Manuel du propriétaire | Makita PS4605 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Manuel du propriétaire | Makita PS4605 Manuel utilisateur | Fixfr
Instructions d’emploi
Instructions d’emploi d’origine
Attention:
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer impérativement les consignes
de sécurité!
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
PS-4605
PS-4605 H
PS-5105
PS-5105 D
PS-5105 H
PS-5105 HD
http://www.dolmar.com
Nous vous remercions de votre conÞance!
Sommaire
Nous vous adressons toutes nos félicitations pour l’achat de
la nouvelle tronçonneuse DOLMAR et espérons que cette machine moderne vous donnera toute satisfaction. DOLMAR est
sur le plan mondial le plus ancien fabricant de tronçonneuses
à essence (1927) et dispose par conséquent des plus longues
expériences dans ce secteur qui proÞte aujourd’hui encore à
chaque tronçonneuse DOLMAR.
Emballage ........................................................................... 2
Etendue de la fourniture .................................................... 3
Symboles ............................................................................. 3
Les modèles PS-4605, PS-5105 sont des tronçonneuses particulièrement maniables et robustes et offrent un nouveau design.
Le graissage automatique de la chaîne avec une pompe à
huile au débit réglable, l’allumage électronique ne nécessitant
aucun entretien, le système anti-vibration non-nuisible pour la
santé et la forme économique des poignées et des éléments
de commande garantissent un confort d’utilisation et une
manipulation sans fatigue de la tronçonneuse.
L’équipement de sécurité des tronçonneuses DOLMAR PS4605, PS-5105 correspond aux connaissances les plus récentes
de la technique et respecte tous les règlements nationaux et
internationaux en matière de sécurité. Il comprend des protègemain aux deux poignées, un blocage de l’accélérateur, des
boulons de sûreté de la chaîne, chaîne de sciage de sécurité
et un frein de chaîne pouvant être déclenché manuellement ou
activé automatiquement lors d’un choc de recul (kickback) par
déclenchement d’accélération.
Dans l’appareil ont été observés les droits de protection suivants:
DE 10191359, WO 01/77572, DE 20006638, US 7033149,
DE 20219246, US 7204025, EP 1428637, DE 20013210, US
6648161, DE 10132973, DE 10202360, DE 20102076, US
6814192, DE 20314982, US 7191751, DE 10157589, DE
20021316, US 6578543.
Pour pouvoir garantir toujours un fonctionnement et une
disponibilité de performance optimaux de votre tronçonneuse
à essence, tout en assurant en même temps votre sécurité
personnelle, nous vous demandons de:
Lire attentivement cette notice avant la première mise en
route et veuillez observer avant tout les prescriptions de
sécurité! La non-observation de ces instructions risque
d’entraîner des blessures mortelles!
Page
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Instructions générales ...................................................... 4
Equipement de protection personnel ............................... 4
Produits de fonctionnement /Remplissage des
réservoirs ......................................................................... 5
Mise en route ................................................................... 5
Choc de recul (Kickback) ................................................. 6
Comportement et technique de travail ..........................6-7
Transport et stockage ...................................................... 8
Maintenance .................................................................... 8
Premier secours ............................................................... 8
Caractéristiques techniques ............................................. 9
Désignation des pièces ...................................................... 9
MISE EN ROUTE
Montage du guide et de la chaîne de sciage ............ 10-11
Tendre la chaîne de sciage ............................................ 11
Contrôler la tension de la chaîne ................................. 12
Retendre la chaîne ....................................................... 12
Frein de chaîne ............................................................. 12
Carburants ...............................................................13-14
Ravitaillement ................................................................ 14
VériÞer le graissage de la chaîne ................................. 15
Réglage du graissage de la chaîne .............................. 15
Démarrer le moteur ....................................................... 16
Démarrage à froid ......................................................... 16
Démarrage à chaud ...................................................... 16
Arrêter le moteur ........................................................... 16
VériÞer le frein de chaîne .............................................. 17
Fonctionnement en hiver ................................................. 17
Chauffage de poignée ................................................... 17
Réglage du carburateur .................................................. 18
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Affûtage de la chaîne de sciage ...............................19-20
Nettoyer intérieur de la bande de frein de chaîne
et de la roue à chaîne ................................................... 21
Nettoyer le guide de la chaîne ...................................... 21
Nouvelle chaîne de sciage ............................................ 22
Nettoyage du Þltre d’air ................................................. 23
Remplacement de bougie ............................................. 24
VériÞcation de l’étincelle d’allumage ............................. 24
VériÞcation des vis du silencieux .................................. 24
Remplacement du cordon de lancement /
Remplacement du ressort de rappel ............................. 25
Montage du carter du ventilateur .................................. 25
Nettoyer l’intérieur du cylindre ...................................... 26
Remplacement de la crépine d’aspiration ..................... 26
Indications de maintenance et d’entretien périodiques . 27
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie .......... 28
Recherche de pannes ...................................................... 29
Déclaration de conformité européenne .......................... 29
Extrait de la liste des pièces de rechange ................30-31
Accessoires ..............................................................30-31
Emballage
Votre tronçonneuse DOLMAR est emballée dans un carton et
donc à l’abri de toute détérioration pendant le transport.
Les cartons sont des matières premières recyclables, ils peuvent
donc être remis dans le cycle de la matière première (réutilisation des vieux papiers).
RE Y
2
Etendue de la fourniture
Explication des lettres utilisées dans les noms de modèle
D = Appareil à soupape de décompression
2
H = Appareil à chauffage de poignée
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Tronçonneuse à essence
Guide
Chaîne
Housse de protection
du rail
5
Outillage de montage
Tournevis coudé
Tournevis pour le réglage du carburateur
Nettoyeur d’ailettes de cylindre
Instructions d’emploi (sans illustration)
6
7
8
1
Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la
fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur!
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Lire instructions d‘emploi et
suivre les consignes de sécurité
et d‘avertissement!
Danger et attention
particulirs!
Attention,
choc de recul (Kickback)
Frein de chaîne
Interdit!
Porter le casque, les lunettes et
acoustiques de protection!
Porter des gants de
protection
Mélange carburant
Mode Normal/Hiver
Chauffage de poignée
Interdiction de fumer!
Réglage du carburateur
Pas de feu ouvert!
Arrêter le moteur!
Appuyer sur la soupape de
décompression
Huile pour chaîne de sciage
Vis de réglage pour l’huile de
chaîne de sciage
Premier secours
Démarrer le moteur
Recyclage
Bouton multi-position
Starter/Démarrage/Stop (I/O)
Marquage CE
3
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
-
Utilisation conforme aux prescriptions
Tronçonneuse
La tronçonneuse ne doit être utilisée que pour la coupe en plein-air.
En fonction de la classe de tronçonneuse, elle convient aux utilisations suivantes:
-
-
Classe moyenne gamme et professionnelle: coupe de bois
mince, moyen et massif, abattage, émondage, tronçonnage,
éclaircissage.
Classe amateurs: coupe occasionnelle de bois mince, entretien
des arbres fruitiers, abattage, émondage, tronçonnage.
Utilisateurs non-autorisés
Les personnes qui ne sont pas familières au manuel d’utilisation,
les enfants, les adolescents et les personnes sous l’effet de l’alcool,
de drogues et de médicaments ne sont pas autorisés à utiliser
l’appareil.
Instructions générales
- Pour assurer une manipulation en toute sécurité, le
serveur de la tronçonneuse doit impérativement lire cette
instructions d’emploi pour se familiariser avec le maniement
de cette tronçonneuse. Par une utilisation inadéquate, des
serveurs insufÞsamment informés et formés présentent un
danger pour eux-mêmes et pour d’autres personnes.
- Ne prêter des tronçonneuses qu’à des utilisateurs ayant une
expérience avec les tronçonneuses à chaîne. Dans ce cas, les
instructions d’emploi doit être remise au prêteur.
- Un premier utilisateur doit être instruit par le vendeur pour
se familiariser avec les particularités découlant d’un sciage
par moteur ou doit fréquenter un stage ofÞciel de formation
d’utilisation de cet outil.
- Les enfants et les adolescents en dessus de 18 ans ne doivent
pas utiliser des tronçonneuses. Les adolescents au-dessus de 16
ans sont exempte de cette interdiction que, si pour des besoins
de formation, ils sont sous la direction d’un professionnel.
- Les travaux avec la tronçonneuse exigent une attention
particulière.
- Ne travailler qu’en bonne condition physique. Une fatigue, par
exemple, peut conduire à un inattention. Il faut particulièrement
faire attention à la fatigue de la Þn de journée de travail. Exécuter
tous les travaux tranquillement et avec prudence. Le serveur
est d’autre part responsable par rapport à des tiers.
- Ne jamais travailler sous l’inßuence d’alcool, drogues ou de
médicaments.
- Avoir un extincteur sous la main en cas de travaux dans un
végétation facilement inßammable ou par temps de sécheresse
(Danger d’incendie de forêt).
Equipement de protection personnel
- Pour éviter lors du sciage des blessures à la tête, aux yeux,
aux mains, aux pieds, ainsi qu’une baisse de l’audition,
il faut porter les équipements et moyens de protection
corporels suivants.
- Les vêtements doivent s’appliquer judicieusement au corps
sans toutefois présenter une gène. Ne porter aucun bijou sur
le corps ou un vêtement ßottant qui puisse se prendre dans
les broussailles ou les branches. Si vous portez des cheveux
longs, utilisez un Þlet.
- Porter pour l’ensemble des travaux forestiers un casque de
protection (1), il offre une protection contre des branches en
chute. Le casque de protection doit régulièrement être vériÞé
s’il n’est pas endommagé et il doit être échangé au plus tard
après 5 ans. N’utiliser que des casques agrées.
- Le visière de protection du visage (2) du casque (à défaut
des lunettes de protection) vous protège contre les copeaux et
les éclats de bois. Pour éviter des blessures aux yeux, il faut
porter en permanence lors de travaux à la tronçonneuse des
lunettes de protection rep. une visière de protection.
- Pour éviter des dommages auditifs, il faut porter des moyens
de protection acoustiques personnels appropriés (casque
protège-oreilles (3), capsules, ouate à la cire, etc.). Analyse
par bandes d’octaves sur demande.
4
-
-
-
La veste de forestier de sécurité (4) est munie de parties
d’épaule avec une couleur de signalisation, elle est agréable
au corps et d’entretien facile.
La salopette de sécurité (5) possède 22 couches de tissus
au nylon et protège contre des coupures. Leur emploi est
fortement conseillé.
Les gants de travail (6) en cuir solide font parties de
l’équipement prescrit et ils doivent être portés en permanence
lors de travaux avec la tronçonneuse.
Lors de travaux avec la tronçonneuse, il faut porter des
souliers de sécurité ou des bottes de sécurité (7) à
semelle antidérapante, à calotte en acier et protège-jambe.
Les chaussures de sécurité avec des recouvrements anticoupure offre une protection contre des blessures par
coupure et assurent une assise sure.
1
2
1
3
2
3
4
7
5
4
6
Produits de fonctionnement/Remplissage des réservoirs
- Pour remplir les réservoirs, arrêter le moteur.
- Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (5).
- Avant de faire le plein, laisser le moteur se refroidir.
- Les carburants peuvent contenir des substances assimilables à des
dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et avec les yeux
avec les produits pétroliers. Lors du remplissage, porter des gants.
Changer souvent de vêtements de protection et les nettoyez. Ne
pas respirer des vapeurs de carburants. La respiration de vapeurs
de carburant peut entraîner des dommages corporels.
- Ne pas déverser de carburant ou d’huile pour chaîne. Si
on a déversé du carburant ou de l’huile de chaîne, nettoyer
immédiatement la tronçonneuse. Ne pas mettre le carburant en
contact avec les vêtements. Si du carburant est déversé sur les
vêtements, changer immédiatement de vêtement.
- Veillez à ce que du carburant ou de l’huile de chaîne ne pénètre
dans le sol (protection de l’environnement). Utiliser des substrats
adéquats.
- Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des
carburants s’amassent au sol (danger d’explosion).
- Bien fermer les capuchons vissés des réservoirs à essence et
à huile.
- Changer d’emplacement de la tronçonneuse lors du démarrage
(à au moins 3 mètres de l’emplacement du remplissage) (6).
- Les carburants ne peuvent pas être stockés inÞniment. N’acheter
que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche
prévisible.
- Ne transporter et ne stocker le carburant et l’huile de chaîne que
dans des nourrices agrées et portant les indications nécessaires.
Ne pas laisser le carburant et l’huile de chaîne à portée des
enfants.
Mise en route
- Ne jamais travailler seul, une personne doit se trouver à
proximité en cas d’urgence (portée de la voix).
- Veillez à ce qu’il ne se trouvent pas d’ enfants ou autres personnes
dans la zone de travail de la tronçonneuse. Faire aussi attention
à des animaux (7).
- Avant le début du travail, contrôler le fonctionnement parfait
et l’état réglementaire de fonctionnement des sécurités de
la tronçonneuse.
Il faut particulièrement vériÞer le fonctionnement du frein de
chaîne, le montage correct du guide de la chaîne de scie, la tension
et l’affûtage réglementaire de la chaîne de coupe, le montage
solide de la protection de la roue à chaîne, le fonctionnement
aisé de l’accélérateur et le fonctionnement du verrouillage
de l’accélérateur, l’état de propreté et sec de la poignée, le
fonctionnement du commutateur Start/Stop.
- Ne mettre en route la tronçonneuse qu’après assemblage
complet. En principe, la tronçonneuse ne doit être utilisée qu’à
l’état complètement monté.
- Avant le démarrage, le serveur de la tronçonneuse doit prendre
une position correcte et sure.
- Ne démarrer la tronçonneuse que selon les instructions
indiquées dans la instructions d’emploi (8). D’autres techniques
de lancement ne sont pas autorisées.
- Lors de la mise en route, la machine doit être solidement
maintenue et supportée. Le guide de la chaîne et la chaîne
elle-même doivent alors être dégagés de tout obstacle.
- Lors du travail, la tronçonneuse est à maintenir avec les
deux mains. La main droite maintient la poignée arrière, la main
gauche la poignée en forme d’étrier. Bien saisir les poignée avec
les pouces.
- ATTENTION: En relâchant l’accélérateur, la chaîne continue
à tourner pendant un court instant (effet de marche libre)
- Il faut veiller constamment à avoir une bonne assise sure.
- La tronçonneuse est à manipuler pour que les gaz d’évacuation
ne peuvent pas être inspirés. Ne pas travailler dans des locaux
fermés (danger d’empoisonnement)
- Arrêter immédiatement la tronçonneuse lorsqu’on sent des
modiÞcations dans son comportement.
- Pour un contrôle de la tension de la chaîne, pour le resserrage,
pour le remplacement de la chaîne et l’élimination de défauts,
le moteur doit impérativement être arrêté (9).
- Si le dispositif de sciage est entré en contact avec des pierres,
des clous ou autres objets durs, arrêter immédiatement le moteur
et contrôler le dispositif.
- Pendant les pauses de travail et avant de quitter le lieu de travail,
la tronçonneuse doit être arrêtée (9) et de telle façon pour qu’elle
ne présente un danger pour personne.
- Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans de l’herbe sèche
ou sur des objets inßammables. Le pot d’échappement rayonne
énormément de chaleur (danger d’incendie).
- ATTENTION: Après avoir arrêté la tronçonneuse, l’huile
découlinant de la chaîne et du rail peut provoquer des souillures!
Utiliser toujours un support d’appui adéquat.
5
3 mètres
6
7
8
ON
STOP
9
● Maintenance
● Pause de travail
● Ravitaillement
● Transport
● Affûtage de la chaîne ● Mise hors service
de sciage
5
Choc de recul (Kickback)
- En travaillant avec des tronçonneuses à chaîne, il peut se
produire des chocs de recul très dangereux.
- Ce choc de recul se produit si la zone supérieure de la pointe
du bras du rail touche involontairement du bois ou d’autres
objets durs (10).
- La tronçonneuse est alors incontrôlée, elle est accélérée ou
projetée avec une énergie élevée en direction de son serveur
(risque de blessure).
Pour éviter ce choc de recul, il faut veiller à ce qui suit:
- Les travaux en plongée (une plongée directe avec la pointe
de rail dans le bois) ne doivent être exécutés que par des
personnes spécialement formées !
- Observer toujours la pointe du guide de la chaîne. Prendre des
précautions en reprenant des coupes déjà amorcées.
- Débuter la coupe avec la chaîne de la tronçonneuse en
marche.
- Affûter toujours correctement la chaîne de la tronçonneuse. Ce
faisant, il faut veiller à ce que la hauteur correcte du limiteur de
profondeur soit correcte!
- Ne pas scier plusieurs branches à la fois! Lors de l’émondage,
veillez à ce qu’on ne touche une autre branche.
- Lors de la mise en longueur, veillez aux autres troncs
limitrophes.
Comportement et technique de travail
- Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et
d’éclairage. Faire particulièrement attention en présence de sol
glissant, d’humidité, de glace et de neige (danger de glissade).
Du bois fraîchement écorcé (les écorces) est particulièrement
source de sol glissant.
- Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention
aux obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher).
Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure.
- Ne jamais scier par-dessus l’épaule (11).
- Ne jamais scier debout sur une échelle (11).
- Ne jamais monter dans l’arbre avec la tronçonneuse et y
effectuer des travaux.
- Ne pas travailler en position trop penchée vers l’avant.
- Guider la tronçonneuse pour qu’aucune partie du corps humain
ne se trouve en prolongation de la zone de pivotement de la
chaîne de tronçonnage (12).
- Ne scier que du bois avec la tronçonneuse.
- Ne pas toucher le sol avec la chaîne de tronçonnage en
marche.
- Ne pas utiliser la tronçonneuse comme outil de dégagement et
décoincement pour enlever des morceaux de bois et d’autres
objets.
- Nettoyer l’endroit de la coupe en éliminant les corps étrangers tels
que sable, pierres, clous etc. Les corps étrangers endommagent
le dispositif de sciage et peuvent provoquer un choc de recul
(Kickback) dangereux.
- Lors de la confection de bois scié, utiliser une assise sure (si
possible un chevalet de sciage, 13). Le bois ne doit pas être
ni maintenu par une autre personne ni coincé par le pied.
- Les bois ronds doivent être bloqués pour éviter qu’ils se déplacent
lors de la coupe.
- Lors de coupes d’abattage et de tronçonnage la butée
dentée (13, Z) doit être appliquée contre le bois à couper.
- Avant tout tronçonnage, appliquer d’abord fermement la butée
dentée avant d’effectuer le sciage avec la chaîne de tronçonnage
en marche. Pour ce faire, la tronçonneuse est relevée par la
poignée arrière et guidée par la poignée étrier. La butée dentée
sert de point de pivotement. La reprise de la coupe suivante
est effectuée en pressant légèrement sur la poignée-étrier. Ce
faisant, reculer un peu la tronçonneuse. Placer la butée dentée
plus bas et remonter de nouveau la poignée arrière.
- Des coupes en plongée et des coupes longitudinales ne
doivent être exécutées que par des personnes spécialement
formées (plus grand danger d’un choc de recul)
- Amorcer les coupes longitudinales avec un angle le plus
plat possible (14). Cette opération doit être effectuée avec
précaution, car la butée dentée ne peut pas pénétrée.
- Ne retirer le dispositif de sciage en dehors du bois qu’avec la
chaîne de sciage en marche.
- Si on doit effectuer plusieurs coupes, l’accélérateur doit être
relâché entre les coupes.
6
10
11
12
Z
13
14
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Agir avec précaution lors de la coupe de bois éclaté, car un
entraînement de morceaux de bois sciés n’est pas exclu (danger
de blessure)
Lorsque la chaîne de sciage est coincée, la tronçonneuse peut
être poussée en direction du serveur lorsqu’on se sert de la
partie supérieure du guide pour la dégager. C’est pour cette
raison qu’il est conseillé, selon possibilité, de scier avec la partie
inférieure du guide, la scie étant repoussée alors du corps en
direction du bois (15).
Du bois sous tension (16) doit toujours préalablement être
entaillé par la face comprimée (A). Ce n’est qu’après que l’on
effectue la coupe de séparation sur la face sous traction (B).
On empêche ainsi le coincement de la chaîne.
ATTENTION: Les travaux d’abattage et d’émondage, ainsi
que les travaux dans un chablis, ne doivent être exécutés
que par des personnes formées! Danger de blessures!
Lors de l’émondage, la tronçonneuse doit si possible prendre
appui sur le tronc. Pour ce faire, il ne faut pas travailler avec
la pointe du guide de la chaîne (danger de choc du recul).
Veillez particulièrement aux branches se trouvant sous tension.
Ne pas couper des branches libres par le bas.
Ne pas exécuter de l’émondage en se plaçant debout sur le
tronc.
Les travaux d’abattage ne doivent être exécutés que si on
s’est assuré,
a) que dans la zone d’abattage ne se trouvent que les personnes
occupées par l’abattage.
b) que l’on s’est assuré un chemin de retraite sans obstacles
pour toutes les personnes occupées pour l’abattage (La zone
de retraite doit se trouver à env. 45° en biais en arrière).
c) Le pied du tronc doit être dégagé de tout corps étranger, taillis
et branches. Veiller à a voir une assise sure (danger de trébuchement).
d) que le prochain poste de travail soit éloigné à une distance
d’au moins deux fois et demi de la longueur de l’arbre
(17). Avant l’abattage, il faut vériÞer la direction de chute
et s’assurer qu’à une distance de deux fois et demi de la
longueur de l’arbre (17) ne se trouvent des personnes ni
des objets!
Appréciation de l’arbre:
Direction de son inclinaison - branches libres ou mortes hauteur de l’arbre - porte-à-faux naturel - est-ce-que l’arbre
est pourri?
Observer la vitesse et la direction du vent. Lors de fortes rafales
de vent, l’abattage ne doit pas être effectué.
Entailles des naissances de racines:
Commencer par la naissance de racines la plus grande.
La première coupe sera l’entaille verticale, puis celle en
horizontale.
Etablir l’entaille d’abattage (18, A):
Cette entaille donne à l’arbre la direction et le guidage de la
chute. Elle est placée à un angle droit par rapport à la direction
de chute de l’arbre et sa taille est de 1/3-1/5 du diamètre du
tronc. Pratiquer cette entaille le plus près possible du sol.
Des corrections éventuelles de l’entaille de chute doivent être
reprises sur toute la largeur.
La coupe d’abattage (19, B) est placée plus haut que le fond
de l’entaille de chute (D). Elle doit être exécutée absolument
horizontale. Devant l’entaille de chute, il faut qu’il reste env.
1/10 du diamètre du tronc comme réserve de cassure.
La réserve de cassure (C) fonctionne comme une charnière.
Elle ne doit en aucun cas être coupée, l’arbre tombant autrement
d’un façon incontrôlée. Il faut placer à temps voulu des coins!
La coupe de chute ne doit être assurée qu’avec des coins en
aluminium ou en matière plastique. L’emploi de coins en fer est
interdit car un contact peut entraîner de fortes détériorations
ou la rupture de la chaîne.
Lors de la chute se tenir uniquement latéralement de l’arbre
en chute.
En se retirant après la coupe de chute, il faut veiller aux les
branches tombantes.
En travaillant sur un terrain en pente, le serveur de la
tronçonneuse doit se placer au-dessus ou latéralement du
tronc à travailler resp. de l’arbre couché.
Faire attention aux troncs d’arbre dévalant en roulant la
pente.
15
B
A
B
16
45o
2 1/2
45o
17
= zone d’abattage
18
19
7
Transport et stockage
- Lors du transport et lors d’un changement d’emplacement
pendant le travail, la tronçonneuse doit être arrêtée ou
le frein de chaîne enclenché pour éviter un démarrage
intempestif de la chaîne
- Ne jamais porter ou transporter la tronçonneuse avec la
chaîne en marche!
- Lors d’un transport sur une grande distance, il faut enÞler dans
tous les cas la housse de protection du bras de rail.
- Ne porter la tronçonneuse que par la poignée en étrier. Le guide
de la chaîne de la tronçonneuse doit être dirigé vers l’arrière
(20). Eviter d’entrer en contact avec le pot d’échappement
(danger de brûlures).
- Lors du transport dans un véhicule, il faut s’assurer d’une
position sure stable de la tronçonneuse pour que le carburant
et l’huile de chaîne ne peuvent pas s’écouler.
- La tronçonneuse doit être rangée dans un local sec. Elle ne
doit pas être stockée à l’extérieur à l’air libre. Ne pas laisser
la tronçonneuse à la portée des enfants.
- En cas d’un stockage prolongé et lors d’une expédition de la
tronçonneuse, il faut vidanger les réservoirs de carburant et
d’huile.
Maintenance
- Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la
tronçonneuse (21) et retirer la Þche de la bougie!
- L’état opérationnel des organes de sécurité de la tronçonneuse,
particulièrement le fonctionnement du frein de chaîne,
est à vériÞer chaque fois avant de débuter le travail. Il
faut particulièrement veiller que la tension et l’affûtage
réglementaires de la chaîne de sciage (22).
- La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz
d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du
carburateur.
- Nettoyer régulièrement la tronçonneuse.
- VériÞer régulièrement l’étanchéité des bouchons de fermeture
des réservoirs.
Respecter les prescriptions de prévoyance contre les
accidents de la corporation professionnelle correspondante et de l’assurance. Ne procéder en aucun cas à une
modiÞcation constructive de la tronçonneuse. Vous risquez
votre sécurité.
Les travaux de maintenance et de réparations à exécuter sont
limités à ceux précisés dans la instructions d’emploi. Tous
les autres travaux doivent être effectués par le Service Après
Vente de DOLMAR.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR et
des accessoires conseillés par DOLMAR.
En utilisant des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine
DOLMAR ou des accessoires et des combinaisons de rails/
chaînes et de longueurs non conseillés, le risque d’accident
est plus élevé. En cas d’accident ou de dommages avec
des dispositifs de sciage ou accessoires non agrées, la
responsabilité de DOLMAR est dégagée.
Premier secours
On devra toujours disposer sur le lieu de travail d’une boîte
de secours pour le cas d’un éventuel accident. Les produits
prélevés doivent immédiatement être remplacés.
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:
- le lieu de l’accident
- ce qui s’est passé
- le nombre de blessés
- le type de blessures
- le nom du demandeur
REMARQUE Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins
ou du système nerveux peuvent se produire chez des personnes
souffrant de troubles circulatoires et trop souvent soumises à
des vibrations. Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de
vibrations au niveau des doigts, mains ou articulations sont les
suivants: engourdissement de membres corporels, chatouillement,
douleurs, points, changement du teint ou de la peau. Si ce genre
de symptomes apparaissent, consultez un médecin.
8
20
21
22
SERVICE
23
24
Caractéristiques techniques
PS-4605
PS-5105
Cylindrée
cm3
45,6
50,0
Alésage
mm
43
45
Course
mm
31,4
31,4
kW / 1/min
2,6 / 10.000
2,8 / 10.000
Puissance max. en fonction du régim 3)
Couple max. en fonction du régimel 3)
Nm / 1/min
2,8 / 7.000
3,1 / 7.000
Vitesse de rotation à vide / max. avec guide et chaîne
1/min
2.500 / 14.500
2.500 / 13.500
Vitesse de rotation d’embrayage
1/min
3.900
3.900
101,2
101
Niveau sonore (au poste de travail) LpA av selon ISO/CD 22868 1) dB (A)
dB (A)
109,1
108,6
Puissance sonore LWA av selon ISO/CD 22868 1)
Accélération d’oscillation ah,w eq selon ISO 22867 1)
- Poignée-étrier
m/s2
4,1
5,2
3,6
3,7
- Poignée arrière
m/s2
Carburateur (membrane, carburateur à clapet d’étrangleur)
Type
ZAMA
Dispositif d’allumage
Type
électronique
Bougie d’allumage
Type
NGK BPMR 7A
Ecartement électrodes
mm
0,5
ou bougie d’allumage
Type
BOSCH WSR 6F
kg/h
1,2
1,3
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 7293 3)
g/kWh
450
450
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 7293 3)
Capacité réservoir carburant
l
0,47
Capacité réservoir huile
I
0,27
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)
- avec utilisation huile DOLMAR
50 : 1
- avec utilisation Aspen Alkylat (carburant 2 temps)
50 : 1 (2%)
- avec utilisation autre huile (échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD)
50 : 1
déclenchement manuel ou en cas de choc de recul (kickback)
Frein de chaîne
Vitesse chaîne (pour puissance max.)
m/s
19,3 / 22,2
19,3 / 22,2
Pas roue à chaîne
inch
.325 ou 3/8
Nombre de dents
Z
7
Type de chaîne
voir extrait de la liste des pièces de rechange
Pas/épaisseur maillon entraîneur
inch
.325 / 0,050, 0,058 ou 3/8 / 0,058
Guide longueur de coupe
cm
33 / 38 / 45 / 53
Type de guide
voir extrait de la liste des pièces de rechange
5,1
5,1
Poids de la tronçonneuse (réservoirs vides, sans barre, chaîne et accessoires) kg
1)
2)
3)
Ces données prennent en compte les états de service (marche à vide, pleine charge et puissance max.) à part égale.
Pour puissance max.
Seulement pour modèles sans soupape de mise en marche
Désignation des pièces
1
2
3
4
5
Plaque signatique (16)
à indiquer lors de commande de
pièces de rechange!
Poignée
DOLMAR PS-5105
Numéro de série
Capot de couverture
2009 123456
Année de construction
Bride du capot
Poignée-étrier
DOLMAR GmbH, 22045 Hamburg, Germany
Protège-main
(déclencheur pour frein de chaîne)
Silencieux
Rive dentée ((butée à crampon)
16
Vis de réglage pour tendeur de chaîne
Ecrous de Þxation
Arrête chaîne
Protection de la roue à chaîne
Soupape de décompression (uniquement sur les appareils de type « D »)
Vis de réglage pour pompe à huile (face inférieure)
25 26
Vis de réglage pour le carburateur
Bouton du chauffage de poignée (uniquement sur les appareils de type « H »)
Plaque signalétique
Poignée de lancement
Bouton multi-positions (Starter / Démarrage / Stop)
Accélérateur
Touche de verrouillage de sécurité
Protège-main arrière
Bouchon de fermeture du réservoir carburant
Carter ventilateur avec dispositif de lancement
Bouchon de fermeture du réservoir huile
Guide de la chaîne de la scie
Chaîne de sciage (outil de coupe)
000.000.000
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
4
1
2
5
3
6
7
8
Typ 181
9
15
14
13 12 11 10
17
18
19 20
24
23
22
21
9
MISE EN ROUTE
ATTENTION:
Pour tous travaux effectués sur le guide de la chaîne de
sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la
Þche de bougie doit être enlevée (voir paragraphe pour le
remplacement de la bougie) et le port de gants de protection
est obligatoire!
STOP
ATTENTION:
La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le montage
complet et le contrôle effectué!
A
Montage du guide et de la chaîne de sciage
Utiliser la clé combinée livrée avec la machine pour les travaux
suivants.
1
2
Placer la tronçonneuse sur un support stable et exécuter les
opérations suivantes pour le montage de la chaîne de sciage
et du guide de la chaîne.
Desserrer le frein de chaîne. Pour cela, tirer le protège-main
(1) dans le sens de la ßèche.
Dévisser les écrous de Þxation (2).
Retirer la protection de la roue à chaîne (3).
3
B
Enlever et jeter la protection de transport (*) en plastique .
Tourner la vis de réglage pour le tendeur de chaîne (4) vers la
gauche (dans le sens inverse des aiguilles) jusqu’à ce que le
tenon (5) du tendeur de chaîne soit sous le boulon (6).
6
5
4
C
Poser le guide (7). S’assurer que le tenon (5) du tendeur de
chaîne s’engrène dans le trou de la chaîne de sciage.
D
10
5
7
Poser la chaîne de sciage (9) sur le plateau (8).
ATTENTION:
Ne pas placer la chaîne de sciage entre la roue à chaîne et
le disque.
Introduire la chaîne de sciage vers le haut environ jusqu’à moitié
dans la rainure de guidage (10) du guide.
Mettre la chaîne de sciage vers le bas au-dessus de l’intercepteur de chaîne (11).
ATTENTION:
Les arêtes coupantes de la chaîne de sciage doivent être dirigées
dans le sens de la ßèche sur la partie supérieure du guide!
9
8
E
11 10
9
Guider la chaîne de sciage (9) autour de l’étoile de renvoi (12)
du guide de la chaîne, en tirant légèrement la chaîne de sciage
dans le sens de la ßèche.
12
F
Poser la protection de la roue à chaîne (3).
Serrer d’abord à la main les écrous de Þxation (2).
3
2
G
Tendre la chaîne de sciage
Tourner la vis de réglage (4) vers la droite (dans le sens des
aiguilles) jusqu’à ce que la chaîne de sciage s’engrène dans
la rainure de guidage de la partie inférieure du guide (voir
cercle).
2
Lever légèrement la pointe du guide et tourner la vis de réglage
(4) vers la droite (dans le sens des aiguilles) jusqu’à ce que
la chaîne de sciage soit de nouveau sur la partie inférieure du
guide (voir cercle).
Continuer à relever la pointe du guide et serrer les écrous de
Þxation (2) à bloc avec la clé combinée.
4
H
11
Contrôle de la tension de la chaîne
STOP
Une tension correcte de la chaîne est réalisée lorsque la
chaîne s’applique sur le rail inférieur et qu’elle peut encore être
légèrement écartée du guide à la main.
Ce faisant, le frein de la chaîne doit être libéré.
Contrôler fréquemment la tension de la chaîne, les chaînes
neuves ayant tendance à s’allonger!
Par conséquent, vériÞer souvent la tension de la chaîne le
moteur étant arrêté.
REMARQUE:
En pratique, on devrait utiliser alternativement 2 à 3 chaînes
de sciage.
Pour atteindre une usure régulière des rails, on devra retourner
le guide de la chaîne lors du changement de la chaîne.
Retendre la chaîne de sciage
2
Desserrer les écrous de Þxation (2) d’un tour environ au
moyen de la clé universelle. Lever légèrement la pointe de
la chaîne de sciage et tourner la vis de réglage (4) vers la
droite (dans le sens des aiguilles) jusqu’à ce que la chaîne
de sciage repose de nouveau sur la partie inférieure du guide
(voir cercle).
Continuer de soulever la pointe de la chaîne de sciage et bien
resserrer les écrous de Þxation (2) avec la clé universelle.
A
4
Frein de chaîne
Les modèles PS-4605 / PS-5105 sont équipés en série d’un frein
de chaîne à déclenchement d’accélération. Si un contrecoup se
produit (kickback), dû à un heurt de la pointe du guide contre
le bois (voir chapitre «CONSIGNES DE SECURITE» à la page
6), le frein de chaîne se déclenche automatiquement en cas de
contrecoup sufÞsamment fort par inertie de masse.
La chaîne de sciage est interrompue pendant une fraction de
seconde.
Le frein de chaîne n’est prévue que pour des cas d’urgence
et pour le blocage de la chaîne avant le démarrage.
ATTENTION: Ne jamais utiliser la tronçonneuse quand le
frein de chaîne est déclenché (sauf pendant le contrôle, voir
chaîne « Contrôle du frein de chaîne »), sinon la tronçonneuse
risque de s’abîmer en très peu de temps!
Desserrer impérativement
le frein de chaîne avant de
commencer à travailler!
B
2
1
Enclencher le frein de chaîne (bloquer)
En cas de contrecoup sufÞsamment fort, le frein de chaîne se
déclenche automatiquement dû à l’accélération rapide de la
chaîne de sciage et à l’inertie de masse du protège-main (1).
1
Lors d’un enclenchement manuel le protège-main (1 ) est
poussé par la main gauche en direction de la pointe du guide
de la chaîne (ßèche 1).
Libérer le frein à main
C
12
Tirer le protège-main (1) en direction de la poignée en étrier
(ßèche 2) jusqu’à son enclenchement. Le frein à frein est
libéré.
Carburants
ATTENTION:
La tronçonneuse ne fonctionne qu’avec des produits d’huile
minérale (essence et huile)!
Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez
de l’essence.
Il est interdit de fumer et de faire du feu (risque
d’explosion).
Carburant
Mélange carburant
Le moteur de cet appareil est un moteur à deux temps de haute
capacité refroidi à l'air. Ce moteur est alimenté par un mélange
de carburant et d’huile moteur deux temps.
La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à l’essence
normal sans plomb avec un degré d’octane mini-mum de 91
ROZ. Si un tel type de carburant n’était pas disponible, on peut
aussi utiliser un carburant d’un degré d’octane plus élevé. Le
moteur n’en subit aucun dommage.
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la protection de la santé et de l’environnement, utilisez toujours un
carburant sans plomb.
Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à deux
temps synthétique pour moteurs à deux temps refroidis à l’air
(échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD) qui est additionnée
au carburant. En usine le moteur a été réglé pour l’huile moteur
deux temps très performante de DOLMAR avec un rapport
de mélange de 50:1. Ceci garantit une longue durée de vie et
un fonctionnement Þable avec un très faible dégagement de
fumées du moteur. L’huile deux temps de haute performance
DOLMAR peut être livrée selon les besoins dans des bidons
aux contenances suivantes:
1 l
N° de commande 980 008 107
100 ml N° de commande 980 008 106
En cas de non-disponibilité d’huile deux temps de haute performance DOLMAR, il est impératif d’observer un rapport de
mélange de 50:1 en cas d’utilisation d’autres huiles deux temps.
Sinon, un fonctionnement impeccable ne peut être garanti.
Attention: Ne pas utiliser de mélanges prêts à l’emploi
de stations-service!
Réalisation du rapport correct du mélange
50:1 En utilisant l’huile deux temps de haute performance
DOLMAR, ceci signiÞe mélanger 50 parties d’essence
avec une partie d’huile
50:1 Si vous utilisez une autre huile moteur à deux temps
synthétique (échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD),
ceci signiÞe mélanger 50 portions d’essence avec une
portion d’huile.
REMARQUE: Pour fabriquer le mélange essence-huile, il faut
toujours mélanger préalablement le volume d’huile prévu dans la
moitié du volume d’essence, puis y ajouter le volume d’essence
+
50:1
50:1
OIL
OIL
50:1
DOLMAR
1000 cm3
(1 litre)
20 cm3
20 cm3
5000 cm3
(5 litres)
100 cm3
100 cm3
10000 cm3 (10 litres)
200 cm3
200 cm3
restant. Avant de remplir la tronçonneuse avec le mélange, bien secouer le mélange terminé.
Il n’est pas raisonnable que par excès de conscience de sécurité d’augmenter la part d’huile au
delà du rapport indiqué du mélange, le résultat
serait plus de résidus de combustion ce qui
polluerait l’environnement et boucherait la sortie
d’échappement dans le cylindre, ainsi que le silencieux. En outre, la consommation de carburant
augmenterait et la puissance diminuerait.
Stockage de carburants
Les carburants ne sont stockables que de manière
restreinte. Le carburant et les mélanges de carburant
vieillissent par évaporant sous l’effet de températures
élevées. Le carburant et les mélanges de carburant
stockés pendant une trop longue durée peuvent entraîner des problèmes de démarrage et endommager
le moteur. N’acheter que la quantité de carburant à
consommer en l’espace de quelques mois. Consommer
le carburant mélangé en 6-8 semaines en cas de températures élevées. Stocker le carburant uniquement
dans des récipients homologués au sec, au froid
et en toute sécurité!
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES
YEUX
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent
la peau. Lors d’un contact répété et prolongé la peau
se dessèche. Les suites peuvent être différentes
maladies de peau. D’autre part, on connait les réactions
allergiques. Le contact avec les yeux de l’huile conduit à
des irritations. en cas de contact, rincer immédiatement
l’oeil avec de l’eau claire. Si l’irritation continue,
consulter immédiatement un médecin.
D
Huile de chaîne
de sciage
Pour le graissage de la chaîne de sciage et du rail, il faut utiliser une huile de chaîne avec un additif d’adhérence. L’additif
d’adhérence à l’huile de chaîne empêche une rapide jetée de
l’huile du dispositif de sciage.
Pour protéger l’environnement, il est conseillé d’utiliser une huile
de chaîne biodégradable. Souvent, les instances régionales
prescrivent l’utilisation d’huile biodégradables.
L’huile de chaîne de sciage BIOTOP proposée par DOLMAR
est fabriquée à base d’huiles végétales sélectionnées et elle est
100% biodégradables. BIOTOP porte comme référence l’ange
bleu d’environnement (RAL UZ 48).
L’huile de chaîne BIOTOP est disponible dans les
bidons aux contenances suivantes :
1l
order number 980 008 210
5l
order number 980 008 211
20 l
order number 980 008 213
L’huile de chaîne biodégradable ne se conserve que
pendant un temps limité et devra être utilisée dans un
délai de 2 ans après la date de fabrication imprimée.
E
13
Remarque importante pour les huiles de chaîne
de sciage bio
Avant une longue mise hors service, le réservoir à huile
doit être vidé et rempli ensuite d’un peu d’huile moteur
(SAE 30). Ensuite, faire marcher la tronçonneuse pendant
quelques temps de manière à rincer les restes d’huile bio
du réservoir, du systéme de conduite d’huile et du dispositif
de sciage. Cette mesure est indispensable car différentes
huile bio ont tendance à coller ce qui peut détériorer la
pompe à huile ou des éléments d’alimentation d’huile.
Lors de la remise en marche, verser à nouveau l’huile de
chaîne BIOTOP. Les dommages résultant de l’utilisation
d’huiles usagées ou d’huiles de chaîne non appropriées
ne sont pas couverts par la garantie.
Votre vendeur spécialisé vous informe sur la manipulation
et l’utilisation d’huile de chaîne de sciage.
N’UTILISEZ JAMAIS DE HUILES USAGEES
Une huile usagée est extrêmement dangereuse pour
l’environnement!
Huile
Usagée
Les huiles usagées contiennent une grande part de produits
connus pour être cancérigènes.
Les souillures dans les huiles usagées amènent une grande
usure de la pompe à huile et du dispositif de sciage.
Les dommages résultant de l’utilisation d’huiles usagées ou
d’huiles de chaîne non appropriées ne sont pas couverts par
la garantie.
Votre vendeur spécialisé vous informe sur la manipulation et
l’utilisation d’huile de chaîne de sciage.
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la peau.
Lors d’un contact répété et prolongé la peau se dessèche. Les
suites peuvent être différentes maladies de peau. D’autre part,
on connait les réactions allergiques.
Le contact avec les yeux de l’huile conduit à des irritations. en cas
de contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau claire.
Si l’irritation continue, consulter immédiatement un médecin.
A
Remplissage des réservoirs
STOP
RESPECTER IMPERATIVEMENT LES REGLES DE
SECURITE!
Huile de
chaîne
Mélange carburant
B
14
La manipulation de carburants exige une manipulation avec
précaution et prudence.
Ne le faire que si le moteur est arrêté!
Bien nettoyer le pourtour des emplacements de remplissage
pour éviter la pénétration de salissures dans le réservoir de
mélange de carburant ou d’huile.
Desserrer le bouchon du réservoir (le dévisser si nécessaire
avec la clé universelle, cf. Figure) et verser le mélange de carburant ou l’huile de chaîne de sciage jusqu’au bord inférieur
de la tubulure de remplissage. Verser avec précaution pour ne
pas renverser de mélange de carburant ou d’huile de chaîne
de sciage.
Visser le bouchon du réservoir à la Þn jusqu’à la butée.
Nettoyer le capuchon et le pourtour après remplissage!
Graissage de la chaîne de sciage
Pour graisser sufÞsamment la chaîne de sciage, l’huile de
chaîne de sciage doit être toujours sufÞsante dans le réservoir.
Le volume du réservoir sufÞt pour environ une demie heure de
service permanent. VériÞer pendant le travail s’il y a sufÞsamment d’huile de chaîne dans le réservoir, le remplir si nécessaire.
Seulement à l’arrêt du moteur!
Bien serrer le bouchon du réservoir à la main jusqu’à la butée.
VériÞer le graissage de la chaîne
Ne jamais scier sans graissage sufÞsant. Vous risquez sinon
de réduire la durée de vie du dispositif de sciage!
VériÞer avant de démarrer le travail la quantité d’huile dans le
réservoir, ainsi que le débit d’huile.
Le débit d’huile peut être vériÞé de la manière suivante:
Démarrer la tronçonneuse (voir chapître «Démarrer le moteur»).
Maintenir la chaîne de sciage en marche env. 15 cm par dessus
une souche d’arbre ou le sol (choisir une base adéquate).
Lorsque le graissage est sufÞsant, on doit observer une légère
trace d’huile par l’huile éjectée. Faire attention à la direction du
vent et ne pas s’exposer inutilement à la vapeur d’huile.
Remarque:
Après la mise hors service de la tronçonneuse, il est normal
que de petites quantités d’huile de chaîne restant encore dans
le système de conduite d’huile et sur le guide s’écoulent encore
un certain temps. Il ne s’agit pas d’un défaut dans ce cas.
Utiliser un support adéquat!
C
Réglage du graissage de la chaîne
STOP
A effectuer que si le moteur est arrêté!
Le débit de l’huile est réglable avec la vis de réglage (1). La vis
de réglage se trouve sur le dessous du carter.
La pompe à huile est réglée en usine pour un débit moyen.
Pour changer le débit, tourner au moyen d’un petit tournevis:
•
vers la droite pour augmenter le débit
•
vers la gauche pour réduire le débit.
Plage de réglage env. 90°
1
En fonction de la longueur du guide, choisir l’une des trois
possibilités.
VériÞer pendant le travail qu’il y a sufÞsamment d’huile à chaîne
dans le réservoir. Si nécessaire, faire l’appoint.
D
Pour que la pompe à huile fonctionne toujours parfaitement,
la rainure de guidage d’huile sur le carter du vilebrequin
(2), ainsi que les oriÞces d’entrée d’huile dans le guide
de la chaîne (3) doivent régulièrement être nettoyés.
Remarque:
Après la mise hors service de la tronçonneuse, il est normal
que de petites quantités d’huile de chaîne restant encore dans
le système de conduite d’huile et sur le guide s’écoulent encore
un certain temps. Il ne s’agit pas d’un défaut dans ce cas.
Utiliser un support adéquat!
2
3
E
15
Démarrer le moteur
La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le montage
complet et le contrôle effectué!
Démarrer le moteur au moins 3 m de l’endroit du réservoir.
Prendre une position stable et sure, puis placer la tronçonneuse
sur le sol pour que le dispositif de sciage soit dégagé.
Libérer le frein de chaîne (bloquer).
Saisir fermement la poignée-étrier avec une main et plaquer la
tronçonneuse sur le sol.
Placer la pointe du pied droit dans le protège-main arrière.
A
Démarrage à froid:
Appuyer sur le bouton multi-positions (1) vers le haut (position
Starter). Ceci actionne simultanément la fonction de blocage
mi-gaz.
Tirer le cordon de lancement (2) lentement jusqu’à sentir une
résistance (le piston se trouve au point mort haut).
5
2
Enfoncer la soupape de décompression (5) (uniquement sur
les appareils de type « D »)
Puis, tirer fortement et rapidement jusqu’au déclenchement du
premier allumage audible.
1
Attention: Ne pas retirer le cordon de lancement de plus de
50 cm et le ramener lentement à la main.
Enfoncer la soupape de décompression (5) (uniquement sur
les appareils de type « D »)
4
3
Appuyer sur le bouton multi-positions (1) au centre « ON ». Tirer
de nouveau d’un coup sec sur le cordon de lancement. Dès
que le moteur tourne, serrer la poignée (la touche de blocage
de sécurité (3) est pressée par la paume de la main) et presser légèrement l’accélérateur (4). L’arrêt d’admission réduite
s’annule et le moteur tourne au ralenti.
Attention: le moteur doit être mis au ralenti dès le démarrage
pour éviter d’endommager l’embrayage.
Libérer maintenant le frein de chaîne.
Démarrage à chaud:
Démarrage à froid (starter)
ON
STOP
Démarrage à chaud (ON)
Comme décrit pour le démarrage à froid, appuyer sur le bouton
multi-positions (1) vers le haut (position starter) et de nouveau
au centre « ON » pour activer uniquement la fonction de blocage
mi-gaz. Si le moteur ne tourne pas après avoir tiré 2 ou 3 fois,
répéter l’opération de démarrage intégrale comme décrit dans
la section Démarrage à froid.
Arrêter le moteur
Arrêter le moteur
Appuyer sur le bouton multi-touches (1) vers le bas
B
16
STOP.
VériÞer le frein de chaîne
Le frein de chaîne doit être vériÞé avant de commencer
tous travaux.
Démarrer le moteur comme décrit (prendre une position stable
et poser la tronçonneuse sur le sol de façon à ce que le dispositif
de sciage soit libre).
Bien tanier la poignée-étrier d’une main, l’autre main étant sur
la manette.
Laisser tourner le moteur à mi-vitesse et appuyer sur le protègemains (6) avec le dos de la main dans la sens de la ßèche jusqu’à
ce que le frein de chaîne se bloque. La chaîne de sciage doit
immédiatement s’immobiliser.
Faire tourner immédiatement le moteur au ralenti et redésserrer
le frein de chaîne.
Attention: Si la chaîne de sciage ne s’immobilise pas immédiatement pendant ce contrôle, arrêter aussitôt le moteur.
Il est interdit dans ce cas d’utiliser cette tronçonneuse.
Consulter un atelier spécialisé DOLMAR.
6
C
Fonctionnement en hiver
Pour éviter que le carburant gèle lors de températures basses
et en cas d’humidité de l’air élevée et pour atteindre plus rapidement la température de service lors de températures inférieures
à + 5°C, de l’air chaud peut être aspiré par le cylindre.
Symbole
Symbole
positionnement en bas – service normal
positionnement en haut – service hivernal
7
Enlever le couvercle (cf. Nettoyage du Þltre à air).
Sortir l’insert (7) et le placer comme montré sur la Figure.
Pour des températures supérieures à + 5°C, de l’air froid doit
être impérativement aspiré. En ne respectant pas cette consigne, le cylindre et le piston peuvent être endommagés!
8
Pour les températures supérieures à + 5°C, tourner l’insert de
180° de façon à ce que l’oriÞce d’aspiration (8) soit fermé après
avoir placé le couvercle.
Remonter le couvercle.
Note: Pour travailler dans la neige, l’insert (7) peut être remplacé par un insert spécial avec crible en nylon empêchant la
neige poudreuse de pénétrer. Celui-ci est disponible en tant
qu’accessoire sous le numéro de commande 957 173 250.
D
Chauffage de poignée
(uniquement sur les appareils de type « H »)
Le chauffage de poignée électrique se met en marche ou s’éteint
en appuyant sur le bouton (9).
MARCHE
AUS
Pour allumer : appuyer sur le bouton vers le bas
Pour éteindre : appuyer sur le bouton vers le haut
ARRÊT
EIN
9
E
17
Réglage du carburateur
ATTENTION: Le réglage du carburateur ne doit être effectué qu’après l’assemblage complet et la vériÞcation
de l’appareil! Il n’est pas permis d’effectuer des réglages
sans tachymètre!
Le réglage du carburateur sert à garantir un fonctionnement
optimal, une consommation économique et une sécurité
d’utilisation sans compromis. Il doit être réalisé quand le
moteur est chaud, le Þltre à air est propre et quand l’outil
de coupe a été correctement monté. Faire effectuer impérativement le réglage du carburateur par un atelier spécialisé
DOLMAR, pour éviter toute erreur de réglage susceptible
d’endommager le moteur.
En raison des nouvelles directives en matière de gaz
d’échappement, les vis de réglage (H) et (L) du carburateur sont
dotées de limitations. Ces possibilités de réglage limitées
(environ 180 degrés) permettent d’empêcher un réglage
de carburateur trop gras. Cela permet de respecter les
règlements en matière de gaz d’échappement et garantit une
puissance optimale du moteur et une consommation d’essence
économique.
S
H
L
Un tachymètre (n° de commande 950 233 210) est indispensable pour effectuer un réglage optimal étant donné que
le dépassement du régime maximal autorisé peut causer
une surchauffe et un manque de lubriÞant. Risque de détériorations du moteur!
Ajustage par défaut des vis de réglage (H) et (L) : Dévissé
presque jusqu’au bout (dans le sens inverse des aiguilles).
Régler le carburateur au moyen d’un tournevis (largeur de lame
4 mm, réf. 944 340 001)
Les opérations suivantes sont nécessaires pour un réglage
correct:
Contrôle de la vis de réglage (H)
Avant de démarrer, s’assurer que la vis de réglage (H) soit
dévissée dans le sens inverse des aiguilles jusqu’à sentir la
résistance. Les limitations ne protègent pas le moteur de
dégraisser!
4. Réglage du régime maximal autorisé
Régler le régime maximal autorisé en ajustant au
minimum la vis de réglage (H) conformément aux
caractéristiques techniques. Visser la vis de réglage
(H) dans le sens des aiguilles pour augmenter le régime. Dépasser en aucun cas la vitesse maximale
autorisée!
Note concernant les appareils à limitation de régime électronique: Sur ces appareils, la vitesse
maximale est difÞcile à lire sur le tachymètre.
Lorsque la vitesse maximale est atteinte, des
ratés d’allumage sont perceptibles.
1. Démarrer le moteur et le faire tourner à chaud
(3 à 5 minutes)
2. Régler le ralenti
3. Contrôler l’accélération
4. Régler le régime maximal autorisé
5. Contrôler le régime de ralenti
2. Réglage du ralenti
Régler le ralenti conformément aux caractéristiques techniques.
Tourner la vis de réglage (S) dans le sens des aiguilles pour
augmenter le ralenti. Tourner la vis de réglage (S) dans le
sens inverse des aiguilles pour réduire le ralenti. L’outil de
coupe ne doit pas être entraîné!
3. Contrôle de l’accélération
Dès que l’accélérateur est actionné, le moteur doit accélérer
du ralenti à une vitesse élevée sans transition.
Dévisser progressivement la vis de réglage (L) en tournant
dans le sens inverse des aiguilles jusqu’à ce que le moteur
accélère bien.
A
18
5. Contrôle du régime de ralenti
Contrôler le régime de ralenti après avoir réglé le
régime maximal autorisé (l’outil de coupe ne doit pas
être entraîné !).
Répéter l’opération de réglage à partir du paragraphe
2 jusqu’à obtenir un régime de ralenti, une bonne
accélération et un régime autorisé maximal.
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Affûtage de la chaîne
de sciage
STOP
ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le guide de
la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement
arrêté et la Þche de bougie doit être enlevée (voir pragraphe
pour le remplacement de la bougie) et le port de gants de
protection est obligatoire!
La chaîne de sciage doit être affûtée lorsque:
les copeaux deviennent farineux en sciant du bois humide.
la chaîne, tout en exerçant une forte pression, ne „tire“ que
péniblement dans le bois.
les arêtes de coupe sont visiblement endommagées.
le dispositif de sciage gauchit dans le bois latéralement vers
la gauche ou la droite. La raison est un affûtage irrégulier de
la chaîne de sciage.
Important: affûter souvent, sans enlever de trop de
matériau!
Lors d’un simple affûtage, il sufÞt souvent de 2 à 3 coups de
lime.
Après avoir effectué soi-même plusieurs affûtages, faire affûter
la chaîne à l’atelier spécialisé.
A
Critères d’affûtage:
ATTENTION: N’utiliser que des chaînes et guide permis
pour cette tronçonneuse (voir extrait de la liste de pièces de
rechange)!
Toutes les dents de rabotage doivent avoir la même longueur
(dimension a). Des dents de rabotage de hauteur différente
signiÞent une marche dure de la chaîne et peuvent provoquer
des ruptures de chaîne!
Longueur minimale de dent de rabotage = 3 mm. Ne pas raffûter
la chaîne de sciage lorsque la longueur minimale de dent de
rabotage est atteinte. Une nouvelle chaîne de sciage doit être
alors montée (voir „extrait de la liste des pièces de rechange“
et chapitre „Nouvelle chaîne de sciage“).
L’écart entre le limiteur de profondeur (nez rond) et l’arête de
coupe détermine l’épaisseur du copeau.
Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus avec une distance
du limiteur de profondeur de 0,64 mm (.025“).
0,64 mm
(.025“)
0,64 mm
(.025“)
min.
3 mm (0.11”)
ATTENTION: Une distance trop
augmente le danger d’un choc de recul!
B
L’angle d’affûtage (α) doit être impérativement identique sur
toutes les dents de rabotage.
α
25° pour type de chaîne 686, 099
30° pour type de chaîne 086, 484
35° pour type de chaîne 093
L’angle d’attaque de la dent (β) se détermine en utilisant la
lame ronde correcte.
60° pour type de chaîne 686, 099
α
β
β
85° pour type de chaîne 086, 093, 484
Des angles différents provoquent une marche irrégulière et
rude de la chaîne, augmentent l’usure et aboutissent à des
ruptures de chaîne!
C
19
Lime et guidage de la lime
Type de chaîne
093
Pour aiguiser, utiliser une lame ronde spéciale pour chaîne de
sciage. Les limes rondes normales ne sont pas appropriées.
Numéro de commande, voir accessoires.
Type 086, 484, 686: Limer la première moitié de dent de rabotage avec la lime ronde de la chaîne de sciage ø 4,8 mm,
ensuite ø 4,5 mm.
Type 093, 099: Limer la première moitié de dent de rabotage
avec la lime ronde de la chaîne de sciage ø 5,5 mm, ensuite
ø 4,5 mm.
La lime ne doit attaquer que lors de la passe en avant (ßèche).
Lors du retour, relever la lime du matériel.
La dent de rabotage la plus courte est affûtée la première. La
longueur de cette dent est alors la mesure type pour toutes les
autres dents de rabotage de la chaîne de sciage.
Les nouvelles dents de rabotage doivent être exactement
adaptées aux formes des dents usées, ainsi qu’aux surfaces
de roulement.
Guider la lame en fonction du type de chaîne (90° ou 10° vers
le guide).
Type de chaîne
086, 686, 484
099
D
4/5
Un porte-lime facilite le guidage de la lame, il porte des repères
pour l’angle d’affûtage correct de:
α = 25°
α = 30°
α
α = 35°
(orienter les repères parallèlement à la chaîne de scie) et limite
la profondeur de pénétration (4/5 du diamètre de la lime). Voir
accessoires pour le n° de commande.
E
A la suite du nouvel affûtage, vériÞer la hauteur du limiteur
de profondeur avec la jauge de mesure pour chaîne. Voir
accessoires pour le n° de commande.
Enlever avec la lime plate spéciale (1) tout dépassement, même
le moindre.
Arrondir à nouveau le limiteur de profondeur à l’avant (2).
F
20
1
2
Nettoyer l’intérieur de la bande de frein de chaîne
et de la roue à chaîne
STOP
ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le guide de la
chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement arrêté
et la Þche de bougie doit être enlevée (voir pragraphe pour le
remplacement de la bougie) et le port de gants de protection
est obligatoire!
7
ATTENTION: La tronçonneuse ne peut être démarrée
qu’après le montage complet et le contrôle effectué!
2
Enlever la protection de roue à chaîne (1) (voir chapitre „MISE
EN ROUTE“ B) nettoyer l’intérieur à l’aide d’un pinceau.
Visser la vis de serrage de chaîne (2) vers la gauche (dans
le sens inverse des aiguilles) jusqu’à ce que le tenon (3) du
tendeur de chaîne soit sous le boulon (4).
6
5
4
3
Enlever la chaîne de sciage (5) et le guide-rail de chaîne (2).
NOTE:
S’assurer qu’aucun résidu ne reste dans la rainure de guidage
de l’huile (7) et sur le tendeur de chaîne (3).
Montage du guide de chaîne, de la chaîne de sciage et de la protection de la roue à chaîne voir chapitre „MISE EN ROUTE“.
1
REMARQUE:
Le frein de chaîne est un dispositif de sécurité très
important et il est soumis comme chaque pièce à une
certaine usure.
Une vériÞcation et une maintenance régulières servent
à vous assurer votre propre protection et doivent être
effectuées par un atelier spécialisé DOLMAR.
SERVICE
A
Nettoyer le guide de la chaîne
ATTENTION! Porter impérativement des gants de
protection.
Les surfaces de roulement du guide de chaîne doivent
être régulièrement vériÞées pour voir si elles ne sont pas
endommagées et nettoyées avec un outillage adapté.
B
21
Nouvelle chaîne de sciage
ATTENTION: N’utiliser que des chaînes et guide permises pour cette tronçonneuse (voir extrait de la liste de pièces de
rechange)!
En cas de changement de type de chaîne, la roue à chaîne (12) doit être adaptée au type de chaîne. Remplacer si nécessaire la roue à chaîne.
IMPORTANT: Si le type de chaîne est changé de .325” à 3/8”, le déßecteur de copeaux doit être modiÞé. Voir ci-dessous
« Note concernant le changement de type de chaîne ».
Avant de monter une nouvelle chaîne de sciage, il faut vériÞer
l’état de la roue à chaîne.
Des roues à chaîne usées (8) provoquent des détériorations
sur une nouvelle chaîne de sciage et doivent impérativement
être remplacées.
Enlever la protection de roue à chaîne (voir chapitre „MISE EN
ROUTE“ B).
Enlever la chaîne de sciage et le guide-rail de chaîne.
Enlever la rondelle de sûreté (9).
ATTENTION : La rondelle de sûreté saute de la rainure. En
l’enlevant, la bloquer avec le pouce pour ne pas qu’elle saute.
8
Enlever la rondelle-couvercle (11).
Remplacer la roue de chaîne usagée (8) par une roue de chaîne
neuve (12) (n° de commande voir „Extrait de la liste des pièces
de rechange“).
Monter la nouvelle roue de chaîne, les rondelles de butée et le
circlip (9) (n° de commande voir „Extrait de la liste des pièces
de rechange“).
Montage du guide de chaîne, de la chaîne de sciage et de la
protection de la roue à chaîne voir chapitre „MISE EN ROUTE
A-H“.
11
9
12
NOTE: Ne pas utiliser de chaîne neuve sur une roue à chaîne rodée. Changer la roue à chaîne au plus tard après deux
chaînes usées. Faire tourner la chaîne à demi-gaz pendant
quelques minutes de façon à ce que l’huile de chaîne de sciage
se répartisse régulièrement.
Contrôler fréquemment la tension de la chaîne car les nouvelles
chaînes de sciage ont en général tendance à s’allonger (voir
Contrôle de la tension de la chaîne).
Remplacer aussi le tambour d’accouplement après deux roues
à chaîne usées.
14
13
Note concernant le changement
de type de chaîne
Porter obligatoirement des gants de protection!
-
Avant d’utiliser une chaîne de 3/8”, il est impératif de couper
d’abord la partie marquée du déßecteur de copeaux (13)!
-
Couper d’abord le long du repère (14) avec un couteau
tranchant et séparer ensuite le morceau par une coupe
latérale.
NOTE:
C
22
Pour modiÞer le type de chaîne en .325”, il faut monter un nouveau déßecteur de copeaux (n° de commande, voir « Extrait de
la liste de pièces détachées »).
Nettoyage du Þltre d’air
5
4
STOP
1
3
ATTENTION: En cas d’utilisation d’air comprimé pour le nettoyage, utiliser impérativement des lunettes de protection
pour éviter toute blessure au niveau des yeux !
Ne pas nettoyer le Þltre à air à l’essence.
Desserrer les attaches de capot (1) avec la clé universelle et
enlever le capot (2).
Appuyer sur le bouton multi-positions (3) vers le haut (position Starter) pour éviter que des saletés ne tombent dans le
carburateur.
Décrocher l’attache (4) avec le doigt ou avec la clé universelle
dans le sens de la ßèche.
Retirer le Þltre à air (5) vers le haut.
Enlever le pré-Þltre (5a) du capot (2).
ATTENTION : Couvrir l’oriÞce d’aspiration d’un chiffon propre
pour empêcher que des particules de saleté ne tombent dans
le carburateur.
Utilisation des Þltres: Le Þltre en voile est destiné aux utilisations sèches ou poussiéreuses. Le Þltre en nylon (disponible
comme accessoires) est destiné pour des conditions de travail
humides. Le pré-Þltre éloigne les copeaux et empêche la neige
poudreuse de pénétrer en hiver.
2
5a
Séparer la partie supérieure et inférieure du Þltre à air comme
montré sur la photo.
Nettoyage du Þltre en voile : Frapper le Þltre avec précaution
ou aspirer doucement de l’intérieur avec de l’air comprimé. Ne
pas nettoyer avec une brosse pour ne pas enfoncer la poussière
dans le tissu. Laver les Þltres en nylon fortement encrassés dans
une eau savonneuse tiède avec du produit de nettoyage pour
vaisselle courant. Ne nettoyer le Þltre en voile que si une perte
de puissance sensible survient pendant la coupe. Remplacer le
Þltre si aucune amélioration n’est sensible après le nettoyage.
Nettoyage du Þltre en nylon: Nettoyer au moyen d’un pinceau,
d’une brosse souple ou de l’intérieur avec de l’air comprimé avec
précaution. Laver le Þltre en nylon fortement encrassé dans une
eau savonneuse mélangée à du produit de nettoyage pour vaisselle courant. En cas de salissure importante, nettoyer souvent
(plusieurs fois par jour), car un Þltre à air propres garantissent
le bon fonctionnement du moteur.
Nettoyage du pré-Þltre: Laver le pré-Þltre encrassé dans une
eau savonneuse tiède avec un produit à laver la vaisselle courant.
Bien sécher le Þltre à air.
Rassembler la partie supérieure et inférieure.
Remttre le pré-Þltre dans le capot.
Avant de monter le Þltre à air, contrôler la présence éventuelle
de saletés dans le clapet de l’étrangleur. Le nettoyer si nécessaire avec un pinceau.
ATTENTION: Remplacer aussitôt le Þltre à air endommagé!
Des morceaux de tissu déchirés et des particules de
salissure grossières peuvent détériorer le moteur.
Placer le Þltre à air (5) et appuyer sur les attaches de capot (4)
dans le sens de la ßèche jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent.
5
4
3
6
Appuyer sur le bouton multi-positions (3) vers le bas et enfoncer une fois l’accélérateur (6) pour désactiver la position
demi-gaz.
Poser le capot (2) et le Þxer avec les attaches de capot (1).
A
23
Remplacement de bougie
STOP
ATTENTION
Les bougies d’allumage ou la Þche de la bougie ne doivent
pas être touchés le moteur en marche (haute tension).
N’effectuer des travaux de maintenance que si le moteur
est arrêté. Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud:
porter absolument vos gants de protection!
En cas de détérioration du corps isolant, d’usure importante des
électrodes resp. d’électrodes très encrassées ou pleines d’huile,
il faut procéder à un remplacement de la bougie.
Retirer le capot (voir „Nettoyage du Þltre à air“).
Retirer la Þche de la bougie (7) de la bougie. Démonter la
bougie uniquement avec la clé combinée comprise dans la
fourniture.
7
0,5 mm
Ecartement des électrodes
L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm.
B
VériÞcation de l’étincelle d’allumage
8
9
Pousser la bougie d’allumage dévissée (8) contre la clé (à partir
du trou de la bougie) avec la cosse de bougie d’allumage bien
Þxée au moyen de la pince isolée.
Mettre le bouton multi-positions (9) sur ON.
Tirer fortement sur le cordon de lancement.
En fonctionnement correct, l’étincelle doit être visible sur les
électrodes.
ATTENTION: N’utilisez comme rechange que les bougies NGK
BPMR 7A ou BOSCH WSR 6F.
C
VériÞcation des vis du silencieux
10
STOP
Enlever la tôle de maintien (10), dévisser à cette Þn les vis (11,
court) et (12, longue).
11
12
D
24
Les vis du silencieux sont maintenant accessibles par les trous
du sac et il est possible de contrôler s’ils sont bien place. Les
resserrer à la main si elles sont desserrées.
Remplacement du cordon de lancement /
Remplacer la cassette de ressort de rappel
STOP
Dévisser les quatre vis (1).
Retirer le carter du ventilateur (2).
Enlever le déßecteur de ventilateur (3) du carter.
ATTENTION: Risque de blessure! Dévisser la vis (7) seulement lorsque le ressort de rappel est détendu!
En cas de remplacement du cordon de lancement, même si
celui-ci n’est pas déchiré, détendre le ressort de rappel du
tambour d’enroulement (13).
Pour cela, tirer entièrement le cordon hors du carter du ventilateur depuis la poignée de lancement.
Tenir le tambour d’enroulement d’une main, enfoncer le cordon
dans l’échancrure (6) de l’autre main.
Tourner le tambour d’enroulement avec précaution jusqu’à ce
que le ressort d’appel soit entièrement détendu.
Dévisser la vis (7) et enlever la rondelle (8).
Enlever le tambour d’enroulement avec précaution.
Enlever les vieux restes de cordon.
EnÞler le nouveau cordon (3,5 mm de ø, 980 mm de longueur)
comme montré sur la Þgure (en n’oubliant pas la rondelle (10))
et nouer les deux extrémités.
Insérer le nœud (11) dans le tambour d’enroulement (5).
Insérer le nœud (12) dans la poignée de lancement (9).
Poser le tambour, le tourner légèrement jusqu’à ce que le ressort
de rappel s’enclenche.
Y insérer la vis (7) avec la rondelle (8) et bien visser.
Introduire le cordon dans l’échancrure (6) du tambour
d’enroulement et tourner deux fois le tambour avec le cordon
dans le sens des aiguilles.
Tenir le tambour d’enroulement de la main gauche, et démêler
le cordon de la main droite, bien le tirer et le tenir.
Relâcher le tambour avec précaution. Ce faisant, le cordon
s’enroule sur le tambour dû à la tension du ressort.
Répéter l’opération trois à quatre fois. La poignée de lancement doit être maintenant à la verticale près du carter du
ventilateur.
INDICATION : Si la corde de lancement est tirée fortement, le
tambour d’enroulement doit pouvoir faire un moins un 1/4 de
tour contre l’effort de ressort.
ATTENTION: Risque de blessure ! Bloquer la poignée de
lancement tirée. Elle peut rebondir en arrière si vous relâchez
par inadvertance le tambour d’enroulement.
1
2
3
4
10
12
Remplacer la cassette de ressort de rappel
9
Démonter le carter du ventilateur et le tambour d’enroulement
13
(voir ci-dessus).
ATTENTION: Risque de blessure ! Un ressort cassé peut
sauter. Porter impérativement des lunettes et des gants
de protection!
Frapper légèrement le carter du ventilateur avec toutes la
surface d’appui du côté creux sur du bois et le maintenir
avant tout. Soulever maintenant le carter du ventilateur avec
précaution et progressivement étant donné que la cassette
de ressort de rappel (13) tombée peut se détendre au cas où le
ressort de rappel est sorti de la cassette en plastique.
Insérer un nouvelle cassette de ressort de rappel avec précaution et la pousser vers le bas jusqu’au bout. Monter le tambour
d’enroulement avec la rondelle (8) et la vis (7).
Tendre le ressort (voir ci-dessus).
11
5
7 8
6
Montage du carter du ventilateur
Introduire le déßecteur de ventilateur (3) dans le carter du ventilateur, en laissant les deux évidements (4) s’enclencher.
Orienter le carter du ventilateur sur le carter, exercer une légère
contre-pression en tirant sur le cordon de lancement jusqu’à ce
que le dispositif de lancement s’enclenche.
Bien serrer les vis (1).
A
25
Nettoyage de l’espace cylindre
STOP
Si la tronçonneuse est utilisée pendant une durée prolongée,
de la poussière et des copeaux peuvent se déposer sur le
cylindre et provoquer la surchauffe du moteur. Le nettoyeur
d’ailettes de cylindre sert à enlever les dépôts entre les ailettes
de cylindre ou entre le cylindre et la plaque d’arrêt.
Retirer le capot.
14
Enlever le carter du ventilateur.
ATTENTION: En cas d’utilisation d’air comprimé pour le
nettoyage, utiliser impérativement des lunettes de protection
pour éviter toute blessure au niveau des yeux!
Toute la zone dégarnie (14) peut être nettoyée avec une brosse
et de l’air comprimé.
Avec le nettoyeur d’ailettes de cylindre, nettoyer la zone entre
les ailettes de cylindre ou entre le cylindre et la plaque d’arrêt.
Procéder en douceur. S’assurer de ne pas endommager le
câble de court-circuit et le câble d’allumage.
B
Remplacement de la crépine d’aspiration
Le Þltre feutre (15) de la crépine d’aspiration peut se boucher
pendant l’utilisation. Pour assurer une alimentation sans
problème du carburant vers le carburateur, la crépine d’aspiration
devra être remplacée environ tous les 3 mois.
Pour remplacer, tirer la crépine d’aspiration par l’ouverture du
bouchon du réservoir avec un crochet en Þl métallique ou une
pince pointue.
15
C
26
Indications de maintenance et d’entretien périodiques
De manière à garantir une longue durée de vie et le plein fonctionnement des dispositifs de sécurité et à éviter des détériorations, il
faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-dessous. Les réclamations ne pourront être reconnues comme telles
si ces travaux ont été effectuées régulièrement et correctement. Des accidents risquent de se produire en cas de non-observation.
Les utilisateurs de tronçonneuses doivent effectuer que les travaux de maintenance et d’entretien qui sont décrits dans la instructions
d’emploi. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de DOLMAR.
Page
Généralités
Avant toute mise
en route
Journellement
Toutes les semaines
Tous les 3 mois
Tronçonneuse entière
Nettoyer l’extérieur et vériÞer si elle n’est pas détériorée.
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les
réparations par un spécialiste.
Chaîne de sciage
Raffûter régulièrement, remplacer à temps
Frein à chaîne
Faire vériÞer régulièrement par l’atelier spécialisé
Guide de chaîne
Tourner aÞn que les surfaces de
roulement sollicitées s’usent de manière régulière.
Cordon de lancement
VériÞer s’il n’est pas détérioré. Le remplacer en cas de
détérioration.
Chaîne de sciage
VériÞer le tranchant et si elle n’est pas détériorée.
Contrôler la tension de la chaîne.
19-20
12,21
25
19-20
12
Guide de la chaîne
VériÞer s’il n’est pas détérioré
Graissage de la chaîne
VériÞer le fonctionnement
15
Frein de chaîne
VériÞer le fonctionnement
17
Bouton multi-positions,
Touche de blocage
de sécurité
Levier de gaz
VériÞer le fonctionnement
17
Fermeture réservoirs
huile et carburant
VériÞer l’étanchéité
Filtre à air
Nettoyer (plusieurs fois par jour si nécessaire)
Rail guide de la chaîne
VériÞer si il n’est pas détérioré, nettoyer l’oriÞce d’entrée d’huile
Support, rail guide de chaîne
Nettoyer, particulièrement la rainure d’alimentation d’huile
Vitesse de rotation à vide
Contrôler (la chaîne ne doit pas être entraînée)
18
Carter du ventilateur
Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de
refroidissement.
9
l’espace cylindre
Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de
refroidissement.
26
Bougie
VériÞer, le cas échéant, remplacer
24
Silencieux
VériÞer s’il n’est pas encrassé, nettoyer le pare-étincelles
Capteur de chaîne
VériÞer
Vis et écrous
VériÞer l’état et le serrage correct
Crépine d’aspiration
Remplacer
Réservoirs carburant/huile
Nettoyer
Tous les ans
Tronçonneuse entière
Faire vériÞer par un atelier spécialisé
Stockage
Tronçonneuse entière
Nettoyer l’extérieur et vériÞer si elle n’est pas détériorée.
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les
réparations par un spécialiste.
Chaîne de sciage et rail
guide de la chaîne
Démonter, nettoyer et légèrement huiler
Nettoyer la rainure de guidage du rail guide de la chaîne
Réservoirs carburat/huile
Vidanger et nettoyer
Carburateur
Le laisser se vider en marche
23
21
15, 21
9, 24
11
26
21
27
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie
Maintenance et réparations
La maintenance et la remise en état de tronçonneuses modernes ainsi que les éléments les plus importants de la sécurité exigent
une formation professionnelle qualiÞée et un atelier équipé d’outillage spécial et d’appareils de contrôle.
Tous les travaux qui ne sont pas décrits dans ce manuel d’utilisation doivent être effectués par un atelier spécialisé DOLMAR.
Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements nécessaires pour vous apporter chaque fois la solution
économique la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil.
La garantie s’annule en cas de tentatives de réparation effectuées par des tiers ou des personnes autorisées.
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent Þable et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR, signalées par
Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne de production de l’appareil et vous assurent donc la qualité optimale du matériau,
du respect des dimensions et du fonctionnement et une sécurité irréprochables.
Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces
de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des
améliorations de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange. Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR,
consultez le site www.dolmar.com
Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de DOLMAR vous perdez tout droit à la garantie de
l’organisation DOLMAR.
Garantie
DOLMAR garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses
dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter
que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spéciÞques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant
que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
•
Non respect de la instructions d’emploi
•
Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
•
Détériorations par suite d’un réglage non conforme du carburateur
•
Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance
•
Utilisation de types de chaînes et de rails-guides de la chaîne non agréés
•
Utilisation de longueurs de chaînes et de rails-guides de la chaînes non admises
•
Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents
•
Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur.
•
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
•
Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine DOLMAR, dans la mesure où elles sont sources
de détériorations
•
Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés
•
Endommagements causés par Þxation dévissée et non resserrée à temps.
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la
garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste DOLMAR.
28
Recherche de pannes
Panne
Système
Observation
Origine
Chaîne ne démarre pas
Frein de chaîne
Moteur tourne
Frein de chaîne enclenché
Moteur ne démarre pas
ou démarre difÞcilement
Système
d’allumage
Allumage existe
Défaut dans l’alimentation du carburant,
système de compression, défaut mécanique
Pas d’allumage
Commutateur STOP enclenché, défaut ou
court-circuit dans le câblage, Þche de bougie,
bougie défectueuse
Alimentation
carburant
Réservoir carburant
rempli
bouton multi-positions en position Starter,
carburateur defectueux, crépine d’aspiration
bouchée, conduite de carburant sectionnée ou
coincée
Système de
compression
A l’intérieur de l’appareil
Joint du pied de cylindre défectueux, bagues à
lèvres endommagées, segments de cylindre ou
de pistons endommagés
A i‘extérieur de l’appareil
Bougie n’est pas étanche
Défaut
mécanique
Lanceur n’accroche pas
Ressort dans le démarreur brisé, pièces
brisées à l’intérieur du moteur
Problèmes de
démarrage à chaud
Carburateur
Carburant dans réservoir
Etincelle existante
Réglage du carburateur non correct
Moteur démarre, mais
s’arrête immédiatement
après
Alimentation
carburant
Carburant dans réservoir
Réglage du ralenti non correct, crépine
d’aspiration ou carburateur encrassé
Aération réservoir défectueux, conduite
carburant interrompue, câble défectueux,
bouton multi-positions défectueux,
Soupape de décompression encrassée
Manque puissance
Plusieurs systèmes peuvent
être mis en cause
Appareil tourne
au ralenti
Filtre à air encrassé, faux réglage du
carburateur, silencieux bouché, tuyau
d’échappement des gaz dans le cylindre est
bouché, pare-étincelles bouché.
Pas de graissage
de la chaîne
Réservoir d’huile,
pompe d’huile
Pas d’huile de chaîne
sur la chaîne de sciage
Réservoir d’huile vide
Rainure d’alimentation d’huile encrassée
Vis de réglage de la pompe à huile déréglée
Déclaration de conformité européenne
Les signataires, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, mandatés par DOLMAR GmbH, certiÞent que les appareils de la marque
DOLMAR,
Type:
N° d‘attestation de contrôle des modèles types:
PS-4605 (180) M6 05 11 24243 065
PS-5105 (181) M6 05 11 24243 065
fabriqués par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, répondent aux exigences fondamentales en matière de sécurité
et de santé des directives respectives de l‘Union européenne:
Directive de l‘U.E. relative aux machines 98/37/CE, Directive de l‘U.E. concernant la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE,
Emission sonore 2000/14/CE. A partir du 29.12.2009, la directive 2006/42/CE entrera en vigueur et remplacera la directive 98/37/CE.
Le produit répond aussi aux exigences de cette directive.
Pour la réalisation adéquate des exigences des directives de l‘U.E., ont été consultées essentiellement les normes suivantes:
EN 11681-1, EN ISO 14982, CISPR 12. La méthode d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été effectuée conformément à
l’annexe V. Le niveau acoustique mesuré (Lwa) est de 111 dB(A) . Le niveau acoustique garanti (Ld) est de 112 dB(A).
L’examen UE de type a été effectué par: TÜV Product Service GmbH, ZertiÞzierstelle, Ridlerstr. 31, D-80339 München. La documentation technique est déposée auprès de DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hambourg, le 20.3.2009
Pour DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima
Président directeur
Rainer Bergfeld
Président directeur
29
Extrait de la liste des pièces de rechange
PS-4605
PS-5105
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR. Pour les réparations et
la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé DOLMAR est compétent.
3
2
1
6
7
8
12
16
13
14
15
17
10
11
9
5
4
19
27
28
29
30
18
31/32
25
26
30
33
20
Extrait de la liste des pièces de rechange
PS-4605
PS-5105
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR. Pour les réparations et
la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé DOLMAR est compétent.
Pos. N°DOLMAR pcs. Désignation
1
2
2
Accessoires (non compris dans la livraison)
415 033 631
415 038 631
415 045 631
1
1
1
Guide à êtoile .325“, 33 cm (13“)
Guide à êtoile .325“, 38 cm (15“)
Guide à êtoile .325“, 45 cm (18“)
25
953 100 090
1
Jauge de mesure des chaînes
26
953 004 010
1
Manche de lime
27
953 003 100
1
Lime ronde ø 4,5 mm
528 086 056
528 086 064
528 086 072
1
1
1
Chaîne de sciage .325“ 33 cm
Chaîne de sciage .325“ 38 cm
Chaîne de sciage .325“ 45 cm
28
953 003 070
1
Lime ronde ø 4,8 mm
29
953 003 040
1
Lime ronde ø 5,5 mm
514 686 056
514 686 064
514 686 072
1
1
1
Chaîne de sciage .325“ 33 cm
Chaîne de sciage .325“ 38 cm
Chaîne de sciage .325“ 45 cm
30
953 003 060
1
Lime plate
31
953 030 030
1
Porte lime 3/8“
32
953 030 030
1
Porte lime .325“
33
950 233 210
1
Tachymètre
-
949 000 035
1
Nourrice combinée
(pour 5l carburant,
2,5l huile de chaîne de sciage)
1
415 033 141
415 038 141
415 045 141
1
1
1
Guide à êtoile .325“, 33 cm (13“)
Guide à êtoile .325“, 38 cm (15“)
Guide à êtoile .325“, 45 cm (18“)
2
512 484 056
512 484 064
512 484 072
1
1
1
Chaîne de sciage .325“, 33 cm
Chaîne de sciage .325“, 38 cm
Chaîne de sciage .325“, 45 cm
1
411 907 650
411 909 650
411 910 650
1
1
1
Guide à êtoile 3/8“, 38 cm (15“)
Guide à êtoile 3/8“, 45 cm (18“)
Guide à êtoile 3/8“, 53 cm (21“)
2
528 099 056
528 099 064
528 099 072
1
1
1
Chaîne de sciage 3/8“ 38 cm
Chaîne de sciage 3/8“ 45 cm
Chaîne de sciage 3/8“ 53 cm
2
523 093 056
523 093 064
523 093 072
1
1
1
Chaîne de sciage 3/8“ 38 cm
Chaîne de sciage 3/8“ 45 cm
Chaîne de sciage 3/8“ 53 cm
3
952 010 130
952 020 140
952 020 150
1
1
1
Protège-guide pour 33-38 cm
Protège-guide pour 45 cm
Protège-guide pour 53 cm
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
16
17
181 213 201
923 208 004
941 719 131
940 827 000
944 340 001
963 601 121
181 114 202
963 229 036
170 114 061
963 225 030
965 603 021
108 164 020
181 173 010
181 173 100
181 163 020
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Protection cpl. roue à chaîne
Ecrou hexag. M8
Clé combinée Ouverture 19/13
Tournevis coudé
Tournevis pour carburateur
Crépine d’aspiration
Bouchon du réservoir d’essence complet
O-Ring 29,3x3,6 mm
Capuchon cpl. réservoir huile
O-Ring 25x3 mm
Bougie
ordon de lancement 3,5x980 mm
Filtre à air (nylon)
Filtre à air (voile)
Cassette de ressort d’appel complète
18
026 224 010
181 224 040
1
1
Roue à chaîne 3/8“, (pour 093, 099), 7 dents
Roue à chaîne .325“, (pour 086, 484, 686), 7 dents
19
20
181 223 060
927 408 000
1
1
Tambour d’accouplement
Rondelle de sûreté
31
Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR,
consultez le site www.dolmar.com
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
http://www.dolmar.com
Changements sans préavis
Form: 995 705 123 (3.09 F)

Manuels associés