▼
Scroll to page 2
of
39
SafeMax Tout-en-un Dispositif de retenue pour enfant MC Mode d’emploi Garder pour utilisation ultérieure. Face vers l’arriére* 2,3 à 18 kg (5 à 40 lb) 48 à 102 cm (19 à 40 po) Face vers l’avant* buckle storage 10 à 29,4 kg (22 à 65 lb) PUS H PLAC E AT ARMPIT LEVEL 71 à 127 cm (28 à 50 po) Siège d’appoint* 18 à 54,4 kg (40 à 120 lb) 112 à 145 cm (44 à 57 po) 4 ans révolus *Voir la couverture intérieure pour les exigences complètes. AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures graves, voire mortelles, lire ce mode d’emploi avant d’installer et d’utiliser ce dispositif de retenue pour enfant. © 2015 Evenflo Company, Inc. 25701019F 11/15 Ce dispositif de retenue pour enfant est conforme à toutes les exigences des normes canadiennes NSVAC (CMVSS) 213, 213.1 et 213.2 applicables à la sécurité des véhicules automobiles. Conditions requises pour l’enfant • Aucun dispositif de retenue ne peut garantir une protection absolue contre les blessures dans chaque collision automobile. • Ce dispositif de retenue pour enfant est destiné à être utilisé pour des enfants en orientation face vers l’arrière, face vers l’avant et en mode de siège d’appoint. • Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfant correctement, les enfants DOIVENT répondre aux critères de poids et de taille suivants : Utilisation face vers l’arrière • L’enfant DOIT peser de 2,3 à 18 kg (5 à 40 lb). • L’enfant mesure de 48 à 102 cm (19 à 40 pouces) ET le dessus de sa tête se trouve au moins à 25 mm (1 pouce) en dessous du haut de l’appui-tête du dispositif de retenue, réglé dans l’une des deux positions les plus basses. Utilisation face vers l’avant • L’enfant pèse de 10 à 29,4 kg (22 à 65 lb). • L’enfant mesure de 71 à 127 cm (28 à 50 pouces) ET le des sus de ses oreilles se trouve en dessous du haut de l’appuitête du dispositif de retenue pour enfant. • L’enfant est âgé de un an révolu. Utilisation comme siège d’appoint • L’enfant pèse de 18 à 54,4 kg (40 à 120 lb). • L’enfant mesure de 112 à 145 cm (44 à 57 pouces) ET le dessus de ses oreilles se trouve en dessous du haut de l’appui-tête du dispositif de retenue pour enfant. • L’enfant est âgé de quatre ans révolus. Utilisation face vers l’arrière Liste de contrôle pour l’installation en orientation face vers l’arrière ............................................................................... 23 Quel est le type de connecteur d’ancrage inférieur qui se trouve sur le dispositif de retenue pour enfant ?.................................... 24 Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière........... 24 Installation en orientation face vers l’arrière avec les connecteurs d’ancrage inférieur..................................................................... 27 Installation en orientation face vers l’arrière avec la ceinture de sécurité du véhicule ................................................................... 30 Utilisation face vers l’avant Liste de contrôle pour l’installation en orientation face vers l’avant ................................................................................ 35 Quel est le type de connecteur d’ancrage inférieur qui se trouve sur le dispositif de retenue pour enfant ?.................................... 36 Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant ............ 36 Installation en orientation face vers l’avant avec les connecteurs d’ancrage inférieur..................................................................... 39 Installation face vers l’avant avec la ceinture de sécurité ................ 44 Utilisation comme siège d’appoint Quand asseoir l’enfant dans un siège d’appoint ............................ 50 Liste de contrôle pour l’installation d’un siège d’appoint................................................................................... 53 Convertir en siège d’appoint......................................................... 54 Informations générales Utilisation des Quick ConnectorsMC ............................................... 58 Utilisation des connecteurs SureLatchMD ........................................ 58 Retirer la courroie d’ancrage ......................................................... 59 Réglage de l’appui-tête ................................................................. 60 Réglage de la position d’inclinaison .............................................. 60 Retirer le revêtement du siège ....................................................... 61 Installation des accessoires ............................................................ 62 Attacher le dispositif de retenue pour enfant dans un avion .................................................................................... 64 Installation du dispositif de retenue pour enfant face vers l’arrière dans un avion ........................................................ 65 Installation du dispositif de retenue pour enfant face vers l’avant dans un avion .......................................................... 67 Entretien et nettoyage ................................................................. 69 Pièces de rechange ....................................................................... 71 Garantie limitée ............................................................................ 72 Important Face vers l’arrière Avertissements ................................................................................ 2 Mesures de sécurité ...................................................................... 10 Informations de rappel pour les consommateurs des É.-U. .................11 Avis public pour les consommateurs canadiens ............................. 11 Utilisation dans un véhicule automobile / à bord d’un avion ................. 12 Légende des symboles ................................................................. 13 Rangement du mode d’emploi .................................................... 13 Glossaire visuel ............................................................................. 14 Attacher l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant .................. 18 Retirer l’enfant du dispositif de retenue pour enfant ...................... 20 Face vers l’avant AVIS RÉGLEMENTAIRE DU CANADA (Numéros de modèle se terminant par un « C. ») Informations importantes Siège d’appoint AVIS RÉGLEMENTAIRE DES É.-U. Ce dispositif de retenue pour enfant est conforme à toutes les exigences de la norme fédérale 213 applicable à la sécurité des véhicules automobiles. Table des matières Généralités Plus d’enfants, passagers d’un véhicule, sont tués chaque année dans des collisions automobiles que par tout autre type de blessures. Pour réduire le risque de BLESSURES GRAVES, voire MORTELLES, lire ce mode d’emploi et le manuel du propriétaire du véhicule avant d’installer et d’utiliser ce dispositif de retenue. L’utilisation d’un dispositif de retenue est efficace. En utilisant correctement ce dispositif de retenue pour enfant et en suivant ces instructions (et les instructions jointes à votre véhicule), l’utilisateur réduira considérablement les risques de blessures graves, voire mortelles, d’un enfant suite à une collision. Ne pas se laisser induire en erreur par le terme courant « siège de sécurité » ; aucun dispositif de retenue ne peut empêcher toutes les blessures dans toutes les collisions. Nombre d’adultes et d’enfants correctement maintenus subissent des blessures dans des collisions automobiles, même dans des collisions relativement mineures. Un dispositif de retenue pour enfant correctement attaché est le meilleur moyen de réduire au maximum les blessures de l’enfant et d’augmenter ses chances de survie dans la plupart des collisions automobiles. 1 Avertissements concernant les sacs gonflables Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme siège d’appoint • NE PAS utiliser ce siège d’appoint sur le siège avant d’un véhicule équipé d’un sac gonflable à moins d’avoir désactivé ce sac gonflable. L’interaction entre un dispositif de retenue orienté face vers l’arrière et des sacs gonflables risque de causer des blessures graves, voire mortelles. Les sacs gonflables peuvent entraîner des blessures graves, voire mortelles, aux enfants âgés de 12 ans et moins. Si le véhicule est équipé d’un sac gonflable, se référer au manuel du propriétaire du véhicule pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. • Si la banquette arrière du véhicule est équipée de sacs gonflables latéraux, se référer aux informations suivantes pour l’utilisation correcte. Concernant les modèles de véhicules construits avant 2002 : NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur un emplacement de siège de véhicule équipé d’un sac gonflable latéral à moins que cela ne soit approuvé par le fabricant du véhicule. Modèles 2002 et véhicules plus récents : Se référer au manuel du propriétaire du véhicule avant de placer ce dispositif de retenue sur un emplacement de siège équipé d’un sac gonflable latéral. NE PAS placer d’objets entre le dispositif de retenue et le sac gonflable latéral, car un sac gonflable qui se déploie risque de projeter ces objets sur l’enfant. La banquette arrière faisant face vers l’avant est celle qui offre le plus de sécurité pour les enfants âgés de 12 ans et moins. AVERTISSEMENT Avertissements d’ordre général Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme siège d’appoint • Ce produit contient des aimants. Avant l’utilisation de ce produit, consulter le médecin de famille concernant sa compatibilité avec des stimulateurs cardiaques et appareils médicaux semblables. • Si les instructions d’installation ne sont pas suivies, l’enfant risque de se heurter contre l’intérieur du véhicule lors d’un arrêt brusque ou d’une collision. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent en résulter. Ces instructions et les instructions du manuel du propriétaire du véhicule doivent être observées soigneusement. S’il y a une différence entre les deux, les instructions du manuel du propriétaire du véhicule concernant l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant doivent être suivies. • NE JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance. • Des enfants se sont ÉTRANGLÉS dans des sangles de harnais desserrées ou mal bouclées. Attacher correctement toutes les sangles pour bien maintenir l’enfant. Important AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Des enfants se sont ÉTRANGLÉS dans des sangles de harnais desserrées ou mal bouclées. Attacher correctement toutes les sangles pour bien maintenir l’enfant. • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant s’il est endommagé, cassé ou si des pièces en manquent. • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue s’il a été impliqué dans une collision. Il doit être remplacé. • NE PAS retirer le revêtement du dossier. • NE JAMAIS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant sans avoir installé l’appui-tête. Avertissements concernant l’emplacement Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme siège d’appoint • TOUJOURS lire et suivre à la lettre les instructions qui accompagnent le véhicule et le dispositif de retenue pour enfant. • D’après les statistiques d’accidents, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont correctement maintenus sur un emplacement de siège arrière plutôt que sur un emplacement de siège avant. Généralement, la position au centre de la banquette arrière est celle qui offre le plus de sécurité et doit être utilisée, si disponible. 2 3 Avertissements concernant l’emplacement – Suite Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme siège d’appoint • Certains dispositifs de retenue pour enfant ne s’adaptent pas dans tous les véhicules ou sur tous les emplacements de siège. Il existe des milliers de combinaisons de marques de véhicules, de modèles, de configurations de dispositifs de retenue pour enfant, de conceptions de ceintures de sécurité de véhicules et de formes de coussins de sièges. La meilleure façon de déterminer si le dispositif de retenue pour enfant convient pour un emplacement de siège particulier est de vérifier s’il peut être bien serré lors de son installation. Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être installé correctement, NE PAS l’utiliser. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule, essayer un autre emplacement de siège ou appeler Evenflo pour assistance complémentaire. • Utiliser UNIQUEMENT ce dispositif de retenue pour enfant sur des sièges de véhicule orientés face vers l’avant. NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur des sièges de véhicule orientés face vers l’arrière ou sur le côté. • Utiliser UNIQUEMENT ce dispositif de retenue pour enfant sur des sièges de véhicule dont les dossiers se bloquent. Nouveau-nés prématurés Utilisation face vers l’arrière uniquement • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant ou tout autre pour un nouveau-né prématuré avant d’avoir consulté un médecin. Les nouveau-nés prématurés peuvent éprouver des difficultés à respirer en position assise ou semi-inclinée. L’utilisation de rembourrage ou d’oreillers supplémentaires derrière la tête du nouveau-né ou d’une inclinaison incorrecte du dispositif de retenue pour enfant peut augmenter le risque de blessures graves, voire mortelles, de l’enfant. Avertissements concernant l’orientation face vers l’arrière Utilisation face vers l’arrière uniquement • Lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue pour enfant en orientation face vers l’arrière, NE PAS desserrer la ceinture de sécurité du véhicule pour obtenir plus d’espace pour les jambes, car ceci empêchera le dispositif de retenue pour enfant de protéger l’enfant. 