CRT48-35V EU | CRT48-35L | CRT48-31V | CRT48-35V | Wacker Neuson CRT48-34V Ride-on Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
CRT48-35V EU | CRT48-35L | CRT48-31V | CRT48-35V | Wacker Neuson CRT48-34V Ride-on Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Truelles à conducteur porté
CRT 48
FR
5000184395
5
0
0
0
07
1
8
0515
4
3
9
5
Copyright
© Copyright 2015 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
CRT 48
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
Numére de référence
CRT 48-35V
0620112, 0620807
CRT 48-34V
0620075, 0620805
CRT 48-35L
0620113, 0620806
CRT 48-31V
0620476
Documentation de la machine
„ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
„ Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
„ S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com.
„ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
„ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
„ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
„ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
„ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
wc_tx001539fr.fm
3
Avant-Propos
CRT 48
Lois relatives aux pare-étincelles
AVIS : Les règles officielles d'hygiène et sécurité et les codes des organismes de
sécurité sociale stipulent que des pare-étincelles doivent être utilisés sur les
moteurs à combustion interne fonctionnant avec des hydrocarbures. Un pareétincelles est un dispositif conçu pour empêcher que l'échappement du moteur
émette accidentellement des étincelles ou des flammes. Les pare-étincelles sont
homologués et évalués par l'office des forêts des États-Unis pour cet usage. Afin
de respecter la réglementation locale relative aux pare-étincelles, consulter le
distributeur des moteurs ou le responsable de l'hygiène et de la sécurité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001539fr.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
CRT V36-26A, CRT 36-24A, CRT 36-25, CRT 48-35V,
CRT 48-35L, CRT 48-33K DF
Type de produit
Truelle mécanique
Fonction du produit
Lisser et finir le béton à moitié sec
Référence
5200008546, 5000620803, 5000620804, 5000620806,
5000620807, 5000621001, 5000621002, 5200002354,
5200007687
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12649
Mandataire pour documentation technique
Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
2015-CE-CRT36-CRT48-fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 13.05.15
Keith Herr
Managing Director
For Wacker Neuson
Dan Domanski
Technical Director
For Wacker Neuson
Scott V. Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
CRT 48
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité C.E.
5
Informations sur la sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
Table des matières
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9
Description de la machine et indication .............................................. 10
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 11
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 13
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 14
Sécurité du transport .......................................................................... 15
Autocollants
2.1
2.2
16
Situation des autocollants .................................................................. 16
Signification des autocollants ............................................................. 18
3
Levage et transport de la machine
24
4
Fonctionnement
26
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
5
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 26
Position de l’opérateur ........................................................................ 26
Carburant recommandé (Vanguard) .................................................. 27
Carburant recommandé (Kohler) ........................................................ 27
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 28
Commandes et fonctions .................................................................... 29
Nouvelles machines ........................................................................... 31
Avant de démarrer .............................................................................. 31
Vanguard—Démarrer ......................................................................... 32
Kohler—Démarrer .............................................................................. 32
Arrêt .................................................................................................... 32
Fonctionnement .................................................................................. 32
Conduite ............................................................................................. 33
Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 34
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 34
Entretien
5.1
35
Maintenance du système de contrôle d’émissions ............................. 35
wc_bo5000184395_07TOC.fm
7
Table des matières
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
CRT 48
Plan d’entretien périodique ..................................................................35
Boîtes de transfert de la truelle mécanique .........................................37
Lubrification de la tringlerie de commande ..........................................38
Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière) ..............39
Système d’assistance de direction ......................................................39
Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche) ...............40
Réglage du bras de lame ....................................................................40
Montage des disques de talochage .....................................................40
Courroie d’entraînement ......................................................................42
Procédure de démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint ..................43
Bougie d’allumage—Vanguard ............................................................44
Entretien du filtre à air .........................................................................45
Huile moteur et filtre—moteurs Vanguard ...........................................46
Huile moteur et filtre—Kohler Diesel ...................................................48
6
Recherche des pannes
49
7
Données techniques
51
7.1
7.2
7.3
8
Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
8.1
8.2
8.3
9
Moteur .................................................................................................51
Truelles à conducteur porté .................................................................52
Mesures du Bruit et de la Vibration .....................................................53
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............55
Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement ...................................................................56
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson .......................56
Schémas
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
65
55
60
CRT 48-35V—Schéma électrique .......................................................60
CRT 48-35V—Schéma électrique - Parties Constituantes ..................61
CRT 48-35L—Schéma électrique .......................................................62
CRT 48-35L—Schéma électrique - Parties Constituantes ..................63
CRT 48-34V und CRT 48-31V—Schéma électrique ...........................64
CRT 48-34V and CRT 48-31V—Schéma électrique - Parties Constituantes
8
wc_bo5000184395_07TOC.fm
CRT 48
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000188fr.fm
9
Informations sur la sécurité
1.2
CRT 48
Description de la machine et indication
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique autoportée. La truelle
mécanique autoportée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel est monté
un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir d’eau, deux
boîtes de vitesses reliées par un arbre de transmission et une plate-forme
d’opérateur avec commandes et siège. Un jeu de lames métalliques est relié à
chaque boîte de vitesses. Un anneau de garde entoure les lames. Le moteur fait
tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives
glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse.
L’opérateur, qui s’assoit sur la plate-forme de l’opérateur, utilise les commandes et
la pédale de des gaz pour maîtriser la vitesse et la direction de la machine.
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du
béton en cours de cure.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
„ utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues,
agents d’étanchéité ou époxyde
„ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
„ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
„ brûlures chimiques du béton en cours de cure
„ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en
carburant
„ carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de
levage incorrecte
„ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
„ risque d’entaille par les lames affûtées ou usées
10
wc_si000188fr.fm
CRT 48
Informations sur la sécurité
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide
et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme
aux indications ou une utilisation par un personnel non formé peut être
dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et
dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de
l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le
matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
„
„
„
„
„
„
wc_si000188fr.fm
Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que celles pour
lesquelles elle a été conçue.
Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation appropriée à
utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les
risques et les dangers qui y sont rattachés.
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en
marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et
peuvent provoquer des brûlures.
Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas recommandés
par Wacker Neuson. L’équipement peut être endommagé et l’utilisateur peut se
blesser.
Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie. L’exposition de la
courroie d’entraînement et des poulies entraîne des dangers potentiels qui
peuvent causer des blessures graves.
Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance.
11
Informations sur la sécurité
„
„
„
„
„
„
„
„
CRT 48
NE PAS faire fonctionner la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos comme
une tranchée profonde à moins d’avoir une ventilation adéquate fournie par des
appareils tels que des ventilateurs d’extraction ou des boyaux. L’échappement
du moteur contient du monoxyde de carbone. Ceci est un poison que vous ne
pouvez ni voir ni sentir. L'exposition au monoxyde de carbone peut causer la
perte de connaissance et PEUT TUER EN QUELQUES MINUTES.
TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les pieds et
les vêtements amples à distance des pièces mobiles du matériel.
TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés au lieu de travail lors
de l'utilisation du matériel.
TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le Manuel
de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques d’opération et les
précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser la machine.
TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés
lorsque la machine n'est pas utilisée.
TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le
matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des
enfants.
TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de sécurité
fonctionnent avant de démarrer la machine.
Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette machine.
12
wc_si000188fr.fm
CRT 48
1.4
Informations sur la sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
„ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
„ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
„ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
„ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
„ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
„ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
„ Ne pas fumer.
„ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
„ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une
protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le
carburant ou les vapeurs de carburant.
wc_si000188fr.fm
13
Informations sur la sécurité
1.5
CRT 48
Sécurité lors de l’entretien
AVERTISSEMENT
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le
matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue
période, il est nécessaire de procéder à un entretien périodique et à des
réparations occasionnelles.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou
d’une maintenance :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
„
„
„
„
„
„
„
„
„
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne.
Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves.
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en
marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves.
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur
est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer
l’inflammation des gaz d’échappement.
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants
inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des
endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants
peuvent devenir explosifs.
Coupez TOUJOURS le moteur et enlevez la clé de contact de la machine avant
toute opération d’entretien ou de réparation.
TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent devenir
tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves.
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas
encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot
d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi
déclencher un feu.
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de
moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné.
14
wc_si000188fr.fm
CRT 48
Informations sur la sécurité
„
„
1.6
TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la batterie avant
d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien sur l’équipement
électrique.
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles.
Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants
fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des
dangers.
Sécurité du transport
1. Toujours engager le verrou du levier de direction avant de lever la machine.
AVERTISSEMENT
NE PAS lever la truelle par les anneaux de garde ou par toute autre partie de la
machine, mis à part les fixations de levage ; cela provoquerait une rupture de ces
éléments, la truelle risquerait de tomber, occasionnant des blessures corporelles à
des tiers.
wc_si000188fr.fm
15
Autocollants
2
2.1
CRT 48
Autocollants
Situation des autocollants
D
E
T
S
R
U
F
L
CC
N
Q
L
I
Q
C
M
Z
BB
Z
BB
M
I
wc_gr003770
16
wc_si000513fr.fm
CRT 48
Autocollants
O
G
J
AA
DD
V
H
K
W
M
BB
BB
M
W
H
wc_gr003771
wc_si000513fr.fm
17
A/B
Autocollants
2.2
CRT 48
Signification des autocollants
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker Neuson
lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous :
A
DANGER
Risque d'asphyxie
„
„
„
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou
dans un endroit fermé, sauf en présence d'une
ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux
d'échappement, par exemple).
Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer
d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à
proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de
réapprovisionner en carburant.
STOP
0178751
B
DANGER
Risque d'asphyxie
DANGER
DANGER
PELIGRO
„
„
DIESEL
STOP
173440
„
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou
dans un endroit fermé, sauf en présence d'une
ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux
d'échappement, par exemple).
Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer
d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à
proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de
réapprovisionner en carburant.
STOP
178752
C
Remplissage du réservoir d’eau. Utiliser uniquement de
l’eau claire ou des retardants à base d’eau.
D
AVERTISSEMENT
Toujours porter une protection pour les oreilles et pour
les yeux en utilisant la machine.
178745
18
wc_si000513fr.fm
CRT 48
Autocollants
E
Commande de la direction. Se reporter à la section
Direction.
F
Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et
assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le
risque de se blesser ou de blesser les autres augmente.
G
AVERTISSEMENT
Surface chaude
178713
H
AVERTISSEMENT
Risque d’entailles. Toujours remettre la protection de
lame !
178740
J
AVERTISSEMENT
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit
est chaud !
178711
wc_si000513fr.fm
19
Autocollants
CRT 48
K
AVERTISSEMENT
Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y
a risque de blessure.
Toujours remettre la protection de courroie.
178712
L
AVIS
Point de levage
178709
M
Point d’attache
N
Interrupteur, démarrage du moteur :
Arrêt
Marche
Démarrage
O
La Notice d’Emploi doit être rangée sur la machine. Une
Notice d’Emploi de rechange peut être commandée
auprès du distributeur Wacker Neuson local.
P
AVERTISSEMENT !
Déposer le bac de la truelle mécanique avant levage de
la machine. Les bacs peuvent tomber et provoquer des
blessures graves voire mortelles. (Situé au sommet du
bac flotteur.)
G le it s
d a s G
G le it s
o d e r T
c h
e r
c h
o
d
e ib e
ä t u b
e ib e
v e r
Q u i t e e l
m á q u i n a
L o s d i s c
s e r i a m e n
A v
ô t
L e
d e
a
e r
d
g
d i s
a l i
o s
t e
n t d e l e
l e d i s q
i s q u e d
r a v e s b
v o
e r
k a
u r s
t r o w e l b e f o r e
c a u s e
m
K o
n n
a c
c o d
s a d o
p o d r
a u n
e
a
B e
p f
f a
h e
f l
r a
í a n
p
v e r l ’ a
u e d e
e t a l o
l e s s u
t o
h ö
ll
n
n g lä t
h e g e
e n u n
w e n n
o t a c
d e h
c a e
e r s o
p p a
t a l o
c h a
r e s
r e
c h
g e
o u
l i f t i n g
d e a t h
d
t e r e
h o b
s c
P e r
i ó n a
o r m i g
r y m
n a q u
n t
ó
a t
e
m
o r s e r i o u s
a c h i n e
i n j u r y
i f
n t f e r n e n b e v o r
e n w ir d .
h w e r e V e r le t z u n g
s o n a l g e t r o f f e n w ir d .
e s d e l e v a n t a r l a
n .
a r o l a s t i m a r
s e e n c u e n t r e c e r c a .
i l a u - d e s s u s
a g e d e l a t r
p e u t t o m b e
m ê m e l a m o
d
u e
r e
r t
.
e
v o t r e t ê t e ,
l l e .
t e n t r a î n e r
1 1 8 6 8 8
R e m o v e p a n f r o m
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d
a p e r s o n i s h i t .
20
wc_si000513fr.fm
CRT 48
Autocollants
Q
Commande d’inclinaison des pales. Tourner les deux
commandes vers l’intérieur pour augmenter l’inclinaison
des pales. Se reporter à la section Réglage de
l’inclinaison.
R
PRÉCAUTION !
La pression d’huile moteur est basse ! Arrêter le moteur
et vérifier le niveau d’huile.
S
PRÉCAUTION !
Tension trop basse ! Arrêter le moteur et vérifier le
système de charge.
T
PRÉCAUTION !
La température du liquide de refroidissement est trop
élevée. Arrêter le moteur et vérifier le niveau du liquide
de refroidissement.
U
PRÉCAUTION !
Bougies de préchauffage activées. Ne pas faire
démarrer le moteur avant que le voyant s’éteigne.
V
AVERTISSEMENT
Risque de pincement. Mécanisme rotatif.
wc_si000513fr.fm
21
Autocollants
W
CRT 48
Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages
Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses.
WACKER NEUSON
X
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et
le numéro de série est apposée sur chaque machine.
Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque
de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou
endommagée. Lorsque vous commandez des pièces
détachées ou sollicitez des informations après-vente, on
vous demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et
le numéro de série de la machine.
Y
Cette machine peut être protégée sous des brevets
d’invention.
Z
Les composants du système de direction sont sous
charge. Voir la section Direction ou un technicien
d’entretien formé pour les réglages.
22
wc_si000513fr.fm
CRT 48
Autocollants
AA
ATTENTION!
Engager le verrou du levier de direction manuel avant
de lever.
BB
Poches de chariot élévateur.
CC
Seulement carburant de soufre bas ou carburant de
soufre ultra bas.
DD
Information sur le contrôle des émissions
Cet équipement est conforme aux normes américaines
de l'EPA (Agence de protection de l’environnement des
États-Unis) EVAP.
Famille d’émissions d’évaporation : CW1XNHEQCL2
Exempté des normes de perméation du réservoir en
vertu du règlement 40 CFR 1054,145.
wc_si000513fr.fm
23
Levage et transport de la machine
3
CRT 48
Levage et transport de la machine
ATTENTION
Possibilité de blessures ou de dommages matériels. Du levier de direction manual,
si lâche, peut se déplacer de façon inattendue.
f Engager le verrou du levier de direction manuel avant de lever.
Pour lever la truelle à l’aide d’un chariot élévateur à fourche :
La machine est équipée de poches pour chariot élévateur à fourche (a) à l’avant et
à l’arrière. Passer prudemment les fourches du chariot élévateur dans l’une des
poches.
Pour lever la truelle mécanique :
Accrocher une élingue ou une chaîne à la barre de levage (b) de chaque côté du
socle du siège.
AVIS : s’assurer que l’appareil de levage possède une capacité de levage
suffisante pour lever la machine en toute sécurité. Se référer à la section
Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT
NE PAS lever la truelle par les anneaux de garde ou par toute autre partie de la
machine, mis à part les fixations de levage ; cela provoquerait une rupture de ces
éléments, la truelle risquerait de tomber, occasionnant des blessures corporelles à
des tiers.
wc_gr003774
24
wc_tx001540fr.fm
CRT 48
Levage et transport de la machine
Remarques
wc_tx001540fr.fm
25
Fonctionnement
4
4.1
CRT 48
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur
et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
4.2
Position de l’opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de
l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne
reste pas en position de travail adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
„ être assis dans le siège tourné vers l’avant
„ avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande
„ avoir les deux mains sur les commandes
26
wc_tx000641fr.fm
CRT 48
4.3
Fonctionnement
Carburant recommandé (Vanguard)
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des
impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour
l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes
du carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences
sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes
qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des
carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond
à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour
les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé
E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15,
E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une
autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance
résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les
pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts
par la garantie.
4.4
Carburant recommandé (Kohler)
Le moteur fonctionne avec du carburant diesel No. 2. Utiliser uniquement du
carburant frais et propre. Un carburant contenant de l’eau ou des saletés pourrait
endommager le circuit d’injection. Consulter les instructions pour l’utilisation et
l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant.
wc_tx000641fr.fm
27
Fonctionnement
4.5
CRT 48
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
„ Machine arrêtée et moteur froid
„ Machine/réservoir au niveau du sol
„ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables.
Le carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures.
f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous
faites le plein.
f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
f Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon (a) du réservoir.
a
c
b
wc_gr008519
2. Remplir le réservoir jusqu’à ce que le niveau de carburant atteigne un point (b)
à la base de l’ouverture du réservoir de carburant. Une cavité d’expansion au
dessus du point (b) est fournie pour le bon fonctionnement du port
d’évacuation (c).
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner
des déversements et des fuites.
f Ne pas modifier, contourner ou supprimer le port d’évacuation.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
Résultat
La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais
terminée.
28
wc_tx000641fr.fm
CRT 48
4.6
Fonctionnement
Commandes et fonctions
wc_tx000641fr.fm
29
Fonctionnement
CRT 48
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Levier d'inclinaison à droite
l
Bouton de starter du moteur (si équipé)
b
Réservoir d'essence
m
Interrupteur de lampe de travail
c
Bras de commande
n
Témoin de préchauffage (si équipé)
d
Siège de l'opérateur, muni d'un
interrupteur « de présence de l'opérateur»
o
Clé de mise en marche du moteur
e
Levier d'inclinaison à gauche
p
Compteur horaire
f
Feu de travail arrière (un de chaque côté)
q
Commande de pulvérisation d'eau
g
Réservoir d'eau
r
Voyant avertisseur de pression d'huile
h
Lampe de travail (une de chaque côté)
s
Voyant indicateur de charge
k
Pédale (commande des gaz)
t
Voyant avertisseur de température de
liquide de refroidissement
La truelle auto-portée comprend un siège équipé d'un système intégré « présence
de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec un interrupteur des gaz. Ce
système permet au moteur de continuer à fonctionner (ralenti) sans qu'un
opérateur ne se trouve assis sur le siège, tant que la commande des gaz n'est pas
enfoncée. Ce système est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet
de se passer d'une pédale de coupe-circuit d'urgence intégré.
Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle auto-portée,
il convient de suivre les étapes suivantes :
1. L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du bras de
commande (c) et comment mettre en marche la machine.
2. Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle de béton
légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec la machine. Pour
cet exercice, incliner les lames de 6,35 mm environ vers le bord avant.
Commencez par faire flotter la machine sur place, et exercez-vous ensuite à
conduire la machine en ligne droite en faisant des tournants à 180°. C'est à
plein régime que vous contrôlez le mieux la machine.
30
wc_tx000641fr.fm
CRT 48
4.7
Fonctionnement
Nouvelles machines
1. Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de sa
puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera l´usure
prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte.
AVIS : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la période de rodage
peut provoquer une défaillance prématurée de la boîte de vitesses.
2. Vérifier que les biellettes de commande de la lame horizontale sont
convenablement montées. Vu en position assise sur la machine, le rotor de
droite devrait comporter un repère “R” situé vers la partie supérieure de la
biellette de commande, et le moteur de gauche devrait présenter un “L”.
wc_gr001252
4.8
Avant de démarrer
Avant de démarrer la truelle mécanique, vérifier les points suivants :
„ niveau de carburant
„ niveau d’huile du moteur
„ état du filtre à air
„ état des bras et pales de la truelle
Graisser les bras de la truelle mécanique tous les jours.
wc_tx000641fr.fm
31
Fonctionnement
4.9
CRT 48
Vanguard—Démarrer
Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la fonction de
toutes les commandes.
1. Tourner et maintenir la clé de contact jusqu’à ce que le moteur démarre.
Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton du starter.
AVIS : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le
démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10
secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur.
2. Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route.
4.10
Kohler—Démarrer
Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la fonction de
toutes les commandes.
1. Tourner la clé de contact jusqu’à la position de marche.
2. Lorsque le témoin de bougie de préchauffage s’éteint, tourner la clé de contact
jusqu’à la position de démarrage et la maintenir jusqu’à ce que le moteur
démarre.
AVIS : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le
démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10
secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur.
3. Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route.
4.11
Arrêt
Remettre les manettes ou les leviers de commande au point mort et libérer la
pression sur la pédale d’accélérateur pour immobiliser la truelle mécanique.
Tourner le commutateur à clé sur « O » (arrêt) pour arrêter le moteur.
4.12
Fonctionnement
Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse Wacker Neuson, la
machine doit être conduite dans la direction face à l'opérateur. Ceci permettra de
finir la plus grande surface possible tout en donnant à l'opérateur une excellente
perspective de la dalle à passer à la truelle. Quand la machine atteint l'extrémité de
la dalle, faites demi-tour, et repartez dans la direction opposée en ligne droite vers
l'autre extrémité de la dalle.
Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à 50 % de sa
puissance maximale. Reportez-vous à la section Machines neuves.
AVIS : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande. Appuyer trop fort
n'augmente pas le temps de réaction de la machine et peut abîmer la direction.
AVIS : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la phase de durcissement
du béton, la finition peut laisser à désirer. Seuls des opérateurs expérimentés dans
la finition du béton devraient faire fonctionner la truelle.
32
wc_tx000641fr.fm
CRT 48
4.13
Fonctionnement
Conduite
Reportez-vous aux illustrations pour connaître les différents mouvements de la
main permettant de déplacer la truelle dans la direction désirée, indiquée cidessous.
1–en avant
2–en arrière
3–tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
4–tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre
5–du côté gauche
6–du côté droit
1
2
3
4
5
6
w c _ g r0 0 0 6 8 9
wc_tx000641fr.fm
33
Fonctionnement
4.14
CRT 48
Réglage de l’inclinaison
Quand vous modifiez ou réglez l'inclinaison (l'angle) des lames de la truelle,
ralentissez la machine, réglez sur l'inclinaison désirée sur le côté gauche de la
machine, puis ajustez le côté droit de la même façon.
Pour augmenter l'inclinaison, tournez la manette de commande vers l'intérieur (a).
Utilisez l'indicateur d'inclinaison (b) pour ajuster de façon égale l'angle des lames
gauche et droite de la truelle.
État du béton
a
5-10º
b
15º
Inclinaison suggérée
1. travail en phase de surface
humide
à plat
(aucune inclinaison)
2. travail en phase humide à
souple
légère inclinaison
3. travail en phas semi-dure
inclinaison plus forte
4. travail en phase de finition
inclinaison maximum
25° 4
3
2
0° 1
20-25º
wc_gr000147
4.15
Procédure d’arrêt d’urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder
comme suit :
1. Arrêter le moteur.
2. Fermer le robinet de carburant.
3. Enlever la machine du chantier en utilisant le kit de roues.
4. Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine.
5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des
instructions.
34
wc_tx000641fr.fm
CRT 48
5
5.1
Entretien
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
Pour les machines vendues en Amérique du Nord :
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de
contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un
individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de
pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux
pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut
avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie.
5.2
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par
le fabricant.
Un exemplaire du manuel de l'opérateur pour le moteur a été fourni avec la
machine lors de l'expédition. Pour les opérations d'entretien, inclinez le siège vers
l'avant.
Tous
les
jours
Graissage des bras de la truelle.
3
Vérification du niveau d'essence.
3
Vérification du niveau d'huile moteur.
3
Inspection du filtre à air. Remplacement, le
cas échéant.
3
Vérifier la visserie extérieure.
3
Lavage sous pression de toutes les surfaces
pour les débarrasser de toute trace de
ciment.
3
Vérification du niveau du liquide de
refroidissement.
3
Vérification du niveau d'huile dans les boîtes
de vitesse.
3
Toutes
les
50
heures
3
Graissage de la ferrure d'entrée de l'arbre
de la boîte de vitesses.
wc_tx000642fr.fm
Toutes
les
20
heures
3
35
Toutes
les
100
heures
Toutes
les
200
heures
Toutes
les
300
heures
3
Entretien
CRT 48
Tous
les
jours
Toutes
les
20
heures
Graissage des transmissions.1
„
Vérification de l'usure de la courroie
d'entraînement.
„
Toutes
les
50
heures
Vidange de l'huile de moteur.2
3
Vérification du filtre à essence.
„
Toutes
les
100
heures
Toutes
les
200
heures
„
Nettoyage et vérification de la bougie
d'allumage.
3
Remplacement du filtre à huile.2
„
„
Vérifier courroie de ventilateur.
Toutes
les
300
heures
„
3
Remplacement du filtre à essence.
Remplacement de la soupape de sécurité
de la boîte de vitesses.
„
Remplacement de l'huile dans les boîtes de
vitesses.
„
Changement du le liquide de
refroidissement.
„
1
Modèles à conduite manuelle uniquement.
Faire au commencement après les premières
50 heures d’opération.
2
36
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
5.3
Entretien
Boîtes de transfert de la truelle mécanique
Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après 20 heures de
fonctionnement. Remplacer l’huile de la boîte de vitesses toutes les 300 heures.
Pour vérifier le niveau d’huile moteur :
Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de remplissage
d’huile. Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la boîte de vitesses (b). Si
le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice du bouchon de remplissage d’huile,
ajouter de l’huile de synthèse pour engrenages dans l’ouverture. NE PAS trop
remplir. Essuyer les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage
d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent,
replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un couple de 16 à 20Nm.
AVIS : NE PAS mélanger les types d’huile pour engrenages. NE PAS trop remplir
la boîte de vitesses d’huile. Un mélange d’huile ou un remplissage excessif
pourrait endommager la boîte de vitesses. Voir Caractéristiques techniques pour
connaître la quantité et le type d’huile.
Pour remplacer l’huile de la boîte de vitesses :
1. Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8l) sous chaque
boîte de vitesses.
2. Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser l’huile
s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s) bouchon(s) de
remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter l’écoulement. Une fois
que la majeure partie de l’huile s’est écoulée, incliner l’arrière de la truelle
mécanique vers le haut pour permettre à l’huile restante de s’écouler.
3. Une fois que toute l’huile s’est écoulée, essuyer les filetages de la boîte de
vitesses et du bouchon de vidange, enduire les filetages du bouchon de Loctite
545 ou d’un produit équivalent et replacer le bouchon de vidange.
Remarque : mettre l’huile pour engrenages usagée au rebut conformément à la
réglementation de protection de l’environnement en vigueur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx000642fr.fm
37
Entretien
CRT 48
Suite de la page précédente.
4. La truelle mécanique placée sur une surface plane, remplir la boîte de vitesses
en versant environ 1,83l d’huile de synthèse pour engrenages dans l’orifice du
bouchon de remplissage d’huile, comme décrit ci-dessus.
5. Essuyer les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage
d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit
équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un couple de
16 à 20Nm.
Chaque boîte de vitesses est équipée d’une soupape de surpression (a) qui peut
se boucher au fil du temps. Vérifier ou remplacer au besoin. Il faut absolument
remplacer la soupape de surpression, sous peine de fuite d’huile provenant des
bagues d’étanchéité de la boîte de vitesses.
a
b
c
wc_gr003781
5.4
Lubrification de la tringlerie de commande
Le système d’entraînement, la boîte de transfert et la colonne inclinée sont équipés
de plusieurs graisseurs. Les graisser une fois par semaine ou toutes les 20 heures
pour éviter l’usure.
Utiliser une graisse ordinaire et injecter une ou deux doses à chaque graisseur.
38
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
5.5
Entretien
Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière)
Les bras régulateurs doivent être alignés. Si les bras paraissent déréglés, il est
possible de les régler vers l’avant ou vers l’arrière comme suit :
1. Desserrer les contre-écrous (b).
2. Tourner la tringle verticale (a) de la manière suivante :
„ Allonger la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’avant. Voir la section
4.5 avant d’allonger la tringle.
„ Raccourcir la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’arrière.
3. Une fois les bras régulateurs réglés dans la position voulue, resserrer les
contre-écrous (b).
AVIS : le réglage des bras régulateurs est lié au système d’assistance de la
direction. Le changement de l’orientation des bras régulateurs peut affecter l’effort
de direction.
5.6
Système d’assistance de direction
Le système d’assistance de direction comprend le levier de torsion (f), l’ensemble
du levier de torsion (g) et la tringle d’assistance (h). La précharge du système doit
être retirée avant de retirer ou de séparer tout autre élément de la direction. Retirer
les boulons de 1/2-20 x 3,5 po (i) pour enlever la charge du système. Pour
réappliquer la précharge du système, reposer les boulons (i) et les serrer au
réglage d’usine.
d
h
h
f
g
g
i
f
i
wc_tx000642fr.fm
39
Entretien
5.7
CRT 48
Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche)
Le bras droit doit être réglé de façon parfaitement parallèle au bras gauche. Si les
bras se dérèglent, régler le bras droit comme suit :
1. Desserrer les contre-écrous (d).
2. Abaisser la tringle horizontale (e) pour dégager le support.
3. Rétracter la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la gauche.
4. Allonger la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la droite.
5. Une fois le levier de commande réglé dans la position voulue, remonter l’écrou
et la vis (c) et serrer les contre-écrous (d).
5.8
Réglage du bras de lame
Pour éliminer l'oscillation :
1. Placez les lames à plat.
2. Serrez le contre-écrou situé au bas de chaque câble d'orientation. Le jeu
maximal du câble ne devrait pas dépasser 3,18 mm ou la largeur du câble.
3. Réglez l'écartement sur toutes les bielles réglables à 4,58 mm.
5.9
Montage des disques de talochage
Présentation
Certaines applications peuvent nécessiter l’utilisation de disques de talochage (a). Des
disques de talochage en option sont proposés par les revendeurs Wacker Neuson.
wc_gr000275
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour monter les disques de talochage.
4. Arrêter le moteur.
5. Lever la truelle pour accéder aux lames. (Voir Levage de la machine).
6. Positionner chaque disque contre les lames et tourner les disques à droite ou à
gauche pour enclencher les cornières de fixation (b), comme illustré.
Remarque : Les lames droites de la truelle mécanique tournent dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ; les lames gauches tournent dans le sens des
aiguilles d'une montre.
40
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
Entretien
Montage d'un disque de talochage plus petit
Les bras des lames de la CRT48 sont conçus pour un disque de talochage du style
à rebord standard de 121 cm (48 po) ou d'un disque de talochage plus petit de 116
cm (46 po). Un autre jeu de trous de montage de lame (c) est fourni pour
l'installation d'un disque de talochage de 116 cm (46 po).
c
d
e
wc_gr007281
Montage d'un disque de talochage de 116 cm (46 po)
Pour monter un disque de talochage de 116 cm (46 po) :
1. Desserrer et enlever les boulons (d) qui fixent chaque lame (e).
2. Déplacer les lames vers l'intérieur pour les aligner sur les trous de montage (c).
3. Remettre et serrer les boulons dans les trous de montage (c).
4. Attacher le disque de talochage de 116 cm (46 po) aux lames.
wc_tx000642fr.fm
41
Entretien
5.10
CRT 48
Courroie d’entraînement
Pour remplacer la courroie de transmission :
1. Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat.
2. Débranchez la batterie.
3. Retirez le protège-courroie.
4. Déposez les quatre boulons (a) qui fixent chaque joint universel à l’arbre.
5. Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place.
6. Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et l’arbre aussi
droit que possible. Ajustez le décalage de la poulie et la distance centrale aux
valeurs indiquées.
7. Serrez les boulons du joint universel (a) à 14 ±1,4 Nm environ.
a
b
wc_gr003775
42
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
5.11
Entretien
Procédure de démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint
Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l’aide d’un câble si la
batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre la procédure suivante
pour éviter d’abîmer le démarreur, la batterie, et de se blesser.
DANGER
Faire partir une batterie à l’aide d’un câble peut provoquer l’explosion de la batterie
et amener des blessures graves ou mortelles, si l’opération a été mal conduite. Ne
fumez pas, ne laissez aucune source d’allumage à proximité, et ne faites pas partir
une batterie gelée avec un câble.
AVERTISSEMENT
La formation d’un arc électrique peut provoquer des blessures graves. Ne laissez
pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se toucher.
1. Débranchez la charge du moteur.
2. Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec le
moteur.
3. Attachez l’une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à la borne
positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l’autre extrémité sur la borne
positive de la batterie du moteur.
4. Attachez l’une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à la borne
négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l’autre extrémité du câble
négatif sur le châssis du moteur proprement mis à la terre.
AVIS : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre façon peut provoquer
des dégâts à la batterie ou au système électrique.
5. Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de contact du
moteur, et maintenez-la jusqu’à ce que le moteur démarre.
AVIS : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le
démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10
secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur.
AVIS : Lors de l’utilisation de lampes ou autres accessoires consommant
beaucoup d’électricité, mettez le moteur au ralenti pendant 20 minutes environ
avant de mettre la batterie en charge.
wc_tx000642fr.fm
43
Entretien
5.12
CRT 48
Bougie d’allumage—Vanguard
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage si nécessaire pour garantir un bon
fonctionnement. Se reporter au manuel du fabricant du moteur.
Bougie recommandée : Champion RC12YC
AVERTISSEMENT
Le pot d’échappement et le cylindre deviennent brûlants en cours d’utilisation et
restent chauds pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Laisser le moteur
refroidir avant de déposer la bougie d’allumage.
1. Déposer la bougie d’allumage et l’inspecter.
2. Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou écaillé. Nettoyer les
électrodes de la bougie d’allumage à l’aide d’une brosse métallique.
3. Régler l’écartement sur 0,76mm.
4. Bien serrer la bougie d’allumage.
AVIS : Une bougie d’allumage desserrée peut devenir brûlante et risque
d’endommager le moteur.
44
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
5.13
Entretien
Entretien du filtre à air
1. Déverrouillez les brides (a), et ôtez le couvercle (b).
2. Ôtez la cartouche filtrante (c) du corps du filtre à air.
Pour nettoyer, tapotez légèrement sur la cartouche. (Remplacez la cartouche si
elle est très sale ou endommagée.)
3. Avec soin, nettoyez le couvercle du filtre à air.
.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS utiliser d'essence ni autre type de solvant à point d'éclair bas pour
nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une explosion.
4. Installez la cartouche dans le corps du filtre.
5. Installez le couvercle et enclenchez les brides en position verrouillée.
AVIS : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Il pourrait en résulter de
sérieux dommages au moteur.
wc_tx000642fr.fm
45
Entretien
5.14
CRT 48
Huile moteur et filtre—moteurs Vanguard
Remplacer l’huile et le filtre à huile (d) toutes les 100 heures. Sur les machines
neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de marche. La vidange
d’huile s’effectue sur moteur chaud.
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un
récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassezvous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement.
Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud.
1. Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour
vider l'huile.
2. Placez le bouchon de vidange et serrez-le à 34,6 Nm.
3. Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre le
niveau situé entre « L » et « F » sur la jauge (c). Voir la Données Techniques
pour la quantité et la qualitité de l’huile.
4. Placez le bouchon d'huile.
5. Pour remplacer le filtre à huile (d), retirez le filtre à huile après avoir vidangé
l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc du nouveau
filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'adapteur du
filtre, puis tournez encore d'un demi tour. Remplissez d'huile comme indiqué cidessus.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
46
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
Entretien
CRT 48-33V
a
d
c
b
wc_gr003803
CRT 48-34V
wc_tx000642fr.fm
47
Entretien
5.15
CRT 48
Huile moteur et filtre—Kohler Diesel
Remplacer l’huile et le filtre à huile (b) toutes les 125 heures. Sur les machines
neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de marche. La vidange
d’huile s’effectue sur moteur chaud.
Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film plastique et un
récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide
au rebut conformément aux règlements.
Pour remplacer l’huile :
1. Déposer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (a) et le bouchon de
vidange (c). Vidanger l’huile dans un récipient adapté.
2. Réinstaller le bouchon de vidange et serrer.
3. Déposer et remplacer le filtre à huile (b).
4. Déposer le bouchon de l’orifice remplissage d’huile (a) et remplir la carter
moteur avec l’huile recommandée. Voir Caractéristiques techniques pour
connaître la quantité et le type d’huile.
5. Installer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
48
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
6
Recherche des pannes
Recherche des pannes
Problème
Raison
Remède
Machine déséquilibrée ;
balancement excessif.
L’opérateur braque trop.
Le mouvement de chaque boîte
de transfert est régulé par des
butées permettant d’assurer un
bon équilibre entre le mouvement
des bras régulateurs et le
déplacement de la machine. Une
pression excessive sur les bras
régulateur dans un sens ou dans
l’autre n’augmentera pas le temps
de réaction et est susceptible
d’endommager les commandes
de direction provoquant ainsi un
balancement de la machine.
Bras de la truelle tordu(s).
Remplacer le(s) bras de la truelle.
Pale(s) de la truelle tordue(s).
Maniement difficile ; mouvements
de la manette de commande de
trop grande ampleur.
wc_tx001541fr.fm
Remplacer la (les) pale(s) de
la truelle.
Arbre(s) principal(aux) tordu(s)
suite à une chute de la machine.
Remplacer l’(les) arbre(s)
principal(aux).
Bagues usées à la suite d'un
manque de graissage.
Remplacez les bagues et
graissez-les au moins toutes les
20 heures.
L'ajustement de la manette du
bras de commande s'est déplacé,
ou le bras de commande est
courbé.
Refaites le réglage des manettes
des bras de commande.
Bras de commande inférieur(s)
courbé(s). Ceci peut résulter
d'une chute de la machine.
Remplacez le(s) bras de
commandes inférieur(s). Utilisez
les prises de levage et passages
de fourche se trouvant sur la
machine pour la soulever.
49
Recherche des pannes
CRT 48
Problème
Raison
Remède
La machine reste immobile.
Courroie d’entraînement cassée.
Remplacez la courroie de
transmission.
Il existe un vide entre la partie
inférieure des pales et la surface
de béton.
Modifier l’inclinaison des pales
pour interrompre l’aspiration.
Clavette cisaillée dans l’arbre
principal.
Remplacer la clavette
endommagée.
La machine ne répond pas
correctement au déplacement du
levier de commande.
Clavette cisaillée.
Vérifier toutes les clavettes du
système d’entraînement.
Truelle mécanique bruyante.
Les pales de la truelle sont mal
alignées et s’entrechoquent lors
de la rotation.
Remplacer les pales
endommagées. Aligner les pales
de façon à ce qu’un jeu
représente un (+) et l’autre un (x)
vu de dessus.
Clavette cisaillée.
Vérifier toutes les clavettes du
système d’entraînement.
Embrayage desserré.
Serrer l’embrayage.
Problème moteur.
Consultez le manuel d'entretien
du constructeur du moteur.
Le moteur ne démarre pas.
50
wc_tx001541fr.fm
CRT 48
7
Données techniques
Données techniques
7.1
Moteur
Puissance nominale des moteur
CRT 48-35V: Puissance nominale brute conformément à SAE J1995.
CRT 48-31V / 34V: Puissance nominale nette conformément à SAE J1349.
CRT 48-35L: Puissance nominale nette conformément à ISO 1585.
La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
No.
CRT 4835V
CRT 4834V
CRT 4831V
CRT 4835L
Moteur
Marque du moteur
Vanguard
Modèle du moteur
A/C V-Twin
Kohler
DM950GH
KDW1404
Puissance max. nominale à vitesse nominale
kW
24,6
@ 3600 t/min
Cylindrée
cm³
993
Bougie d’allumage
type
Champion RC12YC
--
Ecartement des électrodes
mm
0,76
--
25,4
@ 3600 t/min
23 @ 3600
t/min
950
Régime d’exploitationt
t/min
3800
Ralenti
t/min
1450
Batterie
Volts
12 / BCI G24
Carburant
type
Capacité en carburant
litres
Consommation
Autonomie
Embrayage
Capacité huile moteur
Graissage moteur
wc_td000188fr.fm
Essence régulière sans plomb
26 @ 3600
t/min
1372
Diesel
24,6
l/hr.
10
6.2
h
2,5
4
vitesse variable
type
l
qualité
d’huile
2,3
3,3
5,2
SAE 30
SAE 10W30 SH, SJ
10W40
51
Données techniques
7.2
CRT 48
Truelles à conducteur porté
No.
CRT 4835V
CRT 4834V
CRT 4831V
CRT 4835L
Truelle
Masse en ordre de
marche
Dimensions (L x W x H)
kg
508
558
mm
2566 x 1295 x 1473
Vitesse du rotor plage
t/min
25 à 165
Inclinaison des lames
plage
degrés
603
0 à 25
Boîte de vitesses
type
haut rendement, refroidissement par air
Graissage de la boîte de
vitesses
type
Mobil Glygoyle 460
litres
1,83 chacune
type
joint universel cannelé
Ligne d’arbre
Fonctionnement
Largeur de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement)
Aire de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement)
mm
2465
2413
m2
3
2,8
52
wc_td000188fr.fm
CRT 48
7.3
Données techniques
Mesures du Bruit et de la Vibration
Les spécifications acoustiques demandées suivant l’Annexe VIII de la
réglementation 2000/14/EC pour machines sont:
„ le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA):
91.1 dB(A) (CRT 48-35L)
93.5 dB(A) (CRT 48-35V)
„
96.3 dB(A) (CRT 48-34V et CRT 48-31V)
le niveau de puissance acoustique garanti (LWA):
110.2 dB(A) (CRT 48-35L et CRT 48-35V)
112.8 dB(A) (CRT 48-34V et CRT 48-31V)
Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744 pour le niveau
de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression sonore (LpA) à
l'endroit où se trouve l'opérateur.
La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme ISO 2361 et
ISO 5349-1, est la suivante :
„ pour le corps entier :
0.274 m/s2 (CRT 48-35L)
0.381 m/s2 (CRT 48-35V)
„
0.208 m/s2 (CRT 48-34V et CRT 48-31V)
pour la main ou le bras
1.37 m/s2 (CRT 48-35L)
1.54 m/s2 (CRT 48-35V)
1.31 m/s2 (CRT 48-34V et CRT 48-31V)
Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en faisant
fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse nominale du
moteur.
Incertitudes liées aux vibrations
Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément à la norme
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2 selon la norme
EN500-4:2001.
Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées conformément à la
norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 0,3 m/s2 selon la
norme EN500-4:2001.
wc_td000188fr.fm
53
Données techniques
CRT 48
Remarques :
54
wc_td000188fr.fm
Information et garantie, système
8
Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
8.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être
conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency
(EPA) et de l’État de la Californie. Il existe deux types d’émissions qui sont
concernées par ces règlements : 1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces
règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle
d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les
fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire
fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de
contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/
équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes
pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont
généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le
matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas
échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
„ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
„ Ralenti irrégulier
„ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
„ Postcombustion (retours de flamme)
wc_tx001754fr.fm
55
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Es„
„
Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
Consommation élevée de carburant
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
„ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
„ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
8.2
Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
d’émission applicable.
8.3
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de
fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la
réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée contre les défectuosités pour le système de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les
conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez
wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
56
wc_tx001754fr.fm
Information et garantie, système
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
Émissions par évaporation
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant (le cas échéant)
Bouchon du réservoir de carburant (le cas
échéant)
Conduite de carburant (le cas échéant)
Raccords de conduite de carburant (le cas
échéant)
Pinces (le cas échéant)
Absorbeur de carbone (le cas échéant)
Connecteur du port de purge (le cas
échéant)
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions par évaporation
Pinces
Joints
Supports de montage
Ce qui n’est pas couvert
„
„
„
wc_tx001754fr.fm
Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires
inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément
57
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Es-
„
„
„
prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du
moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la
panne du moteur/équipement.
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957, ou [email protected], ou
wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
58
wc_tx001754fr.fm
Information et garantie, système
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
wc_tx001754fr.fm
59
60
wc_tx001542fr.fm
BRN
G
F
B
D
wc_gr006759
+
-
PRPL #35
BRN
POWER
GROUND
BLK #26 CAV 2
PNK #31 CAV 4
12V + KEY RUN
PNK #18 CAV 1
RED #30 CAV 5 14AWG00620
12V + POWER IN
PNK
C
12V + KEY START
PNK
H
PNK (87a)
D
RED #29 CAV 3 12AWG
BRN (85)
BRN #3
87
(87)
BLU #23
BRN #13
87a
85
BRN #4
PNK #33 (86)
J
86
BLK #22 (30)
(30)
30
BLU #24
87
87a
BLU (85)
BRN (87a)
K
PNK (86)
86
BLK (30)
30
RED#29 12AWG
Y
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
X
W
L
BRN #5
WHT #13
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
M
V
INTERNAL
BRN #7
WHT #14
PNK #33
FUEL CUT OFF
PRPL #35
+
OIL PRESSURE
A
BRN 12 AWG
BROWN
-
BLK #28
IGNITION
COIL GROUND
TO IGNITION
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
RED #32 14AWG
11
10
7
4
13
BRN #9
ENGINE GROUND
GROUND
9
5
3
12
P Q R
RED #36
14AWG 178MM
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
N
BRN #10
WHT #15
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
U
BRN #12
O
BRN #11
WHT #16
WHT #17
RED #39
RED #38
PRPL #37
S
T
9.1
9
CRT 48-35V—Schéma électrique
Schémas
Schémas
CRT 48
CRT 48
9.2
Schémas
CRT 48-35V—Schéma électrique - Parties Constituantes
Réf.
Description
Réf.
Description
A
Batterie
U
Moteur de pompe de vaporisation
B
Pressostat d’huile (circuit double)
V
Connecteur du moteur
C
Pompe à carburant
W
Solénoïde de coupure de
carburant
D
Relais de pompe à carburant
X
Démarreur
E
Interrupteur de clé
Y
Solénoïde de lancement du
moteur
F
Compteur horaire
Z
Fusible de bougie de
préchauffage
G
Témoin de pression d’huile
AA
Relais—système de sécurité
H
Contacteur de présence de
l’opérateur
(normalement ouvert)
BB
Régulateur de tension
J
Contacteur de commande des
gaz
(normalement fermé)
CC
Alternateur
K
Relais de point mort
DD
Capteurs de température de
bougies de préchauffage
L
Feu avant droit
EE
Bougies de préchauffage
M
Feu arrière droit
FF
Fusible d'alimentation à un sens
N
Feu arrière gauche
GG
Appareil d'alerte de température
O
Feu avant gauche
HH
Bobines—allumage
P
Fusible—système d'arrosage
JJ
Module d'allumage
Q
Fusible—principal
KK
Capteur de régime de moteur
R
Fusible—circuit d'éclairage
LL
Régulateur de tension extérieur
(moteurs Honda seulement)
S
Commutateur d'éclairage
MM
Relais bougie de préchauffage
T
Interrupteur de pompe de
vaporisation
—
wc_tx001542fr.fm
61
—
START CAV 5
H
E
62
ALTERNATOR LIGHT
YEL #43 ALTERNATOR LIGHT
BRN #10
PNK #18
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #9
PNK #17
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
PNK #16 LIGHT SWITCH OUTPUT
ORG #44 COOLANT TEMP LIGHT
BRN #6
PNK #40
(87)
PNK #37
PNK #51
(85)
BLU #24
(86)
JUMPER 18AWG (87)
PNK #32 350mm (30)
87
85
86
30
MM
COOLANT TEMP LIGHT
PNK #21
X X X GROUND
STARTER
X X
GLOW PLUG
COOLANT X LIGHT
SENSOR
PRPL #36 OIL PRESSURE LIGHT
FF P R
X X X
RED #42 WORK LIGHTS 12V
PNK #34
CL
18AWG
Z
BLU #41
12V+
STARTER SOLENOID
KEY SWITCH
TERMINAL
RING #10
RED 6AWG
RED #49 8AWG
GLOW PLUG
52
WHT #38
BRN #5
RED #48 8AWG
5
BLK #27 18AWG
X
14AWG
8
RED #39
PNK #40
BRN #7
BLU #22
Y
BRN #8
BLU #23
14AWG
PNK #20
RED #2 14AWG
BLK #25
6
OIL PRESSURE LIGHT
ALT B+ CAV 3
12V+CAV 2
W
POWER IN
9
KEY RUN
12V + KEY
L M
PNK #19
WHT #38
18 AWG
BRN #11
12
GLOW PLUG LIGHT
13
GROUND
B
INTERNAL
7
#26
BLK4AWG
1
6
L #3
PRP
#35
11
12 VOLT +
10
PNK #37
A
BRN #52
+
BRN #12
PNK #15
BROWN
BRN #13
PNK #14
TO
STARTER
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
9.3
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
Schémas
CRT 48
CRT 48-35L—Schéma électrique
EE
AA
NN
U
CC
BB
RED #3 14AWG
PNK #47
ORG #44 CAV #1
BLU #41 CAV #2
DD
O N
T J
wc_gr006760
S
wc_tx001542fr.fm
CRT 48
9.4
Schémas
CRT 48-35L—Schéma électrique - Parties Constituantes
Réf.
Description
Réf.
Description
A
Batterie
U
Moteur de pompe de vaporisation
B
Pressostat d’huile (circuit double)
V
Connecteur du moteur
C
Pompe à carburant
W
Solénoïde de coupure de
carburant
D
Relais de pompe à carburant
X
Démarreur
E
Interrupteur de clé
Y
Solénoïde de lancement du
moteur
F
Compteur horaire
Z
Fusible de bougie de
préchauffage
G
Témoin de pression d’huile
AA
Relais—système de sécurité
H
Contacteur de présence de
l’opérateur
(normalement ouvert)
BB
Régulateur de tension
J
Contacteur de commande des
gaz
(normalement fermé)
CC
Alternateur
K
Relais de point mort
DD
Capteurs de température de
bougies de préchauffage
L
Feu avant droit
EE
Bougies de préchauffage
M
Feu arrière droit
FF
Fusible d'alimentation à un sens
N
Feu arrière gauche
GG
Appareil d'alerte de température
O
Feu avant gauche
HH
Bobines—allumage
P
Fusible—système d'arrosage
JJ
Module d'allumage
Q
Fusible—principal
KK
Capteur de régime de moteur
R
Fusible—circuit d'éclairage
LL
Régulateur de tension extérieur
(moteurs Honda seulement)
S
Commutateur d'éclairage
MM
Relais bougie de préchauffage
T
Interrupteur de pompe de
vaporisation
—
wc_tx001542fr.fm
63
—
64
wc_tx001542fr.fm
wc_gr006761
Q
+
BLK
A
-
TO BATTERY
L
RED 8 AWG
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #2
PNK #34
BROWN
C
BROWN
BROWN 2
BROWN
BROWN 5
BROWN
BROWN 7
BROWN
BROWN 10
BROWN
M
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #3
PNK #35
BRN #47
FF P
8
11
6
E
-
R
RED #12 12 AWG
12V+ POWER IN
3
BRN #6
PNK #25
12V+ KEY RUN
47
HOUR METER GROUND
BLK #43
12V+ KEY START
+
PNK #26
HOUR METER
F
PNK #40
RED #30
PRPL #46
B
HH
COIL #1 - BLK #52
COIL #2 - BLK #53
COIL #3 - BLK #54
J
BLU #28
BRN #7
BLU #27
BRN #5
RED #31
T
H
BLU #39
PNK #57
1 2
3 4
BLK CAV 3
BLK CAV 2
BLK CAV 4
COOLANT TEMP SENSOR - ORG #45
GG
(87)
W
AA
(85)
BLU #29 (85)
RED #32 (87)
(86)
PNK #18 (30)
(30)
(87)
AA
(85)
PNK #50 (87)
(86)
(30)
1 2 3
4 5 6
BRN #8 CAV 2
PNK #33 CAV 3
GRN #41 CAV 6
BLU #42 CAV 5
CONSOLE LIGHTS PNK #22
ALTERNATOR LIGHT YEL #44
S
WORK LIGHTS PNK #36
WORK LIGHT POWER PNK #40
BLK 14AWG #43
OIL PRESSURE LIGHT PRPL #46
COOLANT TEMP LIGHT ORG #45
U
BRN #6
PNK #57
X
Y
BLU #42
GRN #41
O
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #10
PNK #37
N
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #11
PNK #38
FIELD
VOLTAGE SWITCH
PNK #23
YEL #44
RED 12AWG #13
KK
BB
CC
9.5
CRT 48-34V und CRT 48-31V—Schéma électrique
Schémas
CRT 48
CRT 48
9.6
Schémas
CRT 48-34V and CRT 48-31V—Schéma électrique - Parties
Constituantes
Réf.
Description
Réf.
Description
A
Batterie
U
Moteur de pompe de vaporisation
B
Pressostat d’huile (circuit double)
V
Connecteur du moteur
C
Pompe à carburant
W
Solénoïde de coupure de
carburant
D
Relais de pompe à carburant
X
Démarreur
E
Interrupteur de clé
Y
Solénoïde de lancement du
moteur
F
Compteur horaire
Z
Fusible de bougie de
préchauffage
G
Témoin de pression d’huile
AA
Relais—système de sécurité
H
Contacteur de présence de
l’opérateur
(normalement ouvert)
BB
Régulateur de tension
J
Contacteur de commande des
gaz
(normalement fermé)
CC
Alternateur
K
Relais de point mort
DD
Capteurs de température de
bougies de préchauffage
L
Feu avant droit
EE
Bougies de préchauffage
M
Feu arrière droit
FF
Fusible d'alimentation à un sens
N
Feu arrière gauche
GG
Appareil d'alerte de température
O
Feu avant gauche
HH
Bobines—allumage
P
Fusible—système d'arrosage
JJ
Module d'allumage
Q
Fusible—principal
KK
Capteur de régime de moteur
R
Fusible—circuit d'éclairage
LL
Régulateur de tension extérieur
(moteurs Honda seulement)
S
Commutateur d'éclairage
MM
Relais bougie de préchauffage
T
Interrupteur de pompe de
vaporisation
—
wc_tx001542fr.fm
65
—
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0
Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés