de la base. S’assurer que le
fond et le dossier du siège d’appoint sont en contact avec le
siège et le dossier du siège du véhicule.
IMPORTANT : La courroie d’ancrage et les connecteurs d’ancrage
inférieur peuvent être utilisés pour attacher ce siège d’appoint au
siège du véhicule uniquement si la position du siège d’appoint dans
le véhicule et / ou la position de la ceinture de sécurité du véhicule
autour de l’enfant ne sont pas modifiées.
3. Asseoir l’enfant dans le siège d’appoint.
aS’assurer que le dispositif de retenue est bien bloqué
en position d’inclinaison n° 3 (p. 60).
aS’assurer que le dos et le postérieur de l’enfant reposent à
plat contre le dossier et les surfaces planes du siège d’appoint.
buckle
storage
4. Régler l’appui-tête pour obtenir l’ajustement
correct de la ceinture baudrier.
La ceinture baudrier DOIT croiser le milieu de la clavicule entre
l’épaule et le cou de l’enfant, comme illustré.
Tendre la ceinture sous-abdominale et baudrier par-dessus
l’enfant et attacher la boucle. S’assurer que la ceinture baudrier
passe par le guide de ceinture baudrier, comme illustré.
6. Vérifier le travail.
52
buckle
storage
elkcub
egarots
IMPORTANT
Toujours attacher le siège d’appoint avec les
connecteurs d’ancrage inférieur ou la ceinture
de sécurité du véhicule lorsqu’il n’est pas
occupé. Un siège d’appoint non attaché peut
être projeté sur les occupants et les
blesser en cas de collision.
elkcub
egarots
La ceinture sous-abdominale est tendue
vers le bas et bien serrée autour des
hanches de l’enfant, dans les guides
de ceinture inférieurs, et attachée à la
boucle.
S’assurer que la ceinture sous-abdominale est tendue vers
le bas et bien serrée autour des hanches de l’enfant, dans
les guides de ceinture inférieurs, et attachée à la boucle. La
ceinture baudrier doit croiser à mi-distance entre l’épaule
et le cou de l’enfant.
Siège d’appoint
5. Attacher l’enfant et le siège d’appoint au siège du
véhicule.
AVERTISSEMENT
La ceinture baudrier NE DOIT PAS croiser le cou de l’enfant ou
tomber de l’épaule de l’enfant. Si la ceinture baudrier ne peut pas
être ajustée correctement pour reposer à mi-distance entre l’épaule
et le cou de l’enfant ET au niveau ou au-dessus de l’épaule, essayer
un autre emplacement de siège ou ne pas utiliser le siège d’appoint.
53
1. Retirer le revêtement
du siège (p. 61).
LEVEL
Régler l’appui-tête
dans sa position la plus
haute (p. 60). Retirer les
connecteurs d’ancrage
inférieur du passage de la
ceinture pour orientation
face vers l’avant et les
placer dans le siège,
comme illustré.
IT
AT
ARMP
PLACE
PUSH
2. Desserrer le
harnais.
Appuyer sur le bouton
de déclenchement
du harnais et tirer les
sangles du harnais vers
l’extérieur.
LEVEL
PUSH
A
PLACE
AT
ARMPIT
3. Faire passer la
pince de poitrine
et les languettes de
boucle par le passage de la ceinture
pour orientation
face vers l’avant.
Passage de la ceinture pour
orientation face vers l’avant
B
54
Attacher la pince de poitrine derrière le dispositif
de retenue pour enfant,
comme illustré ci-dessous, A, B, C.
Convertir en siège d’appoint
4. Faire rentrer les
languettes du
harnais.
Faire rentrer complètement les languettes dans
les fentes de réglage,
comme illustré.
Remarque : Si les
languettes du harnais ne
sont pas complètement
rentrées dans les fentes,
elles appuieront contre
le dos de l’enfant qui ne
sera pas confortable.
5. Serrer les sangles
du harnais.