4 AVERTISSEMENT • Les accoudoirs rabattables peuvent présenter un danger pour un enfant faisant face vers l’arrière lors de certains types de collisions. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule avant d’installer un dispositif de retenue pour enfant face vers l’arrière devant un accoudoir rabattable. • NE JAMAIS orienter un dispositif de retenue pour enfant face vers l’avant pour un nouveau-né pesant moins de 10 kg (22 lb) ou âgé de moins de un an. L’impact d’une collision risque de causer des blessures graves, voire mortelles. • NE JAMAIS se servir des positions d’inclinaison n° 2 ou n° 3 lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue pour enfant en orientation face vers l’arrière. Utiliser UNIQUEMENT la position d’inclinaison n° 1. • NE PAS utiliser la courroie d’ancrage lorsque le dispositif de retenue pour enfant est en orientation face vers l’arrière. • L’appui-tête du siège auquel l’enfant fait face lorsqu’il est assis en orientation face vers l’arrière doit être placé dans sa position la plus basse. Le dossier du siège auquel l’enfant fait face doit être complètement rembourré et sans objet dur. Important AVERTISSEMENT Avertissements concernant l’orientation face vers l’avant Utilisation face vers l’avant et comme siège d’appoint uniquement • Lors de l’utilisation des sangles du harnais pour maintenir un enfant pesant plus de 18 kg (40 lb), NE JAMAIS placer le dispositif de retenue pour enfant en position d’inclinaison n° 2. Utiliser UNIQUEMENT la position d’inclinaison n° 3. • NE PAS se servir des positions d’inclinaison n° 1 ou n° 2 lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue pour enfant comme siège d’appoint. Utiliser UNIQUEMENT la position d’inclinaison n° 3. • NE PAS utiliser les ancrages inférieurs du système d’ancrage du dispositif de retenue pour enfant (système DUA) pour attacher ce dispositif de retenue pour enfant si un enfant pesant plus de 20.4 kg (45 lb) est maintenu avec les harnais intégré du dispositif de retenue pour enfant. 5 Utilisation face vers l’avant et comme siège d’appoint uniquement • Installer ce dispositif de retenue pour enfant avec la ceinture de sécurité du véhicule (NON PAS avec les connecteurs d’ancrage inférieur) lors de l’usage des harnais intégrés du dispositif de retenue pour attacher un enfant qui pèse plus de 20.4 kg (45 lb). • Si l’enfant pèse plus de 29,4 kg (65 lb) OU si ses épaules sont plus hautes que le niveau le plus élevé du harnais, il FAUT utiliser ce dispositif de retenue pour enfant comme siège d’appoint (p. 50). • Régler ou retirer l’appui-tête du siège du véhicule sur lequel va être installé le dispositif de retenue pour enfant afin que le dossier du dispositif de retenue repose contre le dossier du siège du véhicule. • L’appui-tête du siège du véhicule qui se trouve devant l’enfant doit être réglé dans sa position la plus basse. Le dossier du siège auquel l’enfant fait face doit être complètement rembourré et sans objet dur. Avertissements concernant la position du siège d’appoint Utilisation du siège d’appoint uniquement • NE PAS utiliser ce siège d’appoint en orientation face vers l’arrière. Avertissements concernant les ceintures de sécurité Utilisation face vers l’arrière et face vers l’avant uniquement • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant s’il se déplace de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière aux points du passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière ou face vers l’avant du dispositif de retenue pour enfant. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent résulter d’une installation non conforme. Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien fixé, essayer de nouveau ou le mettre à un autre emplacement. • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur un emplacement de siège où les ceintures de sécurité du véhicule sont montées sur la portière. • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur un siège de véhicule dont les ceintures de sécurité se déplacent 6 automatiquement le long du châssis de la portière lorsque celle-ci est ouverte. Ces ceintures de sécurité ne maintiennent pas correctement un dispositif de retenue pour enfant. • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue dans un véhicule équipé de ceintures de sécurité sous-abdominales qui ne se bloquent qu’en cas d’arrêt brusque ou de collision (enrouleurs à verrouillage d’urgence - ELR). Il faut utiliser un emplacement de siège équipé d’une ceinture de sécurité qui se bloque. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour voir si ce dernier est équipé de ceintures de sécurité à enrouleurs à verrouillage d’urgence. • Si les ceintures de sécurité du véhicule ne sont pas acheminées et attachées correctement, le dispositif de retenue pour enfant peut ne pas protéger l’enfant lors d’une collision. • NE PAS permettre le contact entre le bouton de déclenchement de la ceinture de sécurité et le dispositif de retenue pour enfant. Un contact risque d’entraîner le déblocage accidentel de la ceinture de sécurité. Si nécessaire, tourner le bouton de déclenchement de la ceinture de sécurité du côté opposé au dispositif de retenue pour enfant ou mettre le dispositif de retenue pour enfant à un autre emplacement. • Si le harnais ou les ceintures de sécurité du véhicule ne sont pas bien ajustés autour de l’enfant, celui-ci risque de se heurter contre l’intérieur du véhicule lors d’un arrêt brusque ou d’une collision. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent se produire. Mode siège d’appoint uniquement • Afin d’éviter des blessures graves, utiliser UNIQUEMENT le système de ceinture sous-abdominale ET baudrier du véhicule pour maintenir l’enfant dans ce siège d’appoint. • La ceinture baudrier DOIT passer par le guide de ceinture baudrier (p. 52). • NE PAS utiliser ce siège d’appoint si le haut des oreilles de l’enfant se trouve au-dessus du dos de l’appui-tête du siège d’appoint. • La ceinture baudrier NE DOIT PAS croiser le cou de l’enfant ou tomber de ses épaules. Si la ceinture baudrier ne peut pas être ajustée correctement pour reposer à mi-distance entre l’épaule et le cou de l’enfant ET au niveau ou au-dessus de l’épaule, essayer un autre emplacement de siège ou ne pas utiliser le siège d’appoint. Important Avertissements concernant l’orientation face vers l’avant – Suite AVERTISSEMENT buckle storage ge AVERTISSEMENT 7 Avertissements concernant le DUA Modes face vers l’arrière et face vers l’avant uniquement • NE PAS utiliser les ancrages inférieurs du système d’ancrage du dispositif de retenue pour enfant (système DUA) pour attacher ce dispositif de retenue pour enfant si un enfant pesant plus de 20,4 kg (45 lb) est maintenu avec le harnais intégré du dispositif de retenue pour enfant. • Le système DUA doit être utilisé UNIQUEMENT tel que décrit dans ces instructions. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent résulter d’une utilisation non conforme. Le « DUA » (Dispositif Universel d’Ancrage) est un système d’attache du dispositif de retenue pour enfant au siège du véhicule. Il peut être utilisé à la place des ceintures de sécurité dans les véhicules munis de barres d’ancrage inférieur. Se référer au manuel du propriétaire du véhicule pour les emplacements des barres d’ancrage inférieur du véhicule. Remarque : Le manuel du propriétaire du véhicule peut appeler ce système « Système d’ancrage universel (SAU) », « Dispositif universel d’ancrages d’attaches inférieurs » ou « ISOFIX (International Standards Organisation FIX) ». • Outre ces instructions, lire et suivre celles du manuel du propriétaire du véhicule concernant l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant et du DUA. S’il y a une différence, suivre le manuel du propriétaire du véhicule. • Utiliser UNIQUEMENT pour attacher le dispositif de retenue pour enfant aux barres d’ancrage inférieur du véhicule. • NE JAMAIS attacher deux connecteurs d’ancrage inférieur à une barre d’ancrage inférieur du véhicule. • NE JAMAIS se servir des ceintures de sécurité du véhicule lorsque l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur est utilisé. L’utilisation des deux systèmes ensemble risque de causer du mou lors d’un arrêt brusque ou d’une collision. • Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les connecteurs d’ancrage inférieur doivent être bien attachés aux anneaux en D situés sur le revêtement du siège du dispositif de retenue pour enfant. Garder hors de la portée des enfants. • TOUJOURS s’assurer que les connecteurs d’ancrage inférieur sont attachés aux barres d’ancrage inférieur du véhicule en tirant fermement sur les connecteurs d’ancrage inférieur. S’ils ne sont pas attachés, l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur ne 8 AVERTISSEMENT maintiendra pas le dispositif de retenue pour enfant. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent en résulter. • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant s’il se déplace de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière aux points du passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière ou face vers l’avant du dispositif de retenue pour enfant. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent résulter d’une installation non conforme. Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien fixé, essayer de nouveau ou le mettre à un autre emplacement. Important AVERTISSEMENT Avertissements concernant la courroie d’ancrage Utilisation face vers l’avant et comme siège d’appoint uniquement • Pour éviter tout risque d’étranglement, il FAUT bien enrouler ou replier la courroie d’ancrage inutilisée ou tout excédent de courroie d’ancrage et l’attacher avec un élastique. Attacher le crochet d’ancrage à la pince de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé (p. 16). Ceci empêchera toute courroie inutilisée de heurter un passager lors d’une collision. Avertissements supplémentaires Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme siège d’appoint • Pendant les périodes de chaleur ou ensoleillées, TOUJOURS vérifier la température des zones du dispositif de retenue pour enfant qui pourraient toucher l’enfant (par ex. : la boucle, les languettes de boucle, etc.) avant de mettre l’enfant dans le dispositif de retenue. L’enfant pourrait subir des brûlures. Couvrir le dispositif de retenue pour enfant avec une couverture de couleur claire en quittant le véhicule. • Ce dispositif de retenue pour enfant doit être bien attaché dans le véhicule, même s’il n’est pas occupé, à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule ou des connecteurs d’ancrage inférieur. Un dispositif de retenue pour enfant non attaché risque de blesser quelqu’un lors d’une collision. • NE PAS utiliser le porte-gobelet pour y placer des boîtes ou des récipients durs. Ne l’utiliser qu’avec des tasses souples (telles que du polystyrène ou du papier). • NE PAS placer de tasses contenant des liquides chauds dans le porte-gobelet. 9 Avertissements supplémentaires – Suite Utilisation face vers l’arrière, face vers l’avant et comme siège d’appoint • NE PAS attacher de rembourrage supplémentaire, de jouets ou autres articles qui n’ont pas été fabriqués par Evenflo ou qui ne sont pas décrits dans ce mode d’emploi au dispositif de retenue pour enfant. Les articles qui n’ont pas été testés avec ce dispositif de retenue pour enfant risquent de blesser l’enfant. Du rembourrage ou des oreillers supplémentaires risquent d’entraver le fonctionnement du système de harnais ou causer des problèmes de respiration si la tête de l’enfant tombe vers l’avant, augmentant le risque de blessures graves, voire mortelles. • Risque de blessures graves, voire mortelles, si les instructions d’installation ne sont pas suivies. Ces instructions et les instructions du manuel du propriétaire du véhicule doivent être observées soigneusement. S’il y a une différence entre les deux, le manuel du propriétaire du véhicule concernant l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant doit être suivi. • Par temps froid, NE PAS habiller l’enfant avec des vêtements épais tels que des vêtements de neige s’il est assis dans un dispositif de retenue pour enfant. Les vêtements épais et les vêtements de neige rendent difficile le serrage correct du harnais autour de l’enfant et l’enfant pourrait alors être projeté hors du dispositif de retenue lors d’une collision. Si nécessaire, placer une couverture sur l’enfant attaché avec le harnais sans gêner le système de harnais du dispositif de retenue pour enfant. Mesures de sécurité • Chacun doit avoir la ceinture attachée ou le véhicule ne démarre pas. Ne faire aucune exception, ni pour les adultes ni pour les enfants. Si quelqu’un détache sa ceinture, arrêter le véhicule. En étant ferme et conséquent dès le début, il y aura moins de problèmes de discipline au fur et à mesure que les enfants grandissent. Une personne non maintenu peut être projetée sur les autres passagers et les blesser. 