Wacker Neuson CRT36-24A Ride-on Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Wacker Neuson CRT36-24A Ride-on Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Truelles à conducteur porté
CRT 36-24A
CRT 36-25
0163203fr
0
1
6
004
3
2
0
0410
3
F
R
Copyright
© Copyright 2010 – Wacker Neuson Corporation.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de
Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants
feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété
de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Corporation
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Version
traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version
originale est en anglais américain.
CRT 36
Avant-Propos
Avant-Propos
Machines abordées dans le présent manuel
Machine
N° d'article
Machine
N° d'article
CRT 36-24A
0620080
CRT 36-25
0620115
CRT 36-24A
0620299
CRT 36-25
0620295
CRT 36-24A
0620801
CRT 36-25
0620803
CRT 36-24A
0620802
CRT 36-25
0620804
Documentation de la machine
„
Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
„
Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
„
Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la
machine, se reporter au Manuel de réparation.
„
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
„
Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„
Wacker Neuson Corporation se réserve expressément le droit d’apporter des
modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
wc_tx001268fr_a.fm
3
Avant-Propos
CRT 36
Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
„
4
wc_tx001268fr_a.fm
CRT 36-24A/25
1
Avant-Propos
3
Informations sur la sécurité
7
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
14
Situation des autocollants .................................................................. 14
Autocollants de sécurité ..................................................................... 16
Informational Labels ........................................................................... 18
Mode d’emploi
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
4
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 7
Description de la machine et utilisation prévue .................................... 8
Sécurité à l’utilisation ............................................................................ 9
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 11
Sécurité à l’entretien ........................................................................... 12
Autocollants
2.1
2.2
2.3
3
Table des matières
22
Fonctions et commandes ................................................................... 22
Position de l’opérateur ........................................................................ 24
Préparation de la machine pour sa première utilisation ..................... 24
Machines neuves ............................................................................... 25
Avant le démarrage ............................................................................ 25
Démarrage ......................................................................................... 26
Arrêt .................................................................................................... 26
Mode d’emploi .................................................................................... 27
Direction ............................................................................................. 28
Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 29
Procédure d'arrêt d'urgence ............................................................... 29
Entretien
4.1
4.2
4.3
4.4
30
Programme d’entretien périodique ..................................................... 30
Boîtes de vitesses de la truelle ........................................................... 31
Lubrification ........................................................................................ 33
Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière) ............. 34
wc_bo0163203fr_004TOC.fm
5
CRT 36-24A/25
Table des matières
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
5
Schéma
5.1
6
Réglage du bras régulateur droit (à droite ou à gauche) .....................35
Montage des disques de talochage .....................................................35
Transport des truelles ..........................................................................36
Courroie d’entraînement ......................................................................37
Procédure de démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint ..................38
Bougie d’allumage ...............................................................................39
Filtre à air ............................................................................................40
Huile moteur et filtre ............................................................................41
Rangement de la machine ..................................................................42
Recherche d’origine des pannes .........................................................43
46
Schéma - Parties Constituantes ..........................................................47
Caractéristiques techniques
6.1
6.2
6.3
48
Moteur .................................................................................................48
Truelle mécanique ...............................................................................49
Spécifications relatives au bruit et aux vibrations ................................50
6
wc_bo0163203fr_004TOC.fm
CRT 36-24A/25
1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
1.1
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
des dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations
complémentaires importantes pour une procédure.
wc_si000377fr_a.fm
7
Informations sur la sécurité
1.2
CRT 36-24A/25
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique
autoportée. La truelle mécanique autoportée Wacker Neuson
comprend un châssis sur lequel est monté un moteur à essence ou
diesel, un réservoir de carburant, un réservoir d’eau, deux boîtes de
vitesses reliées par un arbre de transmission et une plate-forme
d’opérateur avec commandes et siège. Un jeu de lames métalliques
est relié à chaque boîte de vitesses. Un anneau de garde entoure les
lames. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses et
un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton
en cours de cure, créant une finition lisse. L’opérateur, qui s’assoit sur
la plate-forme de l’opérateur, utilise les commandes et la pédale de
des gaz pour maîtriser la vitesse et la direction de la machine.
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le
polissage du béton en cours de cure.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins
décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but
risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser
gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à
proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
•
utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d’équipements
•
utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés,
tels que boues, agents d’étanchéité ou époxyde
•
utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce
sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l’exposition aux éléments suivants :
8
wc_si000377fr_a.fm
CRT 36-24A/25
Informations sur la sécurité
•
chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du
moteur
•
brûlures chimiques du béton en cours de cure
•
risques d’incendie dus à une mauvaise technique de
réapprovisionnement en carburant
•
carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une
technique de levage incorrecte
•
blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique
de levage
•
risque d’entaille par les lames affûtées ou usées
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées
dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité à l’utilisation
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation
AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du
moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation
appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude
d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
wc_si000377fr_a.fm
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
1.3.1
Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que
celles pour lesquelles elle a été conçue.
1.3.2
Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation
appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel
doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés.
1.3.3
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
9
Informations sur la sécurité
CRT 36-24A/25
1.3.4
Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des
équipements non agréés.
1.3.5
Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie.
L’exposition de la courroie d’entraînement et des poulies entraîne des
dangers potentiels qui peuvent causer des blessures graves.
1.3.6
Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance.