Tirer sur la sangle de
réglage du harnais pour
bien serrer les sangles du
harnais.
6. Attacher les
connecteurs
d’ancrage inférieur.
Insérer les deux
connecteurs d’ancrage
inférieur dans le passage
de la ceinture pour
l’orientation face vers
l’avant.
Siège d’appoint
Convertir en siège d’appoint
Attachée derrière le siège.
C
55
Convertir en siège d’appoint
Convertir en siège d’appoint
7. Retirer la sangle
d’entrejambe.
buckle
storage
Mettre le dispositif de
retenue pour enfant en
position d’inclinaison nº
1 (p. 60) et le mettre à
l’envers. Repérer l’ancrage
de la sangle d’entrejambe
situé sur le dessous.
Détacher l’ancrage, le
faire passer par le siège
et le retirer, comme
illustré.
8. Installer le revêtement du siège.
Tirer complètement
l’ancrage au travers du
siège et veiller à ce qu’il
repose à plat, comme
illustré.
Attacher chaque connecteur d’ancrage inférieur à son
anneau en D pour le ranger (page 58).
IMPORTANT
S’assurer de régler le dispositif de retenue pour enfant en
position d’inclinaison nº 3 (p. 60) et de régler l’appuitête pour obtenir l’ajustement correct de la ceinture
baudrier (p. 60).
Le dispositif de retenue pour enfant est maintenant
réglé en mode siège d’appoint et convient à un
enfant pesant de 18 à 54,4 kg (40 à 120 lb), de taille
comprise entre 112 et 145 cm (44 et 57 pouces), âgé
de quatre ans révolus et dont les oreilles se trouvent
en dessous du haut de l’appui-tête du dispositif de
retenue pour enfant.
Siège d’appoint
Remettre en place
l’ancrage de la sangle
d’entrejambe en le faisant
passer par l’ouverture à
partir du dessous du
dispositif de retenue
pour enfant.
Remarque: Pour remettre le siège en mode de harnais à
5 points, inverser ces étapes.
56
57
Informations générales
Utilisation des Quick Connectors
Non disponible sur tous les modèles.
Sangle de déblocage
Pour détacher un connecteur
Quick Connector d’une barre
d’ancrage inférieur du véhicule ou de son anneau en D
de rangement, tirer la sangle
de désenclenchement rouge.
Lorsque l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur Quick
Connector est dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière ou face vers l’avant, enclencher chaque
Quick Connector à un anneau en D avant, comme illustré.
Retirer la courroie d’ancrage
1. Desserrer le réglage.
Appuyer sur le bouton A de
déblocage du système de
réglage pour desserrer.
A
CONSEIL !
Pousser le dispositif de
retenue pour enfant contre le dossier du siège du
véhicule tout en desserrant le réglage.
2. Retirer le crochet.
Appuyer sur l’onglet B et faire tourner, retirer ensuite le
crochet de l’ancrage C.
C
buckle
storage
buckle
storage
B
Non disponible sur tous les modèles.
Pour détacher un connecteur
SureLatch d’une barre
d’ancrage inférieur du
véhicule ou de son anneau
Bouton de
en D de rangement,
déclenchement appuyer sur le bouton de
désenclenchement rouge.
Lorsque l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur
SureLatch est dans le passage
de la ceinture pour orientation
face vers l’avant, enclencher
chaque connecteur SureLatch à
un anneau en D avant pour le
ranger.
Lorsque l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur
SureLatch est dans le passage
de la ceinture pour orientation
face vers l’arrière, enclencher
chaque connecteur SureLatch à
un anneau en D arrière pour le
ranger.
3. Attacher le crochet de la courroie
d’attache à la pince de rangement.
AVERTISSEMENT
• Pour éviter le risque d’étranglement, il FAUT enrouler ou
replier tout excédent de courroie d’ancrage et l’attacher
avec la sangle/l’élastique.
• Attacher le crochet d’ancrage D à la pince de rangement
lorsqu’il n’est pas utilisé. Ceci empêchera toute courroie
inutilisée de heurter un passager lors d’une collision.
D
SafeMax
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
Rear-facing
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Forward-facing
buckle
storage
10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
PUSH
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
Booster
18 to 54.4 kg
(40 to 120 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921.
WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
58
buckle
storage
buckle
storage
© 20XX Evenflo Company, Inc.
2570xxxx
Généralités
Utilisation des connecteurs SureLatch
59
Réglage de l’appui-tête
Retirer le revêtement du siège
Rabat d’accès
Levier de réglage de l’appui-tête
1. Détacher tous
les connecteurs
d’ancrage inférieur
des anneaux en
D situés sur le
revêtement du siège.
buckle
storage
Pour régler, appuyer sur le
levier de réglage de l’appuitête, comme illustré, en
faisant glisser l’appui-tête
vers le haut ou le bas en
position désirée.
L
IT
AT
PUSH
LEVE
ARMP
PLACE
2. Ouvrir le rabat
d’accès.
3. Ouvrir la fermeture
éclair située près des
porte-tasses.
Réglage de la position d’inclinaison
Ce dispositif de retenue pour enfant peut se régler dans
trois positions.
Fermeture
éclair
les crochets de le
revêtement du siège.
Retirer le revêtement
du siège.
buckle
storage
Appuyer sur le levier
d’inclinaison situé au bas
du dispositif de retenue
pour enfant, comme illustré,
et sélectionner la position
d’inclinaison désirée.
4. Détacher tous
L
LEVE
PIT
H
PUS
AT
ARM
PLACE
Levier d’inclinaison
IMPORTANT : Après avoir
réglé la position d’inclinaison,
faire basculer le dossier du
dispositif de retenue pour
enfant de l’avant vers l’arrière
pour s’assurer qu’il est bien
bloqué en position désirée.
Positionnement et installation du siège en
mode Siège d’appoint
60
Serviette ou petite
couverture bien enroulée
Généralités
buckle
storage
POSITION D’INCLINAISON CORRECTE
• En orientation face vers l’arrière : utiliser
UNIQUEMENT la position d’inclinaison nº 1.
• En orientation face vers l’avant lorsque l’enfant est
attaché avec les sangles du harnais : utiliser la position
d’inclinaison nº 2 pour les enfants pesant de 10 à 18
kg (22 à 40 lb) ; utiliser la position d’inclinaison nº 3
pour les enfants pesant de 10 à 29,4 kg (22 à 65 lb).
• En mode siège d’appoint : utiliser UNIQUEMENT la
position d’inclinaison nº 3.
S’assurer que la base est de niveau avec le sol.
Si nécessaire, une petite serviette/couverture peut être
enroulée et placée sous le bord de la base.
61
Installation des accessoires
AVERTISSEMENT
buck
stora le
ge
Utiliser le coussin pour le corps et l’oreiller de support
pour nouveau-né avec le dispositif de retenue pour enfant
en orientation face vers l’arrière UNIQUEMENT.
buckle
storage
PUSH
PUSH
ARMPIT
PLACE AT
LEVEL
AVERTISSEMENT
• Utiliser les porte-tasses avec le dispositif de retenue
pour enfant en orientation face vers l’avant
UNIQUEMENT.
• NE PAS utiliser les porte-tasses pour y placer des
boîtes ou des récipients durs. Ne les utiliser qu’avec
des tasses souples (telles que du polystyrène ou du
papier).
• NE PAS placer de tasses contenant du liquide chaud
dans les porte-tasses.
• NE PAS attacher tout autre article au dispositif de
retenue pour enfant à moins que celui-ci ne soit
homologué pour utilisation avec ce dispositif de
retenue particulier.
• Pour installer les doublures des porte-tasses A,
pousser celles-ci dans les logements des porte-tasses
B.
A
buckle
storage
B
EL
LEV
PIT
H
PUS
E AT
ARM
PLAC
A
B
Généralités
Le coussin pour le corps, en option, est utilisé pour
soutenir l’enfant quand il est placé dans le dispositif de
retenue, comme illustré.