10 • De nombreux défenseurs de la sécurité et professionnels de la santé recommandent que les enfants roulent en voiture en orientation face vers l’arrière aussi longtemps que possible. Se référer aux recommandations de limites concernant l’utilisation en orientation face vers l’arrière au verso de la couverture frontale. • NE JAMAIS essayer de répondre aux besoins d’un enfant qui pleure pendant la conduite du véhicule. NE JAMAIS sortir le bébé du dispositif de retenue pour enfant pour le consoler lorsque le véhicule roule. • NE PAS permettre à un enfant de tenir des objets tels que des sucettes ou une glace sur bâton dans un véhicule. L’objet peut blesser l’enfant si le véhicule vire ou heurte une bosse. • NE PAS nourrir un enfant qui se trouve dans un dispositif de retenue pour enfant. • Mettre les objets pointus ou lourds dans le coffre. Tout objet non attaché peut devenir mortel lors d’une collision. Important AVERTISSEMENT Informations de rappel pour les consommateurs des É.-U. • Les dispositifs de retenue pour enfant peuvent être rappelés pour des raisons de sécurité. Il est impératif d’enregistrer ce dispositif de retenue pour pouvoir être notifié en cas de rappel. Pour ce faire, envoyer le nom et l’adresse ainsi que le numéro de modèle du dispositif de retenue et sa date de fabrication à : Evenflo Company, Inc., 1801 Commerce Dr., Piqua, OH 45356, É.-U. ou appeler le 1-800-233-5921. Il est également possible d’enregistrer les informations en ligne au site www.evenflo.com/registercarseat • Pour les informations de rappel, appeler la ligne d’appel libre de la sécurité des véhicules automobiles du gouvernement des États-Unis au 1-888-327-4236 (TTY : 1-800-424-9153) ou visiter le site www.NHTSA.gov Avis public pour les consommateurs canadiens • Pour enregistrer ce dispositif de retenue pour enfant, retourner la carte d’enregistrement, appeler le 1-937-773-3971 ou l’enregistrer en ligne à www.evenflo.com/registercarseatcanada • Pour les informations de rappel, appeler Transports Canada au 1-800-333-0510 (1-613-993-9851 dans la région d’Ottawa) ou Evenflo au 1-937-773-3971. 11 Lorsqu’il est utilisé avec le système de harnais à 5 points et installé conformément à ces instructions, ce dispositif de retenue est homologué pour être utilisé uniquement dans CONSEIL CONSEIL !! des véhicules automobiles et des Avant le départ, vérifier avec la comvéhicules de tourisme à usage pagnie aérienne si le multiple, dans des autobus ainsi dispositif de retenue que dans des camions équipés pour enfant est conforme à sa de ceintures de sécurité de Type I réglementation. ou II et à bord d’un avion. Se référer aux pages 64 à 68 pour les instructions concernant l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant dans un avion. Symbole de sac gonflable – Attire l’attention sur les informations importantes concernant la sécurité des sacs gonflables. Symbole du DUA – Attire l’attention sur les informations importantes concernant la sécurité du DUA. Symbole du boulon d’ancrage – Attire l’attention sur les informations importantes concernant la sécurité du boulon d’ancrage. Symbole de l’avion – Attire l’attention sur les informations importantes concernant la sécurité à bord d’un avion. Rangement du mode d’emploi Manufactured in Fabriqué en (year-month-day) (anné-mois-jour) Name / Nom Model / Modéle Made in / Fabriqué en Expires on/Expire le SafeMax Child Restraint System Owner’s Manual Keep for future use. Rear-facing 2.3 to 18 kg (5 to 40 lbs) 48 to 102 cm (19 to 40 in.) Forward-facing 10 to 29.4 kg (22 to 65 lbs) buckle storage Lorsqu’il est utilisé sans le système de harnais à 5 points (en mode siège d’appoint) et installé conformément à ces instructions, ce dispositif de retenue est homologué pour être utilisé uniquement dans des véhicules automobiles et des véhicules de tourisme à usage multiple, dans des autobus ainsi que dans des camions équipés de ceintures de sécurité de Type II. En mode siège d’appoint, ce dispositif de retenue N’est PAS homologué pour utilisation à bord d’un avion. Un siège d’appoint à positionnement de ceinture requiert l’utilisation d’un système de ceinture de sécurité sous-abdominale et baudrier qui n’est pas disponible à bord d’un avion. Légende des symboles Important Utilisation dans un véhicule automobile / à bord d’un avion PUSH 71 to 127 cm (28 to 50 in.) Booster 18 to 54.4 kg (40 to 120 lbs) 112 to 145 cm (44 to 57 in.) Para instrucciones en Español, llamar al: 1-800-233-5921. WARNING: To reduce the risk of serious injury or death, read this owner’s manual prior to installing and using this child restraint. © 20XX Evenflo Company, Inc. 2570xxxx Après avoir lu et suivi ces instructions à la lettre, les ranger dans les fentes fournies à cet effet derrière le dossier du dispositif de retenue pour enfant, comme illustré. Pour référence ultérieure, noter le numéro de modèle du dispositif de retenue pour enfant ET la date de fabrication ci-dessous. Numéro de modèle : Date de fabrication : 12 13 Glossaire visuel Glossaire visuel Siège arrière Enrouleur de ceinture de la banquette arrière Ceinture sousabdominale et baudrier Barres d’ancrage inférieur du véhicule Appui-tête arrière Accoudoir rabattable Consulter le manuel du propriétaire du véhicule. NE PAS placer le siège d’enfant en orientation face vers l’arrière sur le siège avant équipé d’un sac gonflable. Risque de BLESSURES GRAVES, voire MORTELLES. La banquette arrière est l’emplacement le plus sécuritaire pour les enfants de 12 ans et moins. Appui-tête avant 10 Boucles de ceinture de sécurité de la banquette arrière 4 30 20 NO coloque el asiento infantil orientado hacia atrás en el asiento delantero con bolsa de aire. Puede ocasionarse la MUERTE o LESIONES GRAVES. A I R más seguro para El asiento trasero es el lugar B y menores. los niños de 12 años de edad A G Ceinture sousabdominale centrale IMPORTANT Pli du siège IMPORTANT : Si le véhicule est équipé de sacs gonflables latéraux, se référer aux avertissements de la page 2. 14 Ceinture de sécurité sous-abdominale et baudrier du siège avant 120 Boulons d’ancrage Orientation face vers l’avant UNIQUEMENT Siège avant Important Les composants de votre véhicule peuvent être très différents des illustrations. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour l’identification des composants du véhicule. Enrouleur du siège avant Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour déterminer le positionnement correct du dispositif de retenue pour enfant dans le véhicule et se familiariser avec les composants du véhicule. 15 Caractéristiques du dispositif de retenue Avant 9 Description 1 10 2 buckle storage 3 EL LEV PIT E AT H ARM PLAC PUS 4 11 12 13 14 15 5 6 16 7 17 8 18 19 16 19 * Toutes les caractéristiques ne sont pas disponibles sur tous les modèles. Les styles peuvent varier. Arrière 1. Guide de ceinture baudrier 2. Languettes du harnais 3. Revêtement du siège 4. Sangles du harnais 5. Anneaux en D du Quick Connectors 6. Passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière 7. Quick Connector (illustré dans le passage de la ceinture Important Caractéristiques du dispositif de retenue pour orientation face vers l’arrière) 8. Base 9. Appui-tête* 10. Porte-languette de boucle* 11. Porte-gobelet* 12. Rabat d’accès 13. Pince de poitrine 14. Boucle 15. Sangle d’entrejambe 16. Bouton de déclenchement du harnais (sous le rabat d’accès) 25 20 harnais 26 21 SafeMax Child Restraint System Owner’s Manual Keep for future use. Rear-facing 2.3 to 18 kg (5 to 40 lbs) 48 to 102 cm (19 to 40 in.) Forward-facing buckle storage 10 to 29.4 kg (22 to 65 lbs) PUSH 71 to 127 cm (28 to 50 in.) Booster 18 to 54.4 kg (40 to 120 lbs) 112 to 145 cm (44 to 57 in.) Para instrucciones en Español, llamar al: 1-800-233-5921. 22 17. Rabat d’accès pour le bouton de désenclenchement du WARNING: To reduce the risk of serious injury or death, read this owner’s manual prior to installing and using this child restraint. © 20XX Evenflo Company, Inc. 2570xxxx 23 24 18. Sangle de réglage du harnais 19. Levier d’inclinaison 20. Levier de réglage de l’appui-tête 21. Mode d’emploi 22. Passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant 23. Quick Connector (illustré dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière) 24. Base 25. Appui-tête* 26. Courroie d’ancrage et crochet (illustré attaché à la pince de rangement) * Toutes les caractéristiques ne sont pas disponibles sur tous les modèles. Les styles peuvent varier. 16 17 Attacher l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant 1. Desserrer le harnais. AT ARM PIT LEVEL À proximité des hanches, tirer les sangles du harnais vers le haut, comme illustré, pour s’assurer d’avoir éliminé tout mou. PLA CE AR SH AT PLA PU PU LEV EL buckle storage Appuyer sur le bouton de déclenchement du harnais situé sur le devant du siège, tirer ensuite sur la sangle de harnais derrière la pince de poitrine attachée. IT MP CE SH 5. Retirer tout mou du harnais. 2. Mettre les sangles du harnais en position désirée. Ouvrir la boucle du harnais et détacher la pince de poitrine (p. 20). Asseoir l’enfant dans le dispositif de retenue. Faire passer chaque sangle du harnais par-dessus chaque épaule de l’enfant. IMPORTANT : Le postérieur et le dos du bébé doivent être à plat contre le dispositif de retenue. S’il y a un espace, le bébé ne sera pas confortable. 6. Attacher et ajuster la pince de poitrine. Enclencher les deux moitiés de la pince de poitrine, comme illustré, et la glisser à hauteur des aisselles. PUSH PLACE AT ARMPIT LEVEL PUSH PUSH EL PLACE AT ARMPIT 4. Attacher la boucle du harnais. PUSH PLAC E AT ARMPIT 18 LEVEL Insérer les deux languettes de boucle dans la boucle. Remarque : Tirer sur les sangles du harnais pour s’assurer que les languettes de boucle sont bien enclenchées. LEV buckle storage buckle storage 3. Régler les sangles du harnais. Prendre en main les deux languettes du harnais et les faire glisser vers le bas jusqu’à ce que les sangles du harnais se trouvent aux épaules de l’enfant. Important Attacher l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant L VE EL PIT H PUS AT PIT LEV ARM PLACE PUSH CE AT LE ARM PLA 7. Serrer le harnais. Tirer sur la courroie de réglage du harnais pour bien serrer le harnais. Les sangles du harnais doivent être bien serrées contre l’enfant. Une sangle bien serrée ne doit avoir aucun mou. Elle doit reposer en position relativement droite sans s’affaisser. Elle ne doit pas appuyer sur la chair de l’enfant ou repousser son corps dans une position qui n’est pas naturelle. Remarque : S’assurer que la pince de poitrine se trouve au niveau des aisselles. Vérifier les sangles du harnais près des épaules pour voir s’il y a du mou. Il NE doit PAS être possible de pincer le harnais (voir l’illustration). L’ajuster si nécessaire. 19 1. Desserrer les sangles du harnais. Appuyer sur le bouton de déclenchement du harnais situé sur le devant du siège tout en tirant sur la sangle du harnais derrière la pince de poitrine attachée. stobuckl rag buckle storage e e EL LEV PIT SH PU E AT ARM PLAC Cette page est intentionnellement laissée en blanc. Important Retirer l’enfant du dispositif de retenue pour enfant 2. Déclencher la pince de poitrine. buckle storage Appuyer sur le bouton de déclenchement et séparer la pince de poitrine. L VE IT LE MP PUSH CE AT AR PLA EL V PIT LE M H PUS T E A AR AC PL 3. Détacher la boucle du harnais. Appuyer sur le bouton rouge de la boucle et enlever les deux languettes de boucle. PUSH PLAC E AT ARMPIT LEVEL L’enfant peut maintenant être retiré du siège. 20 21 Conditions requises pour l’enfant Poids : 2,3 à 18 kg (5 à 40 lb) Taille : 48 à 102 cm (19 à 40 pouces) ET le dessus de sa tête se trouve au moins à 25 mm (1 pouce) en dessous du haut de l’appui-tête du dispositif de retenue pour enfant, réglé dans l’une des deux positions les plus basses. 25 mm (1 pouce) ou plus buckle storage Les sangles du harnais se trouvent au niveau ou légèrement en dessous des épaules de l’enfant. L VE LE AT 1. Attacher le dispositif de retenue pour enfant au siège du véhicule. aLe dispositif de retenue est bien bloqué en position d’inclinaison n° 1 (p. 60). aLa pince de blocage est installée, si nécessaire (p. 32). aLa ligne d’indication de niveau est à niveau avec le sol (p. 28/33). Une serviette ou une petite couverture est enroulée et placée sous le bord avant de la base, si nécessaire. aLe dispositif de retenue pour enfant est bien installé selon l’une des méthodes suivantes en utilisant le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière : • Quick Connectors (p. 24) • Connecteurs SureLatch (p. 24) • Ceintures de sécurité du véhicule (p. 30) Remarque : Pour déterminer le type de connecteurs d’ancrage inférieur du dispositif de retenue pour enfant, se référer à la page 24. 