1.3.7
NE PAS faire fonctionner la machine à l’intérieur ou dans un endroit
clos comme une tranchée profonde à moins d’avoir une ventilation
adéquate fournie par des appareils tels que des ventilateurs
d’extraction ou des boyaux. L’échappement du moteur contient du
monoxyde de carbone. Ceci est un poison que vous ne pouvez ni voir
ni sentir. L'exposition au monoxyde de carbone peut causer la perte de
connaissance et PEUT TUER EN QUELQUES MINUTES.
1.3.8
TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les
pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du
matériel.
1.3.9
TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés au lieu de
travail lors de l'utilisation du matériel.
1.3.10 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le
Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
1.3.11 TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques
d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser
la machine.
1.3.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n'est pas utilisée.
1.3.13 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors
de portée des enfants.
1.3.14 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de
sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation
de cette machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
10
wc_si000377fr_a.fm
CRT 36-24A/25
1.4
Informations sur la sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau
d'échappement.
•
Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de
fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne
pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou
de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
•
Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de
flammes nues.
•
Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur
tourne ou juste après son arrêt.
•
Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de
carburant est desserré ou manquant.
•
Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en
présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du
déversement et l'essuyer avant de la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
•
wc_si000377fr_a.fm
Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
11
Informations sur la sécurité
1.5
CRT 36-24A/25
•
Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
•
Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après
avoir fait le plein.
•
Ne pas fumer.
•
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
•
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
•
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion
équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité
statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de
carburant.
Sécurité à l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
•
Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des
manuels livrés avec la machine.
•
Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de
l’ensemble descommandes et des appareils de sécurité.
•
Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les
problèmes survenantsur la machine.
•
Si besoin est, contacter Wacker Neuson Corporation pour une
formationcomplémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
•
Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à
réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou
entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les
dangers qui lui sont associés.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de
cette machine ou d’une maintenance :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
12
wc_si000377fr_a.fm
CRT 36-24A/25
Informations sur la sécurité
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
wc_si000377fr_a.fm
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
1.5.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
1.5.2
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est
en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures
graves.
1.5.3
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si
le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle
isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
1.5.4
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
1.5.5
Coupez TOUJOURS le moteur et enlevez la clé de contact de la
machine avant toute opération d’entretien ou de réparation.
1.5.6
TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent
devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves.
1.5.7
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
1.5.8
Lorsque des pièces de rechnge sont nécessaires pour cette machine,
utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson
ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les
spécifications, dimensions, type, résistance et matériau.
1.5.9
TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines
équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un
démarrage inopiné.
1.5.10
TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la
batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien
sur l’équipement électrique.
1.5.11
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire.
Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes
qui servent à prévenir des dangers.
13
Autocollants
2
CRT 36-24A/25
Autocollants
2.1
Situation des autocollants
J
D
B
C
14
wc_si000378fr_a.fm
CRT 36-24A/25
Autocollants
A
wc_gr007015
wc_si000378fr_a.fm
15
Autocollants
2.2
Réf.
A
CRT 36-24A/25
Autocollants de sécurité
Autocollant
Signification
DANGER !
Risque d’asphyxie.
„ Les moteurs dégagent du monoxyde de
carbone.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à l’intérieur
ou dans un endroit fermé, sauf en présence
d’une ventilation adéquate (ventilateurs ou
tuyaux d’échappement, par exemple).
„ Lire attentivement la Notice d’emploi.
„ Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou
d’objets incandescents à proximité de la
machine.
„ Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en
carburant.
B
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de pertes d’acuité auditive et de
lésions oculaires, porter une protection appropriée sur
les oreilles et sur les yeux lors de l'utilisation de cette
machine.
J
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et
assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le
risque de se blesser ou de blesser les autres augmente.
L
PRECAUTIÓN
Point de levage
16
wc_si000378fr_a.fm
CRT 36-24A/25
Réf.
Autocollants
Autocollant
Signification
O
AVERTISSEMENT !
Risque de coupure. Gardez les mains et les pieds
à l’écart de la lame en mouvement.
S
AVERTISSEMENT !
Surface chaude !
T
AVERTISSEMENT !
Des blessures aux mains peuvent survenir si ces
dernières sont prises dans la courroie en
mouvement. Toujours remettre en place le gardecourroie.
-G le it s
d a s G
G le it s
o d e r T
c h
e r
c h
o
d
e ib e
ä t u b
e ib e
v e r
Q u i t e e l
m á q u i n a
L o s d i s c
s e r i a m e n
A v
ô t
L e
d e
wc_si000378fr_a.fm
a
e r
d
g
d i s
a l i
o s
t e
n t d e l e
l e d i s q
i s q u e d
r a v e s b
v o
e r
k a
u r s
t r o w e l b e f o r e
c a u s e
m
K o
n n
a c
c o d
s a d o
p o d r
a u n
e
a
B e
p f
f a
h e
f l
r a
í a n
p
v e r l ’ a
u e d e
e t a l o
l e s s u
t o
h ö
ll
n
p p a
t a l o
c h a
r e s
d e a t h
n g lä t
h e g e
e n u n
w e n n
o t a c
d e h
c a e
e r s o
r e
c h
g e
o u
l i f t i n g
d
o r s e r i o u s
t e r e
h o b
s c
P e r
i ó n a
o r m i g
r y m
n a q u
n t
ó
a t
e
m
AVERTISSEMENT !