IMPORTANT :
• L’oreiller en option (soutien de tête de nouveau-né) doit
reposer à plat contre le dossier du siège, comme illustré.
S’assurer de couper l’attache en plastique entre l’appuitête et le revêtement du siège. Les petites pièces peuvent
présenter un danger d’étouffement.
• Soutenir la tête de l’enfant. Les nouveau-nés peuvent
éprouver des difficultés à respirer en position assise.
L’utilisation de rembourrage ou d’oreillers supplémentaires
derrière la tête du nouveau-né ou d’une inclinaison
incorrecte du dispositif de retenue pour enfant peut
augmenter le risque de blessures graves, voire mortelles, de
l’enfant.
Remarque : Les doublures des porte-tasses peuvent
être retirées pour les nettoyer. Lavables au lave-vaisselle
(panier supérieur uniquement).
62
63
IMPORTANT : Avant d’installer le dispositif de retenue
pour enfant, s’assurer que le siège de l’avion est
complètement en position verticale.
buckle
storage
L’administration fédérale de l’aviation (FAA)
recommande de maintenir un enfant dans un dispositif
de retenue pour enfant approprié au poids et à la
taille de l’enfant, lors de vols aériens. Des turbulences
peuvent survenir virtuellement sans avertissement.
Lorsque des turbulences se produisent, l’endroit le
plus sécuritaire pour l’enfant est un dispositif de
retenue correctement installé, et non pas sur les
genoux d’un adulte ou sur un siège d’avion avec
sa ceinture de sécurité. Maintenir l’enfant dans un
dispositif de retenue pour enfant pendant le vol assurera
l’arrivée de la famille à destination en toute sécurité.
La FAA recommande qu’un enfant pesant :
• plus de 18 kg (40 lb) utilise la ceinture de sécurité de
l’avion ;
• moins de 9 kg (20 lb) utilise un dispositif de retenue
pour enfant en orientation face vers l’arrière ; et
• de 9 à 18 kg (20 à 40 lb) utilise un dispositif de
retenue pour enfant en orientation face vers l’avant.
Installation du dispositif de retenue pour
enfant face vers l’arrière dans un avion
Ceinture de
sécurité de l’avion
1. Mettre le dispositif de retenue pour
enfant en position désirée.
Régler le dispositif de retenue pour enfant dans sa
position la plus inclinée (Position d’inclinaison nº
1, p. 60) et le mettre sur le siège de l’avion face vers
l’arrière, comme illustré.
Boucle / Sangle
d’entrejambe
Se rappeler que les recommandations de
la FAA peuvent être différentes de celles
qui s’appliquent à l’utilisation du dispositif
de retenue pour enfant dans un véhicule
automobile.
IMPORTANT : Il faut utiliser le harnais intégré lorsque ce
dispositif de retenue pour enfant est installé dans un avion.
Remarque : Il faudra peut-être faire passer l’ensemble
du connecteur d’ancrage inférieur par le passage de la
ceinture pour orientation face vers l’avant, s’il gêne la
ceinture de sécurité du siège de l’avion (p. 36). Après
l’atterrissage, se référer à la page 22 pour l’installation
dans un véhicule.
64
Ceinture de
sécurité de
l’avion
Ouverture du
passage de la
ceinture pour
orientation face
vers l’arrière
2. Faire passer la ceinture de sécurité de
l’avion dans le passage de la ceinture
pour orientation face vers l’arrière.
Détacher le devant du revêtement du siège du
dispositif de retenue pour enfant et le mettre sur le
côté. Insérer la boucle de la ceinture de sécurité de
l’avion par l’ouverture du passage de la ceinture pour
orientation face vers l’arrière située sur un des côtés
et la faire passer par l’ouverture du côté opposé du
dispositif de retenue, comme illustré.
IMPORTANT : UNIQUEMENT pour l’usage à bord d’un
avion, s’assurer que la ceinture de sécurité de l’avion
se trouve devant la boucle / la sangle d’entrejambe,
comme illustré ci-dessus.
Généralités
Attacher le dispositif de retenue pour
enfant dans un avion
65
Installation du dispositif de retenue pour
enfant face vers l’arrière dans un avion
Installation du dispositif de retenue pour
enfant face vers l’avant dans un avion
IMPORTANT : Avant d’installer le dispositif de retenue pour
enfant, s’assurer que le siège de l’avion est complètement
en position verticale.
Remarque : Il faudra peut-être faire passer l’ensemble du
connecteur d’ancrage inférieur par le passage de la ceinture
pour orientation face vers l’arrière, s’il gêne la ceinture de
sécurité du siège de l’avion (p. 24). Après l’atterrissage, se
référer à la page 34 pour l’installation dans un véhicule.
La ceinture de sécurité de l’avion doit être aussi serrée
que possible. En se servant de tout son poids, pousser
fermement le dispositif de retenue pour enfant sur le
siège de l’avion tout en tirant sur la ceinture de sécurité
pour serrer. Faire passer l’excédent de sangle de la
ceinture de sécurité de l’avion par l’ouverture du passage
de la ceinture pour orientation face vers l’arrière.
buckle
storage
3. Attacher la ceinture de sécurité de l’avion
et retirer tout mou de cette ceinture.
Ceinture de
sécurité de
l’avion
1. Mettre le dispositif de retenue pour
enfant en position désirée.
Régler le dispositif de retenue pour enfant dans sa
position la plus verticale (Position d’inclinaison
nº 3, p. 60) et le mettre sur le siège de l’avion en
orientation face vers l’avant, comme illustré ci-dessus.
buck
stora
le
ge
Rabat
d’accès
Passage de la ceinture pour
orientation face vers l’arrière
Si le dispositif de retenue pour enfant peut être bougé
de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou
de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture, la
ceinture de sécurité de l’avion n’est pas assez serrée et
il FAUT réessayer de l’installer jusqu’à ce que la ceinture de sécurité soit assez serrée.
66
Ceinture de
sécurité de
l’avion
2. Faire passer la ceinture de sécurité de
l’avion par le passage de la ceinture pour
orientation face vers l’avant.
Mettre le harnais du dispositif de retenue pour enfant
sur le côté et relever le rabat d’accès. Insérer la boucle
de la ceinture de sécurité de l’avion par l’ouverture
du passage de la ceinture pour orientation face vers
l’avant situé sur un des côtés, comme illustré, et la
faire passer par l’ouverture du côté opposé du dispositif de retenue pour enfant, comme illustré ci-dessus.
Généralités
Rattacher le revêtement du siège sur le devant du dispositif
de retenue pour enfant. En tenant en main la coque du
siège au passage de la ceinture pour orientation face vers
l’arrière, comme illustré, essayer de faire bouger le dispositif de retenue pour enfant d’un côté vers l’autre. Ensuite,
en tenant en main la coque du siège à chaque passage de
la ceinture pour orientation face vers l’arrière, essayer de
faire bouger le dispositif de retenue de l’avant vers l’arrière.
buckle
storage
4. Vérifier le travail.
Ouverture du
passage de la
ceinture pour
orientation face
vers l’avant
67
buckle
storage
buckle
storage
La ceinture de sécurité
de l’avion doit être aussi
serrée que possible. En
se servant de tout son
poids, pousser fermement le dispositif de
retenue pour enfant sur le siège de l’avion tout en tirant sur
la ceinture de sécurité de l’avion pour serrer. Faire passer
l’excédent de sangle de la ceinture de sécurité de l’avion par
l’ouverture du passage de la ceinture pour orientation face vers
l’avant.
Remarque : Les ceintures de sécurité de l’avion étant de longueur déterminée, il est possible que la boucle de la ceinture
se trouve derrière le dos de l’enfant après l’avoir serrée. Pour
assurer le confort de l’enfant, Evenflo recommande de protéger
le dos de l’enfant en plaçant un petit oreiller, une petite couverture ou une veste repliée par-dessus la boucle de la ceinture.
Passage de la
ceinture pour
orientation face
vers l’avant
4. Vérifier le travail.
68
En tenant en main la coque du siège au passage de la
ceinture pour orientation face vers l’avant, comme illustré, essayer de faire bouger le dispositif de retenue
pour enfant d’un côté vers l’autre. Ensuite, en tenant
en main la coque du siège à chaque passage de la
ceinture pour orientation face vers l’avant, essayer de
faire bouger le dispositif de retenue de l’avant vers
l’arrière.
Si le dispositif de retenue pour enfant peut être bougé
de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou
de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture, la
ceinture de sécurité de l’avion n’est pas assez serrée et
il FAUT réessayer de l’installer jusqu’à ce que la ceinture de sécurité soit assez serrée.
Entretien et nettoyage
• NE PAS lubrifier ou immerger dans l’eau les connecteurs
d’ancrage inférieurs, la boucle ou toute autre partie de ce
dispositif de retenue pour enfant, à moins que le rinçage
ne soit permis selon les indications qui se trouvent au dos
de la boucle du dispositif de retenue.
• Les pièces en plastique et en métal peuvent être nettoyées avec une solution légère d’eau savonneuse et
séchées avec un linge doux.
Ne pas utiliser de nettoyants ou de solvants abrasifs.
• Prendre soin de ne pas endommager les étiquettes.
• Les doublures des porte-tasses sont lavables au lavevaisselle (panier supérieur uniquement).
• Le harnais peut être nettoyé avec une solution légère
d’eau savonneuse. Laisser sécher à l’air.
• Le revêtement du siège peut être lavée séparément
en machine, à l’eau froide et au cycle délicat. Sécher
au sèche-linge, à température basse, pendant 10 à 15
minutes.
• NE JAMAIS utiliser le dispositif de retenue pour enfant
sans le revêtement du siège.
• Pour protéger le dispositif de retenue pour enfant
de dommages causés par les intempéries, les rongeurs et autres éléments généralement trouvés dans
les garages, à l’extérieur et dans d’autres endroits
d’entreposage, retirer le revêtement du siège et bien
nettoyer le dispositif de retenue et le revêtement du
siège avant de les ranger. Prendre soin de nettoyer les
endroits où les miettes ou autres débris ont tendance à
s’accumuler.
CONSEIL !
Afin de protéger la
garniture intérieure du
véhicule, placer une serviette
sous et derrière le dispositif de
retenue pour enfant.
Généralités
Installation du dispositif de retenue pour
enfant face vers l’avant dans un avion
3. Attacher la ceinture de sécurité de
l’avion et retirer
tout mou de cette
ceinture.
69
Pièces de rechange
Mise au rebut correcte de ce dispositif de
retenue pour enfant
À la fin de la vie utile de ce dispositif de retenue
pour enfant, Evenflo recommande sa mise au rebut
de manière correcte. La plupart des éléments de ce
dispositif de retenue pour enfant sont recyclables.
1. Retirer le tissu et le rembourrage.
2. Retirer toutes les vis et démonter le dispositif de
retenue.
3. Recycler toutes les pièces en plastique et en mousse
et mettre le reste au rebut.
Si le centre de recyclage local n’accepte pas le
rembourrage, celui-ci peut être mis au rebut dans le lieu
de décharge des déchets ménagers.
Remarque : Dans toute la mesure du possible, Evenflo
utilise des matériaux recyclables dans ses opérations de
fabrication, mais jamais pour les éléments touchant à la
sécurité.
Pour éviter les blessures occasionnées par des dommages
masqués, des instructions perdues, de la technologie
dépassée, etc., cesser d’utiliser ce dispositif de retenue
après la date indiquée sur l’étiquette Date/Modèle OU s’il
a été impliqué dans une collision.
Non disponibles sur tous les modèles.
Des pièces de rechange peuvent être commandées en ligne à
www.evenflo.com ou en appelant Evenflo. Lors du contact,
avoir le numéro de modèle et la date de fabrication du produit
(se trouvant derrière le dossier du dispositif de retenue pour
enfant) sous la main.
Pince de sécurité :
(non comprise avec le
dispositif de retenue
pour enfant) voir la
page 32 or 46.
Right
Left
Doublure de
porte-tasse
Mousse supérieure
du siège
Appui-tête
Right
Left
Mousse inférieure
du siège
Housse de
l’appui-tête
Oreiller
Coussin de
corps
Manufactured in Fabriqué en
(year-month-day) (anné-mois-jour)
Name / Nom
Model / Modéle
Made in / Fabriqué en
Expires on/Expire le
Coussin de la boucle
d’entrejambe
SafeMax
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
Rear-facing
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
buckle
storage
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Forward-facing
buckle
storage
10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
PUSH
buckle
storag
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
e
Booster
18 to 54.4 kg
(40 to 120 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921.
WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
2570xxxx
Après avoir lu et suivi ces
instructions à la lettre, les
ranger dans les fentes fournies
à cet effet derrière le dossier
du dispositif de retenue pour
enfant, comme illustré.
Extension de courroie
d’ancrage (non comprise avec le
dispositif de retenue pour enfant)
Revêtement
du siège
Généralités
© 20XX Evenflo Company, Inc.
Ensemble du connecteur
d’ancrage inférieur
Quick Connector
70
71
Garantie limitée
Evenflo garantit ce Produit (y compris les accessoires) à
l’utilisateur d’origine (« Acheteur ») contre tout défaut
de matériau ou de fabrication pendant une période de
2 ans à partir de la date de l’achat initial de ce Produit.
La seule responsabilité d’Evenflo sous les termes de
cette garantie explicite limitée est de réparer ou de
remplacer, à sa discrétion, tout Produit qui sera jugé
être défectueux et qui sera déterminé par Evenflo être
couvert sous les termes de cette garantie.
À L’EXCEPTION DE CE QUI EST INTERDIT PAR LA
LOI APPLICABLE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
VALEUR COMMERCIALE OU D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER DE CE PRODUIT EST EXCLUE.
EVENFLO NE SERA PAS TENU POUR RESPONSABLE
DE QUELCONQUES DOMMAGES ACCESSOIRES,
INDIRECTS, SPÉCIAUX OU DOMMAGES-INTÉRÊTS DE
QUELQUE SORTE QUE CE SOIT POUR MANQUEMENT
À TOUTE GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE DE CE PRODUIT
OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE SOUS-ENTENDUE
PAR LA LOI. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE COUVRE
CE PRODUIT À L’EXCEPTION DE LA GARANTIE
EXPLICITE LIMITÉE MENTIONNÉE CI-DESSUS, ET TOUTE
REPRÉSENTATION ORALE, ÉCRITE OU EXPLICITE DE
QUELQUE SORTE QUE CE SOIT EST EXCLUE PAR LA
PRÉSENTE.
Service PREMIER
É.-U. : 1-800-233-5921
Canada : 1-937-773-3971
72
MD
Généralités
La réparation ou le remplacement sous les termes de
cette garantie sont le seul recours de l’Acheteur. La
preuve d’achat sous la forme d’une facture ou d’un
contrat de vente, prouvant que le Produit est toujours
sous la période de garantie, doit être fournie pour
obtenir le service de garantie. Cette garantie explicite
limitée est accordée EXCLUSIVEMENT par Evenflo à
l’Acheteur initial de ce Produit et ne peut être attribuée,
ni transférée aux acheteurs ou utilisateurs ultérieurs
de ce Produit. Pour le service de garantie, contacter le
centre de ressources à la clientèle ParentLink d’Evenflo à
www.evenflo.com.
Service PREMIER
É.-U. : 1-800-233-5921
Canada : 1-937-773-3971
MD

Manuels associés