2. Asseoir l’enfant dans le dispositif de retenue. aLe dos et le postérieur de l’enfant reposent à plat contre le dossier et les surfaces planes du dispositif de retenue pour enfant. aLe haut de la tête de l’enfant se trouve au moins à 25 mm (1 pouce) en dessous du haut de l’appui-tête du dispositif de retenue pour enfant à l’une de ses deux positions les plus basses. IT MP CE SH Liste de contrôle pour l’installation en orientation face vers l’arrière Face vers l’arrière Utilisation du SafeMaxMC en orientation face vers l’arrière AR PLA PU 3. Effectuer les réglages nécessaires. aLes languettes du harnais DOIVENT se trouver à la hauteur ou juste en dessous du niveau des épaules (p. 18). Passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière Quick Connector aL’appui-tête est réglé à l’une des deux positions bass es les plus proches des languettes du harnais (p. 60). 4. Attacher les deux languettes de boucle. Se référer à la page 16. 5. Positionner et attacher la pince de poitrine. aLa pince de poitrine DOIT se trouver au niveau des aisselles (p. 19). 6. Vérifier le travail. aLes sangles du harnais DOIVENT être bien serrées contre les épaules de l’enfant, sans aucun mou (p. 19). CONSEIL ! Pour faciliter l’installation, regarder la vidéo concernant 22 l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant à www.evenflo.com. aPour attacher correctement ce dispositif de retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière. 23 Le dispositif de retenue pour enfant sera muni d’un des deux types de connecteurs d’ancrage inférieur illustrés ci-dessous. Suivre les instructions des pages suivantes pour installer correctement l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur sur le dispositif de retenue pour enfant. Quick Connector Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière Quick Connector Ensemble du connecteur Ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture le passage de la ceinture pour orientation face pour orientation face vers vers l’arrière l’avant Face vers l’arrière Quel est le type de connecteur d’ancrage inférieur qui se trouve sur le dispositif de retenue pour enfant ? Connecteur SureLatch Non disponible sur tous les modèles. Non disponible sur tous les modèles. L IT PUSH AT LEVE ARMP PLACE L IT AT PUSH LEVE ARMP PLACE Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière Pour installer correctement ce dispositif de retenue pour enfant en orientation face vers l’arrière, l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur DOIT être dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière, comme illustré à la page suivante (le revêtement du siège a été retiré à des fins de clarté). Si l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur se trouve dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant (illustré à la page suivante), utiliser les étapes suivantes pour le déplacer dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière. Pour accéder à l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur, il faudra d’abord : • Desserrer les sangles du harnais intégré (p. 18); • Détacher les connecteurs d’ancrage inférieur Quick Connector ou les connecteurs d’ancrage inférieur SureLatch (p. 58); • Retirer le revêtement du siège (p. 61). 24 Remarque : Après avoir déplacé l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur, s’assurer que la sangle repose à plat contre la coque du siège. Il faudra peut-être tourner la sangle pour ce faire. SureLatch Ensemble du connecteur Ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture le passage de la ceinture pour orientation face pour orientation face vers vers l’arrière l’avant L IT AT PUSH LEVE ARMP PLACE L IT AT PUSH LEVE ARMP PLACE 25 1.Retirer les connecteurs d’ancrage inférieur du passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant. L IT AT PUSH LEVE ARMP PLACE L IT AT PLACE PUSH ARMP LEVE 2. Placer chaque connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière. IMPORTANT : S’assurer que l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur ne gêne pas les sangles du harnais intégré. L IT AT PUSH PLACE ARMP LEVE 3. S’assurer de positionner l’ensemble de la boucle d’entrejambe devant l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur, comme illustré. IMPORTANT : • Si la ceinture de sécurité du véhicule est utilisée pour attacher le dispositif de retenue pour enfant, NE PAS utiliser les connecteurs d’ancrage inférieur. • NE PAS utiliser la courroie d’ancrage lorsque le dispositif de retenue pour enfant est en orientation face vers l’arrière. Régler le dispositif de retenue pour enfant dans sa position la plus inclinée (position d’inclinaison nº 1, p. 60) et le mettre sur le siège du véhicule en orientation face vers l’arrière, comme illustré. Côté proche Côté éloigné Barre d’ancrage inférieur 26 Barre d’ancrage inférieur 2. Attacher les connecteurs d’ancrage inférieur. Pousser un connecteur d’ancrage inférieur sur chaque barre d’ancrage inférieur du véhicule. Remarque : Il est possible de devoir modifier l’angle des connecteurs d’ancrage inférieur, comme illustré ci-dessus, pour les attacher aux barres d’ancrage inférieur. S’assurer également que l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur se trouve dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière (p. 25). IMPORTANT : S’assurer que les deux Quick Connectors ou connecteurs SureLatch sont orientés vers le haut et que les sangles ne sont pas tordues. Correct Remarque : Ne pas oublier d’installer le revêtement du siège avant de monter le dispositif de retenue pour enfant dans le véhicule. 1. Mettre le dispositif de retenue pour enfant en position désirée. buckle storag e En écartant les sangles du harnais, retirer un connecteur d’ancrage inférieur à la fois. Installation en orientation face vers l’arrière avec les connecteurs d’ancrage inférieur Face vers l’arrière Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière Incorrect Sangle Quick Connector SureLatch 27 buckle storage Si la ligne de niveau n’est pas parallèle au sol, détacher les connecteurs d’ancrage inférieur et placer une serviette ou une petite Ligne de niveau couverture bien enroulée sous le bord avant du Serviette ou petite dispositif de retenue pour couverture bien enroulée enfant.Répéter l’étape 2. IMPORTANT : Les nouveau-nés peuvent éprouver des difficultés à respirer en position assise. S’assurer qu’ils sont suffisamment inclinés pour que leur tête repose confortablement vers l’arrière en toute sécurité. Un dispositif de retenue pour enfant à inclinaison incorrecte augmente le risque de blessures graves, voire mortelles, de l’enfant. 4b. Attacher le dispositif de retenue pour enfant – Connecteur SureLatch. Passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière En appuyant de tout son poids, pousser fermement le dispositif de retenue pour enfant sur le siège du véhicule, comme illustré, pour le fixer en place. Face vers l’arrière 3. Augmenter l’angle d’inclinaison, si nécessaire. Installation en orientation face vers l’arrière avec les connecteurs d’ancrage inférieur buckle e storag Installation en orientation face vers l’arrière avec les connecteurs d’ancrage inférieur buckl stora e ge 4. S’assurer que le dispositif de retenue pour enfant est bien attaché. Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant muni de Quick Connectors, passer à l’étape 4a. Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant muni de connecteurs SureLatch, passer à l’étape 4b. buckl stora e ge 4a. Attacher le dispositif de retenue pour enfant – Quick Connector. En se servant de tout son poids, pousser fermement le dispositif de retenue pour enfant sur le siège du véhicule tout en Passage de la ceinture pour tirant la sangle d’ancrage orientation face vers l’arrière inférieur vers le haut pour serrer, comme illustré. IMPORTANT : Pour attacher correctement ce dispositif de retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière. Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le mettre à un autre emplacement. 28 Remarque : Dans certains véhicules, il faudra peut-être soulever le connecteur tout en exerçant pression sur le siège pour bien l’attacher. Répéter pour l’autre connecteur. IMPORTANT : Pour attacher correctement ce dispositif de retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière. Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le mettre à un autre emplacement. 29 Face vers l’arrière Combinaison de ceinture sous-abdominale et baudrier PUSH AT ARM PIT PLACE EL LEV AT PIT ARM EL LEV 30 Ceinture sousabdominale uniquement PLACE Régler le dispositif de retenue pour enfant dans sa position la plus inclinée (position d’inclinaison nº 1, p. 60) et le mettre sur le siège du véhicule en orientation face vers l’arrière, comme illustré. Détacher le devant du revêtement de siège et le mettre sur le côté, comme illustré ci-dessus. Faire passer la boucle de la ceinture de sécurité du véhicule dans le passage de ceinture pour orientation face vers l’arrière, comme illustré ci-dessous. PUSH buckl stora e ge 1. Mettre le dispositif de retenue pour enfant en position désirée. Passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière 2. Faire passer la ceinture de sécurité dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière. kle buc age stor IMPORTANT : • Si les connecteurs d’ancrage inférieur sont utilisés pour attacher le dispositif de retenue pour enfant, NE PAS utiliser la ceinture de sécurité du véhicule. • Avant d’installer ce dispositif de retenue pour enfant en orientation face vers l’arrière avec la ceinture de sécurité du véhicule, il FAUT mettre l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant pour empêcher qu’il ne gêne la ceinture de sécurité du véhicule. Se référer aux pages 36 à 38 pour les instructions concernant le déplacement des Quick Connectors ou connecteurs SureLatch dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant. • S’assurer que les Quick Connectors ou connecteurs SureLatch sont attachés aux anneaux en D de rangement situés sur le revêtement du siège. • Vérifier le manuel du propriétaire du véhicule afin de déterminer comment attacher la ceinture de sécurité pour installer le dispositif de retenue pour enfant. La ceinture de sécurité doit être verrouillée afin d’attacher correctement le dispositif de retenue pour enfant. • NE PAS utiliser la courroie d’ancrage lorsque le dispositif de retenue pour enfant est en orientation face vers l’arrière. Installation en orientation face vers l’arrière avec la ceinture de sécurité du véhicule kle buc age stor Installation en orientation face vers l’arrière avec la ceinture de sécurité du véhicule IMPORTANT : S’assurer que la boucle / sangle d’entrejambe se trouve devant la ceinture de sécurité du véhicule. 31 Face vers l’arrière L LEVE kle buc age stor L LEVE buckle storag e 32 IT IT ARMP AVERTISSEMENT • Retirer la pince de sécurité de la ceinture de sécurité du véhicule lorsqu’elle n’est pas utilisée avec un dispositif de retenue pour enfant, car dans ce cas, la ceinture de sécurité ne maintiendra pas correctement un adulte ou un enfant. Des blessures graves peuvent se produire. • NE PAS utiliser la pince de sécurité en mode siège d’appoint. ARMP AT Si le véhicule est un modèle construit avant celui de l’année 1996 et est équipé Pince d’une combinaison ceinture sousde sécurité abdominale et baudrier équipée installée d’un enrouleur à verrouillage correctement. d’urgence (ELR), ET d’une plaque d’attache de boucle coulissante, 13 mm il FAUT utiliser une pince de (0,5 po) sécurité. Vérifier le manuel du propriétaire du véhicule pour identifier le système de ceinture de sécurité du véhicule. Si le véhicule est un modèle de l’année 1996 ou plus récent, il est plus que probable qu’il est doté d’un système de ceinture de sécurité qui se bloque lorsqu’il est attaché et il ne sera pas nécessaire d’utiliser une pince de sécurité. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule avant d’installer la pince de sécurité. Si le véhicule nécessite une pince de sécurité, appeler le Service Premier Parentlink au 1-800-233-5921 (É.-U.) ou 1-937-773-3971 (Canada) pour obtenir une pince de sécurité et les instructions d’installation et d’utilisation. AT PLACE 4. Installer la pince de sécurité (non comprise), si nécessaire. Si la ligne de niveau n’est pas parallèle au sol, détacher la ceinture de sécurité et placer une serviette ou une petite Ligne de niveau couverture bien enroulée sous le bord avant du Serviette ou petite dispositif de retenue pour couverture bien enfant. Répéter l’étape 2. enroulée IMPORTANT : Les nouveau-nés peuvent éprouver des difficultés à respirer en position assise. S’assurer qu’ils sont suffisamment inclinés pour que leur tête repose confortablement vers l’arrière en toute sécurité. Un dispositif de retenue pour enfant à inclinaison incorrecte augmente le risque de blessures graves, voire mortelles, de l’enfant. PLACE PUSH En se servant de tout son poids, appuyer fermement le dispositif de retenue pour enfant sur le siège du véhicule tout en serrant la ceinture de sécurité du véhicule pour en retirer tout mou. 5. Augmenter l’angle d’inclinaison, si nécessaire. PUSH 3. Attacher la boucle de la ceinture de sécurité et retirer tout mou de cette ceinture. Installation en orientation face vers l’arrière avec la ceinture de sécurité du véhicule le ge buck stora Installation en orientation face vers l’arrière avec la ceinture de sécurité du véhicule Passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière 6. S’assurer que le dispositif de retenue pour enfant est bien attaché. Rattacher le revêtement du siège sur le devant du dispositif de retenue. En tenant en main la coque du siège au passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière, comme illustré, essayer de faire bouger le dispositif de retenue pour enfant d’un côté vers l’autre. Ensuite, en tenant en main la coque du siège à chaque passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière, essayer de faire bouger le dispositif de retenue de l’avant vers l’arrière. Pour attacher correctement ce dispositif de retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture. Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le mettre à un autre emplacement. 33 Utilisation du SafeMaxMC en orientation face vers l’avant Les sangles du harnais se trouvent au niveau des épaules de l’enfant. EL LEV PIT PLAC buckle storage SH PU ARM positif de retenue pour enfant s’installe en toute sécurité par le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant en suivant l’une des méthodes suivantes : • Quick Connectors (p. 36) • Connecteurs SureLatch (p. 36) • ceinture de sécurité du véhicule (p. 44) Remarque : Pour déterminer le type de connecteurs d’ancrage inférieur du dispositif de retenue pour enfant, se référer à la page 36. aSi l’enfant pèse plus de 20,4 kg (45 lb), le dispositif de retenue pour enfant s’installe en toute sécurité avec la ceinture de sécurité du véhicule (non pas avec les connecteurs d’ancrage inférieurs) par le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant (p. 44). aLa courroie d’ancrage est attachée et serrée (p. 43 ou 48). 2. Asseoir l’enfant dans le dispositif de retenue. aLe dos et le postérieur de l’enfant reposent à plat contre le dossier et les surfaces planes du dispositif de retenue pour enfant. aLe dessus des oreilles de l’enfant DOIT se trouver en dessous du haut de l’appui-tête du dispositif de retenue pour enfant. Face vers l’avant IMPORTANT Lors de l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant avec les connecteurs d’ancrage inférieurs ou avec la ceinture de sécurité du véhicule, toujours utiliser la courroie d’ancrage supérieure (courroie d’ancrage), si l’ancrage est disponible. Passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant aLe dispositif de retenue est bien bloqué en position aLa pince de blocage est installée, si nécessaire (p. 46). aSi l’enfant pèse 20.4 kg (45 lb) ou moins, le dis- Poids : 10 à 29,4 kg (22 à 65 lb) Taille : 71 à 127 cm (28 à 50 pouces) ET le dessus des oreilles de l’enfant se trouve en dessous du haut de l’appui-tête du dispositif de retenue pour enfant. Âge : Un an révolu E AT 1. Attacher le dispositif de retenue pour enfant au siège du véhicule. d’inclinaison n° 2 ou n° 3 (p. 60). Conditions requises pour l’enfant Courroie d’ancrage Liste de contrôle pour l’installation en orientation face vers l’avant 3. Effectuer les réglages nécessaires. aLes languettes du harnais DOIVENT être à la hauteur des épaules (p. 18). Quick Connector aL’appui-tête est réglé de façon à ce que sa partie inférieure soit le plus près possible des languettes du harnais (p. 60). 4. Attacher les deux languettes de boucle. Se référer à la page 18. AVERTISSEMENT Si l’enfant pèse plus de 29,4 kg (65 lb) OU si ses épaules sont au-dessus du niveau le plus élevé du harnais, il FAUT utiliser ce dispositif de retenue pour enfant comme siège d’appoint. CONSEIL ! Pour faciliter l’installation, regarder la vidéo concernant l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant à www.evenflo.com. 34 5. Positionner et attacher la pince de poitrine. aLa pince de poitrine DOIT se trouver au niveau des aisselles (p. 19). 6. Vérifier l’installation. aLes sangles du harnais DOIVENT être bien serrées contre les épaules de l’enfant, sans aucun mou (p. 19). aPour attacher correctement ce dispositif de retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant. 35 Quel est le type de connecteur d’ancrage inférieur qui se trouve sur le dispositif de retenue pour enfant ? Le dispositif de retenue pour enfant sera muni d’un des deux types de connecteurs d’ancrage inférieur illustrés ci-dessous. Suivre les instructions des pages suivantes pour installer correctement l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur sur le dispositif de retenue pour enfant. Quick Connector Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant Quick Connector Ensemble du connecteur Ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture le passage de la ceinture pour orientation face vers pour orientation face l’avant vers l’arrière Connecteur SureLatch Non disponible sur tous les modèles. Non disponible sur tous les modèles. L LEVE L ARMP IT PLACE AT Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant Pour installer correctement ce dispositif de retenue pour enfant en orientation face vers l’avant, l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur DOIT être dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant, comme illustré a la page suivante (le revêtement du siège a été retiré à des fins de clarté). Si l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur se trouve dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière (illustré à la page suivante), utiliser les étapes suivantes pour le déplacer dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant. LEVE ARMP PLACE PUSH Remarque : Après avoir déplacé l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur, s’assurer que la sangle repose à plat contre la coque du siège. Il faudra peut-être tourner la sangle pour ce faire. Face vers l’avant IT AT PUSH SureLatch Ensemble du connecteur Ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture le passage de la ceinture pour orientation face pour orientation face vers vers l’arrière l’avant Pour accéder à l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur, il faudra d’abord : • Desserrer les sangles du harnais intégré (p. 18); • Détacher les connecteurs d’ancrage inférieur Quick Connector ou les connecteurs d’ancrage inférieur SureLatch (p. 58); • Retirer le revêtement du siège (p. 61). 36 L IT AT PUSH LEVE ARMP L PLACE IT AT PUSH LEVE ARMP PLACE 37 1. Retirer les connecteurs d’ancrage inférieur du passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière. L IT AT LEVE ARMP PLACE Le système DUA sert à attacher le dispositif de retenue pour enfant au siège du véhicule. Il doit être utilisé à la place des ceintures de sécurité du véhicule et peut être utilisé dans les véhicules équipés de barres d’ancrage DUA. Le manuel du propriétaire du véhicule peut appeler ce système « Dispositif Universel d’Ancrage », « Dispositif universel d’ancrages d’attaches inférieurs » ou « ISOFIX (International Standards Organisation FIX) ». buckle storage PUSH Installation en orientation face vers l’avant avec les connecteurs d’ancrage inférieur 2. Placer chaque connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant. L IT PUSH AT LEVE ARMP PLACE Mettre la sangle du harnais sur le côté et insérer un connecteur d’ancrage inférieur, en le faisant passer derrière les sangles, dans l’ouverture du passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant, comme illustré. Répéter pour l’autre côté. L IT PUSH AT PLACE ARMP LEVE IMPORTANT : S’assurer que l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur ne gêne pas les sangles du harnais intégré. Remarque : Ne pas oublier d’installer le revêtement du siège avant de monter le dispositif de retenue pour enfant dans le véhicule. 38 NE PAS utiliser cette méthode d’installation pour un enfant de plus de 20,4 kg (45 lb). AVERTISSEMENT • Utiliser UNIQUEMENT pour attacher le dispositif de retenue pour enfant aux barres d’ancrage inférieures du véhicule. • TOUJOURS lire et suivre à la lettre les instructions qui accompagnent le véhicule et le dispositif de retenue pour enfant. • NE JAMAIS attacher deux connecteurs d’ancrage inférieurs à une barre d’ancrage inférieure du véhicule. • NE PAS utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour installer un dispositif de retenue pour enfant lorsque l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur est utilisé. • Cet ensemble du connecteur d’ancrage inférieur doit être utilisé UNIQUEMENT tel que décrit dans ces instructions. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent résulter d’une utilisation non conforme. • TOUJOURS s’assurer que les connecteurs d’ancrage inférieur sont attachés aux barres d’ancrage inférieur du véhicule en tirant fermement sur les connecteurs d’ancrage inférieur. S’ils ne sont pas attachés, l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur ne maintiendra pas le dispositif de retenue pour enfant. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent en résulter. • Pour éviter le risque d’étranglement, il FAUT ranger l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur inutilisé, en retirant tout mou, dans la zone de rangement sur le siège (p. 58). Enrouler ou replier tout excédent de la sangle du connecteur d’ancrage inférieur et l’attacher avec un élastique afin d’éviter les blessures graves aux passagers. • Outre ces instructions, lire et suivre celles du carnet de bord du véhicule concernant l’installation de dispositifs de retenue pour enfant et de DUA. S’il existe une contra-diction, suivre les instructions du carnet de bord du véhicule. Face vers l’avant Déplacer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant 39 SafeMax Child Restraint System Owner’s Manual Keep for future use. Rear-facing 2.3 to 18 kg (5 to 40 lbs) 48 to 102 cm (19 to 40 in.) Forward-facing buckle storage 10 to 29.4 kg (22 to 65 lbs) 71 to 127 cm (28 to 50 in.) Booster 18 to 54.4 kg (40 to 120 lbs) 112 to 145 cm (44 to 57 in.) Para instrucciones en Español, llamar al: 1-800-233-5921. WARNING: To reduce the risk of serious injury or death, read this owner’s manual prior to installing and using this child restraint. © 20XX Evenflo Company, Inc. 2570xxxx 12/14 1. Détacher le crochet d’ancrage du dos du dispositif de retenue pour enfant. 2. Mettre le dispositif de retenue pour enfant en position désirée. Courroie d’ancrage S’assurer que le dispositif de retenue se trouve en position d’inclinaison n° 2 ou n° 3 (p. 60). Placer le dispositif de retenue pour enfant sur le siège du véhicule en orientation face vers l’avant, comme illustré. Placer la courroie d’ancrage à plat par-dessus le dossier du siège du véhicule. IMPORTANT : NE JAMAIS utiliser la position d’inclinaison n°1 en orientation face vers l’avant ET NE JAMAIS utiliser la position d’inclinaison n° 2 pour des enfants pesant plus de 18 kg (40 lb). Côté éloigné Côté proche Barre d’ancrage inférieur Barre d’ancrage inférieur Face vers l’avant IMPORTANT : • Si la ceinture de sécurité du véhicule est utilisée pour attacher le dispositif de retenue pour enfant, NE PAS utiliser les connecteurs d’ancrage inférieur. • NE PAS utiliser les ancrages inférieurs du système d’ancrage du dispositif de retenue pour enfant (système DUA) pour attacher ce dispositif de retenue pour enfant si un enfant pesant plus de 20,4 kg (45 lb) est maintenu avec les harnais intégré du dispositif de retenue pour enfant. • Installer ce dispositif de retenue pour enfant avec la ceinture de sécurité du véhicule (NON PAS avec les connecteurs d’ancrage inférieur) lors de l’usage des harnais intégrés du dispositif de retenue pour attacher un enfant qui pèse plus de 20,4 kg (45 lb). • Certains fabricants de véhicules ont des limites de poids acceptables inférieures pour les barres d’ancrage inférieur du véhicule. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule ou appeler le fabricant du véhicule pour confirmer les limites de poids pour les barres d’ancrage inférieur du véhicule. Installation en orientation face vers l’avant avec les connecteurs d’ancrage inférieur buckle storage Installation en orientation face vers l’avant avec les connecteurs d’ancrage inférieur 3. Attacher les connecteurs d’ancrage inférieur. Pousser un connecteur d’ancrage inférieur sur chaque barre d’ancrage inférieur du véhicule. Remarque : Il est possible de devoir modifier l’angle des connecteurs d’ancrage inférieur, comme illustré ci-dessus, pour les attacher aux barres d’ancrage inférieur. S’assurer également que l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur se trouve dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant (p. 37). IMPORTANT : S’assurer que les deux Quick Connectors ou connecteurs SureLatch sont orientés vers le haut et que les sangles ne sont pas tordues. Correct Incorrect Sangle Quick Connector 40 SureLatch 41 Installation en orientation face vers l’avant avec les connecteurs d’ancrage inférieur Installation en orientation face vers l’avant avec les connecteurs d’ancrage inférieur buckle storage En se servant de tout son poids, pousser fermement le dispositif de retenue pour enfant sur le siège du véhicule tout en tirant la sangle d’ancrage inférieur vers Passage de la ceinture pour le haut pour serrer, orientation face vers l’avant comme illustré. IMPORTANT : Pour attacher correctement ce dispositif de retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant. Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le mettre à un autre emplacement. L IT AT PUSH LEVE ARMP PLACE Passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant 42 4b. Attacher le dispositif de retenue pour enfant – Connecteur SureLatch. En appuyant de tout son poids, pousser fermement le dispositif de retenue pour enfant sur le siège du véhicule, comme illustré, pour le fixer en place. Face vers l’avant buckle storag e 4a. Attacher le dispositif de retenue pour enfant – Quick Connector. Remarque : Dans certains véhicules, il faudra peut-être soulever le connecteur tout en exerçant pression sur le siège pour bien l’attacher. Répéter pour l’autre connecteur. IMPORTANT : Pour attacher correctement ce dispositif de retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant. Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le mettre à un autre emplacement. buckle storage Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant muni de Quick Connectors, passer à l’étape 4a. Pour attacher un dispositif de retenue pour enfant muni de connecteurs SureLatch, passer à l’étape 4b. buckle storage 4. S’assurer que le dispositif de retenue pour enfant est bien attaché. 5. Attacher et serrer la courroie d’ancrage. Accrocher le crochet d’ancrage au boulon d’ancrage du véhicule situé derrière le siège du véhicule, comme illustré. (Consulter le manuel du propriétaire du véhicule, car l’emplacement du boulon d’ancrage peut varier.) Tirer sur la sangle pour bien serrer la courroie d’ancrage. IMPORTANT : • La courroie d’ancrage DOIT être utilisée lors de l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant en position face vers l’avant avec l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur. • Si la courroie d’ancrage est trop courte pour relier le dispositif de retenue pour enfant au boulon d’ancrage du véhicule, il faudra utiliser une extension de courroie d’ancrage. Appeler le Service Premier Parentlink au 1-800-233-5921 (É.-U.) ou 1-937-773-3971 (Canada). 43 1. Détacher le crochet d’ancrage du dos du dispositif de retenue pour enfant. Courroie d’ancrage 2. Mettre le dispositif de retenue pour enfant en position désirée. S’assurer que le dispositif de retenue se trouve en position d’inclinaison n° 2 ou n° 3 (p. 60). Placer le dispositif de retenue pour enfant sur le siège du véhicule en orientation face vers l’avant, comme illustré. Placer la courroie d’ancrage à plat pardessus le dossier du siège du véhicule. IMPORTANT : NE JAMAIS utiliser la position d’inclinaison nº 1 en orientation face vers l’avant ET NE JAMAIS utiliser la position d’inclinaison nº 2 pour des enfants pesant plus de 18 kg (40 lb). Rabat d’accès Ceinture baudrier Passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant Face vers l’avant IMPORTANT : • Si les connecteurs d’ancrage inférieur sont utilisés pour attacher le dispositif de retenue pour enfant, NE PAS utiliser la ceinture de sécurité du véhicule. • Avant d’installer ce dispositif de retenue pour enfant en orientation face vers l’avant avec la ceinture de sécurité du véhicule, il FAUT mettre l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière pour empêcher qu’il ne gêne la ceinture de sécurité du véhicule. Se référer aux pages 24 à 26 pour les instructions concernant le déplacement des Quick Connectors ou connecteurs SureLatch dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière. • S’assurer que les Quick Connectors ou connecteurs SureLatch sont attachés aux anneaux en D de rangement situés sur le revêtement du siège. • Vérifier le manuel du propriétaire du véhicule afin de déterminer comment attacher la ceinture de sécurité pour installer le dispositif de retenue pour enfant. La ceinture de sécurité doit être verrouillée afin d’attacher correctement le dispositif de retenue pour enfant. Installation face vers l’avant avec la ceinture de sécurité buckle storage Installation face vers l’avant avec la ceinture de sécurité SafeMax Child Restraint System Owner’s Manual Keep for future use. Rear-facing 2.3 to 18 kg (5 to 40 lbs) 48 to 102 cm (19 to 40 in.) Forward-facing buckle storage 10 to 29.4 kg (22 to 65 lbs) 71 to 127 cm (28 to 50 in.) Booster 18 to 54.4 kg (40 to 120 lbs) 112 to 145 cm (44 to 57 in.) Para instrucciones en Español, llamar al: 1-800-233-5921. WARNING: To reduce the risk of serious injury or death, read this owner’s manual prior to installing and using this child restraint. 2570xxxx 12/14 buckle storage © 20XX Evenflo Company, Inc. 3. Faire passer la ceinture de sécurité par le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant. Mettre le harnais sur le côté et relever le rabat d’accès. Faire passer la boucle de la ceinture de sécurité du siège par le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant, comme illustré. 44 45 Installation face vers l’avant avec la ceinture de sécurité 4. Attacher la boucle de la ceinture de sécurité et retirer tout mou de cette ceinture. 5. Installer la pince de sécurité (non comprise), si nécessaire. Si le véhicule est un modèle construit avant celui de l’année 1996 et est équipé Pince d’une combinaison ceinture sousde sécurité abdominale et baudrier équipée installée d’un enrouleur à verrouillage correctement. d’urgence (ELR), ET d’une plaque d’attache de boucle coulissante, 13 mm il FAUT utiliser une pince de (0,5 po) sécurité. Vérifier le manuel du propriétaire du véhicule pour identifier le système de ceinture de sécurité du véhicule. Si le véhicule est un modèle de l’année 1996 ou plus récent, il est plus que probable qu’il est doté d’un système de ceinture de sécurité qui se bloque lorsqu’il est attaché et il ne sera pas nécessaire d’utiliser une pince de sécurité. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule avant d’installer la pince de sécurité. Si le véhicule nécessite une pince de sécurité, appeler le Service Premier Parentlink au 1-800-233-5921 (É.-U.) ou 1-937-773-3971 (Canada) pour obtenir une pince de sécurité et les instructions d’installation et d’utilisation. Passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant 6. S’assurer que le dispositif de retenue pour enfant est bien attaché. En tenant en main la coque du siège au passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant, comme illustré, essayer de faire bouger le dispositif de retenue pour enfant d’un côté vers l’autre. Ensuite, en tenant en main la coque du siège à chaque passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant, essayer de faire bouger le dispositif de retenue de l’avant vers l’arrière. Pour attacher correctement ce dispositif de retenue pour enfant, il NE DOIT PAS bouger de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture. Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien attaché, essayer de le réinstaller ou le mettre à un autre emplacement. Face vers l’avant En se servant de tout son poids, appuyer fermement le dispositif de retenue pour enfant sur le siège du véhicule tout en serrant la ceinture de sécurité pour en retirer tout mou. buckle e storag buckle storage Installation face vers l’avant avec la ceinture de sécurité AVERTISSEMENT • Retirer la pince de sécurité de la ceinture de sécurité du véhicule lorsqu’elle n’est pas utilisée avec un dispositif de retenue pour enfant, car dans ce cas, la ceinture de sécurité ne maintiendra pas correctement un adulte ou un enfant. Des blessures graves peuvent se produire. • NE PAS utiliser la pince de sécurité en mode siège d’appoint. 46 47 7. Attacher et serrer la courroie d’ancrage. Face vers l’avant Accrocher le crochet d’ancrage au boulon d’ancrage du véhicule situé derrière le siège du véhicule, comme illustré. (Consulter le manuel du propriétaire du véhicule, car l’emplacement du boulon d’ancrage peut varier.) Tirer sur la sangle pour bien serrer la courroie d’ancrage. IMPORTANT : • La courroie d’ancrage DOIT être utilisée lors de l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant en position face vers l’avant avec la ceinture de sécurité du véhicule, si une courroie d’ancrage est disponible. • Si la courroie d’ancrage est trop courte pour relier le dispositif de retenue pour enfant au boulon d’ancrage du véhicule, il faudra utiliser une extension de courroie d’ancrage. Appeler le Service Premier Parentlink au 1-800-233-5921 (É.-U.) ou 1-937-773-3971 (Canada). 48 Cette page est intentionnellement laissée en blanc. e e buckl storag buckle storage Installation face vers l’avant avec la ceinture de sécurité 49 Les sièges d’appoint surélèvent l’enfant et permettent le positionnement correct de la ceinture baudrier et sous-abdominale du véhicule. Lorsqu’un enfant est correctement attaché dans un siège d’appoint, ses risques de blessures dans tous genres de collisions sont réduits, car la ceinture sous-abdominale et baudrier fournit un excellent moyen de retenue du torse supérieur et inférieur. Il est important que l’enfant soit assis correctement à l’intérieur des ceintures de sécurité du véhicule. Lorsque la ceinture de sécurité du véhicule est attachée, la ceinture abdominale doit se trouver au bas des hanches et toucher à peine les cuisses, alors que la ceinture baudrier doit reposer à plat au milieu de l’épaule. Si l’enfant se penche hors de la ceinture ou la déplace derrière son dos ou la met en dessous de son bras, elle ne fournira pas la retenue prévue. Comment peut-on savoir si un enfant est prêt à passer à un siège d’appoint ? Il faut considérer l’usage d’un siège d’appoint si les conditions suivantes existent : • La maturité de l’enfant est au point où il peut être assis sur le siège d’appoint sans vouloir mettre les ceintures sous son bras ou derrière son dos. • L’enfant approche les limites de poids ou de taille prescrites pour le dispositif de retenue pour enfant qu’il utilise actuellement. (Même les enfants qui ne sont pas trop grands pour leur siège d’enfant peuvent bénéficier de l’usage d’un siège d’appoint, s’il est utilisé correctement.) • Si le véhicule n’est pas équipé de boulon d’ancrage pour la courroie d’ancrage mais est doté de ceintures de sécurité sous-abdominale et baudrier sur la banquette arrière, un siège d’appoint peut offrir une meilleure protection qu’un dispositif de retenue à harnais intégré sans courroie d’ancrage. La ceinture baudrier DOIT passer par le guide de ceinture baudrier. De nombreux facteurs doivent être considérés avant de décider si un enfant est prêt à s’asseoir sur un siège d’appoint, notamment : les limites de poids et de taille du dispositif de retenue actuel, le poids et la taille de l’enfant, sa maturité et les emplacements de siège disponibles dans le véhicule. 50 buckle storage Comment s’utilise un siège d’appoint ? L’utilisation d’un siège d’appoint est très semblable à l’opération de se boucler soi-même dans un véhicule. • Lire les modes d’emploi du siège d’appoint et du véhicule avant de commencer. • Mettre le siège d’appoint sur la banquette arrière à un emplacement doté d’une ceinture de sécurité sousabdominale et baudrier. Ne jamais utiliser un siège d’appoint uniquement avec une ceinture sousabdominale, car ceci risque de causer des blessures graves. • Une fois l’enfant sur le siège d’appoint, tirer la ceinture sous-abdominale et baudrier par-dessus l’enfant et attacher la boucle. • S’assurer que la ceinture baudrier repose au milieu de l’épaule et que la ceinture sous-abdominale se trouve au bas des hanches, touchant à peine les cuisses. La ceinture baudrier DOIT croiser à midistance entre l’épaule et le cou de l’enfant. Siège d’appoint Quand asseoir l’enfant dans un siège d’appoint La ceinture sous-abdominale est tendue vers le bas et bien serrée autour des hanches de l’enfant, dans les guides de ceinture inférieurs, et attachée à la boucle. 51 Utilisation du SafeMaxMC comme siège d’appoint Conditions requises pour l’enfant Poids : 18 à 54,4 kg (40 à 120 lb) Taille : L’enfant mesure de 112 à 145 cm (44 à 57 pouces) ET le dessus des oreilles de l’enfant se trouve en dessous du haut de l’appui-tête du dispositif de retenue pour enfant. Âge : Quatre ans révolus Liste de contrôle pour l’installation d’un siège d’appoint 1. Convertir le dispositif de retenue pour enfant en siège d’appoint. Se référer à la rubrique « Convertir en siège d’appoint » à la page 54. 