Déposer le bac de la truelle mécanique avant levage de
la machine. Les bacs peuvent tomber et provoquer des
blessures graves voire mortelles. (Situé au sommet du
bac flotteur.)
a c h i n e
i n j u r y
i f
n t f e r n e n b e v o r
e n w ir d .
h w e r e V e r le t z u n g
s o n a l g e t r o f f e n w ir d .
e s d e l e v a n t a r l a
n .
a r o l a s t i m a r
s e e n c u e n t r e c e r c a .
i l a u - d e s s u s
a g e d e l a t r
p e u t t o m b e
m ê m e l a m o
d
u e
r e
r t
e
.
v o t r e t ê t e ,
l l e .
t e n t r a î n e r
1 1 8 6 8 8
R e m o v e p a n f r o m
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d
a p e r s o n i s h i t .
17
Autocollants
2.3
Réf.
CRT 36-24A/25
Informational Labels
Autocollant
Signification
C
Positions du commutateur à clé :
„ MARCHE
„ ARRÊT
„ Lancement du moteur
D
Commande de la direction :
„ Pousser les deux leviers vers l’avant pour
avancer
„ Pousser les deux leviers vers l’arrière pour
reculer
„ Pousser le levier gauche vers l’avant et tirer le
levier droit vers l’arrière pour tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre
„ Tirer le levier gauche vers l’arrière et pousser le
levier droit vers l’avant pour tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
„ Déplacer les deux leviers à gauche pour tourner
à gauche
„ Déplacer les deux leviers à droie pour tourner à
droite
E
Contrôlez le niveau d’huile moteur.
K
Commande de l’inclinaison :
Pour augmenter l’inclinaison : tourner la
commande d’inclinaison gauche dans le sens des
aiguilles d’une montre, tourner la commande
d’inclinaison droite dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Pour diminuer l’inclinaison : tourner la commande
d’inclinaison gauche dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, tourner la commande
d’inclinaison droite dans le sens des aiguilles d’une
montre.
18
wc_si000378fr_a.fm
CRT 36-24A/25
Réf.
Autocollant
Autocollants
Signification
N
Point d’attache
P
La Notice d’Emploi doit être rangée sur la machine. Une
Notice d’Emploi de rechange peut être commandée
auprès du distributeur Wacker Neuson local.
W
Remplissage du réservoir d’eau. Utiliser uniquement de
l’eau claire ou des retardants à base d’eau.
--
Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages
Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses.
WACKER NEUSON
--
wc_si000378fr_a.fm
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et
le numéro de série est apposée sur chaque machine.
Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque
de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces
détachées ou sollicitez des informations après-vente, on
vous demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et
le numéro de série de la machine.
19
Autocollants
Réf.
--
Autocollant
CRT 36-24A/25
Signification
Cette machine peut être protégée sous des brevets
d’invention.
20
wc_si000378fr_a.fm
CRT 36-24A/25
wc_si000378fr_a.fm
Autocollants
21
Mode d’emploi
3
CRT 36
Mode d’emploi
3.1
Fonctions et commandes
22
wc_tx000639fr_a.fm
CRT 36
Mode d’emploi
Emplacement des commandes et fonctions :
Réf.
Description
Réf.
Description
a
levier d'inclinaison à droite
k
pédale (commande des gaz)
b
réservoir d'essence
l
bouton de starter du moteur
c
bras de commande
m
interrupteur de lampe de travail
d
siège de l'opérateur, muni d'un interrupteur « de présence de l'opérateur»
n
voyant avertisseur de pression
d'huile
e
levier d'inclinaison à gauche
o
clé de mise en marche du moteur
f
feu de travail arrière (un de chaque
côté)
p
compteur horaire
g
réservoir d'eau
q
commande de pulvérisation d'eau
h
lampe de travail (une de chaque
côté)
La truelle auto-portée comprend un siège équipé d'un système intégré
« présence de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec un
interrupteur des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à
fonctionner (ralenti) sans qu'un opérateur ne se trouve assis sur le
siège, tant que la commande des gaz n'est pas enfoncée. Ce système
est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet de se
passer d'une pédale de coupe-circuit d'urgence intégré.
Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle
auto-portée, il convient de suivre les étapes suivantes :
3.1.1
L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du
bras de commande (c) et comment mettre en marche la machine.
3.1.2
Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle
de béton légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec
la machine. Pour cet exercice, incliner les lames de ¼ po. (6 mm)
environ vers le bord avant. Commencez par faire flotter la machine sur
place, et exercez-vous ensuite à conduire la machine en ligne droite
en faisant des tournants à 180°. C'est à plein régime que vous
contrôlez le mieux la machine.
wc_tx000639fr_a.fm
23
Mode d’emploi
3.2
CRT 36
Position de l’opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la
responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine
n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail
adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
3.3
•
être assis dans le siège tourné vers l’avant
•
avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande
•
avoir les deux mains sur les commandes
Préparation de la machine pour sa première utilisation
Préparation de la machine à sa première utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
3.3.1
S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la
machine.
3.3.2
Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés.
En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine !
Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de
l’assistance.
3.3.3
Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier
la présence de tous les composants non fixés et de toutes les
fixations.
3.3.4
Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
3.3.5
Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de
batterie.
