Manuel du propriétaire | Makita PS7910 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Manuel du propriétaire | Makita PS7910 Manuel utilisateur | Fixfr
Instructions d’emploi
Instructions d’emploi d’origine
Attention:
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer impérativement les consignes
de sécurité !
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi !
PS-7310, PS-7310 H
PS-7910, PS-7910 H
http://www.dolmar.com
1
Nous vous remercions de votre conÞance!
Nous vous adressons toutes nos félicitations pour l’achat de
la nouvelle tronçonneuse DOLMAR et espérons que cette machine moderne vous donnera toute satisfaction. DOLMAR est
sur le plan mondial le plus ancien fabricant de tronçonneuses
à essence (1927) et dispose par conséquent des plus longues
expériences dans ce secteur qui proÞte aujourd’hui encore à
chaque tronçonneuse DOLMAR.
Les modèles PS-7310, PS-7910 sont des tronçonneuses
particulièrement maniables et robustes et offrent un nouveau
design .
Le graissage automatique de la chaîne avec une pompe à
huile au débit réglable, l’allumage électronique ne nécessitant
aucun entretien, le système anti-vibration non-nuisible pour la
santé et la forme économique des poignées et des éléments
de commande garantissent un confort d’utilisation et une
manipulation sans fatigue de la tronçonneuse.
L’équipement de sécurité des tronçonneuses DOLMAR PS7310, PS-7910 correspond aux connaissances les plus récentes
de la technique et respecte tous les règlements nationaux et
internationaux en matière de sécurité. Il comprend des protègemain aux deux poignées, un blocage de l’accélérateur, des
boulons de sûreté de la chaîne, chaîne de sciage de sécurité
et un frein de chaîne pouvant être déclenché manuellement ou
activé automatiquement lors d’un choc de recul (kickback) par
déclenchement d’accélération.
Dans l’appareil ont été observés les droits de protection suivants:
GBM 29616652, EP 0560201B1.
Pour pouvoir garantir toujours un fonctionnement et une
disponibilité de performance optimaux de votre tronçonneuse
à essence, tout en assurant en même temps votre sécurité
personnelle, nous vous demandons de:
Lire attentivement cette notice avant la première mise en
route et veuillez observer avant tout les prescriptions de
sécurité! La non-observation de ces instructions risque
d’entraîner des blessures mortelles!
Emballage
Votre tronçonneuse DOLMAR est emballée dans un carton et
donc à l’abri de toute détérioration pendant le transport.
Les cartons sont des matières premières recyclables, ils peuvent
donc être remis dans le cycle de la matière première (réutilisation des vieux papiers).
2
Sommaire
Page
Emballage ........................................................................... 2
Etendue de la fourniture .................................................... 3
Symboles ............................................................................. 3
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Instructions générales ...................................................... 4
Equipement de protection personnel ............................... 4
Produits de fonctionnement /Remplissage des
réservoirs ......................................................................... 5
Mise en route ................................................................... 5
Choc de recul (Kickback) ................................................. 6
Comportement et technique de travail ..........................6-7
Transport et stockage ...................................................... 8
Maintenance .................................................................... 8
Premier secours ............................................................... 8
Caractéristiques techniques ............................................. 9
Désignation des pièces ...................................................... 9
MISE EN ROUTE
Montage du guide et de la chaîne de sciage ............ 10-11
Tendre la chaîne de sciage ....................................... 11-12
Frein de chaîne ............................................................. 12
Carburants ...............................................................13-14
Ravitaillement ............................................................... 14
VériÞer le graissage de la chaîne ................................. 15
Réglage du graissage de la chaîne .............................. 15
Démarrer le moteur ....................................................... 16
Démarrage à froid ......................................................... 16
Démarrage à chaud ...................................................... 16
Arrêter le moteur ........................................................... 16
VériÞer le frein de chaîne .............................................. 16
Réglage du carburateur .................................................... 17
Fonctionnement en été / hiver ......................................... 18
Chauffage de poignée
(seulement pour PS-7310 H, 7910 H) ........................... 18
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Affûtage de la chaîne de sciage ...............................19-20
Nettoyer intérieur de la bande de frein de chaîne
et de la roue à chaîne ................................................... 21
Nettoyer le guide de la chaîne ...................................... 22
Nouvelle chaîne de sciage ............................................ 22
Remplacement de la crépine d’aspiration ..................... 22
Nettoyage du Þltre à air et du capot du Þltre ................ 23
Remplacement de bougie ............................................. 24
VériÞcation de l’étincelle d’allumage ............................. 24
VériÞcation des vis du silencieux .................................. 24
Remplacement du cordon de lancement /
Remplacement du ressort de rappel ............................. 25
Montage du carter du ventilateur .................................. 26
Nettoyer l’intérieur du cylindre ....................................... 26
Changement / nettoyage du pare-étincelles ................. 26
Indications de maintenance et d’entretien périodiques . 27
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie .....27-28
Recherche de pannes ...................................................... 28
Extrait de la liste des pièces de rechange ..................... 29
Accessoires ................................................................... 29
Déclaration de conformité européenne .......................... 30
Etendue de la fourniture
2
3
4
1. Tronçonneuse à
5
6
essence
2. Guide
3. Chaîne
4. Housse de protection du rail
5. Outillage de montage
6. Tournevis coudé
7. Tournevis pour le réglage du carburateur
8. Nettoyeur d’ailettes de cylindre
9. Instructions d’emploi (sans illustration)
7
1
8
Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la
fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur!
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Lire instructions d‘emploi et
suivre les consignes de sécurité
et d‘avertissement!
Attention,
choc de recul (Kickback)
Danger et attention particulirs!
Frein de chaîne
Interdit!
Porter le casque, les lunettes et
acoustiques de protection!
Porter des gants de
protection
Interdiction de fumer!
Pas de feu ouvert!
Arrêter le moteur!
Appuyer sur la soupape de
décompression
Mélange carburant
Fonctionnement en été / hiver
Chauffage de poignée
Réglage du carburateur
Huile pour chaîne de sciage
Vis de réglage pour l’huile de
chaîne de sciage
Premier secours
Démarrer le moteur
Recyclage
Interrupteur de arrêt
Marquage CE
3
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Utilisation conforme aux prescriptions
Tronçonneuse
La tronçonneuse ne doit être utilisée que pour la coupe en plein-air.
En fonction de la classe de tronçonneuse, elle convient aux utilisations suivantes:
- Classe moyenne gamme et professionnelle: coupe de bois
mince, moyen et massif, abattage, émondage, tronçonnage,
éclaircissage.
- Classe amateurs: coupe occasionnelle de bois mince, entretien
des arbres fruitiers, abattage, émondage, tronçonnage.
Utilisateurs non-autorisés
Les personnes qui ne sont pas familières au manuel d’utilisation,
les enfants, les adolescents et les personnes sous l’effet de l’alcool,
de drogues et de médicaments ne sont pas autorisés à utiliser
l’appareil.
Des règlements nationaux peuvent restreindre l’utilisation de
l’appareil !
-
-
-
-
La veste de forestier de sécurité (4) est munie de parties
d’épaule avec une couleur de signalisation, elle est agréable
au corps et d’entretien facile.
La salopette de sécurité (5) possède 22 couches de tissus
au nylon et protège contre des coupures. Leur emploi est
fortement conseillé.
Les gants de travail (6) en cuir solide font parties de
l’équipement prescrit et ils doivent être portés en permanence
lors de travaux avec la tronçonneuse.
Lors de travaux avec la tronçonneuse, il faut porter des
souliers de sécurité ou des bottes de sécurité (7) à
semelle antidérapante, à calotte en acier et protège-jambe.
Les chaussures de sécurité avec des recouvrements anticoupure offre une protection contre des blessures par
coupure et assurent une assise sure.
Instructions générales
-
-
-
-
-
-
Pour assurer une manipulation en toute sécurité, le
serveur de la tronçonneuse doit impérativement lire cette
instructions d’emploi pour se familiariser avec le maniement
de cette tronçonneuse. Par une utilisation inadéquate, des
serveurs insufÞsamment informés et formés présentent un
danger pour eux-mêmes et pour d’autres personnes.
Ne prêter des tronçonneuses qu’à des utilisateurs ayant une
expérience avec les tronçonneuses à chaîne. Dans ce cas, les
instructions d’emploi doit être remise au prêteur.
Un premier utilisateur doit être instruit par le vendeur pour
se familiariser avec les particularités découlant d’un sciage
par moteur ou doit fréquenter un stage ofÞciel de formation
d’utilisation de cet outil.
Les enfants et les adolescents en dessus de 18 ans ne doivent
pas utiliser des tronçonneuses. Les adolescents au-dessus de 16
ans sont exempte de cette interdiction que, si pour des besoins
de formation, ils sont sous la direction d’un professionnel.
Les travaux avec la tronçonneuse exigent une attention
particulière.
Ne travailler qu’en bonne condition physique. Une fatigue, par
exemple, peut conduire à un inattention. Il faut particulièrement
faire attention à la fatigue de la Þn de journée de travail. Exécuter
tous les travaux tranquillement et avec prudence. Le serveur
est d’autre part responsable par rapport à des tiers.
Ne jamais travailler sous l’inßuence d’alcool, drogues ou de
médicaments.
Avoir un extincteur sous la main en cas de travaux dans un
végétation facilement inßammable ou par temps de sécheresse
(Danger d’incendie de forêt).
1
2
1
Equipement de protection personnel
-
-
-
-
-
4
Pour éviter lors du sciage des blessures à la tête, aux yeux,
aux mains, aux pieds, ainsi qu’une baisse de l’audition,
il faut porter les équipements et moyens de protection
corporels suivants.
Les vêtements doivent s’appliquer judicieusement au corps
sans toutefois présenter une gène. Ne porter aucun bijou sur
le corps ou un vêtement ßottant qui puisse se prendre dans
les broussailles ou les branches. Si vous portez des cheveux
longs, utilisez un Þlet.
Porter pour l’ensemble des travaux forestiers un casque de
protection (1), il offre une protection contre des branches en
chute. Le casque de protection doit régulièrement être vériÞé
s’il n’est pas endommagé et il doit être échangé au plus tard
après 5 ans. N’utiliser que des casques agrées.
Le visière de protection du visage (2) du casque (à défaut
des lunettes de protection) vous protège contre les copeaux et
les éclats de bois. Pour éviter des blessures aux yeux, il faut
porter en permanence lors de travaux à la tronçonneuse des
lunettes de protection rep. une visière de protection.
Pour éviter des dommages auditifs, il faut porter des moyens
de protection acoustiques personnels appropriés (casque
protège-oreilles (3), capsules, ouate à la cire, etc.). Analyse
par bandes d’octaves sur demande.
3
2
3
4
7
5
4
6
Produits de fonctionnement /Remplissage des réservoirs
-
-
-
Pour remplir les réservoirs, arrêter le moteur.
Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (5).
Avant de faire le plein, laisser le moteur se refroidir.
Les carburants peuvent contenir des substances assimilables à des
dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et avec les yeux
avec les produits pétroliers. Lors du remplissage, porter des gants.
Changer souvent de vêtements de protection et les nettoyez. Ne
pas respirer des vapeurs de carburants. La respiration de vapeurs
de carburant peut entraîner des dommages corporels.
Ne pas déverser de carburant ou d’huile pour chaîne. Si on a déversé
du carburant ou de l’huile de chaîne, nettoyer immédiatement la
tronçonneuse. Ne pas mettre le carburant en contact avec les
vêtements. Si du carburant est déversé sur les vêtements, changer
immédiatement de vêtement.
Veillez à ce que du carburant ou de l’huile de chaîne ne pénètre dans le
sol (protection de l’environnement). Utiliser des substrats adéquats.
Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des carburants
s’amassent au sol (danger d’explosion).
Bien fermer les capuchons vissés des réservoirs à essence et à huile.
Changer d’emplacement de la tronçonneuse lors du démarrage (à
au moins 3 mètres de l’emplacement du remplissage) (6).
Les carburants ne peuvent pas être stockés inÞniment. N’acheter que
la quantité nécessaire couvrant un temps de marche prévisible.
Ne transporter et ne stocker le carburant et l’huile de chaîne que dans
des nourrices agrées et portant les indications nécessaires. Ne pas
laisser le carburant et l’huile de chaîne à portée des enfants.
5
3 mètres
Mise en route
-
-
Ne jamais travailler seul, une personne doit se trouver à proximité
en cas d’urgence (portée de la voix).
Veillez à ce qu’il ne se trouvent pas d’ enfants ou autres personnes
dans la zone de travail de la tronçonneuse. Faire aussi attention à
des animaux (7).
Avant le début du travail, contrôler le fonctionnement parfait
et l’état réglementaire de fonctionnement des sécurités de la
tronçonneuse.
Il faut particulièrement vériÞer le fonctionnement du frein de chaîne, le
montage correct du guide de la chaîne de scie, la tension et l’affûtage
réglementaire de la chaîne de coupe, le montage solide de la protection
de la roue à chaîne, le fonctionnement aisé de l’accélérateur et le
fonctionnement du verrouillage de l’accélérateur, l’état de propreté et
sec de la poignée, le fonctionnement du commutateur Start/Stop.
Ne mettre en route la tronçonneuse qu’après assemblage complet. En
principe, la tronçonneuse ne doit être utilisée qu’à l’état complètement
monté.
Avant le démarrage, le serveur de la tronçonneuse doit prendre une
position correcte et sure.
Ne démarrer la tronçonneuse que selon les instructions indiquées
dans la instructions d’emploi (8). D’autres techniques de lancement
ne sont pas autorisées.
Lors de la mise en route, la machine doit être solidement maintenue
et supportée. Le guide de la chaîne et la chaîne elle-même doivent
alors être dégagés de tout obstacle.
Lors du travail, la tronçonneuse est à maintenir avec les deux
mains. La main droite maintient la poignée arrière, la main gauche la
poignée en forme d’étrier. Bien saisir les poignée avec les pouces.
ATTENTION: En relâchant l’accélérateur, la chaîne continue à
tourner pendant un court instant (effet de marche libre)
Il faut veiller constamment à avoir une bonne assise sure.
La tronçonneuse est à manipuler pour que les gaz d’évacuation ne
peuvent pas être inspirés. Ne pas travailler dans des locaux fermés
(danger d’empoisonnement)
Arrêter immédiatement la tronçonneuse lorsqu’on sent des
modiÞcations dans son comportement.
Pour un contrôle de la tension de la chaîne, pour le resserrage,
pour le remplacement de la chaîne et l’élimination de défauts,
le moteur doit impérativement être arrêté (9).
Si le dispositif de sciage est entré en contact avec des pierres, des
clous ou autres objets durs, arrêter immédiatement le moteur et
contrôler le dispositif.
Pendant les pauses de travail et avant de quitter le lieu de travail, la
tronçonneuse doit être arrêtée (9) et de telle façon pour qu’elle ne
présente un danger pour personne.
Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans de l’herbe sèche ou sur
des objets inßammables. Le pot d’échappement rayonne énormément
de chaleur (danger d’incendie).
ATTENTION: Après avoir arrêté la tronçonneuse, l’huile découlinant
de la chaîne et du rail peut provoquer des souillures! Utiliser toujours
un support d’appui adéquat.
6
7
8
9
● Maintenance
● Pause de travail
● Ravitaillement
● Transport
● Affûtage de la chaîne ● Mise hors service
de sciage
5
Choc de recul (Kickback)
-
-
En travaillant avec des tronçonneuses à chaîne, il peut se
produire des chocs de recul très dangereux.
Ce choc de recul se produit si la zone supérieure de la pointe
du bras du rail touche involontairement du bois ou d’autres
objets durs (10).
La tronçonneuse est alors incontrôlée, elle est accélérée ou
projetée avec une énergie élevée en direction de son serveur
(risque de blessure).
Pour éviter ce choc de recul, il faut veiller à ce qui suit:
Les travaux en plongée (une plongée directe avec la pointe
de rail dans le bois) ne doivent être exécutés que par des
personnes spécialement formées !
Observer toujours la pointe du guide de la chaîne. Prendre des
précautions en reprenant des coupes déjà amorcées.
Débuter la coupe avec la chaîne de la tronçonneuse en marche.
Affûter toujours correctement la chaîne de la tronçonneuse. Ce
faisant, il faut veiller à ce que la hauteur correcte du limiteur de
profondeur soit correcte!
Ne pas scier plusieurs branches à la fois! Lors de l’émondage,
veillez à ce qu’on ne touche une autre branche.
Lors de la mise en longueur, veillez aux autres troncs
limitrophes.
10
Comportement et technique de travail
-
-
-
6
Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et
d’éclairage. Faire particulièrement attention en présence de sol
glissant, d’humidité, de glace et de neige (danger de glissade).
Du bois fraîchement écorcé (les écorces) est particulièrement
source de sol glissant.
Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention
aux obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher).
Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure.
Ne jamais scier par-dessus l’épaule (11).
Ne jamais scier debout sur une échelle (11).
Ne jamais monter dans l’arbre avec la tronçonneuse et y
effectuer des travaux.
Ne pas travailler en position trop penchée vers l’avant.
Guider la tronçonneuse pour qu’aucune partie du corps humain
ne se trouve en prolongation de la zone de pivotement de la
chaîne de tronçonnage (12).
Ne scier que du bois avec la tronçonneuse.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne de tronçonnage en
marche.
Ne pas utiliser la tronçonneuse comme outil de dégagement et
décoincement pour enlever des morceaux de bois et d’autres
objets.
Nettoyer l’endroit de la coupe en éliminant les corps étrangers tels
que sable, pierres, clous etc. Les corps étrangers endommagent
le dispositif de sciage et peuvent provoquer un choc de recul
(Kickback) dangereux.
Lors de la confection de bois scié, utiliser une assise sure (si
possible un chevalet de sciage, 13). Le bois ne doit pas être
ni maintenu par une autre personne ni coincé par le pied.
Les bois ronds doivent être bloqués pour éviter qu’ils se déplacent
lors de la coupe.
Lors de coupes d’abattage et de tronçonnage la butée
dentée (13, Z) doit être appliquée contre le bois à couper.
Avant tout tronçonnage, appliquer d’abord fermement la butée
dentée avant d’effectuer le sciage avec la chaîne de tronçonnage
en marche. Pour ce faire, la tronçonneuse est relevée par la
poignée arrière et guidée par la poignée étrier. La butée dentée
sert de point de pivotement. La reprise de la coupe suivante
est effectuée en pressant légèrement sur la poignée-étrier. Ce
faisant, reculer un peu la tronçonneuse. Placer la butée dentée
plus bas et remonter de nouveau la poignée arrière.
Des coupes en plongée et des coupes longitudinales ne
doivent être exécutées que par des personnes spécialement
formées (plus grand danger d’un choc de recul)
Amorcer les coupes longitudinales avec un angle le plus
plat possible (14). Cette opération doit être effectuée avec
précaution, car la butée dentée ne peut pas pénétrée.
Ne retirer le dispositif de sciage en dehors du bois qu’avec la
chaîne de sciage en marche.
Si on doit effectuer plusieurs coupes, l’accélérateur doit être
relâché entre les coupes.
11
12
13
14
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Agir avec précaution lors de la coupe de bois éclaté, car un
entraînement de morceaux de bois sciés n’est pas exclu (danger
de blessure)
Lorsque la chaîne de sciage est coincée, la tronçonneuse peut
être poussée en direction du serveur lorsqu’on se sert de la
partie supérieure du guide pour la dégager. C’est pour cette
raison qu’il est conseillé, selon possibilité, de scier avec la partie
inférieure du guide, la scie étant repoussée alors du corps en
direction du bois (15).
Du bois sous tension (16) doit toujours préalablement être
entaillé par la face comprimée (A). Ce n’est qu’après que l’on
effectue la coupe de séparation sur la face sous traction (B).
On empêche ainsi le coincement de la chaîne.
ATTENTION: Les travaux d’abattage et d’émondage, ainsi
que les travaux dans un chablis, ne doivent être exécutés
que par des personnes formées! Danger de blessures!
Lors de l’émondage, la tronçonneuse doit si possible prendre
appui sur le tronc. Pour ce faire, il ne faut pas travailler avec
la pointe du guide de la chaîne (danger de choc du recul).
Veillez particulièrement aux branches se trouvant sous tension.
Ne pas couper des branches libres par le bas.
Ne pas exécuter de l’émondage en se plaçant debout sur le tronc.
Les travaux d’abattage ne doivent être exécutés que si on
s’est assuré,
a) que dans la zone d’abattage ne se trouvent que les personnes
occupées par l’abattage.
b) que l’on s’est assuré un chemin de retraite sans obstacles
pour toutes les personnes occupées pour l’abattage (La zone
de retraite doit se trouver à env. 45° en biais en arrière).
c) Le pied du tronc doit être dégagé de tout corps étranger, taillis
et branches. Veiller à a voir une assise sure (danger de
trébuchement).
d) que le prochain poste de travail soit éloigné à une distance
d’au moins deux fois et demi de la longueur de l’arbre (17).
Avant l’abattage, il faut vériÞer la direction de chute et s’assurer
qu’à une distance de deux fois et demi de la longueur de
l’arbre (17) ne se trouvent des personnes ni des objets!
Appréciation de l’arbre:
Direction de son inclinaison - branches libres ou mortes hauteur de l’arbre - porte-à-faux naturel - est-ce-que l’arbre
est pourri?
Observer la vitesse et la direction du vent. Lors de fortes rafales
de vent, l’abattage ne doit pas être effectué.
Entailles des naissances de racines:
Commencer par la naissance de racines la plus grande.
La première coupe sera l’entaille verticale, puis celle en
horizontale.
Etablir l’entaille d’abattage (18, A):
Cette entaille donne à l’arbre la direction et le guidage de la
chute. Elle est placée à un angle droit par rapport à la direction
de chute de l’arbre et sa taille est de 1/3-1/5 du diamètre du
tronc. Pratiquer cette entaille le plus près possible du sol.
Des corrections éventuelles de l’entaille de chute doivent être
reprises sur toute la largeur.
La coupe d’abattage (19, B) est placée plus haut que le fond
de l’entaille de chute (D). Elle doit être exécutée absolument
horizontale. Devant l’entaille de chute, il faut qu’il reste env.
1/10 du diamètre du tronc comme réserve de cassure.
La réserve de cassure (C) fonctionne comme une charnière.
Elle ne doit en aucun cas être coupée, l’arbre tombant autrement
d’un façon incontrôlée. Il faut placer à temps voulu des coins!
La coupe de chute ne doit être assurée qu’avec des coins en aluminium
ou en matière plastique. L’emploi de coins en fer est interdit car un contact
peut entraîner de fortes détériorations ou la rupture de la chaîne.
Lors de la chute se tenir uniquement latéralement de l’arbre
en chute.
En se retirant après la coupe de chute, il faut veiller aux les
branches tombantes.
En travaillant sur un terrain en pente, le serveur de la
tronçonneuse doit se placer au-dessus ou latéralement du
tronc à travailler resp. de l’arbre couché.
Faire attention aux troncs d’arbre dévalant en roulant la pente.
15
16
45o
2 1/2
45o
17
= zone d’abattage
19
7
Transport et stockage
-
-
-
Lors du transport et lors d’un changement d’emplacement
pendant le travail, la tronçonneuse doit être arrêtée ou
le frein de chaîne enclenché pour éviter un démarrage
intempestif de la chaîne
Ne jamais porter ou transporter la tronçonneuse avec la
chaîne en marche!
Lors d’un transport sur une grande distance, il faut enÞler dans
tous les cas la housse de protection du bras de rail.
Ne porter la tronçonneuse que par la poignée en étrier. Le guide
de la chaîne de la tronçonneuse doit être dirigé vers l’arrière
(20). Eviter d’entrer en contact avec le pot d’échappement
(danger de brûlures).
Lors du transport dans un véhicule, il faut s’assurer d’une
position sure stable de la tronçonneuse pour que le carburant
et l’huile de chaîne ne peuvent pas s’écouler.
La tronçonneuse doit être rangée dans un local sec. Elle ne
doit pas être stockée à l’extérieur à l’air libre. Ne pas laisser
la tronçonneuse à la portée des enfants.
En cas d’un stockage prolongé et lors d’une expédition de la
tronçonneuse, il faut vidanger les réservoirs de carburant et
d’huile.
20
Maintenance
-
-
Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la
tronçonneuse (21) et retirer la Þche de la bougie!
L’état opérationnel des organes de sécurité de la tronçonneuse,
particulièrement le fonctionnement du frein de chaîne,
est à vériÞer chaque fois avant de débuter le travail. Il
faut particulièrement veiller que la tension et l’affûtage
réglementaires de la chaîne de sciage (22).
La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz
d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du
carburateur.
Nettoyer régulièrement la tronçonneuse.
VériÞer régulièrement l’étanchéité des bouchons de fermeture
des réservoirs.
Respecter les prescriptions de prévoyance contre les
accidents de la corporation professionnelle correspondante et de l’assurance. Ne procéder en aucun cas à une
modiÞcation constructive de la tronçonneuse. Vous risquez
votre sécurité.
Les travaux de maintenance et de réparations à exécuter sont
limités à ceux précisés dans la instructions d’emploi. Tous
les autres travaux doivent être effectués par le Service Après
Vente de DOLMAR.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR et
des accessoires conseillés par DOLMAR.
En utilisant des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine
DOLMAR ou des accessoires et des combinaisons de rails/
chaînes et de longueurs non conseillés, le risque d’accident
est plus élevé. En cas d’accident ou de dommages avec
des dispositifs de sciage ou accessoires non agrées, la
responsabilité de DOLMAR est dégagée.
21
22
Premier secours
On devra toujours disposer sur le lieu de travail d’une boîte
de secours pour le cas d’un éventuel accident. Les produits
prélevés doivent immédiatement être remplacés.
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:
- le lieu de l’accident
- ce qui s’est passé
- le nombre de blessés
- le type de blessures
- le nom du demandeur
REMARQUE Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins
ou du système nerveux peuvent se produire chez des personnes
souffrant de troubles circulatoires et trop souvent soumises à
des vibrations. Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de
vibrations au niveau des doigts, mains ou articulations sont les
suivants: engourdissement de membres corporels, chatouillement,
douleurs, points, changement du teint ou de la peau. Si ce genre
de symptomes apparaissent, consultez un médecin.
Pour réduire le risque de la maladie des doigts blancs, maintenir les mains au chaud, porter des gants et utiliser des
chaînes de sciage affûtées.
8
SERVICE
23
24
Caractéristiques techniques
PS-7310, PS-7310 H
Cylindrée
cm3
Alésage
mm
Course
mm
Puissance max. en fonction du régim
kW / 1/min
Couple max. en fonction du régimel
Nm / 1/min
Vitesse de rotation à vide / max. avec guide et chaîne
1/min
Vitesse de rotation d’embrayage
1/min
dB(A)
Niveau sonore (au poste de travail) LpA, eq selon ISO 22868 1) 4)
dB(A)
Puissance sonore LWA, Fl + Ra selon ISO 22868 2) 4)
Accélération d’oscillation ahv, eq selon ISO 22867 1) 4)
- poignée-étrier
m/s2
- poignée
m/s2
Carburateur (à membrane)
Type
Dispositif d’allumage
Type
Bougie d’allumage
Type
Ecartement électrodes
mm
ou bougie d’allumage
Type
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 7293
kg/h
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 7293
g/kWh
Capacité réservoir carburant
l
Capacité réservoir huile
I
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)
- avec utilisation huile DOLMAR
- avec utilisation Aspen Alkylat (carburant 2 temps)
- avec utilisation autre huile
Frein de chaîne
Vitesse chaîne 3)
m/s
Pas roue à chaîne
inch
Nombre de dents
Z
Type de chaîne voir extrait de la liste des pièces de rechange
Pas/épaisseur maillon entraîneur
inch
Guide longueur de coupe
cm
Type de guide de chaîne voir extrait de la liste des pièces de rechange
Poids de la tronçonneuse réservoir vide, sans guide et chaîne
kg
PS-7910, PS-7910 H
72,6
50
37
4,1 / 10.000
4,5 / 7.000
2.500 / 12.800
3.200
105,1 / KpA = 2,5
115,3 / KWA = 2,5
78,5
52
37
4,3 / 10.000
4,7 / 7.000
2.500 / 12.800
3.200
105,1 / KpA = 2,5
115,3 / KWA = 2,5
6,2 / K=2
4,1 / K=2
6,6 / K=2
4,5 / K=2
ZAMA
électronique
NGK BPMR 7A
0,5
BOSCH WSR 6F
1,9
460
2,0
460
0,75
0,42
50 : 1 / 100 : 1 (EXTRA)
50 : 1 (2%)
50 : 1 (échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD)
déclenchement manuel ou en cas de choc de recul (kickback)
20,83
3/8
7
099
3/8 / .058
38 / 45 / 50 / 60 / 70
6,6 / 6,8 5)
6,6 / 6,8 5)
1)
Ces données prennent en compte les états de service (marche à vide, pleine charge et puissance max.) à part égale.
2)
Ces données prennent en compte les états de service (pleine charge et puissance max.) à part égale.
3)
4
À la vitesse maximale. 4) Incertitude (K=). 5) Avec chauffage de poignée.
Désignation des pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
12
Plaque signatique (12)
à indiquer lors de commande de
pièces de rechange!
1
Poignée
Capot de Þltre
DOLMAR PS-7910
Numéro de série
2013 123456
Clip de fermeture du capot de Þltre
Année de construction
Poignée-étrier
Protège-main (déclencheur
DOLMAR GmbH, 22045 Hamburg, Germany
pour frein de chaîne)
Silencieux
12
Rive dentée (butée à crampon)
Vis de tension de la chaîne
Ecrous de Þxation
Arrête chaîne
Protection de la roue à chaîne
Plaque signalétique
Soupape de mise en marche
24 25
Poignée de lancement
Vis de réglage pour le carburateur
Commutateur I/Stop
Levier de ralenti et arrêt d’admission réduite
Accélérateur
Touche de verrouillage de sécurité
Protège-main arrière
23
Bouchon de fermeture du réservoir carburant
Carter ventilateur avec dispositif de lancement
Bouchon de fermeture du réservoir huile
Guide de la chaîne de la scie
Chaîne de sciage
Vis de réglage pour pompe à huile (face inférieure)
Bouton pour chauffage de poignée (seulement pour PS-7310 H, PS-7910 H)
Bouton du chauffage de poignée (option)
Made in Germany XXX.XXX.XXX
2
5
3
6
7
8
Typ XXX
9
27
13 26 11 10
14
15
16 17
18 19
22
21
20
9
MISE EN ROUTE
ATTENTION:
Pour tous travaux effectués sur le guide de la chaîne de
sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la
Þche de bougie doit être enlevée (voir paragraphe pour le
remplacement de la bougie) et le port de gants de protection
est obligatoire!
STOP
ATTENTION:
La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le montage
complet et le contrôle effectué!
A
Montage du guide et de la chaîne de sciage
Utiliser la clé combinée livrée avec la machine pour les travaux
suivants.
1
2
Placer la tronçonneuse sur un support stable et exécuter les
opérations suivantes pour le montage de la chaîne de sciage
et du guide de la chaîne.
Desserrer le frein de chaîne. Pour cela, tirer le protège-main
(1) dans le sens de la ßèche.
Dévisser les écrous de Þxation (2).
Retirer la protection de la roue à chaîne (3).
3
B
Poser la chaîne de sciage (4) et la pousser contre la roue à
chaîne (5) dans le sens de la ßèche.
C
5
4
Poser la chaîne de sciage (6) sur le plateau (5). Introduire
avec la main droite la chaîne de sciage dans la rainure de
guidage supérieure du guide de la chaîne (7).
Attention:
Les arêtes coupantes de la chaîne de sciage doivent être dirigées
dans le sens de la ßèche sur la partie supérieure du guide!
6
D
10
5
7
6
Guider la chaîne de sciage (6) autour de l’étoile de renvoi (8)
du guide de la chaîne, en tirant légèrement la chaîne de sciage
dans le sens de la ßèche.
8
E
Poser la chaîne de sciage au-dessus de l’intercepteur de
chaîne (9).
Tendre le rail dans le sens de la ßèche de façon à ce que la
chaîne de sciage soit contre la face inférieure du rail (10).
9
F
10
Aligner les trous de réception de la protection de la roue à chaîne
(3) sur les goujons (11).
En tournant la vis de tension de chaîne (H/13), faire correspondre le goujon de tension de chaîne (12) au trou percé de
la chaîne.
Poser la protection de la roue à chaîne.
Serrer les écrous de Þxation (H/2) à la main.
11
3
12
G
Tendre la chaîne de sciage
Relever légèrement la pointe du guide de la chaîne de sciage et
tourner la vis de tension de la chaîne (13) vers la droite (dans
le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne
s’applique sur la face inférieure du rail (voir cercle).
2
Continuer à relever la pointe du guide et serrer les écrous de
Þxation (2) à bloc avec la clé combinée.
13
H
11
Contrôle de la tension de la chaîne
STOP
Une tension correcte de la chaîne est réalisée lorsque la
chaîne s’applique sur le rail inférieur et qu’elle peut encore être
légèrement écartée du guide à la main.
Ce faisant, le frein de la chaîne doit être libéré.
Contrôler fréquemment la tension de la chaîne, les chaînes
neuves ayant tendance à s’allonger!
Par conséquent, vériÞer souvent la tension de la chaîne le
moteur étant arrêté.
REMARQUE:
En pratique, on devrait utiliser alternativement 2 à 3 chaînes
de sciage.
Pour atteindre une usure régulière des rails, on devra retourner
le guide de la chaîne lors du changement de la chaîne.
Retendre la chaîne de sciage
Desserrer les écrous de Þxation (2) d’un tour environ au
moyen de la clé universelle. Lever légèrement la pointe de
la chaîne de sciage et tourner la vis de réglage (13) vers la
droite (dans le sens des aiguilles) jusqu’à ce que la chaîne
de sciage repose de nouveau sur la partie inférieure du guide
(voir cercle).
Continuer de soulever la pointe de la chaîne de sciage et bien
resserrer les écrous de Þxation (2) avec la clé universelle.
2
13
A
Frein de chaîne
Les modèles DOLMAR PS-7310 et PS-7910 sont équipés en
série d’un frein de chaîne à déclenchement d’accélération.
Si un contrecoup se produit (kickback), dû à un heurt de la
pointe du guide contre le bois (voir chapitre «CONSIGNES
DE SECURITE» à la page 6), le frein de chaîne se déclenche
automatiquement en cas de contrecoup sufÞsamment fort par
inertie de masse.
La chaîne de sciage est interrompue pendant une fraction de
seconde.
Le frein de chaîne n’est prévue que pour des cas d’urgence
et pour le blocage de la chaîne avant le démarrage.
ATTENTION : Ne jamais utiliser la tronçonneuse quand le
frein de chaîne est déclenché (sauf pendant le contrôle, voir
chaîne « Contrôle du frein de chaîne »), sinon la tronçonneuse
risque de s’abîmer en très peu de temps !
Desserrer impérativement le frein de chaîne avant
de commencer à travailler !
B
2
1
Enclencher le frein de chaîne (bloquer)
1
En cas de contrecoup sufÞsamment fort, le frein de chaîne se
déclenche automatiquement dû à l’accélération rapide de la
chaîne de sciage et à l’inertie de masse du protège-main (1).
Lors d’un enclenchement manuel le protège-main (1 ) est
poussé par la main gauche en direction de la pointe du guide
de la chaîne (ßèche 1).
Libérer le frein à main
C
12
Tirer le protège-main (1) en direction de la poignée en étrier
(ßèche 2) jusqu’à son enclenchement. Le frein à frein est
libéré.
Carburants
ATTENTION: La tronçonneuse ne fonctionne qu’avec des
produits d’huile minérale (essence et huile)!
Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez
de l’essence.
Il est interdit de fumer et de faire du feu (risque d’explosion).
Carburant
50:1
50:1
100:1
(1 litre)
(5 litres)
20 cm3
100 cm3
20 cm3
100 cm3
10 cm3
50 cm3
10000 cm3 (10 litres)
200 cm3
200 cm3
100 cm3
Mélange carburant
Le moteur de cet appareil est un moteur à deux temps de haute
capacité refroidi à l'air. Ce moteur est alimenté par un mélange
de carburant et d’huile moteur deux temps.
La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à l’essence
normal sans plomb avec un degré d’octane mini-mum de 91 ROZ.
Si un tel type de carburant n’était pas disponible, on peut aussi
utiliser un carburant d’un degré d’octane plus élevé. Le moteur
n’en subit aucun dommage.
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la protection de la santé et de l’environnement, utilisez toujours un
carburant sans plomb.
Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à deux
temps synthétique pour moteurs à deux temps refroidis à l’air
(échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD) qui est additionnée
au carburant En usine le moteur a été réglé pour l’huile moteur
deux temps très performante de DOLMAR EXTRA avec un rapport de mélange de 100:1. Ceci garantit une longue durée de
vie et un fonctionnement Þable avec un très faible dégagement
de fumées du moteur.
L’huile deux temps de haute performance DOLMAR EXTRA est
disponible dans un bidon à la contenance suivante:
1 l
N° de commande 980 008 103
100 ml N° de commande 980 008 104
L’huile deux temps de haute performance DOLMAR (50:1) peut
être livrée selon les besoins dans des bidons aux contenances
suivantes:
1 l
N° de commande 980 008 112
100 ml N° de commande 980 008 106
En cas de non-utilisation d’huile deux temps à haute performance
DOLMAR, il est impératif d’observer un rapport de mélange de
50:1 en cas d’utilisation d’autres huiles deux temps. Sinon, un
fonctionnement impeccable ne peut être garanti.
Attention: Ne pas utiliser de mélanges prêts à l’emploi
de stations-service!
Réalisation du rapport correct du mélange
50:1 En utilisant l’huile deux temps de haute performance
DOLMAR, ceci signiÞe mélanger 50 parties d’essence
avec une partie d’huile
100:1 En utilisant l’huile deux temps de haute performance
DOLMAR EXTRA, ceci signiÞe mélanger 100 parties
d’essence avec une partie d’huile
50:1 Si vous utilisez une autre huile moteur à deux temps
synthétique (échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD),
ceci signiÞe mélanger 50 portions d’essence avec une
portion d’huile.
+
1000 cm3
5000 cm3
REMARQUE: Pour fabriquer le mélange essence-huile, il faut toujours mélanger préalablement le volume
d’huile prévu dans la moitié du volume d’essence, puis
y ajouter le volume d’essence restant. Avant de remplir la tronçonneuse avec le mélange, bien secouer le
mélange terminé.
Il n’est pas raisonnable que par excès de conscience de sécurité d’augmenter la part d’huile au
delà du rapport indiqué du mélange, le résultat
serait plus de résidus de combustion ce qui
polluerait l’environnement et boucherait la sortie
d’échappement dans le cylindre, ainsi que le silencieux. En outre, la consommation de carburant
augmenterait et la puissance diminuerait.
Stockage de carburants
Les carburants ne sont stockables que de manière
restreinte. Le carburant et les mélanges de carburant
vieillissent par évaporant sous l’effet de températures
élevées. Le carburant et les mélanges de carburant
stockés pendant une trop longue durée peuvent entraîner des problèmes de démarrage et endommager
le moteur. N’acheter que la quantité de carburant à
consommer en l’espace de quelques mois. Consommer
le carburant mélangé en 6-8 semaines en cas de températures élevées. Stocker le carburant uniquement
dans des récipients homologués au sec, au froid
et en toute sécurité!
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES
YEUX
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent
la peau. Lors d’un contact répété et prolongé la peau
se dessèche. Les suites peuvent être différentes
maladies de peau. D’autre part, on connait les réactions
allergiques. Le contact avec les yeux de l’huile conduit à
des irritations. en cas de contact, rincer immédiatement
l’oeil avec de l’eau claire. Si l’irritation continue, consulter
immédiatement un médecin.
D
Huile de chaîne
de sciage
Pour le graissage de la chaîne de sciage et du rail, il faut utiliser une huile de chaîne avec un additif d’adhérence. L’additif
d’adhérence à l’huile de chaîne empêche une rapide jetée de
l’huile du dispositif de sciage.
Pour protéger l’environnement, il est conseillé d’utiliser une huile
de chaîne biodégradable. Souvent, les instances régionales
prescrivent l’utilisation d’huile biodégradables.
L’huile de chaîne de sciage BIOTOP proposée par DOLMAR
est fabriquée à base d’huiles végétales sélectionnées et elle est
100% biodégradables. BIOTOP porte comme référence l’ange
bleu d’environnement (RAL UZ 48).
L’huile de chaîne BIOTOP est disponible dans les
bidons aux contenances suivantes :
1l
N° de commande
5l
N° de commande
980 008 210
980 008 211
20 l
N° de commande
980 008 213
L’huile de chaîne biodégradable ne se conserve que
pendant un temps limité et devra être utilisée dans un
délai de 2 ans après la date de fabrication imprimée.
E
13
Remarque importante pour les huiles de chaîne
de sciage bio
Avant une longue mise hors service, le réservoir à huile
doit être vidé et rempli ensuite d’un peu d’huile moteur
(SAE 30). Ensuite, faire marcher la tronçonneuse pendant
quelques temps de manière à rincer les restes d’huile bio
du réservoir, du systéme de conduite d’huile et du dispositif
de sciage. Cette mesure est indispensable car différentes
huile bio ont tendance à coller ce qui peut
détériorer la pompe à huile ou des éléments d’alimentation
d’huile. Lors de la remise en marche, verser à nouveau l’huile
de chaîne BIOTOP. Les dommages résultant de l’utilisation
d’huiles usagées ou d’huiles de chaîne non appropriées ne
sont pas couverts par la garantie.
Votre vendeur spécialisé vous informe sur la manipulation
et l’utilisation d’huile de chaîne de sciage.
N’UTILISEZ JAMAIS DE HUILES USAGEES
Une huile usagée est extrêmement dangereuse pour
l’environnement!
Les huiles usagées contiennent une grande part de produits
connus pour être cancérigènes.
Huile
Usagée
Les souillures dans les huiles usagées amènent une grande
usure de la pompe à huile et du dispositif de sciage.
Les dommages résultant de l’utilisation d’huiles usagées ou
d’huiles de chaîne non appropriées ne sont pas couverts par
la garantie.
Votre vendeur spécialisé vous informe sur la manipulation et
l’utilisation d’huile de chaîne de sciage.
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la peau.
Lors d’un contact répété et prolongé la peau se dessèche. Les
suites peuvent être différentes maladies de peau. D’autre part,
on connait les réactions allergiques.
Le contact avec les yeux de l’huile conduit à des irritations. en cas
de contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau claire.
Si l’irritation continue, consulter immédiatement un médecin.
A
Remplissage des réservoirs
STOP
RESPECTER IMPERATIVEMENT LES REGLES DE
SECURITE!
La manipulation de carburants exige une manipulation avec
précaution et prudence.
Ne le faire que si le moteur est arrêté!
Bien nettoyer le pourtour des emplacements de remplissage
pour éviter la pénétration de salissures dans le réservoir de
mélange de carburant ou d’huile.
Dévisser le bouchon du réservoir et remplir le mélange de
carburant ou l’huile jusqu’au bord inférieur de la tubulure de
remplissage en prenant soin de ne pas verser à côté le mélange
ou l’huile de chaîne.
Revisser fermement le capuchon du réservoir.
Nettoyer le capuchon et le pourtour après remplissage!
Huile de chaîne
B
14
Mélange carburant
Graissage de la chaîne de sciage
Pour graisser sufÞsamment la chaîne de sciage, il faut qu’il y ait
toujours assez d’huile de chaîne dans le réservoir. Le contenu
du réservoir sufÞt pour environ une demi-heure de marche
continue. VériÞer pendant le travail qu’il y a sufÞsamment d’huile
à chaîne dans le réservoir. Si nécessaire, faire l’appoint. Ne le
faire que si le moteur est arrêté!
VériÞer le graissage de la chaîne
Ne jamais scier sans graissage sufÞsant. Vous risquez sinon
de réduire la durée de vie du dispositif de sciage!
VériÞer avant de démarrer le travail la quantité d’huile dans le
réservoir, ainsi que le débit d’huile.
Le débit d’huile peut être vériÞé de la manière suivante:
Démarrer la tronçonneuse (voir chapître «Démarrer le moteur»).
Maintenir la chaîne de sciage en marche env. 15 cm par dessus
une souche d’arbre ou le sol (choisir une base adéquate).
Lorsque le graissage est sufÞsant, on doit observer une légère
trace d’huile par l’huile éjectée. Faire attention à la direction du
vent et ne pas s’exposer inutilement à la vapeur d’huile.
Remarque:
Après la mise hors service de la tronçonneuse, il est normal
que de petites quantités d’huile de chaîne restant encore dans
le système de conduite d’huile et sur le guide s’écoulent encore
un certain temps. Il ne s’agit pas d’un défaut dans ce cas.
Utiliser un support adéquat!
C
Réglage du graissage de la chaîne
A effectuer que si le moteur est arrêté!
STOP
Plage de réglage
70°
Le débit de l’huile est réglable avec la vis de réglage (1). La vis
de réglage se trouve sur le dessous du carter.
La pompe à huile est réglée en usine pour un débit moyen.
Pour modiÞer le débit avec la tournevis, ajuster le débit par la
vis de réglage en:
•
tournant à droite pour avoir un débit plus faible
•
tournant à gauche pour avoir un débit plus fort.
1
Même une modiÞcation minime du réglage de la vis (1) peut affecter le débit d’huile. VériÞer pendant le travail qu’il y a sufÞsamment
d’huile à chaîne dans le réservoir. Si nécessaire, faire l’appoint.
D
Pour que la pompe à huile fonctionne toujours parfaitement,
la rainure de guidage d’huile sur le carter du vilebrequin
(2), ainsi que les oriÞces d’entrée d’huile dans le guide
de la chaîne (3) doivent régulièrement être nettoyés.
Remarque:
Après la mise hors service de la tronçonneuse, il est normal
que de petites quantités d’huile de chaîne restant encore dans
le système de conduite d’huile et sur le guide s’écoulent encore
un certain temps. Il ne s’agit pas d’un défaut dans ce cas.
2
Utiliser un support adéquat!
3
E
15
Démarrer le moteur
La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le montage
complet et le contrôle effectué!
Démarrer le moteur au moins 3 m de l’endroit du réservoir.
Prendre une position stable et sure, puis placer la tronçonneuse
sur le sol pour que le dispositif de sciage soit dégagé.
Libérer le frein de chaîne (bloquer).
Saisir fermement la poignée-étrier avec une main et plaquer la
tronçonneuse sur le sol.
Placer la pointe du pied droit dans le protège-main arrière.
A
Démarrage à froid:
Tirer le starter (1) jusqu’à ressentir qu’il s’enclenche ce qui
actionne simultanément l’arrêt d’admission réduite.
2
4
3
Pousser le bouton I/STOP (3) de l’allumage dans le sens de
la ßèche.
1
Tirer le cordon de lancement lentement jusqu’à sentir une
résistance (le piston se trouve au point mort haut).
Enfoncer la soupape de mise en marche (2).
Puis, tirer fortement et rapidement jusqu’au déclenchement
du premier allumage audible.
Attention: Ne pas retirer le cordon de lancement de plus de
50 cm et le ramener lentement à la main.
Enfoncer la soupape de mise en marche (2).
Enfoncer le starter (1) et tirer de nouveau sur le cordon de
lancement. Dès que le moteur tourne, serrer la poignée (la
touche de blocage de sécurité (5) est pressée par la paume
de la main) et presser légèrement l’accélérateur (6). L’arrêt
d’admission réduite s’annule et le moteur tourne au ralenti.
Attention : le moteur doit être mis au ralenti dès le démarrage
pour éviter d’endommager l’embrayage.
Libérer maintenant le frein de chaîne.
Démarrage à chaud:
6
5
Comme décrit comme pour le démarrage à froid, par contre :
tirer le starter (1) une fois avant le démarrage et l’enfoncer de
nouveau pour activer uniquement l’arrêt d’admission réduite.
Arrêter le moteur
Pousser le bouton I/STOP de l’allumage sur « STOP ».
B
VériÞer le frein de chaîne
7
C
16
Le frein de chaîne doit être vériÞé avant de commencer
tous travaux.
Démarrer le moteur comme décrit (prendre une position stable
et poser la tronçonneuse sur le sol de façon à ce que le dispositif
de sciage soit libre).
Bien tanier la poignée-étrier d’une main, l’autre main étant sur
la manette.
Laisser tourner le moteur à mi-vitesse et appuyer sur le protègemains (7) avec le dos de la main dans la sens de la ßèche jusqu’à
ce que le frein de chaîne se bloque. La chaîne de sciage doit
immédiatement s’immobiliser.
Faire tourner immédiatement le moteur au ralenti et redésserrer
le frein de chaîne.
Attention: Si la chaîne de sciage ne s’arrête pas
immédiatement après ce contrôle, il ne faut en aucun
cas commencer à travailler. Prière de consulter un atelier
spécialisé DOLMAR.
Réglage du carburateur
ATTENTION: Le carburateur ne peut être réglé que par un
atelier agréé DOLMAR!
SERVICE
Seules les rectiÞcations au niveau de la vis de réglage (S)
peuvent être effectuées par l’utilisateur de l’appareil. Au
cas où l’outil de coupe tourne au ralenti (l’accélérateur n’est
pas actionné), le réglage du ralenti doit être impérativement
rectiÞé!
Le ralenti ne doit être réglé qu’après l’assemblage complet et le contrôle de l’appareil !
Le réglage du ralenti doit être effectué quand le moteur
est chaud, le Þltre à air propre et si l’outil de coupe a été
correctement monté.
Effectuer le réglage avec un tournevis (largeur de lame de 4
mm).
S
Régler le ralenti
Dévisser la vis de réglage (S) dans le sens inverse des
aiguilles = réduire le ralenti.
Visser la vis de réglage (S) dans le sens des aiguilles = augmenter le ralenti.
Attention: Ne travailler en aucun cas avec l’appareil si
l’outil de coupe ne devait pas s’immobiliser même après
avoir rectiÞé le ralenti. Consulter un atelier de réparation
DOLMAR!
A
17
Fonctionnement en hiver
Pour éviter que le carburant gèle lors de températures basses
et en cas d’humidité de l’air élevée et pour atteindre plus rapidement la température de service lors de températures inférieures
à + 5°C, de l’air chaud peut être aspiré par le cylindre.
Enlever le capot du Þltre (cf. Nettoyage du Þltre à air).
Dévisser la cartouche (10) et la mettre en position B pour le
fonctionnement en hiver.
Pour des températures supérieures à + 5°C, de l’air froid doit
être impérativement aspiré. En ne respectant pas cette consigne, le cylindre et le piston peuvent être endommagés!
Si les températures sont supérieures à + 5°C, mettre la cartouche en position A pour le fonctionnement en temps normal.
Position A
B
A
10
- Fonctionnement en temps normal
- Fonctionnement en hiver
Position B
Remonter le capot du Þltre
B
Chauffage de poignée
(seulement pour PS-7310 H, PS-7910 H)
Pour allumer ou éteindre le chauffage de poignée, presser le
bouton (11).
Allumé :
repère rouge visible sur le bouton
Eteint :
repère rouge non visible sur le bouton
11
C
18
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Affûtage de la chaîne
de sciage
STOP
ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le guide de
la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement
arrêté et la Þche de bougie doit être enlevée (voir pragraphe
pour le remplacement de la bougie) et le port de gants de
protection est obligatoire!
La chaîne de sciage doit être affûtée lorsque :
les copeaux deviennent farineux en sciant du bois humide.
la chaîne, tout en exerçant une forte pression, ne „tire“ que
péniblement dans le bois.
les arêtes de coupe sont visiblement endommagées.
le dispositif de sciage gauchit dans le bois latéralement vers
la gauche ou la droite. La raison est un affûtage irrégulier de
la chaîne de sciage.
Important: affûter souvent, sans enlever de trop de
matériau!
Lors d’un simple affûtage, il sufÞt souvent de 2 à 3 coups de lime.
Après avoir effectué soi-même plusieurs affûtages, faire affûter
la chaîne à l’atelier spécialisé.
A
Critères d’affûtage :
0.64 mm
(.025“)
min.
3 mm (0.11”)
B
0.64 mm
(.025“)
ATTENTION: N’utiliser que des chaînes et guide permis
pour cette tronçonneuse (voir extrait de la liste de pièces de
rechange)!
Toutes les dents de rabotage doivent avoir la même longueur
(dimension a). Des dents de rabotage de hauteur différente
signiÞent une marche dure de la chaîne et peuvent provoquer
des ruptures de chaîne!
Longueur minimale de dent de rabotage = 3 mm. Ne pas raffûter
la chaîne de sciage lorsque la longueur minimale de dent de
rabotage est atteinte. Une nouvelle chaîne de sciage doit être
alors montée (voir „extrait de la liste des pièces de rechange“
et chapitre „Nouvelle chaîne de sciage“).
L’écart entre le limiteur de profondeur (nez rond) et l’arête de
coupe détermine l’épaisseur du copeau.
Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus avec une distance
du limiteur de profondeur de 0,64 mm (.025“).
ATTENTION: Une distance trop
augmente le danger d’un choc de recul!
L’angle d’affûtage 25° doit être identique pour toutes les dents
de rabotage. Des angles différents provoquent une marche
irrégulière et rude de la chaîne, augmentent l’usure et aboutissent
à des ruptures de chaîne!
L’angle d’arasement de la dent de rabotage 60° résulte de la
profondeur de pénétration de la lime ronde. Si la lime prescrite
est guidée correctement, l’angle d’arasement correct s’obtient
par lui même.
C
19
Lime et guidage de la lime
Pour affûter la lime, il faut utiliser un porte-lime spécial avec une
lime ronde de chaîne. Les limes rondes normales ne sont pas
appropriées. Numéro de commande, voir accessoires.
Limer la première moitié de dent de rabotage avec la lime ronde
de la chaîne de sciage ø 5,5 mm, ensuite ø 4,8 mm.
La lime ne doit attaquer que lors de la passe en avant (ßèche).
Lors du retour, relever la lime du matériel.
La dent de rabotage la plus courte est affûtée la première. La
longueur de cette dent est alors la mesure type pour toutes les
autres dents de rabotage de la chaîne de sciage.
Les nouvelles dents de rabotage doivent être exactement
adaptées aux formes des dents usées, ainsi qu’aux surfaces
de roulement.
Conduire la lime horizontalement (10° par rapport au guide).
Un porte-lime facilite le guidage de la lame, il porte des repères
pour l’angle d’affûtage correct de 25° (orienter les repères
parallèlement à la chaîne de scie) et limite la profondeur de
pénétration (4/5 du diamètre de la lime). Voir accessoires pour
le n° de commande.
D
4/5
25°
E
A la suite du nouvel affûtage, vériÞer la hauteur du limiteur
de profondeur avec la jauge de mesure pour chaîne. Voir
accessoires pour le n° de commande.
Enlever avec la lime plate spéciale (1) tout dépassement, même
le moindre.
Arrondir à nouveau le limiteur de profondeur à l’avant (2).
1
20
2
F
Nettoyer l’intérieur de la bande de frein de chaîne
et de la roue à chaîne
STOP
ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le guide de la
chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement arrêté
et la Þche de bougie doit être enlevée (voir pragraphe pour le
remplacement de la bougie) et le port de gants de protection
est obligatoire!
ATTENTION: La tronçonneuse ne peut être démarrée
qu’après le montage complet et le contrôle effectué!
4
5
2
6
3
Enlever la protection de roue à chaîne (1) (voir chapitre „MISE
EN ROUTE“ B) nettoyer l’intérieur à l’aide d’un pinceau.
Enlever la chaîne de sciage (3) et le guide-rail de chaîne (2).
7
Dévisser la vis (4) et retirer la plaque de guidage (5).
Dévisser la vis (6) et enlever le couvercle du dispositif de
freinage (7).
1
A
8
Nettoyer la plaque de guidage (5) et nettoyer le couvercle du
dispositif de freinage (7).
Nettoyer tout l’intérieur, notamment la zone du dispositif de
freinage (11), au moyen d’un pinceau.
Veiller à ne pas laisser de restes dans la rainure d’ouverture
(10).
ATTENTION:
Le levier (8) Þxent par le couvercle du dispositif de freinage
(7). Avant de monter le couvercle, vériÞer la bonne Þxation du
levier et de la cheville.
11
10
Monter d’abord le couvercle du dispositif de freinage (7) et
ensuite la plaque de guidage (5).
Montage du guide de chaîne, de la chaîne de sciage et de la
protection de la roue à chaîne voir chapitre „MISE EN ROUTE
A-H“.
7
Une fois le montage effectué, vériÞer le fonctionnement du
frein de chaîne (voir chapitre « Contrôle du frein de chaîne »).
5
REMARQUE:
Le frein de chaîne est un dispositif de sécurité très
important et il est soumis comme chaque pièce à une
certaine usure.
SERVICE
Une vériÞcation et une maintenance régulières servent
à vous assurer votre propre protection et doivent être
effectuées par un atelier spécialisé DOLMAR.
B
21
Nettoyer le guide de la chaîne
ATTENTION! Porter impérativement des gants de
protection.
Les surfaces de roulement du guide de chaîne doivent
être régulièrement vériÞées pour voir si elles ne sont pas
endommagées et nettoyées avec un outillage adapté.
C
Nouvelle chaîne de sciage
ATTENTION: N’utiliser que des chaînes et guide permises
pour cette tronçonneuse (voir extrait de la liste de pièces de
rechange)!
12
Avant de monter une nouvelle chaîne de sciage, il faut vériÞer
l’état de la roue à chaîne.
Des roues à chaîne usées (12) provoquent des détériorations
sur une nouvelle chaîne de sciage et doivent impérativement
être remplacées.
Enlever la protection de roue à chaîne (voir chapitre „MISE EN
ROUTE“ B).
Enlever la chaîne de sciage et le guide-rail de chaîne.
Enlever le circlip (13).
ATTENTION : Le circlip saute de la rainure. Le bloquer avec le
pouce pour éviter qu’il ne saute.
Retirer le disque (15).
Remplacer la roue de chaîne usagée (12) par une roue de
chaîne neuve (16) (n° de commande voir « Extrait de la liste
des pièces de rechange »).
Monter la nouvelle roue de chaîne, les rondelles de butée et
le circlip.
Montage du guide de chaîne, de la chaîne de sciage et de la
protection de la roue à chaîne voir chapitre „MISE EN ROUTE
A-H“.
15
13
NOTE : Contrôler fréquemment la tension de la chaîne car
les nouvelles chaînes de sciage ont en général tendance à
s’allonger (voir Contrôle de la tension de la chaîne).
16
D
Remplacement de la crépine d’aspiration
Le Þltre feutre (17) de la crépine d’aspiration peut se boucher
pendant l’utilisation. Pour assurer une alimentation sans
problème du carburant vers le carburateur, la crépine d’aspiration
devra être remplacée environ tous les 3 mois.
Retirer la crépine d’aspiration avec un crochet en Þl de fer à
travers l’oriÞce de fermeture du réservoir.
17
E
22
Nettoyage du Þltre d’air
5
4
3
1
STOP
ATTENTION: En cas d’utilisation d’air comprimé pour le nettoyage, utiliser impérativement des lunettes de protection
pour éviter toute blessure au niveau des yeux !
Ne pas nettoyer le Þltre à air à l’essence.
Retirer les clips de fermeture du capot du Þltre (1) avec la clé
combinée et enlever le capot du Þltre (2).
Retirer le starter (3) pour éviter que des impuretés ne tombent
dans le carburateur.
Décrocher la bride du support de Þltre à air (4) en pressant dans
le sens de la ßèche comme montré sur la Þgure.
Retirer le Þltre à air (5) vers le haut.
2
ATTENTION : Couvrir l’oriÞce d’aspiration d’un chiffon propre
pour empêcher que des particules de saleté ne tombent dans
le carburateur.
2a
Utilisation des Þltres : Le Þltre en voile est destiné aux utilisations sèches ou poussiéreuses. Le Þltre en nylon est destiné
pour des conditions de travail humides.
Séparer la partie supérieure et inférieure du Þltre à air comme
montré sur la photo.
Nettoyage du Þltre en voile : Frapper le Þltre avec précaution
ou aspirer doucement de l’intérieur avec de l’air comprimé. Ne
pas nettoyer avec une brosse pour ne pas enfoncer la poussière
dans le tissu. Laver les Þltres en nylon fortement encrassés dans
une eau savonneuse tiède avec du produit de nettoyage pour
vaisselle courant. Ne nettoyer le Þltre en voile que si une perte
de puissance sensible survient pendant la coupe. Remplacer le
Þltre si aucune amélioration n’est sensible après le nettoyage.
Nettoyage du Þltre en nylon, crible en nylon dans le capot
du Þltre et du préÞltre: Nettoyer au moyen d’un pinceau, d’une
brosse souple ou de l’intérieur avec de l’air comprimé avec
précaution. Laver le Þltre en nylon fortement encrassé dans une
eau savonneuse mélangée à du produit de nettoyage pour vaisselle courant. En cas de salissure importante, nettoyer souvent
(plusieurs fois par jour), car un Þltre à air propres garantissent
le bon fonctionnement du moteur.
5
Remarque sur le préÞltre: De plus, les fentes d’aération (2a)
peuvent être aussi couvertes par un préÞltre autoadhésif en
nylon. Nettoyer la zone en question avant de poser le Þltre. Le
préÞltre est disponible en option.
Bien sécher le Þltre à air.
Rassembler la partie supérieure et inférieure.
4
Avant de monter le Þltre à air, contrôler la présence éventuelle
de saletés dans le clapet de l’étrangleur. Le nettoyer si nécessaire avec un pinceau.
3
ATTENTION: Remplacer aussitôt le Þltre à air endommagé!
Des morceaux de tissu déchirés et des particules de
salissure grossières peuvent détériorer le moteur.
Insérer le Þltre à air (5) et presser la bride du support de Þltre
à air (4) simultanément avec le pouce et l’index jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
Presser le starter (3) et enfoncer une seule fois l’accélérateur
pour désactiver la position d’admission réduite.
Poser le capot du Þltre (2) et le Þxer avec les clips de fermeture (1).
A
23
Remplacement de bougie
STOP
ATTENTION
Les bougies d’allumage ou la Þche de la bougie ne doivent
pas être touchés le moteur en marche (haute tension).
N’effectuer des travaux de maintenance que si le moteur
est arrêté. Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud:
porter absolument vos gants de protection!
En cas de détérioration du corps isolant, d’usure importante des
électrodes resp. d’électrodes très encrassées ou pleines d’huile,
il faut procéder à un remplacement de la bougie.
Retirer le capot (voir «Nettoyage du Þltre à air»).
Retirer la Þche de la bougie (6) de la bougie. Démonter la
bougie uniquement avec la clé combinée comprise dans la
fourniture.
6
0,5 mm
Ecartement des électrodes
L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm.
ATTENTION: N’utilisez comme rechange que les bougies NGK
BPMR 7A ou BOSCH WSR 6F.
B
VériÞcation de l’étincelle d’allumage
Introduire la clé combinée (7) entre le capot et le cylindre comme
montré sur la Þgure.
ATTENTION ! Ne pas introduire la clé dans le trou de la
bougie, établir uniquement le contact avec le cylindre (pour
éviter d’endommager le moteur).
Pousser la bougie d’allumage dévissée (8) contre la clé (à partir
du trou de la bougie) avec la cosse de bougie d’allumage bien
Þxée au moyen de la pince isolée.
7
8
9
Pousser le bouton I/STOP (9) de l’allumage dans le sens de
la ßèche.
Tirer fortement sur le cordon de lancement.
En fonctionnement correct, l’étincelle doit être visible sur les
électrodes.
C
VériÞcation des vis du silencieux
STOP
Attention :
Ne pas revisser les vis du silencieux pendant que le moteur
est chaud !
10
VériÞer si les vis du silencieux (10) sont bien Þxées. Les resserrer à la main si elles sont desserrées.
D
24
Remplacement du cordon de lancement /
Remplacement du ressort de rappel
STOP
Dévisser les trois vis (1).
Retirer le carter du ventilateur (2).
NOTE : Les vis (1) ne peuvent pas tomber hors du carter du
ventilateur.
ATTENTION : Risque de blessure ! Dévisser la vis (5) seulement lorsque le ressort de rappel est détendu !
En cas de remplacement du cordon de lancement, même si
celui-ci n’est pas déchiré, détendre le ressort de rappel du
tambour d’enroulement (3).
Pour cela, tirer entièrement le cordon hors du carter du ventilateur depuis la poignée de lancement.
Tenir le tambour d’enroulement d’une main, enfoncer le cordon
dans l’échancrure (4) de l’autre main.
Tourner le tambour d’enroulement avec précaution jusqu’à ce
que le ressort d’appel soit entièrement détendu.
Dévisser la vis (5) et enlever la rondelle (6).
Enlever le tambour d’enroulement avec précaution.
1
2
8
10
7
9
3
5 6
4
ATTENTION : Risque de blessure ! Le ressort de rappel
peut sauter !
Enlever les vieux restes de cordon.
EnÞler le nouveau cordon (3,5 mm de ø, 980 mm de longueur)
comme montré sur la Þgure (en n’oubliant pas la rondelle (8))
et nouer les deux extrémités.
Insérer le nœud (9) dans le tambour d’enroulement (3).
Insérer le nœud (10) dans la poignée de lancement (7).
Poser le tambour, le tourner légèrement jusqu’à ce que le ressort
de rappel s’enclenche.
Y insérer la vis (5) avec la rondelle (6) et bien visser.
Introduire le cordon dans l’échancrure (4) du tambour
d’enroulement et tourner deux fois le tambour avec le cordon
dans le sens des aiguilles.
Tenir le tambour d’enroulement de la main gauche, et démêler
le cordon de la main droite, bien le tirer et le tenir.
Relâcher le tambour avec précaution. Ce faisant, le cordon
s’enroule sur le tambour dû à la tension du ressort.
Répéter l’opération trois à quatre fois. La poignée de lancement doit être maintenant à la verticale près du carter du
ventilateur.
INDICATION : Si la corde de lancement est tirée fortement, le
tambour d’enroulement doit pouvoir faire un moins un 1/4 de
tour contre l’effort de ressort.
ATTENTION : Risque de blessure ! Bloquer la poignée de
lancement tirée. Elle peut rebondir en arrière si vous relâchez
par inadvertance le tambour d’enroulement.
11
Remplacement du ressort de rappel
Démonter le carter du ventilateur et le tambour d’enroulement (voir
ci-dessus).
ATTENTION : Risque de blessure ! Un ressort cassé peut
sauter.
Les ressorts de rappel de rechange sont livrés tendus dans le tambour
d’enroulement. ATTENTION, le ressort peut sauter. Pour remettre
le ressort sauté en place, procéder comme montré sur le croquis.
Graisser légèrement le nouveau ressort de rappel (11) dans le carter
du ventilateur avec de la graisse universelle, réf. 944 360 000 avant
le montage.
Monter le tambour d’enroulement et le carter du ventilateur (voir
ci-dessus).
A
25
15
Montage du carter du ventilateur
16
Poser le carter du ventilateur (13).
Presser les vis (14) dans les trous de réception.
Lever légèrement le carter du moteur (15), accrocher l’attache
(16) au carter du ventilateur avec le pouce (voir ßèche).
Aligner le carter du ventilateur, presser légèrement contre la
tronçonneuse en tirant sur la poignée de lancement jusqu’à ce
que le dispositif de lancement s’enclenche.
13
Bien serrer les vis (14).
B
14
Nettoyage de l’espace cylindre
17
STOP
Enlever le capot du Þltre et le Þltre à air.
Retirer la cosse et dévisser la bougie.
Enfoncer la soupape de démarrage et desserrer le frein de
chaîne.
Mettre le passe-câble avec le câble d’allumage sur le côté.
Dévisser les deux vis de derrière du capot.
Dévisser la vis de l’axe du pare-main et enlever la douille.
Soulever et enlever le capot du guide-ßexible d’aspiration.
IMPORTANT : Remettre le Þltre à aire en place et le Þxer,
revisser la bougie et la serrer à la main. Poser la cosse et
retirer la soupape de démarrage.
Enlever le capot du ventilateur et retirer le déßecteur de ventilateur.
ATTENTION: En cas d’utilisation d’air comprimé pour le nettoyage, utiliser impérativement des lunettes de protection
pour éviter toute blessure au niveau des yeux !
Toute la zone dégarnie (17) peut être nettoyée avec une brosse
et de l’air comprimé.
Pour nettoyer les ailettes du cylindre, il est possible d’utiliser
une brosse à bouteille.
Avec le nettoyeur d’ailettes de cylindre, nettoyer la zone entre
les ailettes de cylindre ou entre le cylindre et la plaque d’arrêt.
Procéder en douceur. S’assurer de ne pas endommager le
câble de court-circuit et le câble d’allumage.
C
Changement / nettoyage du pare-étincelles
Il faut vériÞer et nettoyer régulièrement le pare-étincelles.
Il est impératif de laisser refroidir le moteur !
19
Desserrer le vis (18) et enlever le pare-étencelles (19).
ATTENTION: N’utilisez pas d’objets coupants ou pointus pour
nettoyer le pare-étincelles car vous pourriez endommager ou
déformer les Þls du pare-étincelles.
18
Remontez le pare-étincelles et serrez la vis.
D
26
Indications de maintenance et d’entretien périodiques
De manière à garantir une longue durée de vie et le plein fonctionnement des dispositifs de sécurité et à éviter des détériorations, il
faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-dessous. Les réclamations ne pourront être reconnues comme telles
si ces travaux ont été effectuées régulièrement et correctement. Des accidents risquent de se produire en cas de non-observation.
Les utilisateurs de tronçonneuses doivent effectuer que les travaux de maintenance et d’entretien qui sont décrits dans la instructions
d’emploi. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de DOLMAR.
Page
Généralités
Tronçonneuse entière
Chaîne de sciage
Frein à chaîne
Guide de chaîne
Cordon de lancement
Avant toute mise
en route
Chaîne de sciage
Guide de la chaîne
Graissage de la chaîne
Frein de chaîne
Commutateur I/STOP,
Touche de blocage de sécurité
Levier de gaz
Fermeture réservoirs
huile et carburant
Nettoyer l’extérieur et vériÞer si elle n’est pas détériorée.
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les
réparations par un spécialiste.
Raffûter régulièrement, remplacer à temps
Faire vériÞer régulièrement par l’atelier spécialisé
Tourner aÞn que les surfaces de
roulement sollicitées s’usent de manière régulière.
VériÞer s’il n’est pas détérioré. Le remplacer en cas de
détérioration.
VériÞer le tranchant et si elle n’est pas détériorée.
Contrôler la tension de la chaîne.
VériÞer s’il n’est pas détérioré
VériÞer le fonctionnement
VériÞer le fonctionnement
VériÞer le fonctionnement
Filtre à air et capot du Þltre
Rail guide de la chaîne
Support, rail guide de chaîne
Vitesse de rotation à vide
Nettoyer
VériÞer si il n’est pas détérioré, nettoyer l’oriÞce d’entrée d’huile
Nettoyer, particulièrement la rainure d’alimentation d’huile
Contrôler (la chaîne ne doit pas être entraînée)
Toutes les semaines
Carter du ventilateur
Bougie
Silencieux
Capteur de chaîne
Vis et écrous
Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de
refroidissement.
Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de
refroidissement.
VériÞer, le cas échéant, remplacer
VériÞer s’il n’est pas encrassé, nettoyer le pare-étincelles
VériÞer
VériÞer l’état et le serrage correct
Crépine d’aspiration
Réservoirs carburant/huile
Remplacer
Nettoyer
Tous les 3 mois
Tous les ans
Tronçonneuse entière
Faire vériÞer par un atelier spécialisé
Stockage
Tronçonneuse entière
Nettoyer l’extérieur et vériÞer si elle n’est pas détériorée.
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les
réparations par un spécialiste.
Démonter, nettoyer et légèrement huiler
Nettoyer la rainure de guidage du rail guide de la chaîne
Vidanger et nettoyer
Le laisser se vider en marche
Chaîne de sciage et rail
guide de la chaîne
Réservoirs carburat/huile
Carburateur
12,23
26
20-21
12
15
16
16
VériÞer l’étanchéité
Journellement
l’espace cylindre
20-21
24
23
15, 22
17
9
27
25
9, 27
11
23
23
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie
Maintenance et réparations
La maintenance et la remise en état de tronçonneuses modernes ainsi que les éléments les plus importants de la sécurité exigent
une formation professionnelle qualiÞée et un atelier équipé d’outillage spécial et d’appareils de contrôle.
DOLMAR conseille donc de faire exécuter tous les travaux de maintenance non décrits dans la instructions d’emploi par un atelier
spécialisé DOLMAR. Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements nécessaires pour vous apporter
chaque fois la solution économique la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil.
Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR, consultez le site www.dolmar.com
27
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent Þable et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR, signalées par
Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne de production de l’appareil et vous assurent donc la qualité optimale du matériau,
du respect des dimensions et du fonctionnement et une sécurité irréprochables.
Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces
de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des
améliorations de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange.
Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de DOLMAR vous perdez tout droit à la garantie de
l’organisation DOLMAR.
Garantie
DOLMAR garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses
dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter
que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spéciÞques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant
que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de détériorations suivantes:
• Non respect de la instructions d’emploi
• Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
• Détériorations par suite d’un réglage non conforme du carburateur
• Usure normale
• Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance
• Utilisation de types de chaînes et de rails-guides de la chaîne non agréés
• Utilisation de longueurs de chaînes et de rails-guides de la chaînes non admises
• Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents
• Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur.
• Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
• Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine DOLMAR, dans la mesure où elles sont sources
de détériorations
• Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés
• Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location
• Endommagements causés par Þxation dévissée et non resserrée à temps.
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la
garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste DOLMAR.
Recherche de pannes
Panne
Système
Observation
Origine
Chaîne ne démarre pas
Frein de chaîne
Moteur tourne
Frein de chaîne enclenché
Moteur ne démarre pas
ou démarre difÞcilement
Système d’allumage
Allumage existe
Défaut dans l’alimentation du carburant, système de compression, défaut mécanique
Commutateur STOP enclenché, défaut ou
court-circuit dans le câblage, Þche de bougie,
bougie défectueuse
Choke en mauvaise position, carburateur dé
fectueux, crépine d’aspiration bouchée, conduite
de carburant sectionnée ou coincée
Joint du pied de cylindre défectueux, bagues à
lèvres endommagées, segments de cylindre ou
de pistons endommagés
Bougie n’est pas étanche
Ressort dans le démarreur brisé, pièces
brisées à l’intérieur du moteur
Pas d’allumage
Alimentation
carburant
Réservoir carburant rempli
Système de
compression
A l’intérieur de l’appareil
Défaut
mécanique
A i‘extérieur de l’appareil
Lanceur n’accroche pas
Problèmes de démarrage
à chaud
Carburateur
Carburant dans réservoir
Etincelle existante
Réglage du carburateur non correct
Moteur démarre, mais
s’arrête immédiatement
après
Alimentation
carburant
Carburant dans réservoir
Réglage du ralenti non correct, crépine
d’aspiration ou carburateur encrassé
Aération réservoir défectueux, conduite
carburant interrompue, câble défectueux,
commutateur I/STOP endommagé
Soupape de mise en marche encrassée
Manque puissance
Plusieurs systèmes peuvent
être mis en cause
Appareil tourne au ralenti
Filtre à air encrassé, faux réglage du
carburateur, silencieux bouché, tuyau
d’échappement des gaz dans le cylindre est
bouché, pare-étincelles bouché.
Pas de graissage
de la chaîne
Réservoir d’huile,
pompe d’huile
Pas d’huile de chaîne
sur la chaîne de sciage
Réservoir d’huile vide
Rainure d’alimentation d’huile encrassée
Vis de réglage de la pompe à huile déréglée
28
Extrait de la liste des pièces de rechange
PS-7310
PS-7910
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR. Pour les réparations et
la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé DOLMAR est compétent.
Pos. N°DOLMAR pcs. Désignation
1 415 038 655 1 Guide à êtoile 38 cm (15“)
415 045 655 1 Guide à êtoile 45 cm (18“)
415 050 655 1 Guide à êtoile 50 cm (20“)
415 060 655 1 Guide à êtoile 60 cm (24“)
415 070 455 1 Guide blindé 70 cm (28“)
2 528 099 760 1 Chaîne de sciage 3/8“, 38 cm
528 099 768 1 Chaîne de sciage 3/8“, 45 cm
528 099 772 1 Chaîne de sciage 3/8“, 50 cm
528 099 784 1 Chaîne de sciage 3/8“, 60 cm
528 099 794 1 Chaîne de sciage 3/8“, 70 cm
3 952 020 140 1 Protection chaîne, 38 cm
952 020 150 1 Protection chaîne, 45/50 cm
952 020 160 1 Protection chaîne, 60 cm
952 030 180 1 Protection chaîne, 70 cm
4 038 213 103 1 Protection cpl. roue à chaîne
5 923 208 004 2 Ecrou hexag. M8
6 941 719 131 1 Clé combinée Ouverture 19/13
7 940 827 000 1 Tournevis coudé
8 944 340 001 1 Tournevis pour carburateur
9 963 601 122 1 Crépine d’aspiration
10 010 114 050 1 Essence-/Capuchon cpl. réservoir huile
11 963 228 030 1 O-Ring 28x3 mm
12 965 603 021 1 Bougie
13 108 164 020 1 Cordon de lancement 3,5x980 mm
14 038 173 011 1 Filtre à air (nylon)
14 038 173 101 1 Filtre à air (voile)
15 038 162 024 1 Tambour d’enroulement cpl.
16 119 224 070 1 Roue à chaîne 3/8”
17 038 174 920 1 Tamis protecteur étincelles cpl.
3
2
1
14
10
11
12
17
15
13
10
11
9
5
6
7
8
4
22
23
24
28
20
21
27
16
Accessoires (non compris dans la livraison)
20
953 100 090
1
Jauge de mesure des
chaînes
21
953 004 010
1
Manche de lime
22
953 003 040
1
Lime ronde ø 5,5 mm
23
953 003 070
1
Lime ronde ø 4,8 mm
24
953 003 060
1
Lime plate
25
953 030 030
1
Porte lime 3/8“
27
957 250 060
1
Rive dentée cpl.
28
038 173 200
1
PréÞltre (nylon)
-
949 000 035
1
Nourrice combinée
25
(pour 5l carburant, 2,5l
huile de chaîne de
sciage)
29
Déclaration de conformité européenne
Les signataires, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, mandatés par DOLMAR GmbH, certiÞent que les appareils de la marque DOLMAR,
Type: 038, 039
N° d‘attestation de contrôle des modèles types:
Tronçonneuse à essence PS-7310 (039)
4811004.11012
Tronçonneuse à essence PS-7910 (038)
4811004.11012
fabriqués par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, répondent aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de
santé des directives respectives de l‘Union européenne:
Directive de l‘U.E. relative aux machines 2006/42/CE.
Directive de l‘U.E. concernant la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE.
Emission sonore 2000/14/CE.
Pour la réalisation adéquate des exigences des directives de l‘U.E., ont été consultées essentiellement les normes suivantes:
EN 11681-1, CISPR 12, EN 50082-1.
La méthode d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été effectuée conformément à l’annexe V. Le niveau puissance sonore (Lwa) mesuré
est de 115,6 dB(A). Le niveau puissance sonore (Ld) garanti est de 117 dB(A).
L’examen UE de type a été effectué par: DEKRA Testing and CertiÞcation GmbH (2140), Enderstraße 92 b, D-01277 Dresden.
La documentation technique est déposée auprès de DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hambourg, le 16.12.2011
pour DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima
Président directeur
30
Rainer Bergfeld
Président directeur
31
106
Le label « Ange bleu » (Blauer Engel) a été décerné au produit imprimé.
Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR,
consultez le site www.dolmar.com
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
http://www.dolmar.com
32
Changements sans préavis
Form: 995 701 053 (2013-02 F)

Manuels associés