2. Attacher le siège d’appoint au siège du véhicule. La ceinture baudrier DOIT passer par le guide de ceinture baudrier. La ceinture baudrier DOIT croiser à midistance entre l’épaule et le cou de l’enfant. S’assurer que la base du siège est de niveau avec le sol (p. 61). Si nécessaire, une petite serviette/couverture peut être enroulée et placée sous le bord de la base. S’assurer que le fond et le dossier du siège d’appoint sont en contact avec le siège et le dossier du siège du véhicule. IMPORTANT : La courroie d’ancrage et les connecteurs d’ancrage inférieur peuvent être utilisés pour attacher ce siège d’appoint au siège du véhicule uniquement si la position du siège d’appoint dans le véhicule et / ou la position de la ceinture de sécurité du véhicule autour de l’enfant ne sont pas modifiées. 3. Asseoir l’enfant dans le siège d’appoint. aS’assurer que le dispositif de retenue est bien bloqué en position d’inclinaison n° 3 (p. 60). aS’assurer que le dos et le postérieur de l’enfant reposent à plat contre le dossier et les surfaces planes du siège d’appoint. buckle storage 4. Régler l’appui-tête pour obtenir l’ajustement correct de la ceinture baudrier. La ceinture baudrier DOIT croiser le milieu de la clavicule entre l’épaule et le cou de l’enfant, comme illustré. Tendre la ceinture sous-abdominale et baudrier par-dessus l’enfant et attacher la boucle. S’assurer que la ceinture baudrier passe par le guide de ceinture baudrier, comme illustré. 6. Vérifier le travail. 52 buckle storage elkcub egarots IMPORTANT Toujours attacher le siège d’appoint avec les connecteurs d’ancrage inférieur ou la ceinture de sécurité du véhicule lorsqu’il n’est pas occupé. Un siège d’appoint non attaché peut être projeté sur les occupants et les blesser en cas de collision. elkcub egarots La ceinture sous-abdominale est tendue vers le bas et bien serrée autour des hanches de l’enfant, dans les guides de ceinture inférieurs, et attachée à la boucle. S’assurer que la ceinture sous-abdominale est tendue vers le bas et bien serrée autour des hanches de l’enfant, dans les guides de ceinture inférieurs, et attachée à la boucle. La ceinture baudrier doit croiser à mi-distance entre l’épaule et le cou de l’enfant. Siège d’appoint 5. Attacher l’enfant et le siège d’appoint au siège du véhicule. AVERTISSEMENT La ceinture baudrier NE DOIT PAS croiser le cou de l’enfant ou tomber de l’épaule de l’enfant. Si la ceinture baudrier ne peut pas être ajustée correctement pour reposer à mi-distance entre l’épaule et le cou de l’enfant ET au niveau ou au-dessus de l’épaule, essayer un autre emplacement de siège ou ne pas utiliser le siège d’appoint. 53 1. Retirer le revêtement du siège (p. 61). LEVEL Régler l’appui-tête dans sa position la plus haute (p. 60). Retirer les connecteurs d’ancrage inférieur du passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant et les placer dans le siège, comme illustré. IT AT ARMP PLACE PUSH 2. Desserrer le harnais. Appuyer sur le bouton de déclenchement du harnais et tirer les sangles du harnais vers l’extérieur. LEVEL PUSH A PLACE AT ARMPIT 3. Faire passer la pince de poitrine et les languettes de boucle par le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant. Passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant B 54 Attacher la pince de poitrine derrière le dispositif de retenue pour enfant, comme illustré ci-dessous, A, B, C. Convertir en siège d’appoint 4. Faire rentrer les languettes du harnais. Faire rentrer complètement les languettes dans les fentes de réglage, comme illustré. Remarque : Si les languettes du harnais ne sont pas complètement rentrées dans les fentes, elles appuieront contre le dos de l’enfant qui ne sera pas confortable. 5. Serrer les sangles du harnais. Tirer sur la sangle de réglage du harnais pour bien serrer les sangles du harnais. 6. Attacher les connecteurs d’ancrage inférieur. Insérer les deux connecteurs d’ancrage inférieur dans le passage de la ceinture pour l’orientation face vers l’avant. Siège d’appoint Convertir en siège d’appoint Attachée derrière le siège. C 55 Convertir en siège d’appoint Convertir en siège d’appoint 7. Retirer la sangle d’entrejambe. buckle storage Mettre le dispositif de retenue pour enfant en position d’inclinaison nº 1 (p. 60) et le mettre à l’envers. Repérer l’ancrage de la sangle d’entrejambe situé sur le dessous. Détacher l’ancrage, le faire passer par le siège et le retirer, comme illustré. 8. Installer le revêtement du siège. Tirer complètement l’ancrage au travers du siège et veiller à ce qu’il repose à plat, comme illustré. Attacher chaque connecteur d’ancrage inférieur à son anneau en D pour le ranger (page 58). IMPORTANT S’assurer de régler le dispositif de retenue pour enfant en position d’inclinaison nº 3 (p. 60) et de régler l’appuitête pour obtenir l’ajustement correct de la ceinture baudrier (p. 60). Le dispositif de retenue pour enfant est maintenant réglé en mode siège d’appoint et convient à un enfant pesant de 18 à 54,4 kg (40 à 120 lb), de taille comprise entre 112 et 145 cm (44 et 57 pouces), âgé de quatre ans révolus et dont les oreilles se trouvent en dessous du haut de l’appui-tête du dispositif de retenue pour enfant. Siège d’appoint Remettre en place l’ancrage de la sangle d’entrejambe en le faisant passer par l’ouverture à partir du dessous du dispositif de retenue pour enfant. Remarque: Pour remettre le siège en mode de harnais à 5 points, inverser ces étapes. 56 57 Informations générales Utilisation des Quick Connectors Non disponible sur tous les modèles. Sangle de déblocage Pour détacher un connecteur Quick Connector d’une barre d’ancrage inférieur du véhicule ou de son anneau en D de rangement, tirer la sangle de désenclenchement rouge. Lorsque l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur Quick Connector est dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière ou face vers l’avant, enclencher chaque Quick Connector à un anneau en D avant, comme illustré. Retirer la courroie d’ancrage 1. Desserrer le réglage. Appuyer sur le bouton A de déblocage du système de réglage pour desserrer. A CONSEIL ! Pousser le dispositif de retenue pour enfant contre le dossier du siège du véhicule tout en desserrant le réglage. 2. Retirer le crochet. Appuyer sur l’onglet B et faire tourner, retirer ensuite le crochet de l’ancrage C. C buckle storage buckle storage B Non disponible sur tous les modèles. Pour détacher un connecteur SureLatch d’une barre d’ancrage inférieur du véhicule ou de son anneau Bouton de en D de rangement, déclenchement appuyer sur le bouton de désenclenchement rouge. Lorsque l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur SureLatch est dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant, enclencher chaque connecteur SureLatch à un anneau en D avant pour le ranger. Lorsque l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur SureLatch est dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière, enclencher chaque connecteur SureLatch à un anneau en D arrière pour le ranger. 3. Attacher le crochet de la courroie d’attache à la pince de rangement. AVERTISSEMENT • Pour éviter le risque d’étranglement, il FAUT enrouler ou replier tout excédent de courroie d’ancrage et l’attacher avec la sangle/l’élastique. • Attacher le crochet d’ancrage D à la pince de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé. Ceci empêchera toute courroie inutilisée de heurter un passager lors d’une collision. D SafeMax Child Restraint System Owner’s Manual Keep for future use. Rear-facing 2.3 to 18 kg (5 to 40 lbs) 48 to 102 cm (19 to 40 in.) Forward-facing buckle storage 10 to 29.4 kg (22 to 65 lbs) PUSH 71 to 127 cm (28 to 50 in.) Booster 18 to 54.4 kg (40 to 120 lbs) 112 to 145 cm (44 to 57 in.) Para instrucciones en Español, llamar al: 1-800-233-5921. WARNING: To reduce the risk of serious injury or death, read this owner’s manual prior to installing and using this child restraint. 58 buckle storage buckle storage © 20XX Evenflo Company, Inc. 2570xxxx Généralités Utilisation des connecteurs SureLatch 59 Réglage de l’appui-tête Retirer le revêtement du siège Rabat d’accès Levier de réglage de l’appui-tête 1. Détacher tous les connecteurs d’ancrage inférieur des anneaux en D situés sur le revêtement du siège. buckle storage Pour régler, appuyer sur le levier de réglage de l’appuitête, comme illustré, en faisant glisser l’appui-tête vers le haut ou le bas en position désirée. L IT AT PUSH LEVE ARMP PLACE 2. Ouvrir le rabat d’accès. 3. Ouvrir la fermeture éclair située près des porte-tasses. Réglage de la position d’inclinaison Ce dispositif de retenue pour enfant peut se régler dans trois positions. Fermeture éclair les crochets de le revêtement du siège. Retirer le revêtement du siège. buckle storage Appuyer sur le levier d’inclinaison situé au bas du dispositif de retenue pour enfant, comme illustré, et sélectionner la position d’inclinaison désirée. 4. Détacher tous L LEVE PIT H PUS AT ARM PLACE Levier d’inclinaison IMPORTANT : Après avoir réglé la position d’inclinaison, faire basculer le dossier du dispositif de retenue pour enfant de l’avant vers l’arrière pour s’assurer qu’il est bien bloqué en position désirée. Positionnement et installation du siège en mode Siège d’appoint 60 Serviette ou petite couverture bien enroulée Généralités buckle storage POSITION D’INCLINAISON CORRECTE • En orientation face vers l’arrière : utiliser UNIQUEMENT la position d’inclinaison nº 1. • En orientation face vers l’avant lorsque l’enfant est attaché avec les sangles du harnais : utiliser la position d’inclinaison nº 2 pour les enfants pesant de 10 à 18 kg (22 à 40 lb) ; utiliser la position d’inclinaison nº 3 pour les enfants pesant de 10 à 29,4 kg (22 à 65 lb). • En mode siège d’appoint : utiliser UNIQUEMENT la position d’inclinaison nº 3. S’assurer que la base est de niveau avec le sol. Si nécessaire, une petite serviette/couverture peut être enroulée et placée sous le bord de la base. 61 Installation des accessoires AVERTISSEMENT buck stora le ge Utiliser le coussin pour le corps et l’oreiller de support pour nouveau-né avec le dispositif de retenue pour enfant en orientation face vers l’arrière UNIQUEMENT. buckle storage PUSH PUSH ARMPIT PLACE AT LEVEL AVERTISSEMENT • Utiliser les porte-tasses avec le dispositif de retenue pour enfant en orientation face vers l’avant UNIQUEMENT. • NE PAS utiliser les porte-tasses pour y placer des boîtes ou des récipients durs. Ne les utiliser qu’avec des tasses souples (telles que du polystyrène ou du papier). • NE PAS placer de tasses contenant du liquide chaud dans les porte-tasses. • NE PAS attacher tout autre article au dispositif de retenue pour enfant à moins que celui-ci ne soit homologué pour utilisation avec ce dispositif de retenue particulier. • Pour installer les doublures des porte-tasses A, pousser celles-ci dans les logements des porte-tasses B. A buckle storage B EL LEV PIT H PUS E AT ARM PLAC A B Généralités Le coussin pour le corps, en option, est utilisé pour soutenir l’enfant quand il est placé dans le dispositif de retenue, comme illustré. IMPORTANT : • L’oreiller en option (soutien de tête de nouveau-né) doit reposer à plat contre le dossier du siège, comme illustré. S’assurer de couper l’attache en plastique entre l’appuitête et le revêtement du siège. Les petites pièces peuvent présenter un danger d’étouffement. • Soutenir la tête de l’enfant. Les nouveau-nés peuvent éprouver des difficultés à respirer en position assise. L’utilisation de rembourrage ou d’oreillers supplémentaires derrière la tête du nouveau-né ou d’une inclinaison incorrecte du dispositif de retenue pour enfant peut augmenter le risque de blessures graves, voire mortelles, de l’enfant. Remarque : Les doublures des porte-tasses peuvent être retirées pour les nettoyer. Lavables au lave-vaisselle (panier supérieur uniquement). 62 63 IMPORTANT : Avant d’installer le dispositif de retenue pour enfant, s’assurer que le siège de l’avion est complètement en position verticale. buckle storage L’administration fédérale de l’aviation (FAA) recommande de maintenir un enfant dans un dispositif de retenue pour enfant approprié au poids et à la taille de l’enfant, lors de vols aériens. Des turbulences peuvent survenir virtuellement sans avertissement. Lorsque des turbulences se produisent, l’endroit le plus sécuritaire pour l’enfant est un dispositif de retenue correctement installé, et non pas sur les genoux d’un adulte ou sur un siège d’avion avec sa ceinture de sécurité. Maintenir l’enfant dans un dispositif de retenue pour enfant pendant le vol assurera l’arrivée de la famille à destination en toute sécurité. La FAA recommande qu’un enfant pesant : • plus de 18 kg (40 lb) utilise la ceinture de sécurité de l’avion ; • moins de 9 kg (20 lb) utilise un dispositif de retenue pour enfant en orientation face vers l’arrière ; et • de 9 à 18 kg (20 à 40 lb) utilise un dispositif de retenue pour enfant en orientation face vers l’avant. Installation du dispositif de retenue pour enfant face vers l’arrière dans un avion Ceinture de sécurité de l’avion 1. Mettre le dispositif de retenue pour enfant en position désirée. Régler le dispositif de retenue pour enfant dans sa position la plus inclinée (Position d’inclinaison nº 1, p. 60) et le mettre sur le siège de l’avion face vers l’arrière, comme illustré. Boucle / Sangle d’entrejambe Se rappeler que les recommandations de la FAA peuvent être différentes de celles qui s’appliquent à l’utilisation du dispositif de retenue pour enfant dans un véhicule automobile. IMPORTANT : Il faut utiliser le harnais intégré lorsque ce dispositif de retenue pour enfant est installé dans un avion. Remarque : Il faudra peut-être faire passer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur par le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant, s’il gêne la ceinture de sécurité du siège de l’avion (p. 36). Après l’atterrissage, se référer à la page 22 pour l’installation dans un véhicule. 64 Ceinture de sécurité de l’avion Ouverture du passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière 2. Faire passer la ceinture de sécurité de l’avion dans le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière. Détacher le devant du revêtement du siège du dispositif de retenue pour enfant et le mettre sur le côté. Insérer la boucle de la ceinture de sécurité de l’avion par l’ouverture du passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière située sur un des côtés et la faire passer par l’ouverture du côté opposé du dispositif de retenue, comme illustré. IMPORTANT : UNIQUEMENT pour l’usage à bord d’un avion, s’assurer que la ceinture de sécurité de l’avion se trouve devant la boucle / la sangle d’entrejambe, comme illustré ci-dessus. Généralités Attacher le dispositif de retenue pour enfant dans un avion 65 Installation du dispositif de retenue pour enfant face vers l’arrière dans un avion Installation du dispositif de retenue pour enfant face vers l’avant dans un avion IMPORTANT : Avant d’installer le dispositif de retenue pour enfant, s’assurer que le siège de l’avion est complètement en position verticale. Remarque : Il faudra peut-être faire passer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur par le passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière, s’il gêne la ceinture de sécurité du siège de l’avion (p. 24). Après l’atterrissage, se référer à la page 34 pour l’installation dans un véhicule. La ceinture de sécurité de l’avion doit être aussi serrée que possible. En se servant de tout son poids, pousser fermement le dispositif de retenue pour enfant sur le siège de l’avion tout en tirant sur la ceinture de sécurité pour serrer. Faire passer l’excédent de sangle de la ceinture de sécurité de l’avion par l’ouverture du passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière. buckle storage 3. Attacher la ceinture de sécurité de l’avion et retirer tout mou de cette ceinture. Ceinture de sécurité de l’avion 1. Mettre le dispositif de retenue pour enfant en position désirée. Régler le dispositif de retenue pour enfant dans sa position la plus verticale (Position d’inclinaison nº 3, p. 60) et le mettre sur le siège de l’avion en orientation face vers l’avant, comme illustré ci-dessus. buck stora le ge Rabat d’accès Passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière Si le dispositif de retenue pour enfant peut être bougé de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture, la ceinture de sécurité de l’avion n’est pas assez serrée et il FAUT réessayer de l’installer jusqu’à ce que la ceinture de sécurité soit assez serrée. 66 Ceinture de sécurité de l’avion 2. Faire passer la ceinture de sécurité de l’avion par le passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant. Mettre le harnais du dispositif de retenue pour enfant sur le côté et relever le rabat d’accès. Insérer la boucle de la ceinture de sécurité de l’avion par l’ouverture du passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant situé sur un des côtés, comme illustré, et la faire passer par l’ouverture du côté opposé du dispositif de retenue pour enfant, comme illustré ci-dessus. Généralités Rattacher le revêtement du siège sur le devant du dispositif de retenue pour enfant. En tenant en main la coque du siège au passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière, comme illustré, essayer de faire bouger le dispositif de retenue pour enfant d’un côté vers l’autre. Ensuite, en tenant en main la coque du siège à chaque passage de la ceinture pour orientation face vers l’arrière, essayer de faire bouger le dispositif de retenue de l’avant vers l’arrière. buckle storage 4. Vérifier le travail. Ouverture du passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant 67 buckle storage buckle storage La ceinture de sécurité de l’avion doit être aussi serrée que possible. En se servant de tout son poids, pousser fermement le dispositif de retenue pour enfant sur le siège de l’avion tout en tirant sur la ceinture de sécurité de l’avion pour serrer. Faire passer l’excédent de sangle de la ceinture de sécurité de l’avion par l’ouverture du passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant. Remarque : Les ceintures de sécurité de l’avion étant de longueur déterminée, il est possible que la boucle de la ceinture se trouve derrière le dos de l’enfant après l’avoir serrée. Pour assurer le confort de l’enfant, Evenflo recommande de protéger le dos de l’enfant en plaçant un petit oreiller, une petite couverture ou une veste repliée par-dessus la boucle de la ceinture. Passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant 4. Vérifier le travail. 68 En tenant en main la coque du siège au passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant, comme illustré, essayer de faire bouger le dispositif de retenue pour enfant d’un côté vers l’autre. Ensuite, en tenant en main la coque du siège à chaque passage de la ceinture pour orientation face vers l’avant, essayer de faire bouger le dispositif de retenue de l’avant vers l’arrière. Si le dispositif de retenue pour enfant peut être bougé de plus de 25 mm (1 pouce) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture, la ceinture de sécurité de l’avion n’est pas assez serrée et il FAUT réessayer de l’installer jusqu’à ce que la ceinture de sécurité soit assez serrée. Entretien et nettoyage • NE PAS lubrifier ou immerger dans l’eau les connecteurs d’ancrage inférieurs, la boucle ou toute autre partie de ce dispositif de retenue pour enfant, à moins que le rinçage ne soit permis selon les indications qui se trouvent au dos de la boucle du dispositif de retenue. • Les pièces en plastique et en métal peuvent être nettoyées avec une solution légère d’eau savonneuse et séchées avec un linge doux. Ne pas utiliser de nettoyants ou de solvants abrasifs. • Prendre soin de ne pas endommager les étiquettes. • Les doublures des porte-tasses sont lavables au lavevaisselle (panier supérieur uniquement). • Le harnais peut être nettoyé avec une solution légère d’eau savonneuse. Laisser sécher à l’air. • Le revêtement du siège peut être lavée séparément en machine, à l’eau froide et au cycle délicat. Sécher au sèche-linge, à température basse, pendant 10 à 15 minutes. • NE JAMAIS utiliser le dispositif de retenue pour enfant sans le revêtement du siège. • Pour protéger le dispositif de retenue pour enfant de dommages causés par les intempéries, les rongeurs et autres éléments généralement trouvés dans les garages, à l’extérieur et dans d’autres endroits d’entreposage, retirer le revêtement du siège et bien nettoyer le dispositif de retenue et le revêtement du siège avant de les ranger. Prendre soin de nettoyer les endroits où les miettes ou autres débris ont tendance à s’accumuler. CONSEIL ! Afin de protéger la garniture intérieure du véhicule, placer une serviette sous et derrière le dispositif de retenue pour enfant. Généralités Installation du dispositif de retenue pour enfant face vers l’avant dans un avion 3. Attacher la ceinture de sécurité de l’avion et retirer tout mou de cette ceinture. 69 Pièces de rechange Mise au rebut correcte de ce dispositif de retenue pour enfant À la fin de la vie utile de ce dispositif de retenue pour enfant, Evenflo recommande sa mise au rebut de manière correcte. La plupart des éléments de ce dispositif de retenue pour enfant sont recyclables. 1. Retirer le tissu et le rembourrage. 2. Retirer toutes les vis et démonter le dispositif de retenue. 3. Recycler toutes les pièces en plastique et en mousse et mettre le reste au rebut. Si le centre de recyclage local n’accepte pas le rembourrage, celui-ci peut être mis au rebut dans le lieu de décharge des déchets ménagers. Remarque : Dans toute la mesure du possible, Evenflo utilise des matériaux recyclables dans ses opérations de fabrication, mais jamais pour les éléments touchant à la sécurité. Pour éviter les blessures occasionnées par des dommages masqués, des instructions perdues, de la technologie dépassée, etc., cesser d’utiliser ce dispositif de retenue après la date indiquée sur l’étiquette Date/Modèle OU s’il a été impliqué dans une collision. Non disponibles sur tous les modèles. Des pièces de rechange peuvent être commandées en ligne à www.evenflo.com ou en appelant Evenflo. Lors du contact, avoir le numéro de modèle et la date de fabrication du produit (se trouvant derrière le dossier du dispositif de retenue pour enfant) sous la main. Pince de sécurité : (non comprise avec le dispositif de retenue pour enfant) voir la page 32 or 46. Right Left Doublure de porte-tasse Mousse supérieure du siège Appui-tête Right Left Mousse inférieure du siège Housse de l’appui-tête Oreiller Coussin de corps Manufactured in Fabriqué en (year-month-day) (anné-mois-jour) Name / Nom Model / Modéle Made in / Fabriqué en Expires on/Expire le Coussin de la boucle d’entrejambe SafeMax Child Restraint System Owner’s Manual Keep for future use. Rear-facing 2.3 to 18 kg (5 to 40 lbs) buckle storage 48 to 102 cm (19 to 40 in.) Forward-facing buckle storage 10 to 29.4 kg (22 to 65 lbs) PUSH buckle storag 71 to 127 cm (28 to 50 in.) e Booster 18 to 54.4 kg (40 to 120 lbs) 112 to 145 cm (44 to 57 in.) Para instrucciones en Español, llamar al: 1-800-233-5921. WARNING: To reduce the risk of serious injury or death, read this owner’s manual prior to installing and using this child restraint. 2570xxxx Après avoir lu et suivi ces instructions à la lettre, les ranger dans les fentes fournies à cet effet derrière le dossier du dispositif de retenue pour enfant, comme illustré. Extension de courroie d’ancrage (non comprise avec le dispositif de retenue pour enfant) Revêtement du siège Généralités © 20XX Evenflo Company, Inc. Ensemble du connecteur d’ancrage inférieur Quick Connector 70 71 Garantie limitée Evenflo garantit ce Produit (y compris les accessoires) à l’utilisateur d’origine (« Acheteur ») contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de 2 ans à partir de la date de l’achat initial de ce Produit. La seule responsabilité d’Evenflo sous les termes de cette garantie explicite limitée est de réparer ou de remplacer, à sa discrétion, tout Produit qui sera jugé être défectueux et qui sera déterminé par Evenflo être couvert sous les termes de cette garantie. À L’EXCEPTION DE CE QUI EST INTERDIT PAR LA LOI APPLICABLE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER DE CE PRODUIT EST EXCLUE. EVENFLO NE SERA PAS TENU POUR RESPONSABLE DE QUELCONQUES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS, SPÉCIAUX OU DOMMAGES-INTÉRÊTS DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT POUR MANQUEMENT À TOUTE GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE DE CE PRODUIT OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE SOUS-ENTENDUE PAR LA LOI. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE COUVRE CE PRODUIT À L’EXCEPTION DE LA GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE MENTIONNÉE CI-DESSUS, ET TOUTE REPRÉSENTATION ORALE, ÉCRITE OU EXPLICITE DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT EST EXCLUE PAR LA PRÉSENTE. Service PREMIER É.-U. : 1-800-233-5921 Canada : 1-937-773-3971 72 MD Généralités La réparation ou le remplacement sous les termes de cette garantie sont le seul recours de l’Acheteur. La preuve d’achat sous la forme d’une facture ou d’un contrat de vente, prouvant que le Produit est toujours sous la période de garantie, doit être fournie pour obtenir le service de garantie. Cette garantie explicite limitée est accordée EXCLUSIVEMENT par Evenflo à l’Acheteur initial de ce Produit et ne peut être attribuée, ni transférée aux acheteurs ou utilisateurs ultérieurs de ce Produit. Pour le service de garantie, contacter le centre de ressources à la clientèle ParentLink d’Evenflo à www.evenflo.com. Service PREMIER É.-U. : 1-800-233-5921 Canada : 1-937-773-3971 MD