3.3.6
Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
24
wc_tx000639fr_a.fm
CRT 36
3.4
Mode d’emploi
Machines neuves
Voir Dessin : wc_gr001252
3.4.1
Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de
sa puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci
évitera l´usure prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte.
ATTENTION : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la
période de rodage peut provoquer une défaillance prématurée de la
boîte de vitesses.
3.4.2
3.5
Vérifier que les biellettes de commande de la lame horizontale sont
convenablement montées. Vu en position assise sur la machine, le
rotor de droite devrait comporter un repère “R” situé vers la partie
supérieure de la biellette de commande, et le moteur de gauche
devrait présenter un “L”.
Avant le démarrage
Avant de démarrer la truelle mécanique, vérifier les points suivants :
•
niveau de carburant
•
niveau d’huile du moteur
•
état du filtre à air
•
état des bras et pales de la truelle
Graisser les bras de la truelle mécanique tous les jours.
wc_tx000639fr_a.fm
25
Mode d’emploi
3.6
CRT 36
Démarrage
Avant de démarrer, l’opérateur doit connaître l’emplacement et la
fonction de toutes les commandes.
3.6.1
Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de contact (o) et
maintenez-la jusqu’à ce que le moteur démarre.
Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton d’étrangleur.
C’est peut-être nécessaire d’ouvrir l’étrangleur même si le moteur en
démarrant soit choid.
ATTENTION : faire démarrer le moteur pendant plus de cinq
secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas,
relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire
fonctionner de nouveau le démarreur.
Remarque : le moteur est muni d'un témoin qui alerte l'opérateur si la
pression de l'huile est trop basse. Au cas où le moteur ne démarre pas,
ou s'il s'arrête en route, vérifiez le niveau d'huile.
3.6.2
3.7
Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route.
Arrêt
Remettre les manettes ou les leviers de commande au point mort et
libérer la pression sur la pédale d’accélérateur pour immobiliser la
truelle mécanique.
Tourner le commutateur à clé sur « O » (arrêt) pour arrêter le moteur.
26
wc_tx000639fr_a.fm
CRT 36
3.8
Mode d’emploi
Mode d’emploi
Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse Wacker
Neuson, la machine doit être conduite dans la direction face à
l'opérateur. Ceci permettra de finir la plus grande surface possible tout
en donnant à l'opérateur une excellente perspective de la dalle à
passer à la truelle. Quand la machine atteint l'extrémité de la dalle,
faites demi-tour, et repartez dans la direction opposée en ligne droite
vers l'autre extrémité de la dalle.
Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à
50 % de sa puissance maximale. Reportez-vous à la section
Machines neuves.
ATTENTION : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande.
Appuyer trop fort n'augmente pas le temps de réaction de la machine
et peut abîmer la direction.
ATTENTION : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la
phase de durcissement du béton, la finition peut laisser à désirer.
Seuls des opérateurs expérimentés dans la finition du béton devraient
faire fonctionner la truelle.
wc_tx000639fr_a.fm
27
Mode d’emploi
3.9
CRT 36
Direction
Voir Dessin : wc_gr000146
Reportez-vous aux illustrations pour connaître les différents
mouvements de la main permettant de déplacer la truelle dans la
direction désirée, indiquée ci-dessous.
1–en avant
2–en arrière
3–tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
4–tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre
5–du côté gauche
6–du côté droit
1
2
3
4
5
6
wc_gr000146
28
wc_tx000639fr_a.fm
CRT 36
Mode d’emploi
3.10 Réglage de l’inclinaison
Lors du changement ou du réglage de l’inclinaison (angle) des lames
de la truelle, ralentir la machine, régler l’inclinaison désirée du côté
gauche de la machine, puis effectuer le même réglage à droite.
Pour augmenter l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison
gauche (L) dans le sens des aiguilles d’une montre, tourner la
commande d’inclinaison droite (R) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Pour diminuer l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison
gauche (L) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, tourner la
commande d’inclinaison droite (R) dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Conditions de
travail du béton
Inclinaison suggérée
pour le travail
1. Phase avec surface mouillée
Plat (aucune inclinaison)
2. Phase mouillée à pâteuse
Inclinaison légère
3. Phase de travail demi-dure
Inclinaison supplémentaire
4. Phase de finition dure
(polissage)
Inclinaison maximum
3.11 Procédure d'arrêt d'urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine,
procéder comme suit :
3.11.1
Arrêter le moteur.
3.11.2
Fermer le robinet de carburant.
3.11.3
Enlever la machine du chantier en utilisant le kit de roues.
3.11.4
Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine.
3.11.5
Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des
instructions.
wc_tx000639fr_a.fm
29
Entretien
4
CRT 36-24A/25
Entretien
4.1
Programme d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Consulter le manuel d’utilisation du moteur pour des informations sur
l’entretien du moteur.
Tous
les
jours
Graisser les bras de la truelle.
„
Vérifier le niveau de carburant.
3
Vérifier le niveau d’huile moteur.1
3
Examiner le filtre à air. Remplacer si
nécessaire.
3
Vérifier et serrer la visserie extérieure.
3
Laver sous pression toutes les surfaces pour
les débarrasser de toute trace de béton.2
„
Toutes
les
20
heures
Vérifier le niveau d’huile dans les boîtes de
transfert.
3
Graisset la boîte de transfert, le système
d’entraînement et les graisseurs de la colonne
d’inclinaison
„
Graisser la tringlerie de commande.
„
Vérifier l’usure de la courroie d’entraînement.
Toutes
les
50
heures
Toutes
les
100
heures
Toutes
les
200
heures
Toutes
les
300
heures
3
Vidanger l’huile moteur.3
„
Vérifier le filtre à carburant.
3
Nettoyer et vérifier la bougie d’allumage.
„
Remplacer le filtre à huile.
„
Remplacer la bougie d’allumage.
„
Remplacer le filtre à carburant.
„
Remplacer l’huile dans les boîtes de transfert.
„
1
Vérifier l’huile moteur deux fois par jour (toutes les 4 heures).
Laver sous pression immédiatement après usage.
3
Changer l’huile moteur après les 20 premières heures de fonctionnement.
2
30
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36-24A/25
4.2
Entretien
Boîtes de vitesses de la truelle
Voir Dessin : wc_gr003730
Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après
20 heures de fonctionnement. Remplacer l’huile de la boîte de
vitesses toutes les 300 heures.
Pour vérifier le niveau d’huile moteur :
Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de
remplissage d’huile. Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la
boîte de vitesses (b). Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice
du bouchon de remplissage d’huile, ajouter de l’huile de synthèse pour
engrenages dans l’ouverture. NE PAS trop remplir. Essuyer les
filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage d’huile,
enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit
équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un
couple de 16 à 20Nm.
ATTENTION : NE PAS mélanger les types d’huile pour engrenages.
NE PAS trop remplir la boîte de vitesses d’huile. Un mélange d’huile
ou un remplissage excessif pourrait endommager la boîte de vitesses.
Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type
d’huile.
Pour remplacer l’huile de la boîte de vitesses :
4.2.1
Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8l) sous
chaque boîte de vitesses.
4.2.2
Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser
l’huile s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s)
bouchon(s) de remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter
l’écoulement. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée,
incliner l’arrière de la truelle mécanique vers le haut pour permettre à
l’huile restante de s’écouler.
4.2.3
Une fois que toute l’huile s’est écoulée, essuyer les filetages de la
boîte de vitesses et du bouchon de vidange, enduire les filetages du
bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent et replacer le
bouchon de vidange.
Remarque : mettre l’huile pour engrenages usagée au rebut
conformément à la réglementation de protection de l’environnement
en vigueur.
4.2.4
wc_tx000640fr_a.fm
La truelle mécanique placée sur une surface plane, remplir la boîte de
vitesses en versant environ 1,83l d’huile de synthèse pour engrenages
dans l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, comme décrit cidessus.
31
Entretien
4.2.5
CRT 36-24A/25
Essuyer les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de
remplissage d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545
ou d’un produit équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile
et serrer à un couple de 16 à 20Nm.
Chaque boîte de vitesses est équipée d’une soupape de surpression
(a) qui peut se boucher au fil du temps. Vérifier ou remplacer au
besoin. Il faut absolument remplacer la soupape de surpression, sous
peine de fuite d’huile provenant des bagues d’étanchéité de la boîte de
vitesses.
32
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36-24A/25
4.3
Entretien
Lubrification
Voir Dessin : wc_gr003731, wc_gr003732
Le système d’entraînement, la boîte de transfert et la colonne inclinée
sont équipés de plusieurs graisseurs. Les graisser une fois par
semaine ou toutes les 20 heures pour éviter l’usure.
Utiliser une graisse ordinaire et injecter une ou deux doses à chaque
graisseur.
wc_tx000640fr_a.fm
33
Entretien
4.4
CRT 36-24A/25
Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière)
Voir Dessin : wc_gr003732
Les bras de commande doivent être bien alignés. Si les bras
paraissent décalés, ils peuvent être réajustés en avant ou en arrière
de la manière suivante :
4.4.1
Desserrez les contre-écrous (b).
4.4.2
Tournez les transmissions verticales (a) de la manière suivante :
Allongez la transmission pour ajuster les manettes vers l'avant.
Raccourcissez la transmission pour ajuster les manettes vers l'arrière.
4.4.3
Après avoir réglé les bras sur la position désirée, resserrez les contreécrous (b).
34
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36-24A/25
4.5
Entretien
Réglage du bras régulateur droit (à droite ou à gauche)
Voir Dessin : wc_gr003732
Le bras droit doit être réglé de façon parfaitement parallèle au bras
gauche. Si les bras se dérèglent, régler le bras droit comme suit :
4.6
4.5.1
Desserrer les contre-écrous (d).
4.5.2
Abaisser la tringle horizontale (e) pour dégager le support.
4.5.3
Rétracter la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la gauche.
4.5.4
Allonger la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la droite.
4.5.5
Une fois le levier de commande réglé dans la position voulue,
remonter l’écrou et la vis (c) et serrer les contre-écrous (d).
Montage des disques de talochage
Voir Dessin : wc_gr000151
Certaines applications peuvent nécessiter l’utilisation de disques de
talochage. Les disques de talochage (a) sont disponibles en option et
sont utilisés uniquement avec les machines configurées en nonchevauchement.
Pour monter les disques de talochage :
Soulever la truelle mécanique du sol (le moteur doit être coupé) et
placer le disque contre les pales. Tourner le disque vers la droite ou
vers la gauche pour enclencher les cornières de fixation (b), comme
illustré. Ce qu’il faut retenir : les pales de droite de la truelle
mécanique tournent dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ;
les pales de gauche tournent dans le sens des aiguilles d’une montre.
wc_tx000640fr_a.fm
35
Entretien
4.7
CRT 36-24A/25
Transport des truelles
Voir Dessin : wc_gr003733
TOUJOURS arrêter le moteur et retirer la clé de la machine avant de
la déplacer ou de la transporter.
