Mode d'emploi | Hilti TE 7-A Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Mode d'emploi | Hilti TE 7-A Manuel utilisateur | Fixfr
TE 7-A
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Manual de instrucciones
es
Manual de instruções
pt
1
1
2
43
36 Volt
5
1
6
2
7
8
This Product is Certified
Ce produit est certifié
Este producto esta certificado
Este produto está certificado
43
C
US
36 Volt Li-Ion
3.3 Ah
5
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
6
7
8
2
3
1
1
2
2
4
1
4
3
1
2/5
5
4
5
1
2
3
6
1
6
3
2
1/4
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
7
1
3
2
1
8
1
2
3
1
9
1
2
3
1
10
11
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
4
12
13
14
36 Volt Li-Ion
36 Volt Li-Ion
3.3 Ah
3.3 Ah
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
NOTICE ORIGINALE
TE 7‑A Marteau perforateur sur accu
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Outils, accessoires
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
Page
14
15
17
17
18
21
22
24
26
27
27
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le marteau perforateur sur accu TE 7‑A.
Organes de commande et éléments d'affichage 1
@ Mandrin
; Sélecteur de fonction
= Variateur électronique de vitesse
% Inverseur du sens de rotation droite / gauche
& Poignée latérale avec butée de profondeur
( Raccordement pour module d'aspiration de poussières TE DRS‑M
) Bloc-accu
+ Boutons de déverrouillage
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
14
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Avertissement tension
électrique
dangereuse
Avertissement
matières
corrosives
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Vitesse
nominale à
vide
Tours par
minute
Tours par
minute
Diamètre
fr
Sens de
rotation
droite/gauche
Porter un
masque
respiratoire
léger
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalétique et le numéro de série sur le côté du carter moteur.
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et
toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Burinage
Positionnement du
burin
Perçage
sans
percussion
Perçage
avec
percussion
Type :
N° de série :
Volt
Courant
continu
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est un marteau perforateur sur accu équipé d'un mécanisme de frappe électropneumatique.
L'appareil est destiné aux travaux de perçage dans le béton, la maçonnerie, le métal et le bois. L'appareil peut
également être utilisé pour les travaux de burinage légers sur maçonnerie et pour les retouches sur béton.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
2.2 Porte-outil
Mandrin TE‑C CLICK
15
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
2.3 Commande
Variateur électronique de vitesse réglable pour un perçage en douceur
Sélecteur de fonction
Inverseur du sens de rotation droite / gauche
2.4 Poignées
fr
Poignée latérale orientable anti-vibration avec butée de profondeur
Poignée anti-vibration
2.5 Équipements de protection
Accouplement à glissement mécanique
Protection électronique contre les surcharges
2.6 Fonctions supplémentaires du système électronique de l'appareil
L'appareil est équipé d'une protection électronique contre les surcharges. En cas de surcharge, l'appareil est
automatiquement arrêté. Si le variateur électronique de vitesse est relâché puis à nouveau enfoncé, l'appareil retrouve
immédiatement toute sa puissance.
De plus, la température du système électronique de l'appareil est surveillée pour prolonger la durée de vie de l'appareil.
Si la température admise est dépassée, le système électronique réduit automatiquement la vitesse de la broche.
Bien que l'interrupteur de commande soit complètement enfoncé, la broche tourne dans ce cas seulement encore
lentement. Sitôt que la température est à nouveau dans la plage admissible, le système électronique autorise à
nouveau la pleine vitesse de la broche.
2.7 Lubrification
Lubrification à l'huile
2.8 L'équipement standard livré comprend
1
Appareil
1
Poignée latérale avec butée de profondeur
1
1
1
1
1
Mandrin TE‑C CLICK
Mode d'emploi
Coffret Hilti ou emballage en carton
Chiffon
Graisse
2.9 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un bloc-accu B 36/2.4 NiCd avec chargeur C 7/36‑ACS ou un bloc-accu B 36/3.3 Li‑Ion avec chargeur C4⁄36‑90 ou
C4⁄36‑350, un bloc-accu B 36/3.9 Li‑Ion avec chargeur C 4/36‑ACS.
2.10 État de charge du bloc-accu Li‑ion
DEL allumée en continu
DEL 1,2,3,4
DEL 1,2,3
DEL clignotante
-
DEL 1,2
-
DEL 1
-
DEL 1
-
État de charge C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
REMARQUE
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge pendant et immédiatement après les travaux. La DEL 1
clignote seulement pour indiquer qu'un bloc-accu est complètement déchargé ou trop chaud (températures > 80 °C).
16
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
3 Outils, accessoires
Outils et accessoires pour TE 7‑A
Désignation
Description
Mèche de forage
∅ 5…28 mm (³/₁₆" à 1")
Mèche d'encastrement et d'installation
∅ 5…20 mm (³/₁₆" à ¾")
Mèche couronne pour paroi mince
∅ 25…68 mm (1" à 2½")
Scie-cloche polyvalente
∅ 25…82 mm (1" à 3¼"), à six pans
Burin pointu
emmanchement C
Burin plat
emmanchement C
Burin profilé
emmanchement C
Outils de pose
emmanchement C
Mandrin auto-serrant pour les mèches à bois et à métal
Mandrin de perçage à couronne dentée
avec queue cylindrique, à six pans
avec queue cylindrique, à six pans
Mèche à bois
∅ 3…20 mm (¹/₈" à ¾")
Mèche à métaux
∅ 3…13 mm (max. ½")
Mèche à métaux/Mèche étagée
∅ 5…22 mm (³/₁₆" à ⁷/₈")
Désignation
Symbole
Code article, Description
Porte-outil
TE‑C CLICK
273118
Chargeur
C7/36-ACS
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion
C4/36‑ACS
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion
C 4/36‑90
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion
C 4/36‑350
Bloc-accu
B36/2.4 NiCd
fr
228195
Bloc-accu
B36/3.3 Li‑Ion
Bloc-accu
B36/3.9 Li‑Ion
Module d'aspiration de poussières
TE DRS‑M
Adaptateur pour ceinture (uniquement pour le bloc-accu B36/2.4
NiCd)
Renvoi d'angle
BAP 36
Emmanchement C
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
TE 7‑A
Tension de référence (tension continue)
36 V
Poids
4,9 kg (10,8 lb)
Dimensions (L x l x h) pour Li‑Ion
401 mm (15,79 ") x 111 mm (4,37 ") x 217 mm (8,54 ")
Dimensions (L x l x h) pour NiCd et adaptateur pour
ceinture
Vitesse de rotation lors du perçage sans percussion
387 mm (15,24 ") x 107 mm (4,21 ") x 217 mm (8,54 ")
Vitesse de rotation lors du perçage avec percussion
740/min
Énergie libérée par coup
2,6 J
0…800/min
17
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
Informations concernant les appareils et les applications
Porte-outil
TE‑C CLICK
fr
Bloc-accu
B 36/2.4 NiCd
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
Tension de référence
36 V
36 V
36 V
Capacité
2,4 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
Consommation d'énergie
électrique
Poids
86,4 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
2,1 kg (4,63 lb)
1,65 kg (3,64 lb)
1,65 kg (3,64 lb)
Type de cellules
NiCd
Li-Ion
Li-Ion
Bloc de cellules (élément)
30
30
30
Température de service
recommandée entre
-20…+80 °C (−4…
+176 °F)
-20…+80 °C (−4…
+176 °F)
-20…+80 °C (−4…
+176 °F)
5 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les appareils électriques qui, selon les normes applicables, sont
traités dans le présent mode d'emploi. Par conséquent,
il est possible que certaines indications ne se rapportent
pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé.Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion
et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
a)
18
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre.Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité.La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation.Un câble endommagé
ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif
à
l’extérieur,
utilisez
uniquement
une
rallonge homologuée pour les applications
extérieures.L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit
le risque d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
a)
5.1.3 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments.Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection.Le fait de porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter.Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.Une clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée.Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
a)
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
Ne
surchargez
pas
l'appareil.
Utilisez
l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer.Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux.Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil.Cette mesure de précaution empêche une
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
a)
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions.Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils à monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez compte également
des conditions de travail et du travail à effectuer.L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant.Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celuici.L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart
de tous objets métalliques tels qu’agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres,
étant donné qu’un pontage peut provoquer un
court-circuit.Un court-circuit entre les contacts
d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin.Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
a)
5.1.6 Service
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
19
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
fr
5.2 Indications générales de sécurité applicables
aux burineurs
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
des pertes auditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques
cachés. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
a)
fr
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
Veiller à ce que les poignées soient toujours
sèches, propres et exemptes de traces de graisse
et d'huile.
b) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration de la poussière et si le travail effectué dégage
de la poussière, porter un masque respiratoire léger.
c) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
d) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
e) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position
médiane) pour le stockage et le transport de l'appareil.
f) Lors du redémarrage après un arrêt de l'appareil par une protection électronique contre les
surcharges, il convient de s'assurer que l'appareil
est tenu des deux mains par les poignées prévues
à cet effet.
g) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
h) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
a)
5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
a)
20
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
5.3.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des blocsaccus Li‑Ion.
b) Ne pas exposer les blocs-accus à des températures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure à
80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
d) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux homologués pour l'appareil concerné. En cas d'utilisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation non
conforme des blocs-accus, il y a risque de feu et
d'explosion.
e) Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contacts sont déformés, rentrés
et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni
utilisés.
f) Si le bloc-accu est trop chaud pour être saisi, il se
peut qu'il soit défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti une fois que le bloc-accu est refroidi.
a)
5.3.4 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir
conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique
est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un
grave danger d'électrocution.
5.3.5 Place de travail
Veiller à ce que la place de travail soit bien éclairée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de
poussière.
c) AVERTISSEMENT : Certains types de poussières
générées par ébarbage, meulage, tronçonnage et
perçage contiennent des substances chimiques,
connues pour être cancérogènes, qui risquent
d'entraîner des malformations congénitales, une
infertilité, des lésions permanentes des voies respiratoires ou d'autres natures. Quelques-unes de
ces substances chimiques sont le plomb contenu
a)
dans les peintures au plomb, le quartz cristallin provenant des briques, du béton, de la maçonnerie ou de
pierres naturelles, ou encore l'arsenic ou le chrome
provenant de bois de construction traités chimiquement. Les risques pour l'utilisateur varient en fonction
de la fréquence de ces travaux. Afin de réduire la
charge de ces substances chimiques, l'utilisateur
et les tierces personnes doivent travailler dans
une pièce bien ventilée et utiliser les équipements
de sécurité homologués. Porter un masque respiratoire adapté au type de poussière déterminé,
qui filtre les particules microscopiques et permet
d'éviter tout contact de la poussière avec le visage ou le corps. Éviter tout contact prolongé
avec la poussière. Porter des vêtements de protection et laver à l'eau et au savon la portion de
peau qui a été en contact avec la poussière. L'absorption de poussières par la bouche ou les yeux,
ou le contact prolongé des poussières avec la peau,
risque de favoriser l'absorption de substances chimiques nocives pour la santé.
5.3.6 Équipement de protection individuel
fr
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection
et un masque respiratoire léger.
5.4 Sécurité relative à l'adaptateur pour ceinture
(accessoire)
Avant de commencer le travail, vérifier que l'adaptateur pour ceinture est bien fixé à la ceinture.
b) Veiller à ne pas rester accroché avec le câble
lâche de l'adaptateur pour ceinture. Lors de la
dépose de l'appareil, séparer le câble de l'adaptateur pour ceinture.
a)
6 Mise en service
6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
À basses températures, la puissance du bloc-accu diminue. Ne pas utiliser le bloc-accu jusqu'à ce que l'appareil
s'arrête complètement. Remplacer le bloc-accu à temps
par le bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu
immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible
pour le prochain remplacement.
Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et
frais. Ne jamais conserver le bloc-accu dans un endroit
exposé au soleil, sur un appareil de chauffage ou derrière
des vitres. Une fois arrivés au terme de leur durée de service, les blocs-accus doivent être éliminés conformément
à la réglementation en vigueur et en toute sécurité.
6.2 Charge du bloc-accu
DANGER
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont
propres et sèches avant de l'insérer dans le chargeur
approprié. Avant de recharger le bloc-accu, lire le mode
d'emploi du chargeur.
6.2.1 Charge initiale d'un bloc-accu neuf
Avant d'utiliser un bloc-accu neuf, procéder impérativement à une charge initiale correcte du bloc-accu afin
que les cellules puissent se former de manière optimale. La capacité d'un bloc-accu neuf qui n'aurait pas
été chargé correctement la première fois peut se trouver affectée durablement. Avant de charger le bloc-accu
pour la première fois, lire le mode d'emploi du chargeur
correspondant.
6.2.2 Recharge d'un bloc-accu NiCd
Les blocs-accus NiCd devraient être complètement chargés à chaque processus de charge.
6.2.3 Recharge d'un bloc-accu Li‑ion
Les blocs-accus Li‑ion sont toujours prêts à l'emploi,
même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des témoins lumineux indiquent la progression du processus
de charge (voir mode d'emploi du chargeur).
ATTENTION
Utiliser uniquement les chargeurs Hilti prévus, spécifiés
sous « Accessoires ».
21
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
6.3 Mise en place du bloc-accu 2
fr
ATTENTION
Avant de réinsérer le bloc-accu, s'assurer que l'appareil
est bien sur arrêt et que le blocage pendant la marche est
activé (inverseur du sens de rotation droite / gauche en
position médiane). Utiliser uniquement les blocs-accus
Hilti homologués pour l'appareil.
1.
2.
Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « double-clic »
audible.
ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut mettre
l'opérateur ou des tierces personnes en danger.
Vérifier que le bloc-accu est bien en place dans
l'appareil.
6.4 Retrait du bloc-accu 3
1.
2.
Enfoncer les deux boutons de déverrouillage.
Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil.
6.5 Transport et stockage des blocs-accus
Tirer le bloc-accu hors de la position de blocage (position de travail) dans la première position d'encliquetage
(position de transport).
Lors du retrait d'un bloc-accu pour le transport ou le
stockage de l'appareil, s'assurer que les contacts du
bloc-accu ne sont pas court-circuités. Sortir du coffret,
de la caisse à outils ou du contenant de transport, toutes
les pièces métalliques détachées, telles que des vis,
clous, brides de fixation, embouts filetés libres, fils ou
copeaux métalliques, ou éviter que de telles pièces ne
viennent en contact avec le bloc-accu.
Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit par transport routier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient
d'observer les directives nationales et internationales en
vigueur.
6.6 Montage de la poignée latérale 4
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale pour
éviter tout risque de blessures.
1.
2.
3.
4.
5.
Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation)
au-dessus du mandrin sur la queue.
Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
Fixer la poignée latérale anti-torsion en la tournant
par la poignée.
6.7 Utilisation de l'adaptateur pour ceinture
REMARQUE
Pour diminuer le poids pendant les travaux avec l'appareil, un adaptateur pour ceinture proposé comme accessoire peut être utilisé. Les blocs-accus ne peuvent pas
être chargés sur l'adaptateur pour ceinture.
REMARQUE
L'adaptateur pour ceinture ne peut pas être utilisé en
liaison avec les blocs-accus Li‑ion.
Pour une utilisation sûre de l'adaptateur pour ceinture,
respecter les indications du chapitre "Indications de sécurité".
7 Utilisation
2.
3.
ATTENTION
Lorsque la mèche se bloque, l'appareil pivote sur son
axe. Toujours utiliser l'appareil avec la poignée latérale et
maintenir fermement l'appareil avec les deux mains afin
de créer un couple résistant et d'enclencher l'accouplement à glissement en cas de blocage. Pour bloquer les
pièces, utiliser un dispositif de serrage ou un étau.
7.1 Préparation
7.1.1 Mise en place de l'outil 5
ATTENTION
Utiliser des gants de protection pour changer d'outil.
1.
Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
22
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
4.
5.
6.
Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre
et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si
nécessaire.
Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection
anti-poussière est bien propre et en bon état. Nettoyer la protection anti-poussière si nécessaire ou, si
la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer la
protection anti-poussière (voir chapitre "Nettoyage
et entretien").
Introduire l'outil dans le mandrin et le tourner en le
serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il se clipse dans
les rainures de guidage.
Pousser l'outil dans le mandrin jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « clic » audible.
Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de
verrouillage en tirant dessus.
7.1.2 Réglage de la butée de profondeur 6
1.
Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
2.
3.
4.
Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
Régler la butée de profondeur sur la profondeur de
perçage souhaitée.
Serrer la poignée latérale à fond en tournant la
poignée, ce qui fixe simultanément la butée de
profondeur.
7.1.3 Retrait de l'outil 7
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil, car
l'outil peut être très chaud après utilisation.
1.
2.
3.
Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
Ouvrir le porte-outil en tirant vers l'arrière le dispositif
de verrouillage de l'outil.
Tirer l'outil hors du porte-outil.
7.1.4 Retrait du porte-outil 8
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale et
l'outil du porte-outil pour éviter tout risque de blessures.
REMARQUE
Lors du changement de porte-outil, mettre le sélecteur
de fonction sur la position "Burinage".
1.
2.
3.
Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
Tirer la douille du porte-outil vers l'avant et la maintenir fermement.
Enlever le porte-outil vers l'avant.
7.1.5 Pose du mandrin 9
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale et
l'outil du porte-outil pour éviter tout risque de blessures.
REMARQUE
Lors du changement de mandrin, mettre le sélecteur de
fonction sur la position "Burinage".
1.
2.
3.
4.
Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
Saisir la douille du mandrin, la tirer vers l'avant et la
maintenir fermement.
Déplacer le mandrin vers l'avant sur le cône intérieur
et relâcher la douille.
Tourner le mandrin jusqu'à ce qu'il s'encliquette
avec un « clic » audible.
7.2 Fonctionnement
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les
travaux sur le support. Porter des lunettes de protection, des gants de protection et, si aucun aspirateur
de poussière n'est utilisé, porter un masque respiratoire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
Les travaux sont bruyants. Porter un casque antibruit.
Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
7.2.1 Travaux à basses températures
REMARQUE
L'appareil nécessite une température de service minimale
pour que le mécanisme de frappe fonctionne.
Pour atteindre la température de service minimale, poser
un instant l'appareil sur le matériau support et laisser
tourner l'appareil à vide. Répéter cette étape, si nécessaire, jusqu'à ce que le mécanisme de frappe fonctionne.
7.2.2 Perçage sans percussion 10
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Perçage sans percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le sélecteur de fonction ne doit pas être actionné
pendant le fonctionnement.
Placer la poignée latérale dans la position souhaitée,
et s'assurer qu'elle est montée et serrée correctement.
Insérer le bloc-accu.
Placer l'appareil avec la mèche sur le point de perçage souhaité.
Appuyer lentement sur le variateur électronique de
vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes
jusqu'à ce que la mèche soit centrée dans le trou).
Appuyer entièrement sur le variateur électronique
de vitesse afin de continuer de percer à pleine
puissance.
Exercer une pression d'appui correspondant au matériau support pour atteindre une progression de
perçage optimale.
23
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
fr
7.2.3 Perçage avec percussion 11
1.
2.
fr
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Perçage avec percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le sélecteur de fonction ne doit pas être actionné
pendant le fonctionnement.
Placer la poignée latérale dans la position souhaitée,
et s'assurer qu'elle est montée et serrée correctement.
Insérer le bloc-accu.
Placer l'appareil avec la mèche sur le point de perçage souhaité.
Appuyer lentement sur le variateur électronique de
vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes
jusqu'à ce que la mèche soit centrée dans le trou).
Appuyer entièrement sur le variateur électronique
de vitesse afin de continuer de percer à pleine
puissance.
Exercer une pression d'appui correspondant au matériau support pour atteindre une progression de
perçage optimale.
Pour éviter les éclatements au moment de la percée,
réduire la vitesse de rotation peu avant la percée.
7.2.4 Burinage
REMARQUE
Le burin peut être bloqué dans 18 positions différentes.
Ainsi, que ce soit pour le burinage plat ou profilé, il est
toujours possible de travailler dans la meilleure position
possible.
REMARQUE
Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre et
légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si nécessaire.
7.2.4.1 Positionnement du burin 12
ATTENTION
Ne pas travailler avec le sélecteur sur la position "Positionnement du burin".
1.
2.
3.
Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Positionnement du burin" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le sélecteur de fonction ne doit pas être actionné
pendant le fonctionnement.
Placer la poignée latérale dans la position souhaitée,
et s'assurer qu'elle est montée et serrée correctement.
Tourner le burin dans la position souhaitée.
7.2.4.2 Blocage du burin 13
Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Burinage"
jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Le sélecteur de fonction ne
doit pas être actionné pendant le fonctionnement.
7.2.4.3 Burinage 13
1.
2.
3.
Insérer le bloc-accu.
REMARQUE Le sélecteur de fonction ne doit pas
être actionné pendant le fonctionnement.
Placer l'appareil avec le burin sur le point de burinage souhaité.
Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
7.2.5 Sens de rotation droite / gauche
REMARQUE
L'inverseur du sens de rotation droite / gauche permet
de choisir le sens de rotation du mandrin. Un dispositif
de blocage empêche toute inversion du sens de rotation lorsque le moteur tourne. Dans la position médiane,
l'interrupteur de commande est bloqué.
Pour la rotation droite, appuyer sur l'"inverseur du sens
de rotation droite / gauche" sur le côté de l'appareil, avec
la flèche pointant vers le porte-outil.
Pour la rotation gauche, appuyer sur l'"inverseur du sens
de rotation droite / gauche" sur le côté de l'appareil, avec
la flèche pointant vers la poignée.
Faire glisser l'inverseur du sens de rotation droite /
gauche dans la position souhaitée.
7.2.6 Lecture de l'indicateur de l'état de charge sur
un bloc-accu Li‑ion 14
REMARQUE
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de
charge pendant et immédiatement après les travaux. La
DEL 1 clignote seulement pour indiquer qu'un bloc-accu
est complètement déchargé ou trop chaud (températures
>80°).
Le bloc-accu Li‑ion dispose d'un indicateur de l'état de
charge. Pendant le processus de charge, l'état de charge
est indiqué par l'indicateur du bloc-accu. Cette fonction
n'est cependant pas opérationnelle 3-4 secondes après
avoir travaillé avec l'appareil. À l'arrêt, appuyer sur un
des boutons de déverrouillage du bloc-accu pour que
les quatre DEL indiquent l'état de charge pendant trois
secondes.
Voir chapitre : 2.10 État de charge du bloc-accu Li‑ion
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu
pour éviter toute mise en marche intempestive de
l'appareil !
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils contre la corrosion, en les frottant occasionnelle24
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
ment avec un chiffon imbibé d'huile. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre et légèrement graissé.
Le nettoyer et le graisser si nécessaire.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en plastique résilient. La partie préhensible est en
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
8.3 Nettoyage et remplacement de la protection
anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au
niveau du mandrin au moyen d'un chiffon propre et sec.
Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la graisser à nouveau légèrement avec de la graisse Hilti. Si la
lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérativement la protection anti-poussière. Insérer un tournevis
sous la protection anti-poussière par le côté et l'extraire
en poussant vers l'avant. Nettoyer la surface d'appui et
poser une nouvelle protection anti-poussière. Appuyer
fortement jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.4 Entretien du bloc-accu NiCd
Éviter toute pénétration d'humidité. Les surfaces des
contacts doivent toujours être exemptes de toutes traces
de poussière et lubrifiants. Si nécessaire, les nettoyer
avec un chiffon propre. Ne pas utiliser l'appareil jusqu'à la décharge complète du bloc-accu : il y a risque
d'endommagement des éléments. Dès que les performances de l'appareil diminuent nettement, recharger le
bloc-accu.
REMARQUE
Pour plus d'informations concernant le processus de
charge du bloc-accu, consulter le mode d'emploi du
chargeur.
8.5 Entretien du bloc-accu Li-ion
Éviter toute pénétration d'humidité.
Avant la première mise en service, charger complètement
les blocs-accus.
Pour que les blocs-accus atteignent leur longévité maximale, terminer la décharge dès que la puissance de
l'appareil diminue nettement.
REMARQUE
En cas de prolongation de l'utilisation de l'appareil, la décharge s'arrête automatiquement avant que les cellules
ne risquent d'être endommagées.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti homologués pour les blocs-accus Li-ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une
recharge de régénération des blocs-accus n'est pas
nécessaire.
- Une interruption du processus de charge ne réduit pas
la longévité du bloc-accu.
- Le processus de charge peut à tout moment être
démarré sans réduire la longévité. Il n'y a pas d'effet
mémoire comme pour les blocs-accus NiCd ou NiMH.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés complètement chargés et, si possible, dans un endroit sec
et frais. Le stockage des blocs-accus à des températures élevées (derrière des vitres) est défavorable,
réduit la longévité des blocs-accus et augmente le
taux d'autodécharge des éléments.
- Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, il a
perdu de sa capacité par vieillissement ou sollicitation
excessive. Il est encore possible de travailler avec ce
bloc-accu, mais il faudrait penser à le remplacer par
un neuf.
8.6 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.7 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
25
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
fr
9 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne fonctionne pas.
Le bloc-accu n'est pas complètement
encliqueté ou est vide.
Vérifier que le bloc-accu s'encliquette
avec un « double-clic » audible. Le
charger si nécessaire.
Sortir le bloc-accu de l'appareil et
contacter le S.A.V. Hilti.
Amener le bloc-accu à la température
de service recommandée.
L'appareil doit atteindre la température de service minimale.
Voir chapitre : 7.2.1 Travaux à basses
températures
Placer le sélecteur de fonction sur
"Perçage avec percussion".
Commuter l'appareil sur le sens de
rotation droite.
Pousser l'inverseur du sens de rotation droite / gauche vers la droite ou
vers la gauche.
Changer de bloc-accu et charger le
bloc-accu vide.
Laisser refroidir l'appareil.
Erreur d'origine électrique.
fr
Bloc-accu trop chaud ou trop froid.
Absence de percussion.
Impossible d'enfoncer le variateur électronique de vitesse ou
le variateur est bloqué.
La vitesse de rotation chute
brusquement.
La broche de l'appareil tourne
seulement lentement
L'appareil s'arrête automatiquement.
Le bloc-accu se vide plus rapidement que d'habitude.
Le bloc-accu ne s'encliquette
pas avec un « double clic » audible.
Important dégagement de chaleur dans l'appareil ou dans le
bloc-accu.
La mèche ne tourne pas.
L'outil ne sort pas du dispositif
de verrouillage.
L'outil ne perce pas.
26
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
L'appareil est trop froid.
Sélecteur de fonction sur "Perçage
sans percussion".
L'appareil est réglé sur le sens de rotation gauche.
Inverseur du sens de rotation droite /
gauche sur la position médiane (position de transport).
Le bloc-accu est déchargé.
Températures de service admises par
le système électronique de l'appareil
dépassées.
La protection électronique contre les
surcharges réagit.
L'état du bloc-accu n'est pas optimal.
Ergots d'encliquetage encrassés sur
le bloc-accu.
Défaut électrique.
Charge excessive de l'appareil (limite
d'emploi dépassée).
Le sélecteur de fonction n'est pas
enclenché en position "Burinage" ou
"Positionnement du burin".
Le mandrin n'est pas complètement
ouvert.
L'appareil est réglé sur le sens de rotation gauche.
Relâcher l'interrupteur de commande
et l'actionner à nouveau, réduire la
charge de l'appareil.
Diagnostic par le S.A.V. Hilti ou remplacement de bloc-accu.
Nettoyer les ergots d'encliquetage et
insérer le bloc-accu jusqu'au « clic ».
S'adresser au S.A.V. Hilti si le problème subsiste.
Arrêter immédiatement l'appareil,
sortir le bloc-accu de l'appareil et
s'adresser au S.A.V. Hilti.
Utiliser un appareil approprié pour ce
type de travail.
À l'arrêt, mettre le sélecteur de fonction sur la position "Perçage sans
percussion" ou "Perçage avec percussion".
Retirer le dispositif de verrouillage de
l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
Commuter l'appareil sur le sens de
rotation droite.
10 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides),
voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées
risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à
des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas démonter les
blocs-accus ni les jeter au feu.
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou renvoyer les blocs-accus usagés
à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
11 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
27
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
fr
Hilti Corporation
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
202926 / A2
202926
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3091 | 0613 | 10-Pos. 3 | 1
Printed in Liechtenstein © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*202926*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com

Manuels associés