▼
Scroll to page 2
of
15
OBJ_BUCH-279-008.book Page 1 Thursday, April 28, 2016 11:08 AM Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart GERMANY www.bosch-pt.com GBH Professional 1 609 92A 220 (2016.06) PS / 235 2-26 E | 2-26 RE | 2-26 DE | 2-26 DRE | 2-26 DFR de en fr es pt it nl da sv no fi el tr Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Manual original Manual original Istruzioni originali Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Bruksanvisning i original Original driftsinstruks Alkuperäiset ohjeet Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı pl cs sk hu ru uk kk ro bg mk Instrukcja oryginalna Původní návod k používání Pôvodný návod na použitie Eredeti használati utasítás Оригинальное руководство по эксплуатации Оригінальна інструкція з експлуатації Пайдалану нұсқаулығының түпнұсқасы Instrucţiuni originale Оригинална инструкция Оригинално упатство за работа sr sl hr et lv lt ko ar fa Originalno uputstvo za rad Izvirna navodila Originalne upute za rad Algupärane kasutusjuhend Instrukcijas oriģinālvalodā Originali instrukcija 사용 설명서 원본 ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ OBJ_BUCH-279-008.book Page 3 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM 3| GBH 2-26 DFR 1 7 6 2 8 5 3 4 9 10 11 12 13 15 14 16 GBH 2-26 E GBH 2-26 RE GBH 2-26 E GBH 2-26 RE GBH 2-26 DE GBH 2-26 DRE 17 14 1 609 92A 220 | (28.4.16) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-279-008.book Page 4 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM 4| B A 13 3 X 12 14 C 14 D 20 19 6 5 2 18 E F 21 2 1 609 92A 220 | (28.4.16) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-279-008.book Page 5 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM 5| G H 5 23 22 J I 23 22 12 14 24 K L X 5 30 25 26 1 609 92A 220 | (28.4.16) 27 28 29 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-279-008.book Page 20 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM 20 | Français Français Avertissements de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 1 609 92A 220 | (28.4.16) Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer. Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-279-008.book Page 21 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM Français | 21 Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Avertissements de sécurité pour les marteaux Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant ou la vis peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocution de l’opérateur. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique. Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif. Bosch Power Tools Description et performances du produit Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation. Utilisation conforme GBH 2-26 E/RE Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage. GBH 2-26 DE/DRE/DFR Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage. Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. 1 Mandrin à serrage rapide (GBH 2-26 DFR) 2 Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 2-26 DFR) 3 Porte-outil SDS-plus 4 Capuchon anti-poussière 5 Bague de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable (GBH 2-26 DFR) 7 Commutateur du sens de rotation (GBH 2-26 RE/DRE/DFR) 8 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 9 Interrupteur Marche/Arrêt 10 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de frappe (GBH 2-26 DE/DRE/DFR) 11 Stop de rotation/de frappe (GBH 2-26 DE/DRE/DFR) 12 Touche pour réglage de la butée de profondeur 13 Butée de profondeur 14 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante) 15 Touche de déverrouillage du commutateur « Perçage/perçage en frappe » (GBH 2-26 E/RE) 16 Commutateur « Perçage/perçage en frappe » (GBH 2-26 E/RE) 1 609 92A 220 | (28.4.16) OBJ_BUCH-279-008.book Page 22 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM 22 | Français 17 18 19 20 21 22 Poignée (surface de préhension isolante) Vis de blocage du mandrin à couronne dentée* Mandrin à couronne dentée* Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret* Fixation du mandrin de perçage (GBH 2-26 DFR) Douille de devant du mandrin à serrage rapide (GBH 2-26 DFR) 23 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide (GBH 2-26 DFR) 24 25 26 27 28 29 30 Ouverture d’aspiration Saugfix* Borne à vis Saugfix* Butée de profondeur Saugfix* Tube télescopique Saugfix* Vis papillon Saugfix* Tuyau de guidage Saugfix* Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus* *Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. Caractéristiques techniques Marteau perforateur GBH ... N° d’article 0 611 ... Réglage de la vitesse de rotation Stop de rotation Rotation droite/gauche Mandrin interchangeable Puissance nominale absorbée Nombre de chocs Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 Vitesse de rotation Porte-outil Diamètre du col de la broche Diamètre max. de perçage : – Béton – Maçonnerie (avec couronne de mèche creuse) – Acier – Bois Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 Classe de protection 2-26 E 251 6.. – – – 800 0–4000 2-26 RE 251 7.. – – 800 0–4000 2-26 DE 253 6.. – – 800 0–4000 2-26 DRE 253 7.. – 800 0–4000 2-26 DFR 254 7.. 800 0–4000 mm 2,7 0–900 SDS-plus 50 2,7 0–900 SDS-plus 50 2,7 0–900 SDS-plus 50 2,7 0–900 SDS-plus 50 2,7 0–900 SDS-plus 50 mm 26 26 26 26 26 mm mm mm kg 68 13 30 2,7 /II 68 13 30 2,7 /II 68 13 30 2,7 /II 68 13 30 2,7 /II 68 13 30 2,9 /II W min-1 J tr/min Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Niveau sonore et vibrations Marteau perforateur GBH ... 2-26 E 2-26 RE 2-26 DE 2-26 DRE 2-26 DFR Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-6. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont Niveau de pression acoustique dB(A) 91 91 91 91 91 Niveau d’intensité acoustique dB(A) 102 102 102 102 102 Incertitude K dB 3 3 3 3 3 Portez une protection acoustique ! Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-6 : Perçage en frappe du béton : m/s2 17,5 17,5 17,5 17,5 16,5 ah m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 K Buriner : m/s2 ah – – 14 14 14 K m/s2 – – 1,5 1,5 1,5 1 609 92A 220 | (28.4.16) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-279-008.book Page 23 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM Français | 23 Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail. Montage Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant. Poignée supplémentaire N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 14. Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A) La poignée supplémentaire 14 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante. – Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 14 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 14 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 14 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet. Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B) La butée de profondeur 13 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X. – Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 12 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 14. Le striage de la butée de profondeur 13 doit être orienté vers le bas. – Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage. Bosch Power Tools – Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X. Choisir mandrin porte-foret et outils Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus. Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée. GBH 2-26 DFR: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil. Changer de mandrin à couronne dentée (GBH 2-26 E/RE/DE/DRE) Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires). Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C) – Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 20 dans un mandrin à couronne dentée 19. Fixez le mandrin à couronne dentée 19 au moyen de la vis de fixation 18. Attention, la vis de fixation a un filet à gauche. Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C) – Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement. – Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement. – Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée. Retirer un mandrin à couronne dentée – Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée 19. Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (GBH 2-26 DFR) Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D) – Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin interchangeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette position et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant. – Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout encrassement. Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure E) – Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangeable et graisser légèrement l’extrémité. – Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du 1 609 92A 220 | (28.4.16) OBJ_BUCH-279-008.book Page 24 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM 24 | Français mandrin 21 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible. – Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable. Changement d’outil Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4. Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente. Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F) Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire. – GBH 2-26 DFR: Mettre le mandrin interchangeable SDSplus 2 en place. – Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement. – Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement. – Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier. Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage. Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G) – Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez l’outil de travail. Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 2-26 E/RE/DE/DRE) Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage. – Mettez un mandrin à couronne dentée 19 en place (voir « Changer de mandrin à couronne dentée », page 23). – Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 19 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil. – Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 19 et serrez fermement l’outil de manière régulière. – GBH 2-26 E/RE: Positionnez le commutateur 16 sur le symbole « Percer ». – GBH 2-26 DE/DRE: Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre dans la position « perçage ». Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 2-26 E/RE/DE/DRE) – Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 19 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré. 1 609 92A 220 | (28.4.16) Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 2-26 DFR) (voir figure H) Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage. – Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place. – Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin interchangeable à serrage rapide 23. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 22 jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 23 et tourner la douille avant 22 avec force en direction de la flèche jusqu’à ce que des grincements soient distinctement audibles. – Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus. Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 22 une fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre dans la position « perçage ». Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 2-26 DFR) (voir figure I) – Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin interchangeable à serrage rapide 23. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 22 dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil puisse en être extrait. Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire) Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays. Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer. Monter le Saugfix (voir figure J) Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-279-008.book Page 25 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM Français | 25 – Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 12 et retirez la butée de profondeur 13. Appuyez à nouveau sur la touche 12 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 14. – Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 24 du Saugfix. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques. Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure K) Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté. – Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage. – Dévissez la vis papillon 28 du Saugfix. – Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface. – Poussez le tuyau de guidage 29 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 29 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 27, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 27 reste visible. – Resserrez fermement la vis papillon 28. Dévissez la borne à vis 25 de la butée de profondeur du Saugfix. – Poussez la butée de profondeur 26 sur le tube télescopique 27 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée. – Resserrez fermement la borne à vis 25 dans cette position. Mise en marche Mise en service Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V. Réglage du mode de fonctionnement GBH 2-26 E/RE: Au moyen du commutateur « Perçage/perçage en frappe » 16, sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil. – Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 15 et tourner le commutateur « Perçage/perçage en frappe » 16 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible. GBH 2-26 DE/DRE/DFR: Au moyen du stop de rotation/de frappe 11, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif. – Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 10 et tourner le stop de rotaBosch Power Tools tion/de frappe 11 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible. Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé. GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/ DRE/DFR Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 11 ne s’encliquette pas. Position pour le burinage Sélection du sens de rotation (GBH 2-26 RE/DRE/DFR) Le commutateur de sens de rotation 7 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est en fonction. Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 7 jusqu’à butée en position . Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de rotation 7 jusqu’à butée en position . – Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage. Mise en Marche/Arrêt – Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9. – Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenez celui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de blocage 8. – Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 9. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâchez-le ensuite. Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez. Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 9. 1 609 92A 220 | (28.4.16) OBJ_BUCH-279-008.book Page 26 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM 26 | Français Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée. Accouplement de surcharge Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée. Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions. Instructions d’utilisation Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant. Modification de la position du burin (Vario-Lock) (GBH 2-26 DE/DRE/DFR) Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée. – Montez le burin dans le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de fonctionnement », page 25). – Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté. – Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage. Mettre des embouts de vissage en place (voir figure L) Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent glisser. Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 30 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire). – Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement. – Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement. – Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil universel. – Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser. – Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 30 du porte-outil. 1 609 92A 220 | (28.4.16) Entretien et Service Après-Vente Nettoyage et entretien Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant. Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr. Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente. – Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation. Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité. Service Après-Vente et Assistance Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires. Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit. France Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr. Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : [email protected] Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : [email protected] Belgique, Luxembourg Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : [email protected] Bosch Power Tools OBJ_BUCH-279-008.book Page 27 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM Español | 27 Suisse Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : [email protected] Élimination des déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères ! Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée. Sous réserve de modifications. Español Instrucciones de seguridad Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. Bosch Power Tools Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta 1 609 92A 220 | (28.4.16) OBJ_BUCH-279-008.book Page 231 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM | 231 2 602 025 141 1 607 000 173 2 607 000 207 2 603 001 009 2 608 550 074 (Ø 40 mm) 2 608 550 075 (Ø 50 mm) 2 608 550 076 (Ø 68 mm) 2 605 438 098 2 608 550 057 SDS-plus 2 608 596 157 (Ø 8 mm) GBH 2-26 E/RE/DE/DRE GBH 2-26 DFR 1 617 000 132 SDS-plus 2 608 572 212 Ø 50 mm 1 608 571 062 Ø 1,5–13 mm 1 607 950 045 Bosch Power Tools 2 608 572 213 SDS-plus Ø 50 mm 1 609 92A 220 | (28.4.16) OBJ_BUCH-279-008.book Page I Thursday, April 28, 2016 10:57 AM I de EU-Konformitätserklärung Bohrhammer Sachnummer Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen. Technische Unterlagen bei: * en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all applicable provisions of the directives and regulations listed below and are Rotary Hammer Article number in conformity with the following standards. Technical file at: * fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énuMarteau perforateur N° d’article mérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * es Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las DirectiMartillo perforador Nº de artículo vas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad con las siguientes normas. Documentos técnicos de: * pt Declaração de Conformidade CE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão Martelo perfurador N.° do produto em conformidade com as seguintes normas. Documentação técnica pertencente à: * it Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti Martello perforatore Codice prodotto elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative. Documentazione Tecnica presso: * nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtBoorhamer Productnummer lijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen. Technisch dossier bij: * da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger Borehammer Typenummer og opfylder følgende standarder. Tekniske bilag ved: * sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningarBorrhammare Produktnummer nas och att de stämmer överens med följande normer. Teknisk dokumentation: * no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og Borhammer Produktnummer med følgende standarder. Teknisk dokumentasjon hos: * fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standarPoravasara Tuotenumero dien vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat saatavana: * el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα Περιστροφικό Αριθμός ευρετηρίου αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα. πιστολέτο Τεχνικά έγγραφα στη: * tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan Kırıcı-delici Ürün kodu ederiz. Teknik belgelerin bulunduğu yer: * Bosch Power Tools 1 609 92A 220 | (28.4.16) OBJ_BUCH-279-008.book Page III Thursday, April 28, 2016 10:57 AM III lv lt Deklarācija par atbilstību EK standartiem Perforators Izstrādājuma numurs ES atitikties deklaracija Perforatorius Gaminio numeris GBH 2-26 E 0 611 251 6.. GBH 2-26 RE 0 611 251 7.. GBH 2-26 DE 0 611 253 6.. GBH 2-26 DRE 0 611 253 7.. GBH 2-26 DFR 0 611 254 7.. Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm, kā arī sekojošiem standartiem. Tehniskā dokumentācija no: * Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus. Techninė dokumentacija saugoma: * 2011/65/EU EN 60745-1:2009+A11:2010 ≤ 2016-04-19: 2004/108/EC EN 60745-2-6:2010 ≥ 2016-04-20: 2014/30/EU EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 2006/42/EC EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 * Robert Bosch Power Tools GmbH (PT/ETM9) 70538 Stuttgart GERMANY Henk Becker Helmut Heinzelmann Executive Vice President Head of Product Certification Engineering Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY Stuttgart, 01.01.2017 Bosch Power Tools 1 609 92A 220 | (28.4.16)