AVERTISSEMENT
Pour hisser la truelle :
Passez une courroie ou des chaînes à travers les barres de levage (a)
de chaque côté du socle du siège.
ATTENTION : Assurez-vous bien que le système de levage dispose
d'une capacité suffisante pour lever une machine de ce poids en toute
sécurité. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques.
NE soulevez PAS la truelle en la tenant par les anneaux de protection
ou toute autre partie autre que le dispositif de levage, car des éléments
AVERTISSEMENT peuvent se casser, provoquant la chute de la truelle, au risque de
blesser des passants.
Si la machine est équipée du jeu de roue intégré en option (b) :
À l’arrière de la machine, utiliser la manivelle de cric pour relever les
lames au-dessus du sol de 76 à 102 mm. Pousser la machine à l’aide
du châssis supérieur.
36
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36-24A/25
4.8
Entretien
Courroie d’entraînement
Voir Dessin : wc_gr003734
Pour remplacer la courroie de transmission :
4.8.1
Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat.
4.8.2
Débranchez la batterie.
4.8.3
Retirez le protège-courroie.
4.8.4
Déposez les deux boulons (a), les rondelles (b) et les écrous (c) de
chaque collerette-roulement.
4.8.5
Déposez les quatre boulons (d) qui fixent chaque joint universel à
l’arbre. Déposez les joints universels et les rondelles (si équipé) de
l’extrémité de l’arbre de transmission
4.8.6
Relevez suffisamment la poulie de transmission pour que la courroie
puisse glisser.
4.8.7
Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place.
4.8.8
Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et
l’arbre aussi droit que possible. Ajustez le décalage de la poulie et la
distance centrale aux valeurs indiquées.
4.8.9
Serrez les boulons du coussinet (a) à 340Nm±45Nm environ. Serrez
les boulons du joint universel (d) à 45Nm±4,5Nm environ.
wc_tx000640fr_a.fm
37
Entretien
4.9
CRT 36-24A/25
Procédure de démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint
Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l'aide d'un
câble si la batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre
la procédure suivante pour éviter d'abîmer le démarreur, la batterie, et
de se blesser.
DANGER
Faire partir une batterie à l'aide d'un câble peut provoquer l'explosion
de la batterie et amener des blessures graves ou mortelles, si
l'opération a été mal conduite. Ne fumez pas, ne laissez aucune
source d'allumage à proximité, et ne faites pas partir une batterie gelée
avec un câble.
La formation d'un arc électrique peut provoquer des blessures graves.
Ne laissez pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se
AVERTISSEMENT toucher.
4.9.1
Débranchez la charge du moteur.
4.9.2
Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec
le moteur.
4.9.3
Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à
la borne positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre
extrémité sur la borne positive de la batterie du moteur.
4.9.4
Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à
la borne négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre
extrémité du câble négatif sur le châssis du moteur proprement mis à
la terre.
ATTENTION : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre
façon peut provoquer des dégâts à la batterie ou au système
électrique.
4.9.5
Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de
contact du moteur, et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre.
ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq
secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas,
relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire
fonctionner de nouveau le démarreur.
ATTENTION : Lors de l'utilisation de lampes ou autres accessoires
consommant beaucoup d'électricité, mettez le moteur au ralenti
pendant 20 minutes environ avant de mettre la batterie en charge.
38
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36-24A/25
Entretien
4.10 Bougie d’allumage
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage si nécessaire pour
garantir un bon fonctionnement. Se reporter au Manuel du fabricant du
moteur.
Bougie recommandée : NGK ZGR5A, DENSO J16CR-U
AVERTISSEMENT
Le pot d’échappement et le cylindre deviennent brûlants en cours
d’utilisation et restent chauds pendant un certain temps après l’arrêt du
moteur. Laisser le moteur refroidir avant de déposer la bougie
d’allumage.
4.10.1
Déposer la bougie d’allumage et l’inspecter.
4.10.2
Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou écaillé.
Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage à l’aide d’une brosse
métallique.
4.10.3
Régler l’écartement à 0,70mm.
4.10.4
Bien serrer la bougie d’allumage.
PRÉCAUTION : Une bougie d’allumage desserrée peut devenir
brûlante et risque d’endommager le moteur.
wc_tx000640fr_a.fm
39
Entretien
CRT 36-24A/25
4.11 Filtre à air
Voir Dessin : wc_gr000154, wc_gr003765
Le moteur est équipé d’un filtre à air à double cartouche. Entretenir
fréquemment le filtre à air afin d’éviter un dysfonctionnement
du carburateur.
PRÉCAUTION : NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à
air. Le moteur serait sérieusement endommagé.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point
d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer
un incendie ou une explosion.
Pour l’entretien :
4.11.1 Déposer le couvercle de filtre à air (a). Déposer les deux cartouches
(b, c) et rechercher les éventuels trous ou déchirures. Remplacer les
cartouches endommagées.
4.11.2 Laver la cartouche en mousse (b) dans une solution de détergent doux
et d’eau chaude. Rincer soigneusement à l’eau propre. Laisser la
cartouche en mousse sécher parfaitement.
Ne pas mettre d’huile sur la cartouche en mousse.
4.11.3 Tapoter légèrement la cartouche en papier (c) pour enlever l’excédent
de poussière. Remplacer la cartouche en papier s’il paraît très sale.
a
b
c
wc_gr003765
40
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36-24A/25
Entretien
4.12 Huile moteur et filtre
Voir Dessin : wc_gr000155
Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud.
4.12.1
Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange
(b) pour vider l'huile.
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de
plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide
qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation
pour la protection de l'environnement.
4.12.2
Installez le bouchon de drainage [du carter du moteur], puis serrez-le.
4.12.3
Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour
atteindre la marque plus supérieure sur la jauge (c).
4.12.4
Fixez le bouchon d'huile et le bouchon de vidange.
4.12.5
Pour remplacer le filtre à huile, retirez le filtre à huile après avoir
vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en
caoutchouc du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il
entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore 22,24
mm. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus.
a
c
b
wc_tx000640fr_a.fm
41
Entretien
CRT 36-24A/25
4.13 Rangement de la machine
Périodicité
Suivre les procédures ci-dessous si la machine doit être stockée
pendant plus de 30 jours.
Entretien de la machine
Pour préparer la machine à un stockage à long terme :
4.13.1
Vidanger le réservoir de carburant et le réservoir d’eau.
4.13.2 Changer l’huile moteur.
4.13.3 Procéder à l’entretien du moteur (voir ci-dessous).
4.13.4 Nettoyer toute la truelle et le compartiment moteur.
4.13.5 Nettoyer les ailettes de refroidissement des cylindres du moteur et du
boîtier du ventilateur.
4.13.6 Retirer la batterie de la machine et la charger périodiquement.
4.13.7 Recouvrir toute la machine et la placer dans un endroit abrité et sec.
Entretien du moteur
4.13.8
•
Si la machine a un moteur diesel, consulter le manuel du moteur
pour y lire les instructions d’entretien.
•
Si la machine a un moteur à essence :
Débrancher les fils d’allumage des bougies. Déposer les bougies.
4.13.9 Verser environ 30 ml (1 once) d’huile SAE 30W dans chaque cylindre
par l’ouverture des bougies.
4.13.10 Remettre les bougies, mais laisser les fils d’allumage débranchés
pour empêcher le démarrage du moteur.
4.13.11 Lancer le moteur pendant 1-2 secondes pour répartir l’huile dans les
cylindres du moteur.
4.13.12 Rebrancher les fils d’allumage.
42
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36-24A/25
Entretien
4.14 Recherche d’origine des pannes
Problème
Raison
Remède
Le moteur ne démarre pas.
Problème moteur.
Consultez le manuel
d'entretien du constructeur
du moteur.
Machine déséquilibrée ;
balancement excessif.
L’opérateur braque trop.
Le mouvement de chaque
boîte de transfert est régulé par
des butées permettant
d’assurer un bon équilibre entre
le mouvement des bras
régulateurs et le déplacement
de la machine. Une pression
excessive sur les bras
régulateur dans un sens ou
dans l’autre n’augmentera pas
le temps de réaction et est
susceptible d’endommager les
commandes de direction
provoquant ainsi un
balancement de la machine.
Bras de la truelle tordu(s).
Remplacer le(s) bras de la
truelle.
Pale(s) de la truelle tordue(s).
Remplacer la (les) pale(s) de
la truelle.
Arbre(s) principal(aux)
tordu(s) suite à une chute de
la machine.
Remplacer l’(les) arbre(s)
principal(aux).
Bagues usées à la suite
d'un manque de graissage.
Remplacez les bagues et
graissez-les au moins
toutes les 20 heures.
L'ajustement de la manette
du bras de commande s'est
déplacé, ou le bras de commande est courbé.
Refaites le réglage des
manettes des bras de commande.
Maniement difficile ; mouvements de la manette de
commande de trop grande
ampleur.
wc_tx000640fr_a.fm
43
Entretien
Problème
La machine reste immobile.
Truelle mécanique bruyante.
CRT 36-24A/25
Raison
Remède
Bras de commande
inférieur(s) courbé(s). Ceci
peut résulter d'une chute de
la machine.
Remplacez le(s) bras de
commandes inférieur(s).
Utilisez les prises de levage
et passages de fourche se
trouvant sur la machine
pour la soulever.
Courroie d’entraînement
cassée.
Remplacez la courroie de
transmission.
Il existe un vide entre la partie
inférieure des pales et la
surface de béton.
Modifier l’inclinaison des
pales pour interrompre
l’aspiration.
Clavette cisaillée dans l’arbre
principal.
Remplacer la clavette
endommagée.
Les pales de la truelle sont
mal alignées et
s’entrechoquent lors de la
rotation.
Remplacer les pales
endommagées. Aligner les
pales de façon à ce qu’un jeu
représente un (+) et l’autre un
(x) vu de dessus.
Clavette cisaillée.
Vérifier toutes les clavettes du
système d’entraînement.
Embrayage desserré.
Serrer l’embrayage.
44
wc_tx000640fr_a.fm
CRT 36-24A/25
wc_tx000640fr_a.fm
Entretien
45
Schéma
5
CRT 36-24A/25
Schéma
46
wc_tx001324fr_a.fm
CRT 36-24A/25
5.1
Réf.
Schéma
Schéma - Parties Constituantes
Description
Réf.
