CRT48-37V-PS | CRT48-57k-PS | CRT48-57k-PS EU | CRT48-35L-PS | CRT48-35L-PS EU | Wacker Neuson CRT48-35V-PS Ride-on Trowel Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels112 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
112
Notice d'emploi Truelles auto portées CRT48-35L-PS CRT48-37V-PS CRT48-57K-PS Type CRT48-35L-PS, CRT48-37V-PS, CRT48-57K-PS Document 5000184425 Date 0319 Version 15 Langue FR Copyright © Copyright 2019 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. CRT 48-PS Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines : Machine N° d'article CRT48-35L-PS 5000620704, 5000620900 CRT48-37V-PS 5100024291 CRT48-57K-PS 5200018779, 5200018820 wc_gr011846 Identification de la machine Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine. L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus. Numéro de série (N/S) Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la réparation de cette machine. Numéro de série : Documentation de la machine ■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. ■ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. ■ Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. wc_tx001198fr_FM10.fm 3 Avant-Propos CRT 48-PS ■ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel ■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. ■ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. ■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. ■ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique. Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles AVIS : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. Autorisation du fabricant Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent : ■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. ■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. ■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : ■ Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail ■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx001198fr_FM10.fm Déclaration de Conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA Produit Produit CRT48-35L-PS, CRT48-57K-PS Type de produit Truelle mécanique Fonction du produit Lisser et finir le béton à moitié sec Référence 5000620900, 5200018820 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649 Mandataire pour documentation technique Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084 Reichertshofen, Germany 2017-CE-CRT48PS_fr.fm Menomonee Falls, WI, USA, 03.11.17 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Jeff Volden Director, Product Engineering For Wacker Neuson Traduction de la déclaration de conformité originale CRT 48-PS 1 Avant-Propos 3 Déclaration de Conformité CE 5 Consignes de sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 11 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 15 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 17 Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 18 Sécurité du fluide hydraulique ............................................................ 19 20 Situation des autocollants .................................................................. 20 Signification des autocollants ............................................................. 21 Levage et transport 3.1 3.2 4 11 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 29 Levage de la machine ........................................................................ 29 Préparation de la machine au transport sur une camion ou une remorque. ..................................................... 30 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 33 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 33 Position de l'opérateur ........................................................................ 33 Composants de la machine ................................................................ 34 Description des composants de la machine ....................................... 35 Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 36 Période de rodage .............................................................................. 37 Avant de démarrer .............................................................................. 38 Démarrage, direction, fonctionnement et arrêt de la machine (Kohler) ........................................................... 39 Démarrage, direction, utilisation et arrêt de la machine (Vanguard) ...................................................... 42 Démarrage, direction, fonctionnement et arrêt de la machine (Kubota) ...................................................................... 45 Procédure d'arrêt d'urgence ............................................................... 47 Mode d'emploi du sélecteur de mode de direction ............................. 48 wc_bo5000184425_12TOC.fm 7 Table des matières 4.13 4.14 4.15 4.16 5 CRT 48-PS Réglage de l’inclinaison .......................................................................49 Codes d'erreur du contrôleur de direction ...........................................50 Utilisation des feux de travail ...............................................................52 Utiliser le système de pulvérisation de retardant .................................53 Maintenance générale 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 54 Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................54 Plan d’entretien périodique ..................................................................55 Entretien de la boîte de vitesses .........................................................56 Réglage des bras porte-pale ...............................................................58 Lubrification des bras de la truelle .......................................................60 Montage des disques de talochage .....................................................61 Remplacement de la courroie d’entraînement ....................................63 Installation ou changement des pales .................................................65 Nettoyage de la machine .....................................................................67 Stockage .............................................................................................68 Élimination de la machine ...................................................................70 6 Entretien de Moteur: Kohler (T4f) 71 7 Entretien de Moteur: Vanguard 76 8 Entretien de Moteur: Kubota 78 9 Guide de dépannage 83 10 Caractéristiques techniques 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 84 Moteur .................................................................................................84 Truelle mécanique ...............................................................................85 Mesures du Bruit .................................................................................86 Mesures des vibrations .......................................................................86 Dimensions ..........................................................................................87 11 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel 11.1 11.2 89 Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............89 Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson .......................90 8 wc_bo5000184425_12TOC.fm CRT 48-PS Table des matières 12 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence 12.1 12.2 Information de base sur le système de contrôle d’émissions ............. 95 Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de contrôle d’émissions de Wacker Neuson ........................................... 96 13 Schémas 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 13.6 13.7 13.8 13.9 13.10 13.11 13.12 95 101 Schéma électrique: CRT 48-35L-PS ................................................ 102 Schéma électrique—Parties Constituantes: CRT 48-35L-PS .......... 103 Schéma électrique: CRT 48-37V-PS ................................................ 104 Schéma électrique—Parties Constituantes: CRT 48-37V-PS .......... 105 Disposition du fusible / de la boîte à relais ....................................... 105 Schéma électrique: CRT 48-57K-PS ................................................ 106 Schéma électrique—Parties Constituantes: CRT 48-57K-PS .......... 107 Disposition du fusible / de la boîte à relais ....................................... 107 Schéma électrique—Circuit de direction assistée ............................ 108 Schéma électrique parties constituantes— Circuit de direction assistée ............................................................. 109 Schéma du système hydraulique ..................................................... 110 Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ............... 110 wc_bo5000184425_12TOC.fm 9 Table des matières CRT 48-PS 10 wc_bo5000184425_12TOC.fm CRT 48-PS 1 1.1 Consignes de sécurité Consignes de sécurité Références d'appel utilisés dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle. ► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, d'entraînera de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000342fr_FM10.fm 11 Consignes de sécurité 1.2 CRT 48-PS Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique autoportée. La truelle mécanique autoportée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel est monté un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir d’eau, deux boîtes de vitesses reliées par un arbre de transmission et une plate-forme d’opérateur avec commandes et siège. Un jeu de lames métalliques est relié à chaque boîte de vitesses. Un anneau de garde entoure les lames. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse. L’opérateur, qui s’assoit sur la plate-forme de l’opérateur, utilise les commandes et la pédale de des gaz pour maîtriser la vitesse et la direction de la machine. Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : ■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail ■ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements ■ utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues, agents d’étanchéité ou époxyde ■ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine ■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : ■ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur ■ brûlures chimiques du béton en cours de cure ■ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant ■ carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de levage incorrecte ■ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage ■ risque d’entaille par les lames affûtées ou usées 12 wc_si000342fr_FM10.fm CRT 48-PS Consignes de sécurité Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Sécurité d’utilisation Formation de l’opérateur Avant de faire fonctionner la machine : ■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine. ■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité. ■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire. Fonctionnement de cette machine : ■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : ■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine ■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : ■ enfants ■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Zone d’application Être conscient de la zone d’application. ■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. ■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. ■ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les dangers spéciaux avant d'utiliser la machine. Être conscient de la zone d’application. ■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. Mesures de précaution contre la poussière La poussière créée par les activités de la construction peuvent causer la sillicosis ou des difficultés respiratoires. Afin de réduire les risques d’exposition : ■ Travailler dans un endroit bien ventilé. wc_si000342fr_FM10.fm 13 Consignes de sécurité CRT 48-PS ■ Utiliser un système de contrôle de la poussière ■ Porter un respirateur de particule/poussière approuvé Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : ■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. ■ Toutes les commandes fonctionnent correctement. ■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. ■ La machine est propre. ■ Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : ■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. ■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. ■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. ■ Ne consommer pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine. En fonction du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement peuvent inclure de l’eau, des agents mouillants, du carburant (essence, diesel, kérosène, propane ou gaz naturel), de l’huile, du liquide de refroidissement, du fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique (propylène glycol avec des additifs), de l’acide à batterie, ou de la graisse. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine : ■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements ■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales ■ protection auditive ■ chaussures à embout de protection Après utilisation ■ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service. ■ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n’est pas en service. ■ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle n'est pas utilisée. ■ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants. 14 wc_si000342fr_FM10.fm CRT 48-PS 1.4 Consignes de sécurité Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine : ■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. ■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. ■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. ■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine : ■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. ■ Les éléments de maintenance qui peuvent être effectués par l’opérateur sont décrits dans ce manuel. Toutes les autres réparations doivent être effectuées par un technicien qualifié. Les réparations peuvent s’avérer dangereuses si elles ne sont pas effectuées correctement. Contactez le service après-vente de votre fournisseur Wacker Neuson pour tout complément d’information ou pour faire réparer votre machine. Précautions Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine. ■ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien de la machine. ■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus. ■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. ■ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une réparation. ■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. ■ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : ■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. ■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. ■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. wc_si000342fr_FM10.fm 15 Consignes de sécurité CRT 48-PS Remplacement de pièces et d’autocollants ■ Remplacer les composants usés ou endommagés. ■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. ■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. ■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : ■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). ■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : ■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. ■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : ■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements ■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales ■ protection auditive ■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : ■ nouer à l’arrière les cheveux longs. ■ retirer tout bijou (y compris les bagues). 16 wc_si000342fr_FM10.fm CRT 48-PS 1.5 Consignes de sécurité Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. ► Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. ► NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : ■ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. ■ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : ■ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. ■ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. ■ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. ■ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. ■ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. wc_si000342fr_FM10.fm 17 Consignes de sécurité CRT 48-PS Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : ■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé. ■ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. ■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. ■ Ne pas fumer. ■ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. ■ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. ■ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible ou un entonnoir). ■ Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. 1.6 Directives de sécurité pour soulever la machine Lors du levage/transport de la machine : ■ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données techniques. ■ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent les personnes à proximité. ■ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice d’emploi. ■ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute sécurité. Afin de réduire la possibilité de blessure : ■ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. ■ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. 18 wc_si000342fr_FM10.fm CRT 48-PS 1.7 Consignes de sécurité Sécurité du fluide hydraulique AVERTISSEMENT Possibilité de graves blessures. Le fluide hydraulique est sous haute pression et devient très chaud durant son fonctionnement. ► Pour éviter toute blessure, respecter les intructions de sécurité indiquées plus bas. Instructions de sécurité ■ Bien inspecter le système hydraulique avant de faire fonctionner la machine. ■ Ne pas toucher le fluide hydraulique ou les composants hydrauliques tandis que la machine fonctionne. Attendre que la machine refroidisse. ■ Avant de débrancher les raccords ou les tuyaux hydrauliques, s’assurer que toute la pression a été purgée du circuit. Régler tous les contrôles au neutre, couper le moteur et laisser les fluides refroidir avant de desserrer les raccords hydrauliques ou d’attacher les jauges d’essai. ■ Le fluide hydraulique s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la peau, causer des brûlures, la cécité ou causer d’autres blessures ou infections graves. Contacter immédiatement un médecin pour un traitement si le fluide hydraulique a pénétré dans la peau, même si la blessure semble mineure. ■ Les fuites de fluide de petits trous sont souvent presque invisibles. Ne pas vérifier les fuites à mains nues. Vérifier les fuites en utilisant un morceau de carton ou de bois. ■ Le fluide hydraulique est extrêmement inflammable. Arrêter immédiatement le moteur si l’on détecte une fuite hydraulique. ■ Après avoir effectué l’entretien du système hydraulique, s’assurer que tous les composants sont rebranchés aux bons raccords. Si ces directives ne sont pas suivies, la machine pourrait être endommagée et/ou les personnes sur ou près de la machine pourraient être blessées. wc_si000342fr_FM10.fm 19 Autocollants 2 CRT 48-PS Autocollants 2.1 Situation des autocollants R U E EE T FF N S D JJ P GG C Q K DD H G B CC O Z F X V BB A Y KK M HH J AA W F wc_gr011891 20 wc_si000435fr_FM10.fm CRT 48-PS 2.2 Autocollants Signification des autocollants DANGER Risque d'asphyxie ■ Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. ■ Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple). ■ Lire attentivement la Notice d'emploi. ■ Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine. ■ Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. A STOP 0178751 Remplissage du réservoir d’eau. Utiliser uniquement de l’eau claire ou des retardants à base d’eau. B AVERTISSEMENT Toujours porter une protection pour les oreilles et pour les yeux en utilisant la machine. C WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 118085 178745 Commande de la direction. Se reporter à la section Direction. D 158722 wc_si000435fr_FM10.fm 21 Autocollants CRT 48-PS WARNING READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE. FAILURE TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS. ADVERTENCIA LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO. DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS. AVERTISSEMENT Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE. A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES. E 150349 178714 AVERTISSEMENT Surface chaude WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 117039 178713 F WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 117037 178732 AVERTISSEMENT Risque de coupure. Gardes les mains et les pieds à l'écart des lames. Toujours remplacer la protection de la lame. WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT G 111453 178740 22 wc_si000435fr_FM10.fm CRT 48-PS Autocollants AVERTISSEMENT Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit est chaud ! WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT H 110164 178711 AVERTISSEMENT Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y a risque de blessure. Toujours remettre la protection de courroie. WARNING J WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 178712 110033 AVIS Point de levage XXX kg (XXXX LBS) K 5200014673 Point d’attache M Interrupteur, démarrage du moteur : Arrêt Marche Démarrage N 118084 wc_si000435fr_FM10.fm 23 Autocollants CRT 48-PS OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE. REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR. EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MAS CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL. La Notice d’Emploi doit être rangée sur la machine. Une Notice d’Emploi de rechange peut être commandée auprès du distributeur Wacker Neuson local. LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE. CONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHE POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE. O 150350 www.wackerneuson.com 180562 AVERTISSEMENT Surface chaude WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT P 5200007832 5200007834 Commande d’inclinaison des pales. Tourner les deux commandes vers l’intérieur pour augmenter l’inclinaison des pales. Se reporter à la section Réglage de l’inclinaison. 20-25 15 Q 5-10 0 118083 LEFT 20-25 15 5-10 0 118083 RIGHT 24 wc_si000435fr_FM10.fm CRT 48-PS Autocollants PRÉCAUTION La pression d’huile moteur est basse ! Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. R 164910 PRÉCAUTION Tension trop basse ! Arrêter le moteur et vérifier le système de charge. S 164471 PRÉCAUTION La température du liquide de refroidissement est trop élevée. Arrêter le moteur et vérifier le niveau du liquide de refroidissement. T 164909 PRÉCAUTION Bougies de préchauffage activées. Ne pas faire démarrer le moteur avant que le voyant s’éteigne. U 165016 AVERTISSEMENT Risque de pincement. Mécanisme rotatif. WARNING V ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 154657 178717 Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses. W MOBIL GLYGOYLE 460 WACKER NEUSON P/N 163918 163710 USE ONLY www.wackerneuson.com wc_si000435fr_FM10.fm 25 Autocollants CRT 48-PS AVERTISSEMENT Risque d’explosion. ■ Ne pas utiliser de fluides de démarrage par évaporation tels que de l’éther sur ce moteur. ■ L’utilisation de fluides de démarrage par évaporation peut causer une explosion susceptible de causer l’endommagement du moteur, des blessures, ou la mort. Le moteur est équipé d’une aide au démarrage par temps froid. ■ Lire et suivre les instructions de démarrage du moteur dans cette Notice d’emploi. WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 5200005890 X 5200005891 (si équipé) Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. Y AVERTISSEMENT Eviter zone de raccordement à pince. WARNING AVOID CRUSHING AREA WARNUNG QUETSCH-ZONE VERMEIDEN ADVERTENCIA EVITE ZONA DE APRIETE AVERTISSEMENT EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE Z 5200007831 5200007833 Poches de chariot élévateur. AA 151108 DANGER AVIS Seulement carburant de soufre ultra bas BB (si équipé) 26 wc_si000435fr_FM10.fm CRT 48-PS Autocollants Remplissage du réservoir d’huile hydraulique CC 111760 Stabilisation de direction dynamique DD Emplacement du sélecteur de mode de direction EE 182270 Position du sélecteur de mode de direction FF 181230 Information sur le contrôle des émissions Cet équipement est conforme aux normes américaines de l'EPA (Agence de protection de l’environnement des États-Unis) EVAP. GG wc_si000435fr_FM10.fm (si équipé) 27 Autocollants CRT 48-PS Lire la Notice d’ Emploi. Les composants du système de direction sont en charge. Voir la section «Direction» ou consulter un technicien de service qualifié pour les ajustements. ATENCION CAUTION STEERING ASSIST SYSTEM UNDER LOAD. SEE OPERATOR'S MANUAL FOR SERVICE. LA DIRECCION SERVO ASISTIDA ESTA BAJO CARGA. VEA EL MANUAL DE OPERACION PARA EL SERVICIO. VORSICHT ATTENTION DIE SERVOLENKUNG IST UNTER LAST. WARTUNGSINFORMATION IST IN DER BETRIEBSANLEITUNG ZU FINDEN. LA DIRECTION ASSISTEE EST EN CHARGE. VOIR LA NOTICE D'EMPLOI POUR LE SERVICE. 172844 HH 178792 Mise en garde Vérifier le moteur. (le cas échéant) JJ 5100015395 Industrie Canada ICES-002 Étiquette de conformité : CAN ICES-2/NMB-2 KK — G le it s d a s G G le it s o d e r T c h e r c h o d e ib e ä t u b e ib e v e r Q u i t e e l m á q u i n a L o s d i s c s e r i a m e n A v ô t L e d e a e r d g d i s a l i o s t e n t d e l e l e d i s q i s q u e d r a v e s b v o e r k a u r s t r o w e l b e f o r e c a u s e m K o n n a c c o d s a d o p o d r a u n e a B e p f f a h e f l r a í a n p v e r l a u e d e e t a l o l e s s u t o h ö ll n p p a t a l o c h a r e s d e a t h n g lä t h e g e e n u n w e n n o t a c d e h c a e e r s o r e c h g e o u l i f t i n g d o r s e r i o u s t e r e h o b s c P e r i ó n a o r m i g r y m n a q u n t ó a t e m AVERTISSEMENT Déposer le bac de la truelle mécanique avant levage de la machine. Les bacs peuvent tomber et provoquer des blessures graves voire mortelles. (Situé au sommet du bac flotteur.) a c h i n e i n j u r y i f n t f e r n e n b e v o r e n w ir d . h w e r e V e r le t z u n g s o n a l g e t r o f f e n w ir d . e s d e l e v a n t a r l a n . a r o l a s t i m a r s e e n c u e n t r e c e r c a . i l a u - d e s s u s a g e d e l a t r p e u t t o m b e m ê m e l a m o d u e r e r t . e v o t r e t ê t e , l l e . t e n t r a î n e r 1 1 8 6 8 8 R e m o v e p a n f r o m o v e r h e a d . P a n s c a n f a l l a n d a p e r s o n i s h i t . 28 wc_si000435fr_FM10.fm CRT 48-PS 3 3.1 Levage et transport Levage et transport Levage de la machine Contexte La machine est équipée de passage de fourches (a) à l'avant et à l'arrière, et de deux tubes de levage (b). b c b a wc_gr011877 Exigences ■ Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de supporter le poids de la machine ■ Dispositifs de levage (crochets, chaînes, maillons d'attache) capables de supporter le poids de la machine ■ Machine arrêtée ■ Accoudoirs (c) en position de transport Levage de la machine Procéder comme suit pour soulever la machine. 1. Fixer une élingue ou une chaîne à l'œil de levage Ne pas fixer d'équipements de levage à une autre partie quelconque de la machine. 2. Lever la machine sur une petite distance. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant. ► Vérifier la stabilité avant de poursuivre. 3. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance. 4. Continuer à soulever la machine uniquement lorsqu'elle est stable. wc_tx001199fr_FM10.fm 29 Levage et transport 3.2 CRT 48-PS Préparation de la machine au transport sur une camion ou une remorque. Exigences ■ Machine arrêtée ■ Camion à plateforme ou remorque capable de supporter le poids de la machine. ■ Chaînes, crochets ou brides capables de supporter le poids de la machine. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Une fixation inadéquate de la machine peut conduire à un risque d'écrasement. ► Utiliser seulement les points de fixation désignés pour fixer la machine à un camion ou à une remorque. Liste de contrôle Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants : Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est capable de supporter le poids de la machine. Vérifier que le véhicule de transport ou que la remorque est suffisamment large pour supporter la machine. Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées durant le processus de chargement. Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et libre de toute graisse, huile, glace ou d'autres résidus. Si la machine est montér sur une remorque, ne pas utiliser le cric de la remorque de la machine pour supporter la flèche de la remorque durant le transport. Vérifier que toutes les rampes utilisées durant le processus de chargement : ■ Peuvent supporter le poids de la machine. ■ Sont libres de toute graisse, huile, glace ou d'autres résidus. ■ Sont solidement fixées au véhicule de transport ou à la remorque. ■ Sont de longueur suffisante pour maintenir l'angle de chargement à 15 ° ou moins. En outre : Vérifier que la zone de chargement est plate et que le sol est stable. Vérifier la hauteur hors-tout de la machine une fois chargée sur le camion ou la remorque. Planifier l'itinéraire de façon à ce qu'il y ait un espace suffisant pour les ponts, les signaux routiers, les constructions etc. Vérifier la réglementation locale en matière de transport et s'y conformer. 30 wc_tx001199fr_FM10.fm CRT 48-PS Levage et transport Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être différente. wc_gr011880 wc_tx001199fr_FM10.fm 31 Levage et transport CRT 48-PS Remarques 32 wc_tx001199fr_FM10.fm CRT 48-PS 4 4.1 Fonctionnement Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation 1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance. 3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter des fluides le cas échéant, tels que du carburant et de l'huile moteur. 6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement. 4.2 Position de l'opérateur L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : ■ être assis dans le siège tourné vers l'avant ■ avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande ■ avoir les accoudoirs en position de fonctionnement et avoir les deux mains sur les commandes wc_tx001200fr_FM10.fm 33 Fonctionnement 4.3 CRT 48-PS Composants de la machine n c p q c r u s o v k t m d b a e f g j h wc_gr011905 34 wc_tx001200fr_FM10.fm CRT 48-PS 4.4 Fonctionnement Description des composants de la machine Réf. Description Réf. Description a Commande d’inclinaison droite m Commutateur de feux de travail b Réservoir de carburant n Témoin des bougies de préchauffage (si équipé) c Manettes o Commutateur à clé d Siège de l’opérateur avec contacteur de « présence de l’opérateur » p Compteur horaire e Commande d’inclinaison gauche q Commande du vaporisateur d’eau f Feu de travail arrière (un de chaque côté) r Témoin de pression d’huile g Réservoir à eau s Témoin de chargement de l’alternateur h Feu de travail avant (un de chaque côté) t Témoin de température du liquide de refroidissement j Pédale d’accélérateur (commande des gaz) u Sélecteur de mode de direction k Commande du starter du moteur (le cas échéant) v Vérifier la lampe pilote du moteur (le cas échéant) Système de détection de la présence de l’opérateur La truelle autoportée comporte un siège avec un système intégré de « présence de l’opérateur » qui fonctionne en association avec un contacteur monté sur la manette des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à tourner (au ralenti) lorsque l'opérateur n'est pas assis sur le siège, tant que la manette des gaz n'est pas enfoncée. L'objet du système de détection de la « présence de l’opérateur » est de réduire les gaz au ralenti si l'opérateur quitte son siège. Le système de détection de la « présence de l’opérateur » répond aux spécifications publiées par des organisations telles que OSHA, ANSI et ISO. Familiarisation avec le fonctionnement de la truelle mécanique Pour qu'un nouvel opérateur se familiarise avec la truelle autoportée, procéder comme suit : 1. L'opérateur étant assis sur le siège, lui montrer le fonctionnement des manettes (c) et la façon de faire démarrer la machine. 2. Demander à l'opérateur de s'exercer à guider la truelle. Une dalle de béton dur légèrement mouillée avec de l'eau est une surface idéale d'entraînement. 3. Incliner les lames vers le haut d'environ 6,35 mm (¼ po) sur le bord d'attaque. Commencer par faire travailler la machine sur un seul endroit, puis s'exercer à la conduire en ligne droite et à la faire virer de 180°. Le meilleur contrôle s'obtient à plein régime. wc_tx001200fr_FM10.fm 35 Fonctionnement 4.5 CRT 48-PS Réapprovisionnement de la machine en carburant Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Moteur froid ■ Machine/réservoir au niveau du sol ■ Carburant propre et frais Procédure Procéder comme suit pour faire le plein de la machine. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et de brûlure. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. ► Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites le plein. ► Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air. ► Nettoyer immédiatement le carburant déversé. 1. Retirer le bouchon (a) du réservoir. c a b wc_gr011849 2. Remplir le réservoir de carburant jusqu'à la base du col (b). Le réservoir comporte un espace d'expansion pour le bon fonctionnement du port de ventilation (c). ATTENTION Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites. ► Ne pas trop remplir le réservoir. ► Ne pas modifier, contourner ou supprimer le port d’évacuation. 3. Remettre le bouchon du réservoir. Résultat La machine a maintenant été réalimentée. 36 wc_tx001200fr_FM10.fm CRT 48-PS 4.6 Fonctionnement Période de rodage Présentation Cette machine requiert une période de rodage pour le moteur et la boîte de vitesses. Période de rodage de la boîte de vitesses Pour roder les boîtes de vitesses, faire tourner le moteur à 50 % du plein régime pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera leur usure prématurée et prolongera la durée de vie des pignons. AVIS : Le fonctionnement du moteur à plein régime durant la période de rodage peut entraîner la défaillance prématurée des pignons. Période de rodage de moteur Kohler Suivre les recommandations ci-dessous lors de l'utilisation de la machine durant la période de rodage. ■ La période de rodage du moteur Kohler est de 50 heures. ■ Durant les 50 premières heures, ne pas dépasser 70 % de la puissance nominale maximum. ■ Changer l'huile moteur et le filtre à huile après les 50 premières heures de fonctionnement. ■ Laisser le moteur s'échauffer complètement avant d'utiliser la machine par temps froid. Période de rodage de moteur Vanguard Suivre les recommandations ci-dessous lors de l'utilisation de la machine durant la période de rodage. ■ Ne pas fonctionner à pleine charge durant les 5 à 10 premières heures de fonctionnement. ■ Changer l'huile après les 5 à 10 premières heures de fonctionnement. ■ Laisser le moteur s'échauffer complètement avant d'utiliser la machine par temps froid. Période de rodage de moteur Kubota Suivre les recommandations ci-dessous lors de l'utilisation de la machine durant la période de rodage. ■ Changer l'huile moteur et le filtre à huile après les 50 premières heures de fonctionnement. ■ Laisser le moteur s'échauffer complètement avant d'utiliser la machine par temps froid. wc_tx001200fr_FM10.fm 37 Fonctionnement 4.7 CRT 48-PS Avant de démarrer Spécifications L'opérateur s'est familiarisé avec l'emplacement et l'utilisation de toutes les commandes Liste de contrôle Contrôlez les points suivants avant de démarrer la truelle : niveau de carburant—en ajouter au besoin niveau d'huile dans le moteur—en ajouter au besoin niveau d’eau —en ajouter un besoin filtre à air—filtre propre et intact bras et lames de truelle—fonctionnels et intacts 38 wc_tx001200fr_FM10.fm CRT 48-PS 4.8 Fonctionnement Démarrage, direction, fonctionnement et arrêt de la machine (Kohler) Exigences ■ La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon adéquate. ■ Il se trouve du carburant dans le réservoir. ATTENTION Risque de lésions corporelles. Faire fonctionner la truelle avec les accoudoirs en position de transport peut conduire à des lésions corporelles. ► Ne pas faire fonctionner la machine avec les accoudoirs en position de transport. Démarrage de la machine Procéder comme suit pour démarrer la machine. 1. Rester assis sur le siège de l'opérateur. 2. Placer le commutateur à clé (b) sur la position ON. b a wc_gr011856 3. Lorsque le témoin des bougies de préchauffage (b) s'éteint, tourner la clé de contact sur la position START et la maintenir ainsi jusqu'au démarrage du moteur. AVIS : Le lancement du moteur pendant plus de 5 secondes risque d'endommager le démarreur. ■ Si le moteur ne démarre pas, relâcher la clé de contact et attendre 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. ■ Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, voir le chapitre Dépannage. 4. Laisser le moteur s'échauffer avant d'utiliser la machine. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001200fr_FM10.fm 39 Fonctionnement CRT 48-PS Suite de la page précédente. 5. Appuyer sur la pédale d’accélérateur afin d'engager les pales. Direction Les manettes (c) commandent la direction de déplacement et la rotation de la machine. 1 c c 2 3 4 5 6 wc_gr011857 Mouvements de main Se reporter à l'illustration pour les mouvements de main nécessaires au déplacement de la truelle dans la direction souhaitée. 1 — avant 2 — arrière 3 — rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre 4 — rotation dans le sens des aiguilles d'une montre 5 — déplacement vers la gauche 6 — déplacement vers la droite Remarque : Le levier de commande gauche se déplace dans deux directions uniquement : avant et arrière. Lorsque le déplacement de la truelle se fait 40 wc_tx001200fr_FM10.fm CRT 48-PS Fonctionnement latéralement (5 et 6), la manette droite commande le mouvement de la machine tandis que la gauche reste stationnaire. Mode d'emploi de la machine Suivre les consignes ci-dessous pour utiliser la truelle autoportée à sa capacité maximum. ■ Déplacer la machine dans la direction dans laquelle regarde l'opérateur. Ceci permettra de finir la surface la plus large possible tout en donnant à l'opérateur une excellente vue de la surface de travail. ■ Lorsque la machine atteint l'extrémité de la dalle, faire demi-tour et reprendre une ligne droite en direction de l'autre extrémité de la dalle. ■ Ou bien, déplacer la machine latéralement, puis vers l'arrière jusqu'à l'autre extrémité de la dalle. ■ Se rappeler que la meilleure maîtrise possible s'obtient au régime moteur maximum. AVIS : Ne pas trop appuyer sur les manettes. Une pression excessive n'améliorerait pas le temps de réaction de la machine et endommagerait les commandes de direction. Arrêt de la machine 1. Arrêter le mouvement de la truelle mécanique en ramenant les leviers de commande dans leur position de point mort et en libérant la pédale d’accélérateur. 2. Arrêter le moteur en plaçant le contacteur sur OFF (O). wc_tx001200fr_FM10.fm 41 Fonctionnement 4.9 CRT 48-PS Démarrage, direction, utilisation et arrêt de la machine (Vanguard) Exigences ■ La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon adéquate. ■ Il se trouve du carburant dans le réservoir. Démarrage de la machine Procéder comme suit pour démarrer la machine. 1. Rester assis sur le siège de l'opérateur. 2. Tourner la clé de contact (a) dans le sens horaire jusqu'à ce que le moteur démarre. a wc_gr014073 AVIS : Le lancement du moteur pendant plus de 5 secondes risque d'endommager le démarreur. ■ Si le moteur ne démarre pas, relâcher la clé de contact et attendre 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. ■ Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, voir le chapitre Dépannage. 3. Appuyer sur la pédale d’accélérateur afin d'engager les pales. Cette procédure continue sur la page suivante. 42 wc_tx001200fr_FM10.fm CRT 48-PS Fonctionnement Suite de la page précédente. Direction Les manettes (b) commandent la direction de déplacement et la rotation de la machine. 1 b b 2 3 4 5 6 wc_gr012802 Mouvements de main Se reporter à l'illustration pour les mouvements de main nécessaires au déplacement de la truelle dans la direction souhaitée. 1 — avant 2 — arrière 3 — rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre 4 — rotation dans le sens des aiguilles d'une montre 5 — déplacement vers la gauche 6 — déplacement vers la droite Remarque : Le levier de commande gauche se déplace dans deux directions uniquement : avant et arrière. Lorsque le déplacement de la truelle se fait latéralement (5 et 6), la manette droite commande le mouvement de la machine tandis que la gauche reste stationnaire. wc_tx001200fr_FM10.fm 43 Fonctionnement CRT 48-PS Mode d'emploi de la machine Suivre les consignes ci-dessous pour utiliser la truelle autoportée à sa capacité maximum. ■ Déplacer la machine dans la direction dans laquelle regarde l'opérateur. Ceci permettra de finir la surface la plus large possible tout en donnant à l'opérateur une excellente vue de la surface de travail. ■ Lorsque la machine atteint l'extrémité de la dalle, faire demi-tour et reprendre une ligne droite en direction de l'autre extrémité de la dalle. ■ Ou bien, déplacer la machine latéralement, puis vers l'arrière jusqu'à l'autre extrémité de la dalle. ■ Se rappeler que la meilleure maîtrise possible s'obtient au régime moteur maximum. AVIS : Ne pas trop appuyer sur les manettes. Une pression excessive n'améliorerait pas le temps de réaction de la machine et endommagerait les commandes de direction. Arrêt de la machine 1. Arrêter le mouvement de la truelle mécanique en ramenant les leviers de commande dans leur position de point mort et en libérant la pédale d’accélérateur. 2. Arrêter le moteur en plaçant le contacteur sur OFF (O). 44 wc_tx001200fr_FM10.fm CRT 48-PS 4.10 Fonctionnement Démarrage, direction, fonctionnement et arrêt de la machine (Kubota) Exigences ■ La machine est en bon état et a été correctement entretenue ■ Il y a du carburant dans le réservoir ATTENTION Risque de dommage corporel. Faire fonctionner la truelle avec les accoudoirs en position de transport peut conduire à des lésions corporelles. ► Ne pas faire fonctionner la machine avec les accoudoirs en position de transport. Démarrage de la machine Suivre la procédure ci-dessous pour démarrer la machine. 1. Rester assis sur le siège de l'opérateur. 2. Tourner la clé de contact (a) dans le sens horaire, en position de démarrage jusqu'à ce que le moteur démarre. AVIS : Le lancement du moteur pendant plus de 5 secondes risque d'endommager le démarreur. ■ Si le moteur ne démarre pas, relâcher la clé de contact et attendre 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. ■ Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, voir le chapitre Dépannage. a wc_gr012801 3. Laisser réchauffer le moteur avant de faire fonctionner cette machine. 4. Appuyer sur la pédale d’accélérateur afin d'engager les pales. wc_tx001200fr_FM10.fm 45 Fonctionnement CRT 48-PS Direction Les manettes (b) commandent la direction de déplacement et la rotation de la machine. 1 b b 2 3 4 5 6 wc_gr012802 Mouvements de main Se reporter à l'illustration pour les mouvements de la manette nécessaires au déplacement de la truelle dans la direction souhaitée. 1 — avant 2 — arrière 3 — rotation dans le sens antihoraire 4 — rotation dans le sens horaire 5 — déplacement vers la gauche 6 — déplacement vers la droite Remarque : La manette gauche bouge dans deux directions seulement : vers l'avant et vers l'arrière. Lorsque le déplacement de la truelle se fait latéralement (5 et 6), la manette droite commande le mouvement de la machine tandis que la gauche reste stationnaire. 46 wc_tx001200fr_FM10.fm CRT 48-PS Fonctionnement Utilisation de la machine Suivre les consignes ci-dessous pour utiliser la truelle autoportée à sa capacité maximum. ■ Déplacer la machine dans la direction dans laquelle regarde l'opérateur. Ceci permettra de finir la surface la plus large possible tout en donnant à l'opérateur une excellente vue de la surface de travail. ■ Lorsque la machine atteint l'extrémité de la dalle, faire demi-tour et reprendre une ligne droite en direction de l'autre extrémité de la dalle. ■ Ou bien, déplacer la machine latéralement, puis vers l'arrière jusqu'à l'autre extrémité de la dalle. ■ Se rappeler que la meilleure maîtrise possible s'obtient au régime moteur maximum. AVIS : Ne pas trop appuyer sur les manettes. Une pression excessive n'améliorerait pas le temps de réaction de la machine et endommagerait les commandes de direction. Arrêt de la machine 1. Arrêter le mouvement de la truelle mécanique en ramenant les leviers de commande dans leur position de point mort et en libérant la pédale d’accélérateur. 2. Arrêter le moteur en plaçant le contacteur sur OFF (O). 4.11 Procédure d'arrêt d'urgence Procédure Si une panne ou un accident se produit lors du fonctionnement de la machine, suivre la procédure ci-dessous : 1. Arrêter le moteur. 2. Fermer le robinet de carburant. 3. Retirer la machine du site de travail. 4. Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine. 5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour plus d'instructions. wc_tx001200fr_FM10.fm 47 Fonctionnement 4.12 CRT 48-PS Mode d'emploi du sélecteur de mode de direction Présentation Le sélecteur de mode de direction (a) permet à l'opérateur d'ajuster la réponse des manettes en fonction du mouvement prévu pour la machine ou de l'état de la surface en béton. a 1 2 wc_gr011858 Positions du commutateur Position Significati on Réponse de la machine Utilisation recommandée 1 Haute résolution Les manettes affichent une réponse standard aux mouvements de main de l'opérateur. Des mouvements de main plus amples sont requis pour commander le mouvement de la machine. Bordures, finition autour de poteaux ou utilisation sur des surfaces extrêmement collantes. 2 Haute fréquence Les manettes affichent une réponse augmentée aux mouvements de main de l'opérateur. Des ajustements plus fins sont requis pour commander le mouvement de la machine. Batée, déplacement à grande vitesse ou quand une maîtrise directionnelle minimum est requise pour la couverture de grandes surfaces. 48 wc_tx001200fr_FM10.fm CRT 48-PS 4.13 Fonctionnement Réglage de l’inclinaison Contexte La modification de l'inclinaison (angle) des lames de la truelle permet à l'opérateur de finir le béton de la phase surface mouillée à la phase de finition dure (polissage). a 5-10 º 15º b 20-25º wc_gr011860 Modification de l'angle d'inclinaison Suivrez la procédure ci-dessous pour modifier ou définir l'angle des pales de la truelle. 1. Ralentir la machine. 2. Définir l'inclinaison côté gauche de la machine. Pour accentuer l'inclinaison, tourner la commande d'inclinaison vers l'intérieur (a). 3. Ajuster le côté droit pour le faire correspondre au réglage gauche. 4. Utiliser l'indicateur d'inclinaison (b) pour régler l'inclinaison de manière égale sur les lames de truelle gauches et droites. Inclinaison suggérée pour le travail Conditions de travail du béton Inclinaison suggérée pour le travail 1. Phase avec surface mouillée Lames à plate (pas d'inclinaison) 2. Phase mouillée à pâteuse Légère inclinaison (5 à 10°) 3. Phase de travail demi-dure Inclinaison supplémentaire (15°) 4. Phase de finition dure (polissage) Inclinaison maximale (20 à 25°) wc_tx001200fr_FM10.fm 49 Fonctionnement 4.14 CRT 48-PS Codes d'erreur du contrôleur de direction Contexte Le système de direction convertit électroniquement les mouvements de manette de l'opérateur en une force hydraulique aux vérins de direction. Un contrôleur électronique situé sous le point de levage droit de la machine contient la logique de commande qui actionne l'appareil à cartouches de direction. Deux voyants (a, b) servent d'indicateurs visuels de la performance du système de direction. a b wc_gr011859 À propos des codes d'erreur Les codes d'erreur communiquent à l'utilisateur la présence d'un état d'erreur électrique ou électronique dans le système de direction. Au démarrage de la truelle, le contrôleur électronique s'initialise et vérifie la fonction du circuit. ■ Le voyant vert (a) s'allume et reste allumé pendant le fonctionnement de la truelle. ■ Le voyant rouge (b) reste éteint en cours de fonctionnement normal. En cas d'erreur système, le voyant rouge clignote en séquence, selon les codes d'erreur décrits ci-dessous. Identification d'un code d'erreur Un tableau des codes d'erreur apparaît à la page suivante. Pour identifier un code d'erreur sur la machine, comptez le nombre de clignotements du voyant rouge et cherchez-le dans le tableau. ■ Exemple : Le code 21 est assigné à une anomalie de l'axe Y du levier de commande droit. Si cette anomalie se produit, la diode rouge clignote deux fois, puis une fois. Les séquences de clignotement se répètent jusqu'à correction de l'erreur ou arrêt du moteur. Cette procédure continue sur la page suivante. 50 wc_tx001200fr_FM10.fm CRT 48-PS Fonctionnement Suite de la page précédente. Correction des codes d'erreur Suivre les procédures ci-dessous pour corriger un code d'erreur. 1. Identifier le code d'erreur. 2. S'assurer que la tension système se situe dans la plage système 12 V correcte (11 à 14 V). 3. Vérifier les branchements électriques desserrés ou défaits dans le circuit de direction. Ceci inclut les connecteurs de manette, les deux connecteurs de contrôleur, les six connecteurs d'appareil à cartouches et la terre. 4. Si la tension système se situe dans la plage et que tous les branchements électriques sont solidement établis, contacter un centre de SAV Wacker Neuson agréé pour la correction de l'erreur. Codes d'erreur Code wc_tx001200fr_FM10.fm Description 21 Erreur de manette droite (axe Y). Hors plage. 22 Erreur de manette gauche (axe X). Hors plage. 23 Erreur de manette gauche (axe Y). Hors plage. 24 Erreur d'interrupteur à bascule droit. Hors plage. 25 Erreur d'interrupteur à bascule gauche. Hors plage. 26 Manette droite bobine droite déconnectée, grillée ou surmenée. 27 Manette droite bobine gauche déconnectée, grillée ou surmenée. 28 Manette droite bobine avant déconnectée, grillée ou surmenée. 29 Manette droite bobine arrière déconnectée, grillée ou surmenée. 31 Manette gauche bobine avant déconnectée, grillée ou surmenée. 32 Manette gauche bobine arrière déconnectée, grillée ou surmenée. 51 Fonctionnement 4.15 CRT 48-PS Utilisation des feux de travail Contexte Lamachine est équipée de quatre feux de travail. Les feux de travail sont commandés par un commutateur à bascule unique situé sous le levier de commande gauche. Le commutateur à bascule (a) commande les feux de travail avant et arrière. a wc_gr011861 52 wc_tx001200fr_FM10.fm CRT 48-PS 4.16 Fonctionnement Utiliser le système de pulvérisation de retardant Exigences ■ Eau/retardant dans le réservoir d’eau ■ Température ambiante au-dessus du point de congélation Vue d’ensemble Le système de pulvérisation de retardant est contrôle par un commutateur sur le levier de commande droit. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour faire fonctionner le système de pulvérisation de retardant. 1. Remplir le réservoir d’eau d’eau propre ou de retardant à base d’eau. 2. Ouvrir la soupape (a). b a c wc_gr011907 3. Enfoncer et garder le commutateur de pulvérisation d’eau enfoncé (b) pour activer la pompe. L’eau/retardant sera pulvérisé des deux buses (c). AVIS : Vidanger le système de pulvérisation de retardant si la machine est soumise à des températures sous le point de congélation. L’eau gelée ou le retardant gelé pourrait endommager le système de pulvérisation de retardant. wc_tx001200fr_FM10.fm 53 Maintenance générale 5 CRT 48-PS Maintenance générale AVERTISSEMENT Une machine mal entretenue peut dysfonctionner, causer des blessures ou des dommages irréparables à la machine. ► Maintenir la machine dans un état de bon fonctionnement en assurant un entretien périodique et en effectuant des réparations le cas échéant. 5.1 Maintenance du système de contrôle d’émissions Pour les machines vendues en Amérique du Nord : L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie. 54 wc_tx001201fr_FM10.fm CRT 48-PS 5.2 Maintenance générale Plan d’entretien périodique Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers. Quotidien Lubrifier les bras de la truelle. Vérifier la visserie extérieure. Laver sous pression toutes les surfaces pour les débarrasser de toute trace de béton. Toutes les 20 heures Vérifier le niveau d’huile dans les boîtes de vitesses. Lubrifier le raccord de l’arbre d’entraînement de la boîte de vitesses. Lubrifier les commandes d'inclinaison et d’entraînement. Toutes les 50 heures Vérifier l’usure de la courroie d’entraînement. Lubrifier les crapaudines du cylindre de direction. Remplacer l’huile dans les boîtes de vitesses. wc_tx001201fr_FM10.fm 55 Toutes les 300 heures Maintenance générale 5.3 CRT 48-PS Entretien de la boîte de vitesses Périodicité ► Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après 20 heures de fonctionnement. ► Remplacer l’huile de la boîte de vitesses toutes les 300 heures. ► Éliminer les impuretés de la soupape de décharge ou remplacer la soupape de décharge (a) selon le cas pour éviter les fuites d'huile au niveau des bagues d'étanchéité de la boîte de vitesses. a b c wc_gr011863 Exigences ■ Rafraîchir l'huile du moteur (Voir les Données techniques pour connaître la quantité et le type d’huile). ■ Utiliser un revêtement en plastique et un récipient de contenance suffisante pour collecter l'huile vidangée. Remarque : Collecter, stocker et mettre au rebut tous les liquides usagés conformément à la réglementation de protection de l'environnement en vigueur. AVERTISSEMENT La plupart des huiles contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer l'huile de moteur usagée. ► Laver minutieusement la peau après exposition à de l'huile de moteur usagée. Vérification du niveau d’huile de la boîte de vitesses. Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier le niveau d’huile. 1. Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de remplissage d’huile (b). Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la boîte de vitesses. 2. Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, ajouter de l’huile de synthèse pour engrenages dans l’ouverture. Ne pas trop remplir. Cette procédure continue sur la page suivante. 56 wc_tx001201fr_FM10.fm CRT 48-PS Maintenance générale Suite de la page précédente. 3. Essuyer les filets de la boîte de vitesses et le bouchon de l'orifice de remplissage d'huile. 4. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de l'orifice de remplissage d'huile, remettre le bouchon et le serrer à 16–20 Nm (12–15 ft.lb). AVIS : Ne pas mélanger les types d'huile pour engrenages. Ne pas trop remplir la boîte de vitesses d’huile. Un mélange d’huile ou un remplissage excessif pourrait endommager la boîte de vitesses. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. Vidange d'huile de la boîte de vitesses Suivre la procédure ci-dessous afin de changer l'huile de la boîte de vitesses. 1. Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8 l [1 gallon]) sous chaque boîte de vitesses. 2. Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser l’huile s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s) bouchon(s) de remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter l’écoulement. 3. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée, incliner l’arrière de la truelle mécanique vers le haut pour permettre à l’huile restante de s’écouler. 4. Ensuite, essuyer les filets de la boîte de vitesses et du bouchon de vidange d'huile. 5. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de vidange d'huile et remettre le bouchon en place. 6. La truelle mécanique étant placée sur une surface plane, remplir la boîte de vitesses en versant environ 1,83 l (62 oz) d’huile de synthèse pour engrenages dans l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, comme décrit ci-dessus. 7. Essuyer les filets de la boîte de vitesses et le bouchon de l'orifice de remplissage d'huile. 8. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de l'orifice de remplissage d'huile, remettre le(s) bouchon(s) et serrer à 16–20 Nm (12–15 ft.lb). wc_tx001201fr_FM10.fm 57 Maintenance générale 5.4 CRT 48-PS Réglage des bras porte-pale Périodicité Régler le bras porte-pale si la machine semble présenter du jeu en cours de fonctionnement, après remplacement d'un bras ou après démontage du croisillon. Exigences ■ Machine arrêtée ■ Dispositif de levage avec une capacité de levage suffisante pour soulever la machine. ■ Chandelles homologuées ■ Appareil de mesure Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour régler les bras de lame. 1. En utilisant une grue ou un palan approprié, soulever la machine du sol de façon à ce que les pales (totalement inclinées) ne touchent pas le sol. 2. Placer la machine sur quatre chandelles (a) comme illustré ci-dessous. 3. En utilisant les commandes d'inclinaison (b), ajuster les pales de façon à ce qu'elles se trouvent entre la moitié et la totalité de l'inclinaison complète. b a wc_gr011864 4. Débrancher la batterie. AVERTISSEMENT Risque de coupure et de pincement. ► Débrancher la batterie avant de mesurer les pales.. ► Porter des gants de protection lors de la manipulation des pales. Cette procédure continue sur la page suivante. 58 wc_tx001201fr_FM10.fm CRT 48-PS Maintenance générale Suite de la page précédente. 5. Il y a un peu de jeu dans le branchement entre le porte-pale et le croisillon (plaque de levage). Déplacer doucement chaque pale de façon à ce que l'extrémité inférieure de la pale se trouve au point le plus bas de la course. Tracer un point de référence (c) sur le châssis de la machine. Mesurer la distance (x) entre le point de référence sur le châssis de la machine et bord du bas de la pale. Tourner les pales le cas échéant afin de pouvoir mesurer la distance (x) pour chaque pale. Remarque : Tourner les pales en tournant manuellement la courroie d’entraînement. c x wc_gr011867 6. Déterminer la distance moyenne « x ». Régler toute pale dont la distance mesurée « x » n'est pas ± 1,25 mm (0,050 po.). Pour régler : Desserrer ou serrer les régleurs d'inclinaison (d) le cas échéant. d wc_gr011868 7. Rebrancher la batterie. Résultat Les bras porte-pale ont maintenant été réglés. wc_tx001201fr_FM10.fm 59 Maintenance générale 5.5 CRT 48-PS Lubrification des bras de la truelle Exigences ■ Machine arrêtée ■ Graisse (Unirex N2) ou équivalent Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour graisser les bras de la truelle. 1. Placer la truelle sur une surface plate, à niveau. 2. Débrancher la batterie. 3. Pour l'accès, incliner les lames à l'angle maximum. 4. Appliquer de la graisse sur chaque raccord zerk (a) sur le croisillon. a wc_gr011908 5. Appliquer de la graisse sur l'anneau de levage (b) de chaque côté de la machine. Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être différente. b wc_gr011909 Résultat Les bras de la truelle ont maintenant été graissés. 60 wc_tx001201fr_FM10.fm CRT 48-PS 5.6 Maintenance générale Montage des disques de talochage Contexte Certaines applications peuvent nécessiter l’utilisation de disques de talochage. Des disques de talochage en option sont proposés par les revendeurs Wacker Neuson. Les bras porte-pale de la machine sont conçus pour un disque de talochage du style à rebord standard de 121 cm (48 po) ou d'un disque de talochage plus petit de 116 cm (46 po). Un autre jeu de trous de montage de pales est disponible pour l'installation d'un disque de talochage de 116 cm (46 po). Exigences ■ Machine arrêtée ■ Dispositif de levage avec une capacité de levage suffisante pour soulever la machine. ■ Chandelles homologuées Montage d'un disque de talochage de 116 cm (48 po) Suivre la procédure ci-dessous pour monter un disque de talochage de 116 cm (48 po). 1. Arrêter le moteur. 2. En utilisant une grue ou un palan approprié, soulever la machine du sol de façon à ce que les pales ne touchent pas le sol. 3. Placer la machine sur des chandelles (a) comme illustré ci-dessous. Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être différente. a wc_gr011869 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001201fr_FM10.fm 61 Maintenance générale CRT 48-PS Suite de la page précédente. 4. Positionner chaque disque de talochage (b) contre les pales et tourner les disques à droite ou à gauche pour enclencher les cornières de fixation (c), comme illustré. Remarque : Les lames droites de la truelle mécanique tournent dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; les lames gauches tournent dans le sens des aiguilles d'une montre. c b wc_gr011865 5. Abaisser la machine.. AVERTISSEMENT Des disques de talochage risquent de chuter d'une truelle dressée et de frapper le personnel à proximité. ► Ne pas lever la truelle en hauteur une fois que les disques de talochage ont été montés. Montage d'un disque de talochage de 116 cm (46 po) Suivre la procédure ci-dessous pour monter un disque de talochage de 116 cm (46 po). 1. Desserrer et enlever les boulons (d) qui fixent chaque lame (e). e f d wc_gr011866 2. Déplacer les lames vers l'intérieur pour les aligner sur les trous de montage (e). 3. Remonter et serrer les boulons dans les orifices de montage. 4. Fixer le disque de talochage de 116 cm (46 po) aux pales. 62 wc_tx001201fr_FM10.fm CRT 48-PS 5.7 Maintenance générale Remplacement de la courroie d’entraînement Périodicité ► Vérifier la courroie d’entraînement toutes les 50 heures ► Remplacer la courroie d’entraînement si elle est usée ou abîmée. Exigences ■ Machine arrêtée ■ Courroies d’entraînement de rechange (le cas échéant) Procédure Procéder comme suit pour remplacer la courroie d'entraînement. 1. Placer la truelle mécanique sur une surface plane et horizontale, lames à plat. 2. Débrancher la batterie. 3. Retirer le garde-courroie (a). Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être différente. a d c 48.04 mm (1.89 in.) b 336.55 mm (13.24 in.) wc_gr011871 4. Retirer les trois boulons (b) fixant le joint universel sur la poulie d'entraînement. 5. Desserrer le roulement du palier à chapeau (c). 6. Enlever la courroie d’entraînement usagée (d). Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001201fr_FM10.fm 63 Maintenance générale CRT 48-PS Suite de la page précédente. 7. Installer une nouvelle courroie d’entraînement. Remontage Suivre la procédure ci-dessous pour remonter la courroie d’entraînement. 1. Aligner le palier et l’arbre aussi droit que possible. Régler le décalage de la poulie et la distance centrale aux valeurs indiquées. 2. Remettre les trois boulons et serrer à 14 ±1,4 Nm (10 ±1 ft.lb). 3. Réinstaller le protège-courroie. 4. Rebrancher la batterie. Résultat La courroie d’entraînement a désormais été remplacée. 64 wc_tx001201fr_FM10.fm CRT 48-PS 5.8 Maintenance générale Installation ou changement des pales Introduction Deux types de pales sont disponibles pour les truelles : ■ Les pales combinées peuvent être utilisées tout au long du processus complet de traitement du béton, depuis l'aplanissement jusqu'aux étapes de finition. Elles sont conçues pour tourner uniquement dans une direction.. ■ Les pales de finition sont utilisées dans les étapes final du processus de traitement du béton. En cours d'utilisation, ces pales sont inclinées à des angles de plus en plus prononcé afin de lisser le béton. Les pales de finition sont symétriques et peuvent être installées de façon à tourner dans une direction ou dans l'autre. Exigences ■ Machine arrêtée ■ La batterie est débranchée afin de prévenir tout démarrage involontaire. ■ La machine a été soulevée via un palan ou dressée sur le kit de roue. ■ Le châssis est supporté sur des blocs durant le levage de la machine. ■ Pales combinées et pales de finition pour l'installation ■ Gants de protection ■ Graisse pour roulements AVERTISSEMENT Risque de coupure. Le rebord des pales de la truelle sont extrêmement coupantes, particulièrement si elles sont usées. ► Toujours porter des gants de protection lors du changement des pales. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour installer ou changer les pales. 1. Retirer les vis (a) des bras de ma truelle (b) et déposer les lames pales existantes (c). Mettre de côté les pales existantes pour une utilisation future ou les mettre au rebut de façon appropriée si elles ont atteint la fin de leur durée de vie. a b c d wc_gr011872 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001201fr_FM10.fm 65 Maintenance générale CRT 48-PS Suite de la page précédente. 2. Placer et aligner les pales. ■ Pour l'installation des pales combinées (d), orienter les pales comme illustré dans le diagramme et aligner les orifices de vis. Cei positionne le bord surélevé de chaque pale correctement pour la rotation de chaque rotor. ■ Pour l'installation de pales de finition, simplement aligner les orifices de vis. L'orientation des pales n'est pas essentielle pour les pales de finition. 3. Enduire le filetage des vis avec de la graisse pour roulements. Une graisse pour roulements enpêchera le béton humide de cimenter les vis en place. Cette étape permettra également de rendre plus facile la dépose des pales à l'avenir. 4. Replacer les vis et serrer solidement.. Ne pas trop serrer. Résultat Les pales ont maintenant été changées. 66 wc_tx001201fr_FM10.fm CRT 48-PS 5.9 Maintenance générale Nettoyage de la machine Périodicité Nettoyez la machine après usage. Contexte Un nettoyage régulier est essentiel pour maintenir la machine à poncer en bon état de fonctionnement. Il est important d'ôter tout béton, poussière ou saleté de la machine sans délai une fois le travail terminé. Exigences ■ Moteur arrêté et machine fraiche au toucher ■ Alimentation en eau fraîche et propre ■ Laveuse à pression ■ Chiffons doux et propres Procédure Procéder comme suit pour nettoyer la machine. 1. Utilisez une laveuse à pression pour ôter le béton et les débris des pales de la truelle, des roues et des bagues de protection. 2. Tout en conservant une distance minimum de 1 mètre (3 pieds), utilisez la laveuse à pression pour lentement rincer le corps de la machine à poncer. AVIS : Une haute pression directe à courte distance peut endommager certains composants sur la machine. Les composants suivants doivent être lavés et essuyés à la main en utilisant un chiffon humide et propre. Ne pulvérisez pas sous haute pression ces composants : ■ Refroidisseur d'huile, ventilateur et flexibles de raccordement ■ Le poste de conduite inclut le siège, les leviers de commande, les commutateurs de commande, le commutateur principal et la commande des gaz. ■ Pédale ■ Manifold hydraulique ■ Boîtes de fusibles ■ Contrôleur électronique ■ Connecteurs électriques wc_tx001201fr_FM10.fm 67 Maintenance générale 5.10 CRT 48-PS Stockage Introduction Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive. Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base restent les mêmes. Périodicité Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée durant 30 jours ou plus. Préparation au stockage Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage. ■ Effectuer toutes les réparations nécessaires. ■ Ajouter de l’huile ou changer les huiles (moteur, excitatrice, hydraulique et carter d’engrenage) aux intervalles spécifiés dans le tableau Programme d’entretien. ■ Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements. ■ Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond à la température moyenne de votre région. ■ Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant, démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. ■ Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la préparation du moteur au stockage. Stabilisation du carburant Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant. ■ Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus pour enduire/protéger les parois du cylindre. ■ Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà (par exemple, E10). ■ Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons. ■ Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations du fabricant. Cette procédure continue sur la page suivante. 68 wc_tx001201fr_FM10.fm CRT 48-PS Maintenance générale Suite de la page précédente. Stockage de la machine Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine. ■ Nettoyer la machine et la laisser sécher. ■ Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine. ■ Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal exposé contre la rouille. ■ Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher. AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans un emplacement chaud. ■ Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide facilement disponible. wc_tx001201fr_FM10.fm 69 Maintenance générale 5.11 CRT 48-PS Élimination de la machine Introduction Cette machine doit être éliminée de façon adéquate au terme de sa durée de vie. Une mise au rebut responsable des composants recyclables, tels que le plastique et le métal, permet de réutiliser ces matériaux - ce qui épargne l'espace de décharge ainsi que de précieuses ressources naturelles. Une mise au rebut responsable empêche également des produits chimiques et des matériaux toxiques de nuire à l'environnement. Les fluides de fonctionnement dans cette machine, y compris le carburant, l'huile moteur et la graisse peuvent être considérés comme des déchets dangereux dans bien des domaines. Avant l'élimination de cette machine, lire et suivre les réglementations de sécurité et environnementales locales concernant l'élimination d'équipement de construction. Préparation Effectuer les tâches suivantes pour préparer la machine à la mise au rebut. Déplacer la machine sur un site protégé où elle ne posera pas de risque de sécurité ni ne pourra pas être accédée par des personnes non autorisées. S'assurer que la machine ne peut plus être utilisée depuis le moment de l'arrêt final jusqu'à la mise au rebut. Vidanger tous les fluides, y compris le carburant, l'huile moteur et le liquide de refroidissement. Étancher toute fuite de fluide. Déposer la batterie. Élimination Effectuer les tâches suivantes pour mettre la machine au rebut. Désassembler la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau. Éliminer les pièces recyclables ainsi qu'indiqué par la réglementation locale. Éliminer tous les composants non-dangereux qui ne peuvent pas être recyclés. Éliminer tous les déchets de carburant, l'huile moteur et le fluide hydraulique conformément aux réglementations locales de protection de l'environnement. 70 wc_tx001201fr_FM10.fm Entretien de Moteur: Kohler (T4f) 6 Entretien de Moteur: Kohler (T4f) Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Kohler sous copyright. La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous. AVERTISSEMENT La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés. ► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés. wc_tx003649fr_FM10.fm 71 CH-4 CG-4 CF-4 72 SAE 30 SAE 40 SAE 5W-30*** SAE 10W-30*** SAE 20W-60** SAE 15W-40** SAE 15W-40* SAE 10W-60 SAE 10W-40 SAE 10W-30 SAE 20W SAE 10W CF CE CURRENT - CORRENTI CF-2 F° -40 -31 -22 -13 -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104113122 C° -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 MIL API DIESEL SC SD SE SF SG SH SJ SL * ** Semi-Synthetic Base Base Semi-Sintetica Base Semi-Synthétique Halbsynthetische Basis Base Semi-Sintetica Base Semi-Sintética *** Synthetic Base Base Sintetica Base Synthétique Synthetische Basis Base Sintetica Base Sintética SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité SAE SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE OBSOLETE - OBSOLETI L- 46152 D / E CC Mineral Base Base Minerale Base Minérale Mineralölbasis Base Mineral Base Mineral CD GASOLINE - BENZINA - ESSENCE BENZIN - GASOLINA OIL CLASSIFICATIONS API/MIL - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL 770005 Entretien de Moteur: Kohler (T4f) wc_tx003649fr_FM10.fm wc_tx003649fr_FM10.fm 73 (*) (***) (***) 10 250 300 500 1000 5000 10000 FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS - - 770002 . En ambientes muy polvorientos - Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger - (***) - Check paper element for dirty, loose, or damaged parts, in accordance with the maintenance schedule. Depending on the environment the engine is used in, clean and replace , dirty conditions. - Combustíveis Fan/Alternator Belt Tension - Tensione Cinghia Ventola/Alternatore - Tension Courroie Ventilateur/ Alternateur Keilriemens Lüfter - Tensión Correa Ventilador/Alternador - Tensão Cincha Ventilador/ Alternador Remote Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Distanza (a Secco) - Filtre à Air à Distance (à Sec) Troca do Radiador Panel Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Pannello (a Secco) - Filtre à Air à Panneau (à Sec) - - Nivel Liquido para Refrigeración - Nivel Liquido Esfriamento. Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite Del Motor - Nivel Óleo do Motor OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO CHECK - CONTROLLO - CONTRô LE - KONTROLLE - COMPROBACìON - CONTRô LE ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL Entretien de Moteur: Kohler (T4f) Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode d'emploi du moteur. 74 (*) 10 250 300 500 1000 10000 770003 5000 FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS Aire Colector de Admisión) Para Mot. Con Filtro de Aire Remoto - Tubo de Borracha de Aspiração (Filtro ar Colector de Aspiração) Para Mot. com Filtro de ar a Distância Valve Clearance - Registro Gioco Valvole - Réglage Jeu Soupapes - Einstallen des Ventilspiels Ajuste (**) da Tolarância - Registro Juego de Válvulas - Apuramento válvula Injector Cleaning and Adjustment - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injectores Flush Radiator - Pulizia Interna Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers - Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador Clean Fuel Tank - Pulizia Serbatotio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung Kraftstofftank - Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de Arrefecimento Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) for Engines with Remote Air Filter - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) Per Mot. Con Filtro Aria a Dist. - Tuyau d’Aspiration en Caoutchouc (Filtre à Air du Collecteur d’Admission) Pour Mot. Avec Système de Filtrage d’Air à Distance - Gummiansaugschlauch OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO CHECK - CONTROLLO - CONTRô LE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRô LE Entretien de Moteur: Kohler (T4f) wc_tx003649fr_FM10.fm wc_tx003649fr_FM10.fm (**) (**) (**) (**) 10 250 300 500 1000 5000 10000 75 (°) (****) After six cleaning checks - Dopo 6 Controlli con Pulizia - Au Bout de 6 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 6 Kontrollen Mit Reinigung - Tras 6 Inspecciones Con Limpieza - Após 6 Controlos com Limpeza 4000 heures ou 4 ans - Alle 4000 Stunden und 4 yahre - Cada 4000 horas o 4 anos - Cada 4000 oras o 4 anos 770004 - If you are using oil of a quality lower than the prescribed one then you will have to replace it every 125 hours for the standard sump and every 150 hours for the enhanced sump. - Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello prescritto sostituirlo ogni 125 ore per la coppa standard e 150 per la coppa maggiorata. - Si l’huile utilisée est de qualité inférieure à celle indiqué, la vindanger toutes les 125 heures s’il s’agit d’un carter standard et toutes les 150 heures s’il s’agit d’un carter surdimensionné. - Wenn Öl einer niedrigeren Qualität als vorgeschriebenen verwendet wird, sollte es bei Standardölwannen alle 125 Betriebsstunden, bei vergrößererten Ölwannen alle 150 Stunden gewechselt werden. - Si se utiliza un aceite de calidad inferior al que recomendado deberà sustituirse cada 125 horas en caso de càrter estàndar o cada 150 en caso de càrter sobredimensionado. - Se utilizar óleo de qualidade inferior à quele prescrito, substitua- o a cada 125 horas para o càrter padrao e 150 para o càrter aumentado. Seco Filter Element, Panel Air Filter - Massa Filtrante Filtro Aria a Pannello - Masse Filtrante de Filtre à Air á Panneau Dry Air Cleaner, External Cartridge - Cartuccia Esterna Filtro Aria a Secco - Cartouche Extérieure Filtre a Air Admis (Filtro de Aire Col. De Admis.) - Tubo de Borracha de Aspir. (Filtro ar Col. de Aspir.) Coolant Hoses - Manicotti Liquido di Raffredd. - Manchons de Liquide de Refroid. - Muffen des Kühlmittels - Manguitos (**) de Líquido de Refriger - Casqilhos para Líquido de Arrefecimento Timing Belt - Cinghia Distribuzione - Courroie de Distribution - Verteilerriemen Correa de Distribución - Correia de Distribuição (***) Every 4000 hours or 4 Years - Ogni 4000 ore o 4 anni - Toutes les Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) - Tuyau d’aspir. en Alternador Alternator Belt - Cinghia Alternatore - Courroie Alternateur - Drehstromgenerator Riemen - Correa Alternador - Cincha (*) Oil Filter - Filtro Olio - Filtre a Huile - Öl Filter - Filtro Aceite - Filtro Óleo (*) (*) FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS Engine Oil (°) - Olio Motore (°) - Huile Moteur (°) - Öldaten (°) - Aceite del Motor (°) - Óleo do Motor (°) OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO Entretien de Moteur: Kohler (T4f) Entretien de Moteur: Vanguard Entretien de Moteur: Vanguard Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Vanguard sous copyright. La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous. AVERTISSEMENT La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés. ► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés. Recommandations concernant l’huile Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de qualité sont acceptables si elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou au-delà. Ne pas utiliser d’additifs. La température extérieure détermine la vi scosité de l’huile moteur. Utiliser le tableau pour sélectionner la viscosité qui convient à la température extérieure prévue. * ** 5W-30 Synthétique 5W-30 °C 10W-30 °F SAE 30 7 L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C (40°F) rend le démarrage difficile. L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures à 27°C (80°F) entraînera une consommation d’huile s upérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus souvent. 770026_FR 76 wc_tx003702fr_FM10.fm Entretien de Moteur: Vanguard Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode d'emploi du moteur. Tableau d’entretien Après les 5 premières heures Vidanger l’huile Toutes les 8 heures ou chaque jour Vérifier le niveau d’huile du moteur. Nettoyer aux alentours du silencieux et des commandes Toutes les 100 heures ou une fois par an Nettoyer ou changer le filtre à air * Vidanger l’huile moteur Nettoyer le pré-filtre (le cas échéant) * Remplacer la bougie Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pare-étincelles Toutes les 250 heures ou une fois par an Contrôler le jeu des soupapes. Régler si nécessaire. Toutes les 400 heures ou une fois par an Changer le filtre à air Remplacer le filtre à carburant Nettoyer le système de refroidissement par air * Nettoyer les ailettes du refroidisseur d’huile* Toutes les 600 heures ou une fois par an Changer le filtre de protection (le cas échéant) * Nettoyer plus souvent dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse ou chargée de débris aériens. À chaque échéance de trois remplacements successifs du filtre à air, changer le filtre de sécurité intérieur (si prévu). 770027_FR wc_tx003702fr_FM10.fm 77 Entretien de Moteur: Kubota 8 Entretien de Moteur: Kubota Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Kubota sous copyright. La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous. AVERTISSEMENT La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés. ► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés. IMPORTANT : L'huile moteur devrait avoir des propriétés de la classification API SL ou supérieure. Changer le type d'huile moteur selon la température ambiante. Au dessus de 25 °C (77 °F) SAE30 ou SAE10W-30 SAE15W-40 0 C à 25 C (32 F to 77 F) SAE20 ou SAE10W-30 0 C à -20 C (32 F to -4 F) SAE10W ou SAE10W-30 En cas d'utilisation d'huile de marques différentes de la précédente, s'assurer de bien vidanger toute l'huile précédente avant d'ajouter la nouvelle huile. 770083_FR 78 wc_tx004037fr_FM10.fm Entretien de Moteur: Kubota Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode d'emploi du moteur. INTERVALLES D'ENTRETIEN La maintenance hors garantie, la réparation ou le remplacement des systèmes et dispositifs de contrôle des émissions devrait être effectué par un établissement de réparation ou technicien qui possède l’expérience et l’équipement pour le faire. Voir l’énoncé de garantie contre les émissions. Afin de garder votre moteur en bon état de marche, s’assurer de suivre le calendrier d’entretien indiqué dans le tableau ci-dessous. (Le calendrier s’applique à un moteur dans des conditions normales d’utilisation.) Éléments Chaque pièce Toutes les 8 heures (quotidiennement) Intervalle Toutes les Toutes les Toutes les 50 heures 100 heures 200 heures (hebdomadairement) Remarques Nettoyer / Vérifier Vérifier / Remplir Huile moteur Changer (Changement initial) Cartouche de filtre d'huile Changer (Changement initial) Bougie d’allumage Ajuster Nettoyer Changer Vérifier Élément filtrant Nettoyer Changer Collier d’admission / Changer bagues de collier Filtre de carburant Vérifier Changer Réservoir de carburant Nettoyer Conduite de carburant Vérifier le réglage Conduite LPG Conduite de carburant Vérifier / Pinces (Conduite de carburant) Changer Vérifier le Conduite de carburant connecteur / Pinces (conduite LPG : réservoir LPG Vérifier toute fuite vers ensemble de de carburant. régulateur (D-EPR)) Changer : si nécessaire. IMPORTANT : *1 Changer plus souvent dans des conditions poussiéreuses. *2 Si vous ne possédez pas les outils nécessaires ou de compétences en mécanique, veuillez contacter votre détaillant KUBOTA. Afin de s’assurer de la meilleure qualité et de la meilleure fiabilité, utiliser des pièces neuves KUBOTA ou leurs équivalents pour la réparation ou le remplacement lors de tout travail de maintenance. 770084_FR wc_tx004037fr_FM10.fm 79 Entretien de Moteur: Kubota Intervalle Toutes les Toutes les 2000 1000 heures heures Éléments Chaque pièce Nettoyer / Vérifier Huile moteur Vérifier / Remplir Chaque année Chaque 2 ans Remarques Changer Cartouche de filtre d'huile Changer Nettoyer Bougie d’allumage Ajuster Changer Vérifier Élément filtrant Nettoyer Changer *1 Collier d’admission / Changer bagues de collier Vérifier Filtre de carburant Réservoir de carburant Changer Nettoyer Conduite de carburant Vérifier le réglage Conduite LPG Tuyau de carburant / Vérifier Pinces (conduite de Changer carburant) Vérifier le Conduite de carburant connecteur / Pinces (conduite LPG : réservoir LPG Vérifier toute fuite vers ensemble de de carburant. régulateur (D-EPR)) Changer : si nécessaire. IMPORTANT : *1 Changer plus souvent dans des conditions poussiéreuses. *2 Si vous ne possédez pas les outils nécessaires ou de compétences en mécanique, veuillez contacter votre détaillant KUBOTA. Afin de s’assurer de la meilleure qualité et de la meilleure fiabilité, utiliser des pièces neuves KUBOTA ou leurs équivalents pour la réparation ou le remplacement lors de tout travail de maintenance. 770085_FR 80 wc_tx004037fr_FM10.fm Entretien de Moteur: Kubota Intervalle Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les 8 heures 50 heures 100 heures 200 heures (quotidien- (hebdomadnement) airement) Éléments Tube de reniflard Changer Valve PCV Vérifier Régulateur de vaporisateur LPG Remarques Vérifier Conduite d’eau chaude Changer Conduite d’eau chaude Vérifier les pièces internes*2 Valve de verrouillage LPG Vérifier Batterie Vérifier Changer Liquide de refroidissement du radiateur Vérifier Durites de radiateur et bagues de collier Vérifier Radiateur et gaine d’eau Changer Changer Clean Tension de la courroie Vérifier de ventilateur Ajuster Jeu des soupapes Ajuster : si nécessaire. IMPORTANT : *1 Changer plus souvent dans des conditions poussiéreuses. *2 Si vous ne possédez pas les outils nécessaires ou de compétences en mécanique, veuillez contacter votre détaillant KUBOTA. Afin de s’assurer de la meilleure qualité et de la meilleure fiabilité, utiliser des pièces neuves KUBOTA ou leurs équivalents pour la réparation ou le remplacement lors de tout travail de maintenance. 770086_FR wc_tx004037fr_FM10.fm 81 Entretien de Moteur: Kubota Intervalle Toutes les Toutes les 2000 1000 heures heures Éléments Tube de reniflard Changer Valve PCV Vérifier Régulateur de vaporisateur LPG Chaque année Chaque 2 ans Remarques Vérifier Conduite d’eau chaude Changer Conduite d’eau chaude Vérifier les pièces internes*2 Valve de verrouillage LPG Vérifier Battery Vérifier Changer Liquide de refroidissement du radiateur Vérifier Durites de radiateur et bagues de collier Vérifier Radiateur et gaine d’eau Changer Changer Nettoyer Vérifier Tension de la courroie de ventilateur Ajuster Jeu des soupapes Ajuster *2 : si nécessaire. IMPORTANT : *1 Changer plus souvent dans des conditions poussiéreuses. *2 Si vous ne possédez pas les outils nécessaires ou de compétences en mécanique, veuillez contacter votre détaillant KUBOTA. Afin de s’assurer de la meilleure qualité et de la meilleure fiabilité, utiliser des pièces neuves KUBOTA ou leurs équivalents pour la réparation ou le remplacement lors de tout travail de maintenance. 770087_FR 82 wc_tx004037fr_FM10.fm CRT 48-PS 9 Guide de dépannage Guide de dépannage Problème Cause Solution Le moteur ne démarre pas. Pas de carburant dans le réservoir. Faire le plein de carburant. Connexions de la batterie desserrées ou corrodées. Vérifier et nettoyer les branchements de batterie Charge de batterie faible Recharger ou remplacer la batterie. Démarreur défectueux Remplacer le démarreur. Pas de carburant dans le réservoir. Faire le plein de carburant. Purger les tuyaux de carburant. Charge de batterie faible Recharger ou remplacer la batterie. Filtre à carburant encrassé Remplacer le filtre à carburant. Défaillance du circuit de carburant Vérifier les tuyaux de carburant. Bras de la truelle tordu(s) Remplacer le(s) bras de la truelle. Bras de la truelle déréglé(s) Régler le(s) bras de la truelle. Lame(s) de la truelle tordue(s). Remplacer la (les) lame(s) de la truelle. Mauvaise manipulation ; jeu excessif dans le mécanisme de direction Crapaudines, embouts à rotule et/ou montants de vérin usés Inspecter les crapaudines, les embouts à rotule et/ou les montants de vérin Remplacer si nécessaire. La machine reste immobile Courroie d’entraînement cassée Remplacer la courroie d’entraînement. Il existe un vide entre la partie inférieure des pales ou des disques et la surface de béton Modifier l'inclinaison des lames ou actionner le système de direction pour interrompre l'aspiration. Clavette cisaillée dans l'arbre de sortie de la boîte de vitesses Remplacer la clavette endommagée. Moteur difficile à démarrer. Machine déséquilibrée ; jeu excessif. wc_tx001203fr_FM10.fm 83 Caractéristiques techniques CRT 48-PS 10 Caractéristiques techniques 10.1 Moteur Modèle CRT48-35L-PS CRT 48-37V-PS CRT 48-57K-PS Marque du moteur Kohler Vanguard Kubota Modèle du moteur KDW1404 A/C V-Twin WG1605-G 26 (34,9) à 3 600 rpm2 27,6 (37) à 3 600 rpm1 42,5 (57) @ 3 600 rpm1 1372 (84) 993 (61) 1537 (93,8) 3600 4000 3600 1450 1200 1000 Puissance nominale max au régime nominal Cylindrée kW (ch) cm³ (po³) Régime moteur tr/min. Régime moteur—ralentis Batterie Tension/format Type de carburant type Capacité du réservoir de carburant Diesel propre filtré n° 1 ou 2 L (gal) Consommation carburant L (gal)/h Temps de fonctionnement hr Embrayage 12 / BCI G 24 Essence ordinaire sans plomb 24,6 (6,5) 6,2 (1,7) 10 (2,75) 9,5 (2,5) 4 2,5 2,6 type Vitesse variable Capacité en huile moteur L (qt) 5,2 (5,4) Lubrification du moteur huile grade 10W40 2,3 (2,4) 6,0 (1,6) 10W30 Puissance brute selon SAE J1995. La puissance de sortie réelle peut varier en fonction des conditions d'utilisation spécifiques. Puissance nette selon ISO J1349. La puissance de sortie réelle peut varier en fonction des conditions d'utilisation spécifiques. 84 wc_td000350fr_FM10.fm CRT 48-PS 10.2 Caractéristiques techniques Truelle mécanique Machine Poids opérationnel Dimensions (L x l x h) kg (lb) CRT48-35L-PS CRT 48-37V-PS CRT 48-57K-PS 643 (1420) 600 (1324) 660 (1456) mm (in.) Vitesse du rotor (plage) tr/min. Inclinaison des lames (plage) degrés 2 566 x 1 295 x 1 473 (101 x 51 x 58) 25–150 25–165 25–150 0–25 Boîte de vitesses type Robuste, refroidissement par ventilateur Lubrification de la boîte de vitesses type Mobil Glygoyle 460 L (once) 1,83 (62) chacune Arbre d’entraînement type Joint de cardan cannelé Réservoir hydraulique type L (qt) Fluide hydraulique 10W30 12 (13) Mode d'emploi Largeur de lissage avec disques (sans chevauchement) 2465 (97) mm (po) sans disques (sans chevauchement) 2413 (95) Zone de lissage avec disques (sans chevauchement) m2 (pi2) sans disques (sans chevauchement) wc_td000350fr_FM10.fm 3 (32) 2,8 (30) 85 Caractéristiques techniques 10.3 CRT 48-PS Mesures du Bruit Le niveau de pression acoustique des produits est testé conformément à la norme ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA) et à la norme ISO 11204 pour le niveau de pression acoustique (LPA) à l’endroit où se trouve l’opérateur. Les spécifications sonores requises sont, selon l'annexe VIII de la Directive européenne 2006/42/CE des réglementations CE sur les machines : Niveau de pression sonore à l’endroit où se trouve l’opérateur dB(A) Niveau de puissance sonore garanti dB(A) CRT 48-35L-PS 91.1 110.2 CRT 48-37V-PS 94.8 110.3 CRT 48-57K-PS 94.3 111.7 Machine 10.4 Mesures des vibrations Le niveau de vibration dans les bras / les mains (HAV) et les vibrations de l'ensemble du corps des produits sont testés conformément à la norme ISO 5349, EN 1033, et ISO 2631 le cas échéant. HAV m/sec2 Corps entier m/sec2 CRT 48-35L-PS 2,14 0,9 CRT 48-37V-PS 2,20 0,5 CRT 48-57K-PS 3,00 0,4 Machine Incertitudes liées aux vibrations Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2. Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées conformément à la norme ISO 2631-1. Cette mesure comporte une incertitude de 0,3 m/s2. 86 wc_td000350fr_FM10.fm CRT 48-PS 10.5 Caractéristiques techniques Dimensions mm (in.) 1473 (58) 2566 (101) 1295 (51) wc_gr011881 wc_td000350fr_FM10.fm 87 Caractéristiques techniques CRT 48-PS Remarques 88 wc_td000350fr_FM10.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel 11 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada. 11.1 Information de base sur le système de contrôle d’émissions Introduction Les moteurs/équipements Wacker Neuson doivent être conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency (EPA) et de l’État de la Californie (CARB). Ces règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication. En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/ équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat. Émissions de gaz d’échappement Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. Problèmes pouvant affecter les émissions Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson. ■ Démarrage difficile ou calage après le démarrage ■ Ralenti irrégulier ■ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge ■ Postcombustion (retours de flamme) ■ Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement ■ Consommation élevée de carburant Trafiquage et altération Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage, Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants constituent du trafiquage : ■ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou d’échappement. ■ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de conception. wc_tx004122fr_FM10.fm 89 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel 11.2 Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada. Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail, et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA), et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie. Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce sous garantie pendant la période de garantie. Ce qui est couvert Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/ équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être réparé, la demande ne sera pas refusée. Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous, des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/ équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker Neuson. Ce qui n’est pas couvert ■ Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication. ■ Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce. ■ Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément 90 wc_tx004122fr_FM10.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres. ■ Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du moteur/équipement. ■ Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de garantie admissibles à exécuter. ■ Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées. Responsabilité de la garantie du propriétaire Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir accompli tous les entretiens prévus. L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson. Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/ centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de garantie. wc_tx004122fr_FM10.fm 91 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel Comment faire une réclamation Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957, ou technical.support@wackerneuson, com, ou wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson. Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires. Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/ centre de service Wacker Neuson. Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/ équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé. Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. 92 wc_tx004122fr_FM10.fm Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions 11 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions wc_tx004132fr_FM10.fm Composantes de système Système de filtre à air et tuyauterie associée (avant admission du moteur) Filtre à air Système d'échappement Système d'échappement raccordé après le collecteur d’échappement 93 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions 11 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions Période de garantie limitée contre les défauts pour les Systèmes de contrôle des émissions de Wacker Neuson La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à l'acheteur initial et continue pendant un période de 5 ans ou 3500 heures de fonctionnement (selon la première éventualité). Pour les conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com. Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite. 94 wc_tx004143fr_FM10.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence 12 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada. 12.1 Information de base sur le système de contrôle d’émissions Introduction Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency (EPA). Il existe deux types d’émissions qui sont concernées par ces règlements : 1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication. En outre, les réglementations de l’EPA exigent que tous les fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat. Émissions de gaz d’échappement Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Les émissions par évaporation Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant. Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation. Problèmes pouvant affecter les émissions Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson. ■ Démarrage difficile ou calage après le démarrage ■ Ralenti irrégulier ■ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge ■ Postcombustion (retours de flamme) wc_tx004118fr_FM10.fm 95 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence ■ Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement ■ Consommation élevée de carburant Trafiquage et altération Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage, Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants constituent du trafiquage : ■ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou d’échappement. ■ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de conception. 12.2 Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de contrôle d’émissions de Wacker Neuson La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada. Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail, et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie. Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce sous garantie pendant la période de garantie. Période de garantie limitée de défaut pour le contrôle des émissions de Wacker Neuson Systèmes La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com. Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite. Ce qui est couvert Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est 96 wc_tx004118fr_FM10.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/ équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être réparé, la demande ne sera pas refusée. Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous, des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/ équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker Neuson. Ce qui n’est pas couvert ■ Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication. ■ Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce. ■ Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres. ■ Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du moteur/équipement. ■ Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de garantie admissibles à exécuter. ■ Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées. Responsabilité de la garantie du propriétaire Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir accompli tous les entretiens prévus. L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson. Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/ centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le wc_tx004118fr_FM10.fm 97 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de garantie. Comment faire une réclamation Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957, ou [email protected], ou wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson. Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires. Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/ centre de service Wacker Neuson. Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/ équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé. Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. 98 wc_tx004118fr_FM10.fm Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions 12 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions CRT48-37V Composantes de système Système de contrôle par évaporation Réservoir de carburant Bouchon de carburant Conduit de carburant Embout d’évent de carburant Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie d'émission applicable par l’échappement. CRT48-57K Composantes de système Système d'échappement Conduite de moteur Convertisseur catalytique Système de contrôle par évaporation Réservoir de carburant Bouchon de carburant Conduit de carburant Embout de retour de carburant Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie d'émission applicable par l’échappement. wc_tx004159fr_FM10.fm 99 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions 12 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions Période de garantie limitée contre les défauts pour les Systèmes de contrôle des émissions de Wacker Neuson La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à l'acheteur initial et continue pendant un période de 3 ans ou 2500 heures de fonctionnement (selon la première éventualité). Pour les conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com. Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite. 100 wc_tx004142fr_FM10.fm CRT48-PS 13 Schémas Schémas Remarques wc_tx001202fr_FM10.fm 101 POWER IN ALT B+ CAV 3 14 3 102 6 COOLANT TEMP LIGHT 13 10 PNK # 18 BRN # 10 PACKARD WEATHERPACK PNK # 17 BRN # 9 BRN # 6 PNK # 40 PNK # 21 PACKARD WEATHERPACK PNK # 16 LIGHT SWITCH OUTPUT ORG # 44 COOLANT TEMP LIGHT YEL # 43 ALTERNATOR LIGHT GLOW PLUG LIGHT (86) X PNK # 37 (87) X PNK # 51 JUMPER (87) STARTER X COOLANT SENSOR RED # 42 WORK LIGHTS 12V GROUND PRPL # 36 OIL PRESSURE LIGHT 26 X 87 85 86 30 X X BLU # 24 (85) X X ALTERNATOR LIGHT OIL PRESSURE LIGHT 5 PNK # 32 350mm (30) X PNK # 34 25 11 12 BLU # 23 - BLU # 41 19 WHT # 38 BRN # 5 RED BRN # 8 12V+ GLOW PLUG STARTER SOLENOID KEY SWITCH TERMINAL RING # 10 RED # 49 52 BLK # 27 18 PNK # 40 RED # 48 8 RED # 39 BLU # 22 17 BRN # 7 RED # 2 PNK # 20 16 12V+CAV 2 BLK # 25 10 KEY RUN 12V + KEY START CAV 5 8 BRN # 11 PNK # 19 6 WHT # 38 2 INTERNAL 6 26 #3 #35 12 VOLT + GLOW PLUG LIGHT GROUND K# PL PNK # 37 12 BRN # 52 BL PR 7 PNK # 15 1 BROWN BROWN 5 BROWN BROWN 7 BROWN BROWN 9 BROWN BROWN 11 BROWN BROWN 13 BRN # 12 STARTER PACKARD WEATHERPACK + BROWN PNK # 14 TO BRN # 13 13.1 PACKARD WEATHERPACK Schémas CRT48-PS Schéma électrique: CRT 48-35L-PS 24 20 27 15 22 21 RED # 3 PNK # 47 ORG # 44 CAV # 1 BLU # 41 CAV # 2 23 9 4 28 29 wc_gr011910 wc_tx001202fr_FM10.fm CRT48-PS 13.2 Schémas Schéma électrique—Parties Constituantes: CRT 48-35L-PS Réf. Description Réf. Description 1 Batterie 16 Solénoïde de coupure du carburant 2 Commutateur de pression d'huile (double circuit) 17 Démarreur 3 Clé de contact 18 Solénoïde de lancement du moteur 4 Témoin de pression d’huile 19 Fusible de bougie de préchauffage 5 Contacteur de présence de l’opérateur (normalement ouvert) 20 Relais - système de sécurité 6 Commutateur de direction d'accélération (normalement fermé) 21 Régulateur de tension 7 Éclairage frontal avant 22 Alternateur 8 Éclairage arrière droit 23 Capteurs de température de bougie de préchauffage 9 Éclairage arrière gauche 24 Bougies de préchauffage 10 Éclairage avant gauche 25 Fusible d'alimentation à clé 11 Fusible - système de pulvérisation 26 Relais de bougie de préchauffage 12 Fusible - circuit lumineux 27 12 V + vers circuit de direction assistée 13 Commutateur de feux de travail 28 Voyant d'alternateur 14 Commutateur de pompe de vaporisation 29 Voyant de température du liquide de refroidissement 15 Moteur de pompe de vaporisation — — Couleurs de câbles wc_tx001202fr_FM10.fm BLK Noir RED Rouge WHT Rouge ORG Orange GRN Vert TAN Beige YEL Beige BRN Marron BLU Bleu VIO Violet GRY Violet PNK Rose 103 Schémas Schéma électrique: CRT 48-37V-PS 20 4 3 2 WATER PUMP 33 PK 32 RD 12 BR 37 PU 5 9 BR 40 RD 48 RD 51 PK 34 PK 55 RD 5 BR 27 BK 54 BR 22 PK 25 BU 35 36 37 38 39 40 41 46 47 48 58 RD 57 RD 27 28 56 BR 59 RD 52 RD 21 PK 49 RD 63 RD 55 RD 7 61 RD 8 11 12 15 16 6 ENGINE 6 61 RD 38 RD 39 RD 29 RD 4 3 18 28 BK FUSE RELAY 2 19 BATTERY POS+ 21 35 BR 13.3 CRT48-PS 59 RD 58 RD 18 PK 32 RD 26 BK 31 PK SP 1 28 BK 26 BK 34 PK SP 3 22 PK 21 PK 18 PK HOUR METER 31 PK 57 RD 52 RD 49 RD 3 OIL PRESSURE LIGHT GROUND 35 BR 4 OIL PRESSURE LIGHT POWER 20 PU 33 PK SP 6 SP 4 19 PK 19 PK 32 RD 31 PK 37 PU 40 RD SP 5 38 RD KEY SWITCH LIGHT SWITCH 16 39 RD 1 BR SP 7 13 WH 25 BU 6 17 14 WH 24 BU SP 2 17 WH 17 WH 15 WH 23 BU 5 HOUR METER GRND SPRAY SWITCH 16 WH 2 32 RD 51 PK KEY SWITCH 29 RD 27 BK 1 3 1 5 2 4 7 9 10 11 12 104 A LIGHT LT REAR 13 14 16 WH B OIL COOLER 11 BR A 15 WH B 10 BR 42 BR A 48 RD B LIGHT RT REAR 8 BR A 14 WH B LIGHT RT FRONT 7 BR 13 WH 24 BU A 6 BR 4 BR 63 RD 8 B OPERATOR THROTTLE GRND TO FRAME OPERATOR SEAT POWER STEER 3 BR 23 BU 2 BR B A LIGHT LT FRONT 15 5100024738-05 wc_tx001202fr_FM10.fm CRT48-PS 13.4 Schémas Schéma électrique—Parties Constituantes: CRT 48-37V-PS Réf. 13.5 Description Réf. Description 1 Clé de contact 12 Masse du châssis 2 Compteur horaire 13 Refroidisseur d'huile 3 Masse du témoin de pression d'huile 14 Feu arrière gauche 4 Alimentation du témoin de pression d'huile 15 Feu avant gauche 5 Masse du compteur horaire 16 Commutateur d'éclairage 6 Masse de la clé de contact 17 Commutateur de pulvérisation 7 Siège de l'opérateur 18 Pompe à eau 8 Direction assistée 19 Moteur 9 Accélérateur de l'opérateur 20 Borne positive de la batterie 10 Feu avant droit 21 Relais des fusibles 11 Feu arrière droit — — Couleurs Des Fils Disposition du fusible / de la boîte à relais 4 8 3 2 A B C E F G Description A Clé 20 amp B Éclairages 15 amp C Pompe à eau 1 5 12 16 Position 9 H 13 20 17 E Refroidisseur d'huile 24 21 F Harnais de direction assistée G Rechange 15 28 32 25 (30) (85) J 29 (87A) 36 (86) (87) 33 H Rechange 5 40 (30) (85) (30) (85) 37 J Relais auxiliaire L Relais du refroidisseur d'huile M Relais de détection de la présence de l’opérateur 44 L (87A) M (87A) 41 (86) (87) (86) (87) 48 47 46 45 wc_gr014076 wc_tx001202fr_FM10.fm 105 BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair Schémas Schéma électrique: CRT 48-57K-PS 25 6 7 A 8 12 16 37 38 39 40 45 46 47 48 C D E F G 13 RD 44 YL 15 BK 14 RD 33 OR 43 RD 9 GN B K L M F L S SEAT SWITCH 27 BU 5 BK 5 49 RD 4 23 29 RD 3 7 GN 22 PK 39 BU 40 PK 4 GN 23 PK 42 PK 41 PK 17 PK 16 PK 27 BU 49 RD 52 BK 40 PK 29 RD 7 GN 36 RD 51 PK 2 VEHICLE CONNECTION 2 VEHICLE CONNECTION 1 F U S E / R E LAY B O X 1 24 32 PU 26 31 WH 30 BK 28 RD 13.6 CRT48-PS 31 BATTERY POWER SPLICE #2 GROUND 41 PK 1 BK BK FUSE POWER 21 8 PK 18 BK SPRAYER PUMP 20 38 PK 11 BK 1 BK 34 PK 2 BK 42 PK 23 PK 27 FUSE SPLICE #4 4 GN 30 24 PK 34 PK 36 RD 26 PK 18 BK 6 BK 10 BK 25 PK 37 PK 13 RD 29 19 KEY RUN POWER SPLICE #3 37 PK 10 BK 50 RD 1 LEFT LIGHT 2 FRONT 18 9 GN 44 YL 32 PU 33 OR 50 RD 51 PK 3 2 1 A B C D 4 2 1 FUEL PRESSURE MANIFOLD FUEL PRESSURE ENGINE PEDAL SENSOR 5 6 7 2 SPRAYER SWITCH POWER STEER POWER POWER IN LIGHTS MIL CHARGE ALT OIL PRESSURE LIGHT COOLANT TEMP LIGHT SWITCH 10 11 12 13 14 15 16 17 B 5 3 KEY SWITCH 8 9 20 PK 20 PK 19 PK 19 PK 8 PK 39 BU HOUR METER A 4 17 PK 26 PK 6 BK 43 RD 25 PK 12 RD 31 WH 30 BK 28 RD 47 RD 48 WH 46 PU 45 GN 15 BK 14 RD 45 GN 46 PU 48 WH 47 RD FUEL PUMP 28 5 BK 3 BK 4 COMMON GROUND SPLICE 24 PK 2 BK 52 BK 1 BK 35 PK 3 BK 11 BK RIGHT 1 LIGHT FRONT 2 LEFT LIGHT 2 REAR 38 PK 35 PK 3 WORK LIGHT POWER SPLICE #1 22 PK 21 PK 21 PK 2 RIGHT 1 LIGHT REAR 2 16 PK 12 RD 1 22 5200025013_01 106 wc_tx001202fr_FM10.fm CRT48-PS 13.7 Schémas Schéma électrique—Parties Constituantes: CRT 48-57K-PS Réf. 13.8 Description Réf. Description 1 Mise à la terre 17 Commutateur d'éclairage 2 Lumière arrière droite 18 Lumière avant gauche 3 Lumière avant droite 19 Lumière arrière gauche 4 Pompe de carburant 20 Pompe de l'atomiseur 5 Collecteur de pression de carburant 21 Alimentation du démarreur 6 Moteur de pression de carburant 22 Fusible 40A 7 Capteur de pédale 23 Commutateur du siège 8 Clé de contact 24 Connexion2 de véhicule 9 Compteur horaire 25 Connexion1 de véhicule 10 Commutateur du pulvérisateur 26 Boîte de relais / fusible 11 Direction assistée 27 Épissure #4, fusible 12 Alimentation des lumières 28 Épissure, référence 13 Lampe pilote de défaillance (MIL) (Vérifier voyant du moteur) 29 Épissure #3, alimentation de clé de contact 14 Alternateur de charge 30 Épissure #1, alimentation de projecteur de travail 15 Lumière, pression d’huile 31 Épissure #2, alimentation de batterie 16 Température du liquide de refroidissement — — Couleurs Des Fils Disposition du fusible / de la boîte à relais Position 4 3 2 A Fusible 25A pour projecteurs de travail B Fusible 5A pour pompe à eau C Fusible 5A pour groupe léger D Fusible 15A pour présence de l’opérateur E Fusible 10A pour direction assistée F Relais de présence de l'opérateur G Relais de projecteur de travail 1 A B C D 8 5 12 9 E 16 13 20 17 21 24 28 25 32 29 36 33 40 (30) (85) (30) (85) 37 G F 44 41 (86) (87) (86) (87) 48 47 46 45 Description wc_gr012980 wc_tx001202fr_FM10.fm 107 BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair Schémas Schéma électrique—Circuit de direction assistée COMPUTER PLUG SYSTEM POWER 12V GROUND 17 BLK #29 RED #9 BLK #15 BLK #16 BLK #17 BLK #14 BLK #6 BLU STEERING CYLINDER CARTRIDGE VALVE 2A 10 #27 WHT CAVITY B B 4 12 V POWER TO WATER PUMP #5 BLK #4 RED #3 WHT #2 GRY #1 BLU #-- 3 CONNECTOR 6 PIN DEUTSCH DT06-6S 8 A 7 12 V POWER IN 5 GROUND 5V POWER (NOT USED) F/R STEER SIGNAL ROCKER SWITCH (NOT USED) GROUND 5V POWER L/R STEER SIGNAL F/R STEER SIGNAL ROCKER SWITCH (NOT USED) CONNECTOR 6 PIN DEUTSCH DT06-6S JOYSTICK RIGHT 108 STEERING CYLINDER CARTRIDGE VALVE 1A 9 #9 BLK #8 RED #-#7 GRY #6 BLU #-- STEERING SELECTOR SWITCH STEERING CYLINDER CARTRIDGE VALVE 1B #28 PURP CAVITY A #8 RED #1 BLU 1A #38 GRY #37 RED #28 PUR 1B 30 #30 RED 86 #4 RED #5 BLK #31 BLK 14 BLK 13 BLK 12 BLK #38 GRY #10 RED #11 BLK #2 GRY #3 WHT #7 GRY RELAY-H2O 11 15 BLK #13 BLK #12 BLK #11 BLK #36 BLK #26 RED #33 WHT #32 BLU #31 BLK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 #27 WHT 2 GROUND POWER COMPUTER PLUG COMPUTER PLUG (NOT USED) (NOT USED) STEERING SEL SWITCH 5V JOYSTICK POWER GROUND RIGHT F/R STEER SIGNAL L/R STEER SIGNAL LEFT F/R STEER SIGNAL STEERING CYLINDER CARTRIDGE VALVE 2B 2B 2A 85 P1 12 16 BLK #19 GRN #18 BLU #21 YEL #20 WHT #23 YEL/BLK #22 WHT/BLK #24 RED #25 RED CONNECTOR 12 PIN DEUTSCH DT06-12SA-P012 13 STEERING CYLINDER CARTRIDGE VALVE 3A 3A #01 BLU #06 BLU #30 RED 87 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 3B 14 CONNECTOR 12 PIN DEUTSCH P2 - STEERING CONTROLLER DT06-12SB-P012 JOYSTICK RT ROCKER SWITCH JOYSTICK LT ROCKER SWITCH WATER RELAY (NOT USED) STEERING CYL VALVES 2B STEERING CYL VALVES 2A STEERING CYL VALVES 3B STEERING CYL VALVES 3A STEERING CYL VALVES 1B STEERING CYL VALVES 1A 12V POWER 12V POWER STEERING CYLINDER CARTRIDGE VALVE 3B 15 TERMINAL #32 BLU #33 WHT #35 BLK 16 #10 RED 13.9 CRT48-PS JOYSTICK LEFT 6 wc_gr011930 wc_tx001202fr_FM10.fm CRT48-PS Schémas 13.10 Schéma électrique parties constituantes—Circuit de direction assistée Réf. Description Réf. Description P1 - Steering Controller (gray) P1 - Contrôleur de direction (gris) Translation Ground Masse 1 Connecteur (noir) 9 Valve de cartouche de cylindre de direction 1B 2 Connecteur (gris) 10 Valve de cartouche de cylindre de direction 2AB Power Alimentation Computer plug Prise informatique 3 Relais—H20 11 Valve de cartouche de cylindre de direction 2B Computer plug Prise informatique 4 Commutateur de mode de direction 12 Valve de cartouche de cylindre de direction 3A (Not used) (Non utilisé) (Not used) (Non utilisé) 5 Levier de commande droit 13 Valve de cartouche de cylindre de direction 3B Steering selector switch Commutateur de mode de direction 5V joystick power Alimentation 5 V du levier de commande 6 Levier de commande gauche 14 Fusible 10 A Ground Masse 7 Vers la pompe à eau 15 Alimentation système12 V Right F/R steering signal Signal de direction AV/AR droit 8 Valve de cartouche de cylindre de direction 1A 16 Prise informatique vers ordinateur portable L/R steering signal Signal de direction G/D Left F/R steering signal Signal de direction AV/AR gauche Joystick right Levier de commande droit Translation Ground Masse 5V power Alimentation 5 V P2 - Steering Controller (black) P2 - Contrôleur de direction (noir) Translation Joystick RT rocker switch Commutateur à bascule de transmission droite du levier de commande Joystick LT rocker switch Commutateur à bascule de transmission gauche du levier de commande L/R steering signal Signal de direction G/D F/R steering signal Signal de direction AV/AR Water relay Relais eau Rocker switch Commutateur à bascule (Not used) (Non utilisé) (Not used) (Non utilisé) Steering cylinder valves 2B Valves de cylindre de direction 2B Steering cylinder valves 2A Valves de cylindre de direction 2A Steering cylinder valves 3B Valves de cylindre de direction 3B Joystick left Levier de commande gauche Translation Steering cylinder valves 3A Valves de cylindre de direction 3A Ground Masse Steering cylinder valves 1B Valves de cylindre de direction 1B 5V power Alimentation 5 V Steering cylinder valves 1A Valves de cylindre de direction 1A (Not used) (Non utilisé) 12V power Alimentation 12 V F/R steering signal Signal de direction AV/AR 12V power Alimentation 12 V Rocker switch Commutateur à bascule (Not used) (Non utilisé) Couleurs de câbles wc_tx001202fr_FM10.fm 109 BLK Noir RED Rouge WHT Rouge ORG Orange GRN Vert TAN Beige YEL Beige BRN Marron BLU Bleu VIO Violet GRY Violet PNK Rose Schémas CRT48-PS 13.11 Schéma du système hydraulique 2 1 3 4 5 7 6 8 wc_gr011932 13.12 Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes Réf. Description Réf. Description 1 Cylindre de direction AV/AR gauche 5 Soupape de décharge, 950 psi ± 50 2 Cylindre de direction AV/AR droit 6 Pompe à engrenage 3 Cylindre de direction G/D 7 Refroidisseur de fluide hydraulique 4 Collecteur 8 Filtre à huile Valve de cartouche de cylindre de direction 1A — Valve de cartouche de cylindre de direction 1B — Valve de cartouche de cylindre de direction 2A — Valve de cartouche de cylindre de direction 2B — Valve de cartouche de cylindre de direction 3A — Valve de cartouche de cylindre de direction 3B — 110 wc_tx001202fr_FM10.fm Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032