- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils électroportatifs
- Tronçonneuses électriques
- Makita
- PS7910
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
32
Instructions d’emploi Instructions d’emploi d’origine Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer impérativement les consignes de sécurité ! Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi ! PS-7310, PS-7310 H PS-7910, PS-7910 H http://www.dolmar.com 1 Nous vous remercions de votre conÞance! Nous vous adressons toutes nos félicitations pour l’achat de la nouvelle tronçonneuse DOLMAR et espérons que cette machine moderne vous donnera toute satisfaction. DOLMAR est sur le plan mondial le plus ancien fabricant de tronçonneuses à essence (1927) et dispose par conséquent des plus longues expériences dans ce secteur qui proÞte aujourd’hui encore à chaque tronçonneuse DOLMAR. Les modèles PS-7310, PS-7910 sont des tronçonneuses particulièrement maniables et robustes et offrent un nouveau design . Le graissage automatique de la chaîne avec une pompe à huile au débit réglable, l’allumage électronique ne nécessitant aucun entretien, le système anti-vibration non-nuisible pour la santé et la forme économique des poignées et des éléments de commande garantissent un confort d’utilisation et une manipulation sans fatigue de la tronçonneuse. L’équipement de sécurité des tronçonneuses DOLMAR PS7310, PS-7910 correspond aux connaissances les plus récentes de la technique et respecte tous les règlements nationaux et internationaux en matière de sécurité. Il comprend des protègemain aux deux poignées, un blocage de l’accélérateur, des boulons de sûreté de la chaîne, chaîne de sciage de sécurité et un frein de chaîne pouvant être déclenché manuellement ou activé automatiquement lors d’un choc de recul (kickback) par déclenchement d’accélération. Dans l’appareil ont été observés les droits de protection suivants: GBM 29616652, EP 0560201B1. Pour pouvoir garantir toujours un fonctionnement et une disponibilité de performance optimaux de votre tronçonneuse à essence, tout en assurant en même temps votre sécurité personnelle, nous vous demandons de: Lire attentivement cette notice avant la première mise en route et veuillez observer avant tout les prescriptions de sécurité! La non-observation de ces instructions risque d’entraîner des blessures mortelles! Emballage Votre tronçonneuse DOLMAR est emballée dans un carton et donc à l’abri de toute détérioration pendant le transport. Les cartons sont des matières premières recyclables, ils peuvent donc être remis dans le cycle de la matière première (réutilisation des vieux papiers). 2 Sommaire Page Emballage ........................................................................... 2 Etendue de la fourniture .................................................... 3 Symboles ............................................................................. 3 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Instructions générales ...................................................... 4 Equipement de protection personnel ............................... 4 Produits de fonctionnement /Remplissage des réservoirs ......................................................................... 5 Mise en route ................................................................... 5 Choc de recul (Kickback) ................................................. 6 Comportement et technique de travail ..........................6-7 Transport et stockage ...................................................... 8 Maintenance .................................................................... 8 Premier secours ............................................................... 8 Caractéristiques techniques ............................................. 9 Désignation des pièces ...................................................... 9 MISE EN ROUTE Montage du guide et de la chaîne de sciage ............ 10-11 Tendre la chaîne de sciage ....................................... 11-12 Frein de chaîne ............................................................. 12 Carburants ...............................................................13-14 Ravitaillement ............................................................... 14 VériÞer le graissage de la chaîne ................................. 15 Réglage du graissage de la chaîne .............................. 15 Démarrer le moteur ....................................................... 16 Démarrage à froid ......................................................... 16 Démarrage à chaud ...................................................... 16 Arrêter le moteur ........................................................... 16 VériÞer le frein de chaîne .............................................. 16 Réglage du carburateur .................................................... 17 Fonctionnement en été / hiver ......................................... 18 Chauffage de poignée (seulement pour PS-7310 H, 7910 H) ........................... 18 TRAVAUX DE MAINTENANCE Affûtage de la chaîne de sciage ...............................19-20 Nettoyer intérieur de la bande de frein de chaîne et de la roue à chaîne ................................................... 21 Nettoyer le guide de la chaîne ...................................... 22 Nouvelle chaîne de sciage ............................................ 22 Remplacement de la crépine d’aspiration ..................... 22 Nettoyage du Þltre à air et du capot du Þltre ................ 23 Remplacement de bougie ............................................. 24 VériÞcation de l’étincelle d’allumage ............................. 24 VériÞcation des vis du silencieux .................................. 24 Remplacement du cordon de lancement / Remplacement du ressort de rappel ............................. 25 Montage du carter du ventilateur .................................. 26 Nettoyer l’intérieur du cylindre ....................................... 26 Changement / nettoyage du pare-étincelles ................. 26 Indications de maintenance et d’entretien périodiques . 27 Service d’atelier, pièces de rechange et garantie .....27-28 Recherche de pannes ...................................................... 28 Extrait de la liste des pièces de rechange ..................... 29 Accessoires ................................................................... 29 Déclaration de conformité européenne .......................... 30 Etendue de la fourniture 2 3 4 1. Tronçonneuse à 5 6 essence 2. Guide 3. Chaîne 4. Housse de protection du rail 5. Outillage de montage 6. Tournevis coudé 7. Tournevis pour le réglage du carburateur 8. Nettoyeur d’ailettes de cylindre 9. Instructions d’emploi (sans illustration) 7 1 8 Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur! Symboles Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi: Lire instructions d‘emploi et suivre les consignes de sécurité et d‘avertissement! Attention, choc de recul (Kickback) Danger et attention particulirs! Frein de chaîne Interdit! Porter le casque, les lunettes et acoustiques de protection! Porter des gants de protection Interdiction de fumer! Pas de feu ouvert! Arrêter le moteur! Appuyer sur la soupape de décompression Mélange carburant Fonctionnement en été / hiver Chauffage de poignée Réglage du carburateur Huile pour chaîne de sciage Vis de réglage pour l’huile de chaîne de sciage Premier secours Démarrer le moteur Recyclage Interrupteur de arrêt Marquage CE 3 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Utilisation conforme aux prescriptions Tronçonneuse La tronçonneuse ne doit être utilisée que pour la coupe en plein-air. En fonction de la classe de tronçonneuse, elle convient aux utilisations suivantes: - Classe moyenne gamme et professionnelle: coupe de bois mince, moyen et massif, abattage, émondage, tronçonnage, éclaircissage. - Classe amateurs: coupe occasionnelle de bois mince, entretien des arbres fruitiers, abattage, émondage, tronçonnage. Utilisateurs non-autorisés Les personnes qui ne sont pas familières au manuel d’utilisation, les enfants, les adolescents et les personnes sous l’effet de l’alcool, de drogues et de médicaments ne sont pas autorisés à utiliser l’appareil. Des règlements nationaux peuvent restreindre l’utilisation de l’appareil ! - - - - La veste de forestier de sécurité (4) est munie de parties d’épaule avec une couleur de signalisation, elle est agréable au corps et d’entretien facile. La salopette de sécurité (5) possède 22 couches de tissus au nylon et protège contre des coupures. Leur emploi est fortement conseillé. Les gants de travail (6) en cuir solide font parties de l’équipement prescrit et ils doivent être portés en permanence lors de travaux avec la tronçonneuse. Lors de travaux avec la tronçonneuse, il faut porter des souliers de sécurité ou des bottes de sécurité (7) à semelle antidérapante, à calotte en acier et protège-jambe. Les chaussures de sécurité avec des recouvrements anticoupure offre une protection contre des blessures par coupure et assurent une assise sure. Instructions générales - - - - - - Pour assurer une manipulation en toute sécurité, le serveur de la tronçonneuse doit impérativement lire cette instructions d’emploi pour se familiariser avec le maniement de cette tronçonneuse. Par une utilisation inadéquate, des serveurs insufÞsamment informés et formés présentent un danger pour eux-mêmes et pour d’autres personnes. Ne prêter des tronçonneuses qu’à des utilisateurs ayant une expérience avec les tronçonneuses à chaîne. Dans ce cas, les instructions d’emploi doit être remise au prêteur. Un premier utilisateur doit être instruit par le vendeur pour se familiariser avec les particularités découlant d’un sciage par moteur ou doit fréquenter un stage ofÞciel de formation d’utilisation de cet outil. Les enfants et les adolescents en dessus de 18 ans ne doivent pas utiliser des tronçonneuses. Les adolescents au-dessus de 16 ans sont exempte de cette interdiction que, si pour des besoins de formation, ils sont sous la direction d’un professionnel. Les travaux avec la tronçonneuse exigent une attention particulière. Ne travailler qu’en bonne condition physique. Une fatigue, par exemple, peut conduire à un inattention. Il faut particulièrement faire attention à la fatigue de la Þn de journée de travail. Exécuter tous les travaux tranquillement et avec prudence. Le serveur est d’autre part responsable par rapport à des tiers. Ne jamais travailler sous l’inßuence d’alcool, drogues ou de médicaments. Avoir un extincteur sous la main en cas de travaux dans un végétation facilement inßammable ou par temps de sécheresse (Danger d’incendie de forêt). 1 2 1 Equipement de protection personnel - - - - - 4 Pour éviter lors du sciage des blessures à la tête, aux yeux, aux mains, aux pieds, ainsi qu’une baisse de l’audition, il faut porter les équipements et moyens de protection corporels suivants. Les vêtements doivent s’appliquer judicieusement au corps sans toutefois présenter une gène. Ne porter aucun bijou sur le corps ou un vêtement ßottant qui puisse se prendre dans les broussailles ou les branches. Si vous portez des cheveux longs, utilisez un Þlet. Porter pour l’ensemble des travaux forestiers un casque de protection (1), il offre une protection contre des branches en chute. Le casque de protection doit régulièrement être vériÞé s’il n’est pas endommagé et il doit être échangé au plus tard après 5 ans. N’utiliser que des casques agrées. Le visière de protection du visage (2) du casque (à défaut des lunettes de protection) vous protège contre les copeaux et les éclats de bois. Pour éviter des blessures aux yeux, il faut porter en permanence lors de travaux à la tronçonneuse des lunettes de protection rep. une visière de protection. Pour éviter des dommages auditifs, il faut porter des moyens de protection acoustiques personnels appropriés (casque protège-oreilles (3), capsules, ouate à la cire, etc.). Analyse par bandes d’octaves sur demande. 3 2 3 4 7 5 4 6 Produits de fonctionnement /Remplissage des réservoirs - - - Pour remplir les réservoirs, arrêter le moteur. Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (5). Avant de faire le plein, laisser le moteur se refroidir. Les carburants peuvent contenir des substances assimilables à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage, porter des gants. Changer souvent de vêtements de protection et les nettoyez. Ne pas respirer des vapeurs de carburants. La respiration de vapeurs de carburant peut entraîner des dommages corporels. Ne pas déverser de carburant ou d’huile pour chaîne. Si on a déversé du carburant ou de l’huile de chaîne, nettoyer immédiatement la tronçonneuse. Ne pas mettre le carburant en contact avec les vêtements. Si du carburant est déversé sur les vêtements, changer immédiatement de vêtement. Veillez à ce que du carburant ou de l’huile de chaîne ne pénètre dans le sol (protection de l’environnement). Utiliser des substrats adéquats. Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des carburants s’amassent au sol (danger d’explosion). Bien fermer les capuchons vissés des réservoirs à essence et à huile. Changer d’emplacement de la tronçonneuse lors du démarrage (à au moins 3 mètres de l’emplacement du remplissage) (6). Les carburants ne peuvent pas être stockés inÞniment. N’acheter que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche prévisible. Ne transporter et ne stocker le carburant et l’huile de chaîne que dans des nourrices agrées et portant les indications nécessaires. Ne pas laisser le carburant et l’huile de chaîne à portée des enfants. 5 3 mètres Mise en route - - Ne jamais travailler seul, une personne doit se trouver à proximité en cas d’urgence (portée de la voix). Veillez à ce qu’il ne se trouvent pas d’ enfants ou autres personnes dans la zone de travail de la tronçonneuse. Faire aussi attention à des animaux (7). Avant le début du travail, contrôler le fonctionnement parfait et l’état réglementaire de fonctionnement des sécurités de la tronçonneuse. Il faut particulièrement vériÞer le fonctionnement du frein de chaîne, le montage correct du guide de la chaîne de scie, la tension et l’affûtage réglementaire de la chaîne de coupe, le montage solide de la protection de la roue à chaîne, le fonctionnement aisé de l’accélérateur et le fonctionnement du verrouillage de l’accélérateur, l’état de propreté et sec de la poignée, le fonctionnement du commutateur Start/Stop. Ne mettre en route la tronçonneuse qu’après assemblage complet. En principe, la tronçonneuse ne doit être utilisée qu’à l’état complètement monté. Avant le démarrage, le serveur de la tronçonneuse doit prendre une position correcte et sure. Ne démarrer la tronçonneuse que selon les instructions indiquées dans la instructions d’emploi (8). D’autres techniques de lancement ne sont pas autorisées. Lors de la mise en route, la machine doit être solidement maintenue et supportée. Le guide de la chaîne et la chaîne elle-même doivent alors être dégagés de tout obstacle. Lors du travail, la tronçonneuse est à maintenir avec les deux mains. La main droite maintient la poignée arrière, la main gauche la poignée en forme d’étrier. Bien saisir les poignée avec les pouces. ATTENTION: En relâchant l’accélérateur, la chaîne continue à tourner pendant un court instant (effet de marche libre) Il faut veiller constamment à avoir une bonne assise sure. La tronçonneuse est à manipuler pour que les gaz d’évacuation ne peuvent pas être inspirés. Ne pas travailler dans des locaux fermés (danger d’empoisonnement) Arrêter immédiatement la tronçonneuse lorsqu’on sent des modiÞcations dans son comportement. Pour un contrôle de la tension de la chaîne, pour le resserrage, pour le remplacement de la chaîne et l’élimination de défauts, le moteur doit impérativement être arrêté (9). Si le dispositif de sciage est entré en contact avec des pierres, des clous ou autres objets durs, arrêter immédiatement le moteur et contrôler le dispositif. Pendant les pauses de travail et avant de quitter le lieu de travail, la tronçonneuse doit être arrêtée (9) et de telle façon pour qu’elle ne présente un danger pour personne. Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans de l’herbe sèche ou sur des objets inßammables. Le pot d’échappement rayonne énormément de chaleur (danger d’incendie). ATTENTION: Après avoir arrêté la tronçonneuse, l’huile découlinant de la chaîne et du rail peut provoquer des souillures! Utiliser toujours un support d’appui adéquat. 6 7 8 9 ● Maintenance ● Pause de travail ● Ravitaillement ● Transport ● Affûtage de la chaîne ● Mise hors service de sciage 5 Choc de recul (Kickback) - - En travaillant avec des tronçonneuses à chaîne, il peut se produire des chocs de recul très dangereux. Ce choc de recul se produit si la zone supérieure de la pointe du bras du rail touche involontairement du bois ou d’autres objets durs (10). La tronçonneuse est alors incontrôlée, elle est accélérée ou projetée avec une énergie élevée en direction de son serveur (risque de blessure). Pour éviter ce choc de recul, il faut veiller à ce qui suit: Les travaux en plongée (une plongée directe avec la pointe de rail dans le bois) ne doivent être exécutés que par des personnes spécialement formées ! Observer toujours la pointe du guide de la chaîne. Prendre des précautions en reprenant des coupes déjà amorcées. Débuter la coupe avec la chaîne de la tronçonneuse en marche. Affûter toujours correctement la chaîne de la tronçonneuse. Ce faisant, il faut veiller à ce que la hauteur correcte du limiteur de profondeur soit correcte! Ne pas scier plusieurs branches à la fois! Lors de l’émondage, veillez à ce qu’on ne touche une autre branche. Lors de la mise en longueur, veillez aux autres troncs limitrophes. 10 Comportement et technique de travail - - - 6 Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et d’éclairage. Faire particulièrement attention en présence de sol glissant, d’humidité, de glace et de neige (danger de glissade). Du bois fraîchement écorcé (les écorces) est particulièrement source de sol glissant. Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention aux obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher). Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure. Ne jamais scier par-dessus l’épaule (11). Ne jamais scier debout sur une échelle (11). Ne jamais monter dans l’arbre avec la tronçonneuse et y effectuer des travaux. Ne pas travailler en position trop penchée vers l’avant. Guider la tronçonneuse pour qu’aucune partie du corps humain ne se trouve en prolongation de la zone de pivotement de la chaîne de tronçonnage (12). Ne scier que du bois avec la tronçonneuse. Ne pas toucher le sol avec la chaîne de tronçonnage en marche. Ne pas utiliser la tronçonneuse comme outil de dégagement et décoincement pour enlever des morceaux de bois et d’autres objets. Nettoyer l’endroit de la coupe en éliminant les corps étrangers tels que sable, pierres, clous etc. Les corps étrangers endommagent le dispositif de sciage et peuvent provoquer un choc de recul (Kickback) dangereux. Lors de la confection de bois scié, utiliser une assise sure (si possible un chevalet de sciage, 13). Le bois ne doit pas être ni maintenu par une autre personne ni coincé par le pied. Les bois ronds doivent être bloqués pour éviter qu’ils se déplacent lors de la coupe. Lors de coupes d’abattage et de tronçonnage la butée dentée (13, Z) doit être appliquée contre le bois à couper. Avant tout tronçonnage, appliquer d’abord fermement la butée dentée avant d’effectuer le sciage avec la chaîne de tronçonnage en marche. Pour ce faire, la tronçonneuse est relevée par la poignée arrière et guidée par la poignée étrier. La butée dentée sert de point de pivotement. La reprise de la coupe suivante est effectuée en pressant légèrement sur la poignée-étrier. Ce faisant, reculer un peu la tronçonneuse. Placer la butée dentée plus bas et remonter de nouveau la poignée arrière. Des coupes en plongée et des coupes longitudinales ne doivent être exécutées que par des personnes spécialement formées (plus grand danger d’un choc de recul) Amorcer les coupes longitudinales avec un angle le plus plat possible (14). Cette opération doit être effectuée avec précaution, car la butée dentée ne peut pas pénétrée. Ne retirer le dispositif de sciage en dehors du bois qu’avec la chaîne de sciage en marche. Si on doit effectuer plusieurs coupes, l’accélérateur doit être relâché entre les coupes. 11 12 13 14 - - - - - - - - - - - - - Agir avec précaution lors de la coupe de bois éclaté, car un entraînement de morceaux de bois sciés n’est pas exclu (danger de blessure) Lorsque la chaîne de sciage est coincée, la tronçonneuse peut être poussée en direction du serveur lorsqu’on se sert de la partie supérieure du guide pour la dégager. C’est pour cette raison qu’il est conseillé, selon possibilité, de scier avec la partie inférieure du guide, la scie étant repoussée alors du corps en direction du bois (15). Du bois sous tension (16) doit toujours préalablement être entaillé par la face comprimée (A). Ce n’est qu’après que l’on effectue la coupe de séparation sur la face sous traction (B). On empêche ainsi le coincement de la chaîne. ATTENTION: Les travaux d’abattage et d’émondage, ainsi que les travaux dans un chablis, ne doivent être exécutés que par des personnes formées! Danger de blessures! Lors de l’émondage, la tronçonneuse doit si possible prendre appui sur le tronc. Pour ce faire, il ne faut pas travailler avec la pointe du guide de la chaîne (danger de choc du recul). Veillez particulièrement aux branches se trouvant sous tension. Ne pas couper des branches libres par le bas. Ne pas exécuter de l’émondage en se plaçant debout sur le tronc. Les travaux d’abattage ne doivent être exécutés que si on s’est assuré, a) que dans la zone d’abattage ne se trouvent que les personnes occupées par l’abattage. b) que l’on s’est assuré un chemin de retraite sans obstacles pour toutes les personnes occupées pour l’abattage (La zone de retraite doit se trouver à env. 45° en biais en arrière). c) Le pied du tronc doit être dégagé de tout corps étranger, taillis et branches. Veiller à a voir une assise sure (danger de trébuchement). d) que le prochain poste de travail soit éloigné à une distance d’au moins deux fois et demi de la longueur de l’arbre (17). Avant l’abattage, il faut vériÞer la direction de chute et s’assurer qu’à une distance de deux fois et demi de la longueur de l’arbre (17) ne se trouvent des personnes ni des objets! Appréciation de l’arbre: Direction de son inclinaison - branches libres ou mortes hauteur de l’arbre - porte-à-faux naturel - est-ce-que l’arbre est pourri? Observer la vitesse et la direction du vent. Lors de fortes rafales de vent, l’abattage ne doit pas être effectué. Entailles des naissances de racines: Commencer par la naissance de racines la plus grande. La première coupe sera l’entaille verticale, puis celle en horizontale. Etablir l’entaille d’abattage (18, A): Cette entaille donne à l’arbre la direction et le guidage de la chute. Elle est placée à un angle droit par rapport à la direction de chute de l’arbre et sa taille est de 1/3-1/5 du diamètre du tronc. Pratiquer cette entaille le plus près possible du sol. Des corrections éventuelles de l’entaille de chute doivent être reprises sur toute la largeur. La coupe d’abattage (19, B) est placée plus haut que le fond de l’entaille de chute (D). Elle doit être exécutée absolument horizontale. Devant l’entaille de chute, il faut qu’il reste env. 1/10 du diamètre du tronc comme réserve de cassure. La réserve de cassure (C) fonctionne comme une charnière. Elle ne doit en aucun cas être coupée, l’arbre tombant autrement d’un façon incontrôlée. Il faut placer à temps voulu des coins! La coupe de chute ne doit être assurée qu’avec des coins en aluminium ou en matière plastique. L’emploi de coins en fer est interdit car un contact peut entraîner de fortes détériorations ou la rupture de la chaîne. Lors de la chute se tenir uniquement latéralement de l’arbre en chute. En se retirant après la coupe de chute, il faut veiller aux les branches tombantes. En travaillant sur un terrain en pente, le serveur de la tronçonneuse doit se placer au-dessus ou latéralement du tronc à travailler resp. de l’arbre couché. Faire attention aux troncs d’arbre dévalant en roulant la pente. 15 16 45o 2 1/2 45o 17 = zone d’abattage 19 7 Transport et stockage - - - Lors du transport et lors d’un changement d’emplacement pendant le travail, la tronçonneuse doit être arrêtée ou le frein de chaîne enclenché pour éviter un démarrage intempestif de la chaîne Ne jamais porter ou transporter la tronçonneuse avec la chaîne en marche! Lors d’un transport sur une grande distance, il faut enÞler dans tous les cas la housse de protection du bras de rail. Ne porter la tronçonneuse que par la poignée en étrier. Le guide de la chaîne de la tronçonneuse doit être dirigé vers l’arrière (20). Eviter d’entrer en contact avec le pot d’échappement (danger de brûlures). Lors du transport dans un véhicule, il faut s’assurer d’une position sure stable de la tronçonneuse pour que le carburant et l’huile de chaîne ne peuvent pas s’écouler. La tronçonneuse doit être rangée dans un local sec. Elle ne doit pas être stockée à l’extérieur à l’air libre. Ne pas laisser la tronçonneuse à la portée des enfants. En cas d’un stockage prolongé et lors d’une expédition de la tronçonneuse, il faut vidanger les réservoirs de carburant et d’huile. 20 Maintenance - - Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la tronçonneuse (21) et retirer la Þche de la bougie! L’état opérationnel des organes de sécurité de la tronçonneuse, particulièrement le fonctionnement du frein de chaîne, est à vériÞer chaque fois avant de débuter le travail. Il faut particulièrement veiller que la tension et l’affûtage réglementaires de la chaîne de sciage (22). La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du carburateur. Nettoyer régulièrement la tronçonneuse. VériÞer régulièrement l’étanchéité des bouchons de fermeture des réservoirs. Respecter les prescriptions de prévoyance contre les accidents de la corporation professionnelle correspondante et de l’assurance. Ne procéder en aucun cas à une modiÞcation constructive de la tronçonneuse. Vous risquez votre sécurité. Les travaux de maintenance et de réparations à exécuter sont limités à ceux précisés dans la instructions d’emploi. Tous les autres travaux doivent être effectués par le Service Après Vente de DOLMAR. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR et des accessoires conseillés par DOLMAR. En utilisant des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine DOLMAR ou des accessoires et des combinaisons de rails/ chaînes et de longueurs non conseillés, le risque d’accident est plus élevé. En cas d’accident ou de dommages avec des dispositifs de sciage ou accessoires non agrées, la responsabilité de DOLMAR est dégagée. 21 22 Premier secours On devra toujours disposer sur le lieu de travail d’une boîte de secours pour le cas d’un éventuel accident. Les produits prélevés doivent immédiatement être remplacés. Si vous appelez du secours, veuillez indiquer: - le lieu de l’accident - ce qui s’est passé - le nombre de blessés - le type de blessures - le nom du demandeur REMARQUE Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du système nerveux peuvent se produire chez des personnes souffrant de troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrations. Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants: engourdissement de membres corporels, chatouillement, douleurs, points, changement du teint ou de la peau. Si ce genre de symptomes apparaissent, consultez un médecin. Pour réduire le risque de la maladie des doigts blancs, maintenir les mains au chaud, porter des gants et utiliser des chaînes de sciage affûtées. 8 SERVICE 23 24 Caractéristiques techniques PS-7310, PS-7310 H Cylindrée cm3 Alésage mm Course mm Puissance max. en fonction du régim kW / 1/min Couple max. en fonction du régimel Nm / 1/min Vitesse de rotation à vide / max. avec guide et chaîne 1/min Vitesse de rotation d’embrayage 1/min dB(A) Niveau sonore (au poste de travail) LpA, eq selon ISO 22868 1) 4) dB(A) Puissance sonore LWA, Fl + Ra selon ISO 22868 2) 4) Accélération d’oscillation ahv, eq selon ISO 22867 1) 4) - poignée-étrier m/s2 - poignée m/s2 Carburateur (à membrane) Type Dispositif d’allumage Type Bougie d’allumage Type Ecartement électrodes mm ou bougie d’allumage Type Consommation carburant/puissance max. selon ISO 7293 kg/h Consommation spéc./puissance max. selon ISO 7293 g/kWh Capacité réservoir carburant l Capacité réservoir huile I Dosage mélange (carburant/huile 2 temps) - avec utilisation huile DOLMAR - avec utilisation Aspen Alkylat (carburant 2 temps) - avec utilisation autre huile Frein de chaîne Vitesse chaîne 3) m/s Pas roue à chaîne inch Nombre de dents Z Type de chaîne voir extrait de la liste des pièces de rechange Pas/épaisseur maillon entraîneur inch Guide longueur de coupe cm Type de guide de chaîne voir extrait de la liste des pièces de rechange Poids de la tronçonneuse réservoir vide, sans guide et chaîne kg PS-7910, PS-7910 H 72,6 50 37 4,1 / 10.000 4,5 / 7.000 2.500 / 12.800 3.200 105,1 / KpA = 2,5 115,3 / KWA = 2,5 78,5 52 37 4,3 / 10.000 4,7 / 7.000 2.500 / 12.800 3.200 105,1 / KpA = 2,5 115,3 / KWA = 2,5 6,2 / K=2 4,1 / K=2 6,6 / K=2 4,5 / K=2 ZAMA électronique NGK BPMR 7A 0,5 BOSCH WSR 6F 1,9 460 2,0 460 0,75 0,42 50 : 1 / 100 : 1 (EXTRA) 50 : 1 (2%) 50 : 1 (échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD) déclenchement manuel ou en cas de choc de recul (kickback) 20,83 3/8 7 099 3/8 / .058 38 / 45 / 50 / 60 / 70 6,6 / 6,8 5) 6,6 / 6,8 5) 1) Ces données prennent en compte les états de service (marche à vide, pleine charge et puissance max.) à part égale. 2) Ces données prennent en compte les états de service (pleine charge et puissance max.) à part égale. 3) 4 À la vitesse maximale. 4) Incertitude (K=). 5) Avec chauffage de poignée. Désignation des pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 12 Plaque signatique (12) à indiquer lors de commande de pièces de rechange! 1 Poignée Capot de Þltre DOLMAR PS-7910 Numéro de série 2013 123456 Clip de fermeture du capot de Þltre Année de construction Poignée-étrier Protège-main (déclencheur DOLMAR GmbH, 22045 Hamburg, Germany pour frein de chaîne) Silencieux 12 Rive dentée (butée à crampon) Vis de tension de la chaîne Ecrous de Þxation Arrête chaîne Protection de la roue à chaîne Plaque signalétique Soupape de mise en marche 24 25 Poignée de lancement Vis de réglage pour le carburateur Commutateur I/Stop Levier de ralenti et arrêt d’admission réduite Accélérateur Touche de verrouillage de sécurité Protège-main arrière 23 Bouchon de fermeture du réservoir carburant Carter ventilateur avec dispositif de lancement Bouchon de fermeture du réservoir huile Guide de la chaîne de la scie Chaîne de sciage Vis de réglage pour pompe à huile (face inférieure) Bouton pour chauffage de poignée (seulement pour PS-7310 H, PS-7910 H) Bouton du chauffage de poignée (option) Made in Germany XXX.XXX.XXX 2 5 3 6 7 8 Typ XXX 9 27 13 26 11 10 14 15 16 17 18 19 22 21 20 9 MISE EN ROUTE ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le guide de la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la Þche de bougie doit être enlevée (voir paragraphe pour le remplacement de la bougie) et le port de gants de protection est obligatoire! STOP ATTENTION: La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le montage complet et le contrôle effectué! A Montage du guide et de la chaîne de sciage Utiliser la clé combinée livrée avec la machine pour les travaux suivants. 1 2 Placer la tronçonneuse sur un support stable et exécuter les opérations suivantes pour le montage de la chaîne de sciage et du guide de la chaîne. Desserrer le frein de chaîne. Pour cela, tirer le protège-main (1) dans le sens de la ßèche. Dévisser les écrous de Þxation (2). Retirer la protection de la roue à chaîne (3). 3 B Poser la chaîne de sciage (4) et la pousser contre la roue à chaîne (5) dans le sens de la ßèche. C 5 4 Poser la chaîne de sciage (6) sur le plateau (5). Introduire avec la main droite la chaîne de sciage dans la rainure de guidage supérieure du guide de la chaîne (7). Attention: Les arêtes coupantes de la chaîne de sciage doivent être dirigées dans le sens de la ßèche sur la partie supérieure du guide! 6 D 10 5 7 6 Guider la chaîne de sciage (6) autour de l’étoile de renvoi (8) du guide de la chaîne, en tirant légèrement la chaîne de sciage dans le sens de la ßèche. 8 E Poser la chaîne de sciage au-dessus de l’intercepteur de chaîne (9). Tendre le rail dans le sens de la ßèche de façon à ce que la chaîne de sciage soit contre la face inférieure du rail (10). 9 F 10 Aligner les trous de réception de la protection de la roue à chaîne (3) sur les goujons (11). En tournant la vis de tension de chaîne (H/13), faire correspondre le goujon de tension de chaîne (12) au trou percé de la chaîne. Poser la protection de la roue à chaîne. Serrer les écrous de Þxation (H/2) à la main. 11 3 12 G Tendre la chaîne de sciage Relever légèrement la pointe du guide de la chaîne de sciage et tourner la vis de tension de la chaîne (13) vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne s’applique sur la face inférieure du rail (voir cercle). 2 Continuer à relever la pointe du guide et serrer les écrous de Þxation (2) à bloc avec la clé combinée. 13 H 11 Contrôle de la tension de la chaîne STOP Une tension correcte de la chaîne est réalisée lorsque la chaîne s’applique sur le rail inférieur et qu’elle peut encore être légèrement écartée du guide à la main. Ce faisant, le frein de la chaîne doit être libéré. Contrôler fréquemment la tension de la chaîne, les chaînes neuves ayant tendance à s’allonger! Par conséquent, vériÞer souvent la tension de la chaîne le moteur étant arrêté. REMARQUE: En pratique, on devrait utiliser alternativement 2 à 3 chaînes de sciage. Pour atteindre une usure régulière des rails, on devra retourner le guide de la chaîne lors du changement de la chaîne. Retendre la chaîne de sciage Desserrer les écrous de Þxation (2) d’un tour environ au moyen de la clé universelle. Lever légèrement la pointe de la chaîne de sciage et tourner la vis de réglage (13) vers la droite (dans le sens des aiguilles) jusqu’à ce que la chaîne de sciage repose de nouveau sur la partie inférieure du guide (voir cercle). Continuer de soulever la pointe de la chaîne de sciage et bien resserrer les écrous de Þxation (2) avec la clé universelle. 2 13 A Frein de chaîne Les modèles DOLMAR PS-7310 et PS-7910 sont équipés en série d’un frein de chaîne à déclenchement d’accélération. Si un contrecoup se produit (kickback), dû à un heurt de la pointe du guide contre le bois (voir chapitre «CONSIGNES DE SECURITE» à la page 6), le frein de chaîne se déclenche automatiquement en cas de contrecoup sufÞsamment fort par inertie de masse. La chaîne de sciage est interrompue pendant une fraction de seconde. Le frein de chaîne n’est prévue que pour des cas d’urgence et pour le blocage de la chaîne avant le démarrage. ATTENTION : Ne jamais utiliser la tronçonneuse quand le frein de chaîne est déclenché (sauf pendant le contrôle, voir chaîne « Contrôle du frein de chaîne »), sinon la tronçonneuse risque de s’abîmer en très peu de temps ! Desserrer impérativement le frein de chaîne avant de commencer à travailler ! B 2 1 Enclencher le frein de chaîne (bloquer) 1 En cas de contrecoup sufÞsamment fort, le frein de chaîne se déclenche automatiquement dû à l’accélération rapide de la chaîne de sciage et à l’inertie de masse du protège-main (1). Lors d’un enclenchement manuel le protège-main (1 ) est poussé par la main gauche en direction de la pointe du guide de la chaîne (ßèche 1). Libérer le frein à main C 12 Tirer le protège-main (1) en direction de la poignée en étrier (ßèche 2) jusqu’à son enclenchement. Le frein à frein est libéré. Carburants ATTENTION: La tronçonneuse ne fonctionne qu’avec des produits d’huile minérale (essence et huile)! Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez de l’essence. Il est interdit de fumer et de faire du feu (risque d’explosion). Carburant 50:1 50:1 100:1 (1 litre) (5 litres) 20 cm3 100 cm3 20 cm3 100 cm3 10 cm3 50 cm3 10000 cm3 (10 litres) 200 cm3 200 cm3 100 cm3 Mélange carburant Le moteur de cet appareil est un moteur à deux temps de haute capacité refroidi à l'air. Ce moteur est alimenté par un mélange de carburant et d’huile moteur deux temps. La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à l’essence normal sans plomb avec un degré d’octane mini-mum de 91 ROZ. Si un tel type de carburant n’était pas disponible, on peut aussi utiliser un carburant d’un degré d’octane plus élevé. Le moteur n’en subit aucun dommage. Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la protection de la santé et de l’environnement, utilisez toujours un carburant sans plomb. Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à deux temps synthétique pour moteurs à deux temps refroidis à l’air (échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD) qui est additionnée au carburant En usine le moteur a été réglé pour l’huile moteur deux temps très performante de DOLMAR EXTRA avec un rapport de mélange de 100:1. Ceci garantit une longue durée de vie et un fonctionnement Þable avec un très faible dégagement de fumées du moteur. L’huile deux temps de haute performance DOLMAR EXTRA est disponible dans un bidon à la contenance suivante: 1 l N° de commande 980 008 103 100 ml N° de commande 980 008 104 L’huile deux temps de haute performance DOLMAR (50:1) peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux contenances suivantes: 1 l N° de commande 980 008 112 100 ml N° de commande 980 008 106 En cas de non-utilisation d’huile deux temps à haute performance DOLMAR, il est impératif d’observer un rapport de mélange de 50:1 en cas d’utilisation d’autres huiles deux temps. Sinon, un fonctionnement impeccable ne peut être garanti. Attention: Ne pas utiliser de mélanges prêts à l’emploi de stations-service! Réalisation du rapport correct du mélange 50:1 En utilisant l’huile deux temps de haute performance DOLMAR, ceci signiÞe mélanger 50 parties d’essence avec une partie d’huile 100:1 En utilisant l’huile deux temps de haute performance DOLMAR EXTRA, ceci signiÞe mélanger 100 parties d’essence avec une partie d’huile 50:1 Si vous utilisez une autre huile moteur à deux temps synthétique (échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD), ceci signiÞe mélanger 50 portions d’essence avec une portion d’huile. + 1000 cm3 5000 cm3 REMARQUE: Pour fabriquer le mélange essence-huile, il faut toujours mélanger préalablement le volume d’huile prévu dans la moitié du volume d’essence, puis y ajouter le volume d’essence restant. Avant de remplir la tronçonneuse avec le mélange, bien secouer le mélange terminé. Il n’est pas raisonnable que par excès de conscience de sécurité d’augmenter la part d’huile au delà du rapport indiqué du mélange, le résultat serait plus de résidus de combustion ce qui polluerait l’environnement et boucherait la sortie d’échappement dans le cylindre, ainsi que le silencieux. En outre, la consommation de carburant augmenterait et la puissance diminuerait. Stockage de carburants Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte. Le carburant et les mélanges de carburant vieillissent par évaporant sous l’effet de températures élevées. Le carburant et les mélanges de carburant stockés pendant une trop longue durée peuvent entraîner des problèmes de démarrage et endommager le moteur. N’acheter que la quantité de carburant à consommer en l’espace de quelques mois. Consommer le carburant mélangé en 6-8 semaines en cas de températures élevées. Stocker le carburant uniquement dans des récipients homologués au sec, au froid et en toute sécurité! EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la peau. Lors d’un contact répété et prolongé la peau se dessèche. Les suites peuvent être différentes maladies de peau. D’autre part, on connait les réactions allergiques. Le contact avec les yeux de l’huile conduit à des irritations. en cas de contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau claire. Si l’irritation continue, consulter immédiatement un médecin. D Huile de chaîne de sciage Pour le graissage de la chaîne de sciage et du rail, il faut utiliser une huile de chaîne avec un additif d’adhérence. L’additif d’adhérence à l’huile de chaîne empêche une rapide jetée de l’huile du dispositif de sciage. Pour protéger l’environnement, il est conseillé d’utiliser une huile de chaîne biodégradable. Souvent, les instances régionales prescrivent l’utilisation d’huile biodégradables. L’huile de chaîne de sciage BIOTOP proposée par DOLMAR est fabriquée à base d’huiles végétales sélectionnées et elle est 100% biodégradables. BIOTOP porte comme référence l’ange bleu d’environnement (RAL UZ 48). L’huile de chaîne BIOTOP est disponible dans les bidons aux contenances suivantes : 1l N° de commande 5l N° de commande 980 008 210 980 008 211 20 l N° de commande 980 008 213 L’huile de chaîne biodégradable ne se conserve que pendant un temps limité et devra être utilisée dans un délai de 2 ans après la date de fabrication imprimée. E 13 Remarque importante pour les huiles de chaîne de sciage bio Avant une longue mise hors service, le réservoir à huile doit être vidé et rempli ensuite d’un peu d’huile moteur (SAE 30). Ensuite, faire marcher la tronçonneuse pendant quelques temps de manière à rincer les restes d’huile bio du réservoir, du systéme de conduite d’huile et du dispositif de sciage. Cette mesure est indispensable car différentes huile bio ont tendance à coller ce qui peut détériorer la pompe à huile ou des éléments d’alimentation d’huile. Lors de la remise en marche, verser à nouveau l’huile de chaîne BIOTOP. Les dommages résultant de l’utilisation d’huiles usagées ou d’huiles de chaîne non appropriées ne sont pas couverts par la garantie. Votre vendeur spécialisé vous informe sur la manipulation et l’utilisation d’huile de chaîne de sciage. N’UTILISEZ JAMAIS DE HUILES USAGEES Une huile usagée est extrêmement dangereuse pour l’environnement! Les huiles usagées contiennent une grande part de produits connus pour être cancérigènes. Huile Usagée Les souillures dans les huiles usagées amènent une grande usure de la pompe à huile et du dispositif de sciage. Les dommages résultant de l’utilisation d’huiles usagées ou d’huiles de chaîne non appropriées ne sont pas couverts par la garantie. Votre vendeur spécialisé vous informe sur la manipulation et l’utilisation d’huile de chaîne de sciage. EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la peau. Lors d’un contact répété et prolongé la peau se dessèche. Les suites peuvent être différentes maladies de peau. D’autre part, on connait les réactions allergiques. Le contact avec les yeux de l’huile conduit à des irritations. en cas de contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau claire. Si l’irritation continue, consulter immédiatement un médecin. A Remplissage des réservoirs STOP RESPECTER IMPERATIVEMENT LES REGLES DE SECURITE! La manipulation de carburants exige une manipulation avec précaution et prudence. Ne le faire que si le moteur est arrêté! Bien nettoyer le pourtour des emplacements de remplissage pour éviter la pénétration de salissures dans le réservoir de mélange de carburant ou d’huile. Dévisser le bouchon du réservoir et remplir le mélange de carburant ou l’huile jusqu’au bord inférieur de la tubulure de remplissage en prenant soin de ne pas verser à côté le mélange ou l’huile de chaîne. Revisser fermement le capuchon du réservoir. Nettoyer le capuchon et le pourtour après remplissage! Huile de chaîne B 14 Mélange carburant Graissage de la chaîne de sciage Pour graisser sufÞsamment la chaîne de sciage, il faut qu’il y ait toujours assez d’huile de chaîne dans le réservoir. Le contenu du réservoir sufÞt pour environ une demi-heure de marche continue. VériÞer pendant le travail qu’il y a sufÞsamment d’huile à chaîne dans le réservoir. Si nécessaire, faire l’appoint. Ne le faire que si le moteur est arrêté! VériÞer le graissage de la chaîne Ne jamais scier sans graissage sufÞsant. Vous risquez sinon de réduire la durée de vie du dispositif de sciage! VériÞer avant de démarrer le travail la quantité d’huile dans le réservoir, ainsi que le débit d’huile. Le débit d’huile peut être vériÞé de la manière suivante: Démarrer la tronçonneuse (voir chapître «Démarrer le moteur»). Maintenir la chaîne de sciage en marche env. 15 cm par dessus une souche d’arbre ou le sol (choisir une base adéquate). Lorsque le graissage est sufÞsant, on doit observer une légère trace d’huile par l’huile éjectée. Faire attention à la direction du vent et ne pas s’exposer inutilement à la vapeur d’huile. Remarque: Après la mise hors service de la tronçonneuse, il est normal que de petites quantités d’huile de chaîne restant encore dans le système de conduite d’huile et sur le guide s’écoulent encore un certain temps. Il ne s’agit pas d’un défaut dans ce cas. Utiliser un support adéquat! C Réglage du graissage de la chaîne A effectuer que si le moteur est arrêté! STOP Plage de réglage 70° Le débit de l’huile est réglable avec la vis de réglage (1). La vis de réglage se trouve sur le dessous du carter. La pompe à huile est réglée en usine pour un débit moyen. Pour modiÞer le débit avec la tournevis, ajuster le débit par la vis de réglage en: • tournant à droite pour avoir un débit plus faible • tournant à gauche pour avoir un débit plus fort. 1 Même une modiÞcation minime du réglage de la vis (1) peut affecter le débit d’huile. VériÞer pendant le travail qu’il y a sufÞsamment d’huile à chaîne dans le réservoir. Si nécessaire, faire l’appoint. D Pour que la pompe à huile fonctionne toujours parfaitement, la rainure de guidage d’huile sur le carter du vilebrequin (2), ainsi que les oriÞces d’entrée d’huile dans le guide de la chaîne (3) doivent régulièrement être nettoyés. Remarque: Après la mise hors service de la tronçonneuse, il est normal que de petites quantités d’huile de chaîne restant encore dans le système de conduite d’huile et sur le guide s’écoulent encore un certain temps. Il ne s’agit pas d’un défaut dans ce cas. 2 Utiliser un support adéquat! 3 E 15 Démarrer le moteur La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le montage complet et le contrôle effectué! Démarrer le moteur au moins 3 m de l’endroit du réservoir. Prendre une position stable et sure, puis placer la tronçonneuse sur le sol pour que le dispositif de sciage soit dégagé. Libérer le frein de chaîne (bloquer). Saisir fermement la poignée-étrier avec une main et plaquer la tronçonneuse sur le sol. Placer la pointe du pied droit dans le protège-main arrière. A Démarrage à froid: Tirer le starter (1) jusqu’à ressentir qu’il s’enclenche ce qui actionne simultanément l’arrêt d’admission réduite. 2 4 3 Pousser le bouton I/STOP (3) de l’allumage dans le sens de la ßèche. 1 Tirer le cordon de lancement lentement jusqu’à sentir une résistance (le piston se trouve au point mort haut). Enfoncer la soupape de mise en marche (2). Puis, tirer fortement et rapidement jusqu’au déclenchement du premier allumage audible. Attention: Ne pas retirer le cordon de lancement de plus de 50 cm et le ramener lentement à la main. Enfoncer la soupape de mise en marche (2). Enfoncer le starter (1) et tirer de nouveau sur le cordon de lancement. Dès que le moteur tourne, serrer la poignée (la touche de blocage de sécurité (5) est pressée par la paume de la main) et presser légèrement l’accélérateur (6). L’arrêt d’admission réduite s’annule et le moteur tourne au ralenti. Attention : le moteur doit être mis au ralenti dès le démarrage pour éviter d’endommager l’embrayage. Libérer maintenant le frein de chaîne. Démarrage à chaud: 6 5 Comme décrit comme pour le démarrage à froid, par contre : tirer le starter (1) une fois avant le démarrage et l’enfoncer de nouveau pour activer uniquement l’arrêt d’admission réduite. Arrêter le moteur Pousser le bouton I/STOP de l’allumage sur « STOP ». B VériÞer le frein de chaîne 7 C 16 Le frein de chaîne doit être vériÞé avant de commencer tous travaux. Démarrer le moteur comme décrit (prendre une position stable et poser la tronçonneuse sur le sol de façon à ce que le dispositif de sciage soit libre). Bien tanier la poignée-étrier d’une main, l’autre main étant sur la manette. Laisser tourner le moteur à mi-vitesse et appuyer sur le protègemains (7) avec le dos de la main dans la sens de la ßèche jusqu’à ce que le frein de chaîne se bloque. La chaîne de sciage doit immédiatement s’immobiliser. Faire tourner immédiatement le moteur au ralenti et redésserrer le frein de chaîne. Attention: Si la chaîne de sciage ne s’arrête pas immédiatement après ce contrôle, il ne faut en aucun cas commencer à travailler. Prière de consulter un atelier spécialisé DOLMAR. Réglage du carburateur ATTENTION: Le carburateur ne peut être réglé que par un atelier agréé DOLMAR! SERVICE Seules les rectiÞcations au niveau de la vis de réglage (S) peuvent être effectuées par l’utilisateur de l’appareil. Au cas où l’outil de coupe tourne au ralenti (l’accélérateur n’est pas actionné), le réglage du ralenti doit être impérativement rectiÞé! Le ralenti ne doit être réglé qu’après l’assemblage complet et le contrôle de l’appareil ! Le réglage du ralenti doit être effectué quand le moteur est chaud, le Þltre à air propre et si l’outil de coupe a été correctement monté. Effectuer le réglage avec un tournevis (largeur de lame de 4 mm). S Régler le ralenti Dévisser la vis de réglage (S) dans le sens inverse des aiguilles = réduire le ralenti. Visser la vis de réglage (S) dans le sens des aiguilles = augmenter le ralenti. Attention: Ne travailler en aucun cas avec l’appareil si l’outil de coupe ne devait pas s’immobiliser même après avoir rectiÞé le ralenti. Consulter un atelier de réparation DOLMAR! A 17 Fonctionnement en hiver Pour éviter que le carburant gèle lors de températures basses et en cas d’humidité de l’air élevée et pour atteindre plus rapidement la température de service lors de températures inférieures à + 5°C, de l’air chaud peut être aspiré par le cylindre. Enlever le capot du Þltre (cf. Nettoyage du Þltre à air). Dévisser la cartouche (10) et la mettre en position B pour le fonctionnement en hiver. Pour des températures supérieures à + 5°C, de l’air froid doit être impérativement aspiré. En ne respectant pas cette consigne, le cylindre et le piston peuvent être endommagés! Si les températures sont supérieures à + 5°C, mettre la cartouche en position A pour le fonctionnement en temps normal. Position A B A 10 - Fonctionnement en temps normal - Fonctionnement en hiver Position B Remonter le capot du Þltre B Chauffage de poignée (seulement pour PS-7310 H, PS-7910 H) Pour allumer ou éteindre le chauffage de poignée, presser le bouton (11). Allumé : repère rouge visible sur le bouton Eteint : repère rouge non visible sur le bouton 11 C 18 TRAVAUX DE MAINTENANCE Affûtage de la chaîne de sciage STOP ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le guide de la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la Þche de bougie doit être enlevée (voir pragraphe pour le remplacement de la bougie) et le port de gants de protection est obligatoire! La chaîne de sciage doit être affûtée lorsque : les copeaux deviennent farineux en sciant du bois humide. la chaîne, tout en exerçant une forte pression, ne „tire“ que péniblement dans le bois. les arêtes de coupe sont visiblement endommagées. le dispositif de sciage gauchit dans le bois latéralement vers la gauche ou la droite. La raison est un affûtage irrégulier de la chaîne de sciage. Important: affûter souvent, sans enlever de trop de matériau! Lors d’un simple affûtage, il sufÞt souvent de 2 à 3 coups de lime. Après avoir effectué soi-même plusieurs affûtages, faire affûter la chaîne à l’atelier spécialisé. A Critères d’affûtage : 0.64 mm (.025“) min. 3 mm (0.11”) B 0.64 mm (.025“) ATTENTION: N’utiliser que des chaînes et guide permis pour cette tronçonneuse (voir extrait de la liste de pièces de rechange)! Toutes les dents de rabotage doivent avoir la même longueur (dimension a). Des dents de rabotage de hauteur différente signiÞent une marche dure de la chaîne et peuvent provoquer des ruptures de chaîne! Longueur minimale de dent de rabotage = 3 mm. Ne pas raffûter la chaîne de sciage lorsque la longueur minimale de dent de rabotage est atteinte. Une nouvelle chaîne de sciage doit être alors montée (voir „extrait de la liste des pièces de rechange“ et chapitre „Nouvelle chaîne de sciage“). L’écart entre le limiteur de profondeur (nez rond) et l’arête de coupe détermine l’épaisseur du copeau. Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus avec une distance du limiteur de profondeur de 0,64 mm (.025“). ATTENTION: Une distance trop augmente le danger d’un choc de recul! L’angle d’affûtage 25° doit être identique pour toutes les dents de rabotage. Des angles différents provoquent une marche irrégulière et rude de la chaîne, augmentent l’usure et aboutissent à des ruptures de chaîne! L’angle d’arasement de la dent de rabotage 60° résulte de la profondeur de pénétration de la lime ronde. Si la lime prescrite est guidée correctement, l’angle d’arasement correct s’obtient par lui même. C 19 Lime et guidage de la lime Pour affûter la lime, il faut utiliser un porte-lime spécial avec une lime ronde de chaîne. Les limes rondes normales ne sont pas appropriées. Numéro de commande, voir accessoires. Limer la première moitié de dent de rabotage avec la lime ronde de la chaîne de sciage ø 5,5 mm, ensuite ø 4,8 mm. La lime ne doit attaquer que lors de la passe en avant (ßèche). Lors du retour, relever la lime du matériel. La dent de rabotage la plus courte est affûtée la première. La longueur de cette dent est alors la mesure type pour toutes les autres dents de rabotage de la chaîne de sciage. Les nouvelles dents de rabotage doivent être exactement adaptées aux formes des dents usées, ainsi qu’aux surfaces de roulement. Conduire la lime horizontalement (10° par rapport au guide). Un porte-lime facilite le guidage de la lame, il porte des repères pour l’angle d’affûtage correct de 25° (orienter les repères parallèlement à la chaîne de scie) et limite la profondeur de pénétration (4/5 du diamètre de la lime). Voir accessoires pour le n° de commande. D 4/5 25° E A la suite du nouvel affûtage, vériÞer la hauteur du limiteur de profondeur avec la jauge de mesure pour chaîne. Voir accessoires pour le n° de commande. Enlever avec la lime plate spéciale (1) tout dépassement, même le moindre. Arrondir à nouveau le limiteur de profondeur à l’avant (2). 1 20 2 F Nettoyer l’intérieur de la bande de frein de chaîne et de la roue à chaîne STOP ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le guide de la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la Þche de bougie doit être enlevée (voir pragraphe pour le remplacement de la bougie) et le port de gants de protection est obligatoire! ATTENTION: La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le montage complet et le contrôle effectué! 4 5 2 6 3 Enlever la protection de roue à chaîne (1) (voir chapitre „MISE EN ROUTE“ B) nettoyer l’intérieur à l’aide d’un pinceau. Enlever la chaîne de sciage (3) et le guide-rail de chaîne (2). 7 Dévisser la vis (4) et retirer la plaque de guidage (5). Dévisser la vis (6) et enlever le couvercle du dispositif de freinage (7). 1 A 8 Nettoyer la plaque de guidage (5) et nettoyer le couvercle du dispositif de freinage (7). Nettoyer tout l’intérieur, notamment la zone du dispositif de freinage (11), au moyen d’un pinceau. Veiller à ne pas laisser de restes dans la rainure d’ouverture (10). ATTENTION: Le levier (8) Þxent par le couvercle du dispositif de freinage (7). Avant de monter le couvercle, vériÞer la bonne Þxation du levier et de la cheville. 11 10 Monter d’abord le couvercle du dispositif de freinage (7) et ensuite la plaque de guidage (5). Montage du guide de chaîne, de la chaîne de sciage et de la protection de la roue à chaîne voir chapitre „MISE EN ROUTE A-H“. 7 Une fois le montage effectué, vériÞer le fonctionnement du frein de chaîne (voir chapitre « Contrôle du frein de chaîne »). 5 REMARQUE: Le frein de chaîne est un dispositif de sécurité très important et il est soumis comme chaque pièce à une certaine usure. SERVICE Une vériÞcation et une maintenance régulières servent à vous assurer votre propre protection et doivent être effectuées par un atelier spécialisé DOLMAR. B 21 Nettoyer le guide de la chaîne ATTENTION! Porter impérativement des gants de protection. Les surfaces de roulement du guide de chaîne doivent être régulièrement vériÞées pour voir si elles ne sont pas endommagées et nettoyées avec un outillage adapté. C Nouvelle chaîne de sciage ATTENTION: N’utiliser que des chaînes et guide permises pour cette tronçonneuse (voir extrait de la liste de pièces de rechange)! 12 Avant de monter une nouvelle chaîne de sciage, il faut vériÞer l’état de la roue à chaîne. Des roues à chaîne usées (12) provoquent des détériorations sur une nouvelle chaîne de sciage et doivent impérativement être remplacées. Enlever la protection de roue à chaîne (voir chapitre „MISE EN ROUTE“ B). Enlever la chaîne de sciage et le guide-rail de chaîne. Enlever le circlip (13). ATTENTION : Le circlip saute de la rainure. Le bloquer avec le pouce pour éviter qu’il ne saute. Retirer le disque (15). Remplacer la roue de chaîne usagée (12) par une roue de chaîne neuve (16) (n° de commande voir « Extrait de la liste des pièces de rechange »). Monter la nouvelle roue de chaîne, les rondelles de butée et le circlip. Montage du guide de chaîne, de la chaîne de sciage et de la protection de la roue à chaîne voir chapitre „MISE EN ROUTE A-H“. 15 13 NOTE : Contrôler fréquemment la tension de la chaîne car les nouvelles chaînes de sciage ont en général tendance à s’allonger (voir Contrôle de la tension de la chaîne). 16 D Remplacement de la crépine d’aspiration Le Þltre feutre (17) de la crépine d’aspiration peut se boucher pendant l’utilisation. Pour assurer une alimentation sans problème du carburant vers le carburateur, la crépine d’aspiration devra être remplacée environ tous les 3 mois. Retirer la crépine d’aspiration avec un crochet en Þl de fer à travers l’oriÞce de fermeture du réservoir. 17 E 22 Nettoyage du Þltre d’air 5 4 3 1 STOP ATTENTION: En cas d’utilisation d’air comprimé pour le nettoyage, utiliser impérativement des lunettes de protection pour éviter toute blessure au niveau des yeux ! Ne pas nettoyer le Þltre à air à l’essence. Retirer les clips de fermeture du capot du Þltre (1) avec la clé combinée et enlever le capot du Þltre (2). Retirer le starter (3) pour éviter que des impuretés ne tombent dans le carburateur. Décrocher la bride du support de Þltre à air (4) en pressant dans le sens de la ßèche comme montré sur la Þgure. Retirer le Þltre à air (5) vers le haut. 2 ATTENTION : Couvrir l’oriÞce d’aspiration d’un chiffon propre pour empêcher que des particules de saleté ne tombent dans le carburateur. 2a Utilisation des Þltres : Le Þltre en voile est destiné aux utilisations sèches ou poussiéreuses. Le Þltre en nylon est destiné pour des conditions de travail humides. Séparer la partie supérieure et inférieure du Þltre à air comme montré sur la photo. Nettoyage du Þltre en voile : Frapper le Þltre avec précaution ou aspirer doucement de l’intérieur avec de l’air comprimé. Ne pas nettoyer avec une brosse pour ne pas enfoncer la poussière dans le tissu. Laver les Þltres en nylon fortement encrassés dans une eau savonneuse tiède avec du produit de nettoyage pour vaisselle courant. Ne nettoyer le Þltre en voile que si une perte de puissance sensible survient pendant la coupe. Remplacer le Þltre si aucune amélioration n’est sensible après le nettoyage. Nettoyage du Þltre en nylon, crible en nylon dans le capot du Þltre et du préÞltre: Nettoyer au moyen d’un pinceau, d’une brosse souple ou de l’intérieur avec de l’air comprimé avec précaution. Laver le Þltre en nylon fortement encrassé dans une eau savonneuse mélangée à du produit de nettoyage pour vaisselle courant. En cas de salissure importante, nettoyer souvent (plusieurs fois par jour), car un Þltre à air propres garantissent le bon fonctionnement du moteur. 5 Remarque sur le préÞltre: De plus, les fentes d’aération (2a) peuvent être aussi couvertes par un préÞltre autoadhésif en nylon. Nettoyer la zone en question avant de poser le Þltre. Le préÞltre est disponible en option. Bien sécher le Þltre à air. Rassembler la partie supérieure et inférieure. 4 Avant de monter le Þltre à air, contrôler la présence éventuelle de saletés dans le clapet de l’étrangleur. Le nettoyer si nécessaire avec un pinceau. 3 ATTENTION: Remplacer aussitôt le Þltre à air endommagé! Des morceaux de tissu déchirés et des particules de salissure grossières peuvent détériorer le moteur. Insérer le Þltre à air (5) et presser la bride du support de Þltre à air (4) simultanément avec le pouce et l’index jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Presser le starter (3) et enfoncer une seule fois l’accélérateur pour désactiver la position d’admission réduite. Poser le capot du Þltre (2) et le Þxer avec les clips de fermeture (1). A 23 Remplacement de bougie STOP ATTENTION Les bougies d’allumage ou la Þche de la bougie ne doivent pas être touchés le moteur en marche (haute tension). N’effectuer des travaux de maintenance que si le moteur est arrêté. Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud: porter absolument vos gants de protection! En cas de détérioration du corps isolant, d’usure importante des électrodes resp. d’électrodes très encrassées ou pleines d’huile, il faut procéder à un remplacement de la bougie. Retirer le capot (voir «Nettoyage du Þltre à air»). Retirer la Þche de la bougie (6) de la bougie. Démonter la bougie uniquement avec la clé combinée comprise dans la fourniture. 6 0,5 mm Ecartement des électrodes L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm. ATTENTION: N’utilisez comme rechange que les bougies NGK BPMR 7A ou BOSCH WSR 6F. B VériÞcation de l’étincelle d’allumage Introduire la clé combinée (7) entre le capot et le cylindre comme montré sur la Þgure. ATTENTION ! Ne pas introduire la clé dans le trou de la bougie, établir uniquement le contact avec le cylindre (pour éviter d’endommager le moteur). Pousser la bougie d’allumage dévissée (8) contre la clé (à partir du trou de la bougie) avec la cosse de bougie d’allumage bien Þxée au moyen de la pince isolée. 7 8 9 Pousser le bouton I/STOP (9) de l’allumage dans le sens de la ßèche. Tirer fortement sur le cordon de lancement. En fonctionnement correct, l’étincelle doit être visible sur les électrodes. C VériÞcation des vis du silencieux STOP Attention : Ne pas revisser les vis du silencieux pendant que le moteur est chaud ! 10 VériÞer si les vis du silencieux (10) sont bien Þxées. Les resserrer à la main si elles sont desserrées. D 24 Remplacement du cordon de lancement / Remplacement du ressort de rappel STOP Dévisser les trois vis (1). Retirer le carter du ventilateur (2). NOTE : Les vis (1) ne peuvent pas tomber hors du carter du ventilateur. ATTENTION : Risque de blessure ! Dévisser la vis (5) seulement lorsque le ressort de rappel est détendu ! En cas de remplacement du cordon de lancement, même si celui-ci n’est pas déchiré, détendre le ressort de rappel du tambour d’enroulement (3). Pour cela, tirer entièrement le cordon hors du carter du ventilateur depuis la poignée de lancement. Tenir le tambour d’enroulement d’une main, enfoncer le cordon dans l’échancrure (4) de l’autre main. Tourner le tambour d’enroulement avec précaution jusqu’à ce que le ressort d’appel soit entièrement détendu. Dévisser la vis (5) et enlever la rondelle (6). Enlever le tambour d’enroulement avec précaution. 1 2 8 10 7 9 3 5 6 4 ATTENTION : Risque de blessure ! Le ressort de rappel peut sauter ! Enlever les vieux restes de cordon. EnÞler le nouveau cordon (3,5 mm de ø, 980 mm de longueur) comme montré sur la Þgure (en n’oubliant pas la rondelle (8)) et nouer les deux extrémités. Insérer le nœud (9) dans le tambour d’enroulement (3). Insérer le nœud (10) dans la poignée de lancement (7). Poser le tambour, le tourner légèrement jusqu’à ce que le ressort de rappel s’enclenche. Y insérer la vis (5) avec la rondelle (6) et bien visser. Introduire le cordon dans l’échancrure (4) du tambour d’enroulement et tourner deux fois le tambour avec le cordon dans le sens des aiguilles. Tenir le tambour d’enroulement de la main gauche, et démêler le cordon de la main droite, bien le tirer et le tenir. Relâcher le tambour avec précaution. Ce faisant, le cordon s’enroule sur le tambour dû à la tension du ressort. Répéter l’opération trois à quatre fois. La poignée de lancement doit être maintenant à la verticale près du carter du ventilateur. INDICATION : Si la corde de lancement est tirée fortement, le tambour d’enroulement doit pouvoir faire un moins un 1/4 de tour contre l’effort de ressort. ATTENTION : Risque de blessure ! Bloquer la poignée de lancement tirée. Elle peut rebondir en arrière si vous relâchez par inadvertance le tambour d’enroulement. 11 Remplacement du ressort de rappel Démonter le carter du ventilateur et le tambour d’enroulement (voir ci-dessus). ATTENTION : Risque de blessure ! Un ressort cassé peut sauter. Les ressorts de rappel de rechange sont livrés tendus dans le tambour d’enroulement. ATTENTION, le ressort peut sauter. Pour remettre le ressort sauté en place, procéder comme montré sur le croquis. Graisser légèrement le nouveau ressort de rappel (11) dans le carter du ventilateur avec de la graisse universelle, réf. 944 360 000 avant le montage. Monter le tambour d’enroulement et le carter du ventilateur (voir ci-dessus). A 25 15 Montage du carter du ventilateur 16 Poser le carter du ventilateur (13). Presser les vis (14) dans les trous de réception. Lever légèrement le carter du moteur (15), accrocher l’attache (16) au carter du ventilateur avec le pouce (voir ßèche). Aligner le carter du ventilateur, presser légèrement contre la tronçonneuse en tirant sur la poignée de lancement jusqu’à ce que le dispositif de lancement s’enclenche. 13 Bien serrer les vis (14). B 14 Nettoyage de l’espace cylindre 17 STOP Enlever le capot du Þltre et le Þltre à air. Retirer la cosse et dévisser la bougie. Enfoncer la soupape de démarrage et desserrer le frein de chaîne. Mettre le passe-câble avec le câble d’allumage sur le côté. Dévisser les deux vis de derrière du capot. Dévisser la vis de l’axe du pare-main et enlever la douille. Soulever et enlever le capot du guide-ßexible d’aspiration. IMPORTANT : Remettre le Þltre à aire en place et le Þxer, revisser la bougie et la serrer à la main. Poser la cosse et retirer la soupape de démarrage. Enlever le capot du ventilateur et retirer le déßecteur de ventilateur. ATTENTION: En cas d’utilisation d’air comprimé pour le nettoyage, utiliser impérativement des lunettes de protection pour éviter toute blessure au niveau des yeux ! Toute la zone dégarnie (17) peut être nettoyée avec une brosse et de l’air comprimé. Pour nettoyer les ailettes du cylindre, il est possible d’utiliser une brosse à bouteille. Avec le nettoyeur d’ailettes de cylindre, nettoyer la zone entre les ailettes de cylindre ou entre le cylindre et la plaque d’arrêt. Procéder en douceur. S’assurer de ne pas endommager le câble de court-circuit et le câble d’allumage. C Changement / nettoyage du pare-étincelles Il faut vériÞer et nettoyer régulièrement le pare-étincelles. Il est impératif de laisser refroidir le moteur ! 19 Desserrer le vis (18) et enlever le pare-étencelles (19). ATTENTION: N’utilisez pas d’objets coupants ou pointus pour nettoyer le pare-étincelles car vous pourriez endommager ou déformer les Þls du pare-étincelles. 18 Remontez le pare-étincelles et serrez la vis. D 26 Indications de maintenance et d’entretien périodiques De manière à garantir une longue durée de vie et le plein fonctionnement des dispositifs de sécurité et à éviter des détériorations, il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-dessous. Les réclamations ne pourront être reconnues comme telles si ces travaux ont été effectuées régulièrement et correctement. Des accidents risquent de se produire en cas de non-observation. Les utilisateurs de tronçonneuses doivent effectuer que les travaux de maintenance et d’entretien qui sont décrits dans la instructions d’emploi. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de DOLMAR. Page Généralités Tronçonneuse entière Chaîne de sciage Frein à chaîne Guide de chaîne Cordon de lancement Avant toute mise en route Chaîne de sciage Guide de la chaîne Graissage de la chaîne Frein de chaîne Commutateur I/STOP, Touche de blocage de sécurité Levier de gaz Fermeture réservoirs huile et carburant Nettoyer l’extérieur et vériÞer si elle n’est pas détériorée. En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les réparations par un spécialiste. Raffûter régulièrement, remplacer à temps Faire vériÞer régulièrement par l’atelier spécialisé Tourner aÞn que les surfaces de roulement sollicitées s’usent de manière régulière. VériÞer s’il n’est pas détérioré. Le remplacer en cas de détérioration. VériÞer le tranchant et si elle n’est pas détériorée. Contrôler la tension de la chaîne. VériÞer s’il n’est pas détérioré VériÞer le fonctionnement VériÞer le fonctionnement VériÞer le fonctionnement Filtre à air et capot du Þltre Rail guide de la chaîne Support, rail guide de chaîne Vitesse de rotation à vide Nettoyer VériÞer si il n’est pas détérioré, nettoyer l’oriÞce d’entrée d’huile Nettoyer, particulièrement la rainure d’alimentation d’huile Contrôler (la chaîne ne doit pas être entraînée) Toutes les semaines Carter du ventilateur Bougie Silencieux Capteur de chaîne Vis et écrous Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de refroidissement. Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de refroidissement. VériÞer, le cas échéant, remplacer VériÞer s’il n’est pas encrassé, nettoyer le pare-étincelles VériÞer VériÞer l’état et le serrage correct Crépine d’aspiration Réservoirs carburant/huile Remplacer Nettoyer Tous les 3 mois Tous les ans Tronçonneuse entière Faire vériÞer par un atelier spécialisé Stockage Tronçonneuse entière Nettoyer l’extérieur et vériÞer si elle n’est pas détériorée. En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les réparations par un spécialiste. Démonter, nettoyer et légèrement huiler Nettoyer la rainure de guidage du rail guide de la chaîne Vidanger et nettoyer Le laisser se vider en marche Chaîne de sciage et rail guide de la chaîne Réservoirs carburat/huile Carburateur 12,23 26 20-21 12 15 16 16 VériÞer l’étanchéité Journellement l’espace cylindre 20-21 24 23 15, 22 17 9 27 25 9, 27 11 23 23 Service d’atelier, pièces de rechange et garantie Maintenance et réparations La maintenance et la remise en état de tronçonneuses modernes ainsi que les éléments les plus importants de la sécurité exigent une formation professionnelle qualiÞée et un atelier équipé d’outillage spécial et d’appareils de contrôle. DOLMAR conseille donc de faire exécuter tous les travaux de maintenance non décrits dans la instructions d’emploi par un atelier spécialisé DOLMAR. Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements nécessaires pour vous apporter chaque fois la solution économique la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil. Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR, consultez le site www.dolmar.com 27 Pièces de rechange Le fonctionnement permanent Þable et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR, signalées par Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne de production de l’appareil et vous assurent donc la qualité optimale du matériau, du respect des dimensions et du fonctionnement et une sécurité irréprochables. Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des améliorations de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange. Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de DOLMAR vous perdez tout droit à la garantie de l’organisation DOLMAR. Garantie DOLMAR garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spéciÞques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie. Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de détériorations suivantes: • Non respect de la instructions d’emploi • Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires • Détériorations par suite d’un réglage non conforme du carburateur • Usure normale • Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance • Utilisation de types de chaînes et de rails-guides de la chaîne non agréés • Utilisation de longueurs de chaînes et de rails-guides de la chaînes non admises • Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents • Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur. • Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes • Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine DOLMAR, dans la mesure où elles sont sources de détériorations • Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés • Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location • Endommagements causés par Þxation dévissée et non resserrée à temps. Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste DOLMAR. Recherche de pannes Panne Système Observation Origine Chaîne ne démarre pas Frein de chaîne Moteur tourne Frein de chaîne enclenché Moteur ne démarre pas ou démarre difÞcilement Système d’allumage Allumage existe Défaut dans l’alimentation du carburant, système de compression, défaut mécanique Commutateur STOP enclenché, défaut ou court-circuit dans le câblage, Þche de bougie, bougie défectueuse Choke en mauvaise position, carburateur dé fectueux, crépine d’aspiration bouchée, conduite de carburant sectionnée ou coincée Joint du pied de cylindre défectueux, bagues à lèvres endommagées, segments de cylindre ou de pistons endommagés Bougie n’est pas étanche Ressort dans le démarreur brisé, pièces brisées à l’intérieur du moteur Pas d’allumage Alimentation carburant Réservoir carburant rempli Système de compression A l’intérieur de l’appareil Défaut mécanique A i‘extérieur de l’appareil Lanceur n’accroche pas Problèmes de démarrage à chaud Carburateur Carburant dans réservoir Etincelle existante Réglage du carburateur non correct Moteur démarre, mais s’arrête immédiatement après Alimentation carburant Carburant dans réservoir Réglage du ralenti non correct, crépine d’aspiration ou carburateur encrassé Aération réservoir défectueux, conduite carburant interrompue, câble défectueux, commutateur I/STOP endommagé Soupape de mise en marche encrassée Manque puissance Plusieurs systèmes peuvent être mis en cause Appareil tourne au ralenti Filtre à air encrassé, faux réglage du carburateur, silencieux bouché, tuyau d’échappement des gaz dans le cylindre est bouché, pare-étincelles bouché. Pas de graissage de la chaîne Réservoir d’huile, pompe d’huile Pas d’huile de chaîne sur la chaîne de sciage Réservoir d’huile vide Rainure d’alimentation d’huile encrassée Vis de réglage de la pompe à huile déréglée 28 Extrait de la liste des pièces de rechange PS-7310 PS-7910 N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR. Pour les réparations et la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé DOLMAR est compétent. Pos. N°DOLMAR pcs. Désignation 1 415 038 655 1 Guide à êtoile 38 cm (15“) 415 045 655 1 Guide à êtoile 45 cm (18“) 415 050 655 1 Guide à êtoile 50 cm (20“) 415 060 655 1 Guide à êtoile 60 cm (24“) 415 070 455 1 Guide blindé 70 cm (28“) 2 528 099 760 1 Chaîne de sciage 3/8“, 38 cm 528 099 768 1 Chaîne de sciage 3/8“, 45 cm 528 099 772 1 Chaîne de sciage 3/8“, 50 cm 528 099 784 1 Chaîne de sciage 3/8“, 60 cm 528 099 794 1 Chaîne de sciage 3/8“, 70 cm 3 952 020 140 1 Protection chaîne, 38 cm 952 020 150 1 Protection chaîne, 45/50 cm 952 020 160 1 Protection chaîne, 60 cm 952 030 180 1 Protection chaîne, 70 cm 4 038 213 103 1 Protection cpl. roue à chaîne 5 923 208 004 2 Ecrou hexag. M8 6 941 719 131 1 Clé combinée Ouverture 19/13 7 940 827 000 1 Tournevis coudé 8 944 340 001 1 Tournevis pour carburateur 9 963 601 122 1 Crépine d’aspiration 10 010 114 050 1 Essence-/Capuchon cpl. réservoir huile 11 963 228 030 1 O-Ring 28x3 mm 12 965 603 021 1 Bougie 13 108 164 020 1 Cordon de lancement 3,5x980 mm 14 038 173 011 1 Filtre à air (nylon) 14 038 173 101 1 Filtre à air (voile) 15 038 162 024 1 Tambour d’enroulement cpl. 16 119 224 070 1 Roue à chaîne 3/8” 17 038 174 920 1 Tamis protecteur étincelles cpl. 3 2 1 14 10 11 12 17 15 13 10 11 9 5 6 7 8 4 22 23 24 28 20 21 27 16 Accessoires (non compris dans la livraison) 20 953 100 090 1 Jauge de mesure des chaînes 21 953 004 010 1 Manche de lime 22 953 003 040 1 Lime ronde ø 5,5 mm 23 953 003 070 1 Lime ronde ø 4,8 mm 24 953 003 060 1 Lime plate 25 953 030 030 1 Porte lime 3/8“ 27 957 250 060 1 Rive dentée cpl. 28 038 173 200 1 PréÞltre (nylon) - 949 000 035 1 Nourrice combinée 25 (pour 5l carburant, 2,5l huile de chaîne de sciage) 29 Déclaration de conformité européenne Les signataires, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, mandatés par DOLMAR GmbH, certiÞent que les appareils de la marque DOLMAR, Type: 038, 039 N° d‘attestation de contrôle des modèles types: Tronçonneuse à essence PS-7310 (039) 4811004.11012 Tronçonneuse à essence PS-7910 (038) 4811004.11012 fabriqués par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, répondent aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé des directives respectives de l‘Union européenne: Directive de l‘U.E. relative aux machines 2006/42/CE. Directive de l‘U.E. concernant la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE. Emission sonore 2000/14/CE. Pour la réalisation adéquate des exigences des directives de l‘U.E., ont été consultées essentiellement les normes suivantes: EN 11681-1, CISPR 12, EN 50082-1. La méthode d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été effectuée conformément à l’annexe V. Le niveau puissance sonore (Lwa) mesuré est de 115,6 dB(A). Le niveau puissance sonore (Ld) garanti est de 117 dB(A). L’examen UE de type a été effectué par: DEKRA Testing and CertiÞcation GmbH (2140), Enderstraße 92 b, D-01277 Dresden. La documentation technique est déposée auprès de DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg. Hambourg, le 16.12.2011 pour DOLMAR GmbH Tamiro Kishima Président directeur 30 Rainer Bergfeld Président directeur 31 106 Le label « Ange bleu » (Blauer Engel) a été décerné au produit imprimé. Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR, consultez le site www.dolmar.com DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.com 32 Changements sans préavis Form: 995 701 053 (2013-02 F)