Description
A
Batterie
U
Moteur de pompe de vaporisation
B
Pressostat d’huile (circuit double)
V
Connecteur du moteur
C
Pompe à carburant
W
Solénoïde de coupure de
carburant
D
Relais de pompe à carburant
X
Démarreur
E
Interrupteur de clé
Y
Solénoïde de lancement du
moteur
F
Compteur horaire
Z
Fusible de bougie de
préchauffage
G
Témoin de pression d’huile
AA
Relais—système de sécurité
H
Contacteur de présence de
l’opérateur
(normalement ouvert)
BB
Régulateur de tension
J
Contacteur de commande des
gaz
(normalement fermé)
CC
Alternateur
K
Relais de point mort
DD
Capteurs de température de
bougies de préchauffage
L
Feu avant droit
EE
Bougies de préchauffage
M
Feu arrière droit
FF
Fusible d'alimentation à un sens
N
Feu arrière gauche
GG
Appareil d'alerte de température
O
Feu avant gauche
HH
Bobines—allumage
P
Fusible—système d'arrosage
JJ
Module d'allumage
Q
Fusible—principal
KK
Capteur de régime de moteur
R
Fusible—circuit d'éclairage
LL
Régulateur de tension extérieur
(moteurs Honda seulement)
S
Commutateur d'éclairage
MM
Relais bougie de préchauffage
T
Interrupteur de pompe de
vaporisation
—
wc_tx001324fr_a.fm
47
—
Caractéristiques techniques
6
CRT 36-24A/25
Caractéristiques techniques
6.1
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance
réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
No.
CRT 36-24A
0620080
CRT 36-25
0620115
Marque du moteur
Honda
Wacker Neuson
Modèle du moteur
GX670
WM72
Moteur
Puissance nominale
kW
17,9
18,6
Cylindrée
cm³
670
720
Bougie d’allumage
type
NGK ZGR5A
DENSO J16CR-U
NGK BPR4EY
Ecartement des électrodes
mm
0,70
Régime de fonctionnement
t/min
3850
Ralenti
t/min
1400
Batterie
Volts
12 / 340CCA
Carburant
type
Essence régulière sans plomb
Capacité en carburant
litres
24,6
l/hr.
9
Consommation
Autonomie
Embrayage
Capacité huile moteur
Graissage moteur
2,7 heures
h
vitesse variable
type
l
qualité
d’huile
48
1,1
SAE 10W30 API CF-4, CF, SJ
wc_td000187fr_a.fm
CRT 36-24A/25
6.2
Caractéristiques techniques
Truelle mécanique
No.
CRT 36-24A
0620080
CRT 36-25
0620115
Truelle
Masse en ordre de marche
Dimensions (L x W x H)
Vitesse du rotor plage
Inclinaison des lames plage
kg
376
mm
2043 x 1043 x 1366
t/min
35-160
degrés
0 à 25
Boîte de vitesses
type
haut rendement
Graissage de la boîte de vitesses
type
Mobil Glygoyle 460
litres
1,83 chacune
type
joint universel cannelé
Ligne d’arbre
Fonctionnement
Largeur de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement)
Aire de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement)
wc_td000187fr_a.fm
mm
1975
1905
m2
1,8
1,6
49
Caractéristiques techniques
6.3
CRT 36-24A/25
Spécifications relatives au bruit et aux vibrations
Les caractéristiques acoustiques exigées aux termes de l'Annexe 1,
paragraphe 1.7.4.f de la réglementation UE concernant cette machine,
sont les suivantes :
-le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA):
TBD dB(A)
-le niveau de puissance acoustique garanti (LWA): 102 dB(A)
Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744
pour le niveau de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau
de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur.
La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme
ISO 2361-1 et ISO 5349, est la suivante :
-pour le corps entier: TBD m/s2
-pour la main ou le bras: TBD m/s2
Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en
faisant fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse
nominale du moteur.
Incertitudes liées aux vibrations
Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément
à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de
1,5 m/s2 selon la norme EN500-4:2001.
Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées
conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une
incertitude de 0,3 m/s2 selon la norme EN500-4:2001.
50
wc_td000187fr_a.fm
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER NEUSON CORPORATION, N92W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION
EUROPÉENNE
Axel Häret
WACKER NEUSON SE
Preußenstraße 41
80809 München
atteste que le matériel:
1.
Catégorie:
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique autoportée.
2.
Fonction de la machine :
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure.
3.
Type / modèle :
Truelle CRT 36-24A, CRT 36-25, CRT 48-35V, CRT 48-34V, CRT 48-35L
4.
Numéro de référence du matériel:
0620801, 0620802, 0620803, 0620804, 0620805, 0620806, 0620807
5.
Cette machine est conforme aux dispositions pertinentes de la Directive sur les machines 2006/42/CE et également produite
conformément à ces normes :
2004/108/EC
EN 12649
2010-CE-CRT36-CRT48-fr.fm
18.12.09
Date
William Lahner
Vice President of Engineering
Robert Motl
Manager, Product Engineering
WACKER NEUSON CORPORATION
Cette déclaration de conformité CE est une traduction du certificat d’origine.
La langue du certificat d’origine est l’anglais américain.
Wacker Neuson SE
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Corporation · N92W15000 Anthony Ave. · Menomonee Falls, WI 53051 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 ·Tel. : (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés