GR DX107 | GR DX317 | JVC GR DX307 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
GR DX107 | GR DX317 | JVC GR DX307 Manuel utilisateur | Fixfr
MasterPage: FrontCover
GR-DX317PAL_01Cover.fm Page 1 Monday, April 12, 2004 11:59 AM
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce
caméscope numérique. Avant utilisation,
veuillez lire les informations pour votre sécurité
et les précautions de sécurité indiquées dans
les pages 3 – 4 pour assurer une utilisation
sûre de cet appareil.
FRANÇAIS
CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE
GR-DX317
GR-DX307
GR-DX107
6
MISE EN ROUTE
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDÉO
15
ENREGISTREMENT ET
LECTURE D’APPAREIL PHOTO
21
NUMÉRIQUE (D.S.C.)
Consultez la page d’accueil de notre site Web pour le
caméscope numérique :
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Pour les accessoires :
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
FONCTIONS ÉLABORÉES
27
RÉFÉRENCES
45
LEXIQUE
Couverture arrière
Les illustrations du caméscope apparaissant dans ce
manuel d’utilisation sont des GR-DX307.
Pour désactiver la démonstration,
régler “DEMO MODE” sur “OFF”.
(墌 p. 27, 29)
MANUEL D’UTILISATION
LYT1302-003B
FR
MasterPage: Safety_Left
GR-DX317PAL.book Page 2 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
2 FR
Fonctions principales de ce caméscope
Effets de volet/fondu
Neutralisation du contre-jour
Vous pouvez utiliser les effets de volet/fondu pour
faire des transitions de scènes de type
professionnel. (墌 p. 34)
Simplement appuyer sur la touche BACK LIGHT
éclaircit l’image assombrie par le contre-jour.
(墌 p. 33)
● Vous pouvez aussi sélectionner une zone de
mesure isolée pour qu'une compensation
d’exposition plus précise soit disponible.
(墌 p. 33, Sélection de la zone de mesure
d’exposition)
Fondu en entrée
Fondu en sortie
Programme AE avec effets spéciaux
Par exemple, le mode “SPORTS” permet de filmer
des scènes rapides une image à la fois, puis de
donner une lecture au ralenti stable aux couleurs
vivaces. (墌 p. 35)
Fonction Navigation
La fonction Navigation permet une vérification du
contenu de la bande en créant des images
miniatures sur une carte mémoire. (墌 p. 35)
NAV I GA T I ON
DATE : 2 4 . 2 5 ’ 0 4
TC : 1 3 : 2 3 : 1 5
3 :3 : 29
1
2
3
4
5
006
Lumière à LED
Enregistrement de clip e-mail
Vous pouvez éclaircir le sujet dans un endroit
sombre avec la lumière à LED. (墌 p. 31)
Vous pouvez enregistrer des clips video sur la carte
mémoire comme des fichiers qui peuvent être
envoyés par e-mail. (墌 p. 24)
MasterPage: Safety_Right
GR-DX317PAL.book Page 3 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
FR
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À
LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS :
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le
boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de
problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant
une longue période, il est recommandé de débrancher
le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette
d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil
et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement de
sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés
supérieur et inférieur.
ATTENTION :
Afin d’éviter tout choc
électrique ou dommage,
insérez d’abord
l’extrémité la plus courte
du cordon d’alimentation
dans l’adaptateur secteur
jusqu’à ce qu’elle soit
bien en place, puis
branchez l’extrémité la
plus longue sur une prise secteur.
PRÉCAUTIONS :
● Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec les
signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas
être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard
différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la
lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles
n’importe où.
● Utiliser les batteries BN-V107U/V114U JVC et, pour les
recharger ou fournir l’alimentation au caméscope à
partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur
multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion
adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement
sur les prises secteur de formes différentes selon les
pays.)
3
Avertissement sur la pile au lithium remplacable
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des
risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal
traitée.
Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100°C ni
mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita
Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.
Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile n’est pas
changée correctement.
● Jeter immédiatement les piles usées.
● Placer hors de la portée des enfants.
● Ne pas démonter ni jeter au feu.
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une
étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les
côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les
deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal,
un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies
allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes
d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le
rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux
éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans
des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de
liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments,
des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.)
sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un
incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
MasterPage: Safety_Left
GR-DX317PAL_02Safety.fm Page 4 Wednesday, March 31, 2004 10:42 AM
4 FR
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment vers le
soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil
pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou
d’électrocution.
ATTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à protéger
l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Ne pas transporter ou saisir le caméscope par le viseur et/
ou l’écran LCD, car il pourrait tomber ou s’endommager.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le
volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants
utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de
cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces
irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil
pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION !
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il
est recommandé de ne pas laisser le caméscope sur le
dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire
tomber le caméscope, causant des dommages.
Avant d’utiliser ce caméscope
Veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.
Assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes
mémoires avec la marque
ou
.
Ce caméscope est conçu exclusivement pour les cassettes
vidéo numériques, les cartes mémoires SD et les cartes
MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
” et
les cartes mémoires marquées “
” ou
“
” peuvent être utilisées avec cet appareil.
Souvenez-vous que ce caméscope n’est pas compatible
avec les autres formats vidéo numériques.
Souvenez-vous que ce caméscope est destiné à l’usage
privé seulement.
Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite.
(Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition
pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de
demander l’autorisation de filmer.)
Avant d’enregistrer une vidéo importante, effectuer un
enregistrement test.
Visualiser votre enregistrement test pour vous assurez que
les images et le son ont été enregistrés correctement.
Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo avant
chaque utilisation.
Si vous n’avez pas utilisé votre caméscope pendant un
certain temps, les têtes peuvent être encrassées. Nous
recommandons de nettoyer les têtes vidéo périodiquement
en utilisant une cassette de nettoyage (optionnelle).
Conserver les cassettes vidéo et le caméscope dans un
environnement propre.
Les têtes vidéo s’encrasseront rapidement si vous laissez les
cassettes vidéo et le caméscope dans un endroit poussiéreux.
Les cassettes vidéo doivent être retirées du caméscope et
rangées dans leur boîtier. Ranger le caméscope dans une
housse ou tout autre sacoche appropriée.
Utiliser le mode SP (Lecture standard) pour les
enregistrements vidéo importants.
Le mode LP (Long Play) vous permet d’enregistrer 50% de
vidéo en plus par rapport au mode SP (Lecture standard),
mais le son risque d’être saccadé pendant la lecture selon
les caractéristiques de la cassette et l’environnement
d’utilisation. Ainsi, nous recommandons d’utiliser le mode SP
pour les enregistrements importants.
Il est recommandé d’utiliser des cassettes vidéo de la
marque JVC.
Votre caméscope est compatible avec toutes les marques de
cassettes vidéo disponibles dans le commerce conformes à
la norme MiniDV. Toutefois, les cassettes vidéo JVC sont
conçues et optimisées pour maximiser les performances de
votre caméscope.
Lire également “CONSIGNES DE SÉCURITÉ” dans les
pages 49 et 50.
● Microsoft® et Windows® sont des marques déposées ou
des marques de fabrique de Microsoft Corporation aux
États-Unis et/ou dans d’autres pays.
● Macintosh est une marque déposée d’Apple Computer.
● QuickTime est une marque déposée d’Apple Computer.
MasterPage: TOC_Heading0_Right
GR-DX317PAL.book Page 5 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
TABLE DES MATIÈRES
MISE EN ROUTE
6 FONCTIONS ÉLABORÉES
Index ..............................................................................6
Accessoires fournis ........................................................9
Alimentation .................................................................11
Mode de fonctionnement .............................................12
Réglages de la date et de l’heure ................................12
Ajustement de la poignée ............................................13
Ajustement de la netteté du viseur ..............................13
Ajustement de la luminosité de l’affichage ...................13
Montage sur un trépied ................................................13
Insertion/Éjection d’une cassette .................................14
Insertion/Éjection d’un carte mémoire ............................14
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
15
ENREGISTREMENT VIDÉO ...............................................15
Enregistrement de base ...............................................15
Durée de bande restante .........................................15
Écran LCD et viseur ................................................15
Zoom .......................................................................16
Prise de vues journalistique .....................................16
Prises de vues d’interface .......................................16
Time Code ...............................................................17
Enregistrement sur une cassette en cours ..............17
LECTURE VIDÉO ..............................................................17
Lecture normale ...........................................................17
Pause sur image ......................................................17
Recherche accélérée ...............................................18
Recherche de section vierge ...................................18
Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope ....18
Lecture à l’aide de la télécommande ...........................19
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL
PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
FR
5
27
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DÉTAILLÉ ............................................................... 27
Modification des réglages des menus ......................... 27
Menus d’enregistrement .............................................. 28
Menus de lecture ......................................................... 30
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT ............................. 31
Lumière à LED ............................................................ 31
Déclencheur à retardement ......................................... 31
Enregistrement de 5 secondes ................................... 32
Prise de vues en faible lumière ................................... 32
Photo (Pour l’enregistrement vidéo) ............................ 32
Mise au point manuelle ............................................... 32
Commande d’exposition .............................................. 33
Verrouillage de l’iris ..................................................... 33
Compensation de contre-jour ...................................... 33
Sélection de la zone de mesure d’exposition .............. 33
Réglage de la balance des blancs .............................. 34
Réglage de la balance des blancs manuelle ............... 34
Effets de volet ou de fondu ......................................... 34
Programme AE avec effets spéciaux .......................... 35
Fonction navigation ..................................................... 35
MONTAGE ..................................................................... 37
Copie vers ou depuis un magnétoscope ..................... 37
Copie vers ou depuis un appareil vidéo équipé d’un
connecteur DV (Copie numérique) ......................... 38
Raccordement à un ordinateur personnel ................... 39
Doublage audio ........................................................... 40
Insertion vidéo ............................................................. 40
Montage par mémorisation de séquences [R.A.Edit] ..... 41
RÉFÉRENCES
45
21 DÉPANNAGE ................................................................. 45
ENTRETIEN CLIENT ......................................................... 48
ENREGISTREMENT D.S.C. ................................................... 21 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................................... 49
Prise de vues simple (Photo D.S.C.) ...........................21
Prises de vues par intervalle ...................................21 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................... 51
LECTURE D.S.C. ..............................................................22 LEXIQUE
Lecture normale des images .......................................22
Lecture automatique des images .................................22
Lecture de clips vidéo ..................................................22
Lecture indexée des fichiers ........................................23
Affichage des détails de fichier ....................................23
Suppression de l’affichage sur écran ...........................23
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C. ...................... 24
Enregistrement de clip e-mail ......................................24
Copie d’images fixes enregistrées sur bande vers une
carte mémoire ..........................................................24
Redéfinition du nom de fichier .....................................24
Protection des fichiers .................................................25
Suppression des fichiers ..............................................25
Réglage des informations d’impression (Réglage
DPOF) ................................................................... 26
Initialisation d’une carte mémoire ................................26
Couverture arrière
MasterPage: Heading0_Left
GR-DX317PAL.book Page 6 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
6 FR
MISE EN ROUTE
Index
LIGHT
H
NIG T
FOCUS
SET
BA
C K LI G H
Pour ouvrir le cache du connecteur, tirer sur le
bas du cache, puis l’ouvrir.
T
Bas
Durant l’utilisation de l’écran LCD
Sens d’ouverture
correct
Sens de fermeture
correct
L’écran LCD ne doit pas être pivoté vers le bas (sens )
depuis la position illustrée ci-dessus.
Faire pivoter dans le sens incorrect peut provoquer un
mauvais fonctionnement.
Assurez-vous de faire pivoter dans le sens correct.
ATTENTION :
● Assurez-vous de ne pas couvrir h, k et p durant la prise de
vues.
● Assurez-vous de ne pas couvrir g durant la lecture.
MasterPage: Start_Right
GR-DX317PAL.book Page 7 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
MISE EN ROUTE
Commandes
Indicateurs
a Touche Menu [MENU] (墌 p. 27)
b Touches de Sub Zoom [T/W] (墌 p. 16)
D Témoin POWER/CHARGE (墌 p. 11, 15)
E Témoin d’enregistrement (墌 p. 15, 29)
Commande de volume du haut-parleur [VOL. +, –]
(墌 p. 17)
c Touche d’activation du mode Photo [SNAPSHOT]
(墌 p. 21, 32)
d Touche de marche/arrêt d’enregistrement (墌 p. 15)
e Commutateur VIDEO/MEMORY (墌 p. 12)
f Commande de zoom [T/W] (墌 p. 16)
g Commande d’ajustement dioptrique (墌 p. 13)
h Interrupteur d’alimentation [A, M, PLAY, OFF]
(墌 p. 12)
i Touche de verrouillage (墌 p. 12)
j Touche de réglage [SET] (墌 p. 27)
k Touche Arrêt [8] (墌 p. 17)
Touche de compensation de contre-jour [BACK
LIGHT] (墌 p. 33)
Touche de déplacement vers le bas [ ] (墌 p. 27)
l Touche de rembobinage [3] (墌 p. 17)
Touche Nuit [NIGHT] (墌 p. 32)
Touche de déplacement vers la gauche [ ] (墌 p. 27)
m Touche Lecture/Pause [4/9] (墌 p. 17)
Touche de mise au point manuelle [FOCUS] (墌 p. 32)
Touche de déplacement vers le haut [ ] (墌 p. 27)
n Touche d’avance rapide [5] (墌 p. 17)
Touche de lumière à LED [LIGHT] (墌 p. 31)
Touche de déplacement vers la droite [ ] (墌 p. 27)
o Touche Informations [INFO] (墌 p. 23)
Touche d’enregistrement de clips e-mail [E-MAIL]
(墌 p. 24)
p Touche Index [INDEX] (墌 p. 23)
Touche Navigation [NAVI] (墌 p. 36)
q Touche de stockage des miniatures [NAVI STORE]
(墌 p. 36)
r Touche de sélection de lecture D.S.C. [SELECT]
(墌 p. 22, 23)
s Interrupteur de libération de la batterie
[BATT.RELEASE] (墌 p. 11)
t Interrupteur d’ouverture/éjection de la cassette
[OPEN/EJECT] (墌 p. 14)
Éléments divers
Connecteurs
Les connecteurs sont situés sous les caches.
U Prise du microphone [MIC] (墌 p. 30, 40)
(Un microphone en option peut être utilisé durant
l’enregistrement vidéo et le doublage audio. Pour
stabiliser le microphone, l’utilisation d’un adaptateursabot en option est recommandée.)
V Connecteur USB (Universal Serial Bus) (墌 p. 39)
W Connecteur d’entrée/sortie S-vidéo/audio/vidéo [AV]
(墌 p. 18, 37, 42)
X Connecteur d’entrée CC [DC] (墌 p. 11)
Y Connecteur vidéo numérique [DV IN/OUT] (i.Link*)
(墌 p. 38, 39)
* i.Link fait référence aux spécifications et extensions de la
norme IEEE1394-1995. Le logo est applicable aux
produits conformes à la norme i.Link.
FR
7
(En utilisant un objectif de conversion en option, cela
peut obstruer cette zone. Dans ce cas, l’utilisation d’un
microphone en option est recommandée.)
i Lumière à LED (墌 p. 31)
j Capteur de télécommande (墌 p. 19)
k Capteur de la caméra
l Vis de montage de trépied (墌 p. 13)
m Verrou du moniteur
n Volet de carte [MEMORY CARD] (墌 p. 14)
o Volet de logement de cassette (墌 p. 14)
p Objectif
Indications de l’écran LCD/du viseur
Durant l’enregistrement vidéo uniquement
1h40m
REC
t
SOUND 12 B IT
r
15:55
e
a Indicateur de navigation (墌 p. 35)
b Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné (墌 p. 34)
c Indicateur du défilement de la bande (墌 p. 15)
(L’icône pivote durant l’enregistrement.)
d Indicateur du mode Grand angle sélectionné (墌 p. 29)
e Indicateur de stockage de miniatures (墌 p. 36)
f Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP) (墌 p. 28)
g Durée de bande restante (墌 p. 15)
h REC: (Apparaît pendant l’enregistrement.) (墌 p. 15)
PAUSE: (Apparaît lorsque le mode d’attente
d’enregistrement est activé.) (墌 p. 15)
i Mode Insertion vidéo/Pause d’insertion vidéo (墌 p. 40)
j 5S/Anim.: Affiche le mode Enregistrement de 5
secondes ou le mode Enregistrement d’animation.
(墌 p. 28)
k Indicateur de la coupure des bruits du vent (墌 p. 29)
l Indicateur de niveau du microphone auxiliaire
(Apparaît lorsqu’un microphone en option est
connecté. 墌 p. 30, “AUX MIC” )
m Time code (墌 p. 30, 31)
n Stabilisateur d’image numérique (“DIS”) (墌 p. 28)
o Indicateur du mode Son (墌 p. 28)
(Apparaît pendant environ 5 secondes après la mise
en marche du caméscope.)
MISE EN ROUTE
c Viseur (墌 p. 13)
d Écran LCD (墌 p. 15, 16)
e Monture de la batterie (墌 p. 11)
f Poignée ceinturée (墌 p. 13)
g Haut-parleur (墌 p. 17)
h Microphone stéréo (墌 p. 40)
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 8 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
8 FR
MISE EN ROUTE
Durant l’enregistrement D.S.C. uniquement
3 4 5
1280
Durant les enregistrements vidéo et D.S.C.
6
8
1
2
15
7
0
9
40 x W
T
O
3
4
a Dimensions de l’image : 1600 (1600 x 1200), 1280
(1280 x 960), 1024 (1024 x 768) ou 640 (640 x 480)
(墌 p. 30)
b : Icône de mise au point (墌 p. 21)
: Icône de prise de vues par intervalle
(墌 p. 21)
c Icône de prise de vues (墌 p. 21)
(Apparaît et clignote pendant la prise d’un cliché.)
d Icône de carte (墌 p. 21)
: Apparaît durant la prise de vues.
: Clignote en blanc lorsqu’une carte mémoire n’a
pas été chargée.
: Clignote en jaune lorsque le caméscope lit les
données de la carte mémoire telles que les images
miniatures de Navigation, les clips vidéo, les images
fixes, etc.
e Qualité de l’image:
(FINE) et
(STANDARD)
(par ordre de qualité) (墌 p. 30)
f Nombre de clichés restants (墌 p. 21)
(Affiche le nombre approximatif de prises restantes
pouvant être stockées durant l’enregistrement D.S.C.,
ou le nombre restant d’images miniatures
enregistrables si celui-ci atteint une valeur de 10 ou
moins durant l’enregistrement vidéo.)
g Icône de l’horloge (墌 p. 21)
Durant l’enregistrement de clip e-mail
160
E- C L I P
0h 10
: m
00 : 15
a Dimensions de l’image : 160 (160 x 120)
b Icône de prise de vues (墌 p. 21, 24)
c Indicateur d’enregistrement de clips e-mail (墌 p. 24)
d Durée restante sur la carte mémoire pour un
enregistrement de clips e-mail (墌 p. 24)
e Temps d’enregistrement de clips e-mail (墌 p. 24)
f Indicateur de niveau du microphone auxiliaire
(Apparaît lorsqu’un microphone en option est
connecté. 墌 p. 30, “AUX MIC” )
q
w
5
6
7
e
BRIGHT
1 0 . 11 . 04
10 : 00
t
r
a Mode de fonctionnement (墌 p. 12)
b
: Indicateur de prise de vues en faible lumière
(墌 p. 32)
: Mode Gain relevé (墌 p. 28)
c Témoin de lumière à LED (墌 p. 31)
d Indicateur de la balance des blancs (墌 p. 34)
e
: Indicateur de mode sélection manuel de la zone
d’exposition (墌 p. 33)
: Indicateur de la compensation de contre-jour
(墌 p. 33)
±: Indicateur de l’ajustement de l’exposition (墌 p. 33)
f Indicateur du programme AE avec effets spéciaux
sélectionné (墌 p. 35)
g Indicateur du verrouillage de l’iris (墌 p. 33)
h Rapport de zoom approximatif (墌 p. 16)
i Indicateur du zoom (墌 p. 16)
j Indicateur de déclencheur à retardement de
l’enregistrement (墌 p. 31)
k O: (Apparaît pendant la prise d’un cliché)
(墌 p. 32)
l Indicateur de la commande de luminosité (Écran LCD/
Viseur) (墌 p. 13)
m Indicateur de la batterie (墌 p. 47)
n Date/Heure (墌 p. 12)
o Indicateur du réglage manuel de la mise au point
(墌 p. 32)
MasterPage: Start_Right
GR-DX317PAL_04Start.fm Page 9 Monday, April 12, 2004 1:19 PM
MISE EN ROUTE
Durant la lecture vidéo
1
FR
9
Accessoires fournis
2
34 5
6
12 B I T / M I X
L
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
MIC
7
VO LUME
9
MISE EN ROUTE
1 0 . 11 . 04
10: 0 0
2 0 : 2 1 : 25
0
OU
8
a Indicateur du mode Son (墌 p. 30)
b Indicateur de la recherche d’une section vierge
(墌 p. 18)
c Indicateur de stockage de miniatures (墌 p. 36)
d Vitesse de la bande (墌 p. 28)
e U : Lecture
5 : Avance rapide/Recherche accélérée
3 : Rembobinage/Recherche accélérée
9 : Pause
9 U : Lecture image par image en sens avant/Ralenti
en sens avant
Y 9 : Lecture image par image en sens inverse/
Ralenti en sens inverse
D : Doublage audio
9D : Pause du doublage audio
(Apparaît tandis que la bande défile.)
f Entrée du son pour le doublage audio (墌 p. 40)
g Indicateur de la batterie (墌 p. 47)
h Date/Heure (墌 p. 29, 31)
i VOLUME : Indicateur du niveau du volume (墌 p. 17)
BRIGHT : Indicateur de la commande de luminosité
(Écran LCD/Viseur) (墌 p. 13)
: Indicateur de niveau du microphone auxiliaire
(Apparaît lorsqu’un microphone en option est
connecté pendant le doublage audio. 墌 p. 40)
j Time code (墌 p. 30, 31)
Durant la lecture D.S.C.
1
2
100-0013
3
a Indicateur du mode de fonctionnement (墌 p. 23)
b Numéro du dossier et du fichier (墌 p. 23)
c Indicateur de la batterie (墌 p. 47)
d Indicateur de la commande de luminosité (Écran LCD/
Viseur) (墌 p. 13)
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
BR I GHT
4
a Adaptateur secteur AP-V14E (LY21104-012A) ou
AP-V15E (LY21153-003A)
Cordon d’alimentation
Batterie BN-V107U ou BN-V107U-S
Câble S/AV/de montage
Câble d’extension audio (pour microphone en option,
墌 p. 10 pour le raccordement)
Câble USB
Filtre en ligne [grand] (pour câble USB 墌 p. 10 pour
le montage)
Filtre en ligne [petit] (pour câble d’extension audio
墌 p. 10 pour le montage)
CD-ROM
Adaptateur péritel
Couvercle de la monture de batterie* (attaché au
caméscope)
Télécommande RM-V720U
Batterie au lithium CR2025** (pour télécommande)
Carte mémoire 8 Mo (déjà introduite dans le
caméscope)
Couvre-objectif (墌 p. 10 pour le montage)
* Refermer le couvercle de la monture de batterie pour
protéger le connecteur de la batterie lorsque cette dernière
est retirée. Pour son attachement/détachement, vous
reporter à la section “Recharge de la batterie” (墌 p. 11).
** Une batterie au lithium est installée dans la télécommande
au moment de l’expédition (avec feuille isolante). Pour
utiliser la télécommande, retirer la feuille isolante.
REMARQUES :
● Pour maintenir les performances optimales du caméscope,
des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou
plusieurs filtres en ligne. Si un câble a uniquement un filtre
en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit
être raccordée au caméscope.
● Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles fournis.
Ne pas utiliser d’autres câbles.
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 10 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
10 FR MISE EN ROUTE
Comment attacher le couvre-objectif
Comment attacher le filtre en ligne (pour câble USB
et câble d’extension audio)
Pour protéger l’objectif, attacher le
couvre-objectif au caméscope
comme montré dans l’illustration.
Attacher les filtres en ligne aux câbles. Le filtre en ligne
réduit les interférences.
1 Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités du
filtre en ligne.
REMARQUE :
Pour confirmer que le couvre-objectif
est installé correctement, s’assurer
qu’il est en ligne avec le caméscope.
Pièce d’arrêt
2 Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre
en ligne.
Câble USB
Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en
ligne comme montré dans l’illustration.
3 cm
Placer ici pendant la prise de
vues.
Comment utiliser le câble d’extension audio
En utilisant un
microphone extérieur
en option, lui raccorder
au câble d’extension
audio fourni (avec un
filtre en ligne fixé), puis
raccorder le câble
d’extension audio au
caméscope. Le filtre en
ligne réduit les
interférences. (Voir la
colonne de droite.)
Ouvrir le cache.
Filtre en ligne (grand)
Enrouler le câble une fois.
Câble d’extension audio
Enrouler le câble deux fois autour de l’extérieur du filtre
en ligne comme montré dans l’illustration.
3 cm
Filtre en ligne (petit)
Vers MIC
Câble d’extension audio
(fourni)
Enrouler le câble deux fois.
Filtre en ligne
● Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
3 Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
Câble USB
Câble d’extension audio
Microphone stéréo
REMARQUES :
● Faire attention de ne pas endommager le câble.
● En raccordant un câbles, brancher l’extrémité avec le filtre
en ligne au caméscope.
MasterPage: Start_Right
GR-DX317PAL_04Start.fm Page 11 Thursday, April 1, 2004 4:55 PM
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce caméscope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
Recharge de la batterie
Témoin POWER/
CHARGE
Interrupteur
d’alimentation
Languettes Encoches
Ouvrir le volet.
Batterie
Vers le
connecteur CC
Adaptateur
secteur
11
● Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas être utilisé.
● La recharge n’est pas possible si le mauvais type de
batterie est utilisée.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une
longue période de stockage, le témoin POWER/CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du
caméscope, puis essayer de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la batterie
est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller en acheter
une nouvelle.
● Compte tenu de l’électricité qu’il génère intérieurement,
l’adaptateur secteur chauffe en cours d’usage. Ne vous en
servir que dans des endroits bien ventilés.
● En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V100 en
option, vous pouvez recharger la batterie BN-V107U/
V114U sans le caméscope. Toutefois, il ne peut pas être
utilisé comme adaptateur secteur.
● Après que 5 minutes se soient écoulées en mode d’attente
d’enregistrement avec une cassette insérée, le caméscope
coupe automatiquement l’alimentation fournie par
l’adaptateur secteur. Dans ce cas, la batterie commence à
se recharger si elle est attachée au caméscope.
Utilisation de la batterie
Reprendre les étapes 2 – 4 de la section “Recharge de
la batterie”.
Durée maximum d’enregistrement continu
Cordon
d’alimentation
BATT. RELEASE
Vers une prise secteur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
2 Aligner les deux encoches de la batterie avec les
languettes sur la monture de la batterie du caméscope.
3 Introduire l’extrémité de la batterie portant les bornes
a dans la monture de batterie.
4 Pousser fermement l’extrémité b de la batterie
jusqu’à son verrouillage en place.
5 Raccorder l’adaptateur secteur au caméscope, puis
raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur
secteur.
6 Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
secteur. Le témoin POWER/CHARGE sur le caméscope
clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
7 Lorsque le témoin POWER/CHARGE s’éteint, la
recharge est terminée. Débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur. Débrancher
l’adaptateur secteur du caméscope.
Pour retirer la batterie
En faisant glisser BATT. RELEASE, retirer la batterie.
Batterie
Durée de recharge
BN-V107U*
Environ 1 h 30 min.
BN-V114U
Environ 3 h
* Fournie
REMARQUES :
● Nous vous recommandons d’utiliser uniquement des
batteries de marque JVC dans ce caméscope. L’utilisation
de batteries autres que JVC pourrait endommager le circuit
de recharge interne.
● Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie,
commencer par le retirer.
Batterie
Écran LCD en
marche
Viseur en marche
BN-V107U*
1 h 10 min.
1 h 30 min.
BN-V114U
2 h 25 min.
3h
* Fournie
REMARQUES :
● La durée d’enregistrement est réduite de façon significative
sous les conditions suivantes :
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
• La lumière à LED est utilisée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
ATTENTION :
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que
l’alimentation du caméscope est coupée. Ne pas respecter cela
peut conduire à un mauvais fonctionnement du caméscope.
Utilisation de l’alimentation secteur
Raccorder l’adaptateur secteur au caméscope, puis
raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur
secteur tel qu’illustré.
REMARQUE :
L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
À propos des batteries
DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les exposer
au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer
un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses
bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce
qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement
déclencher un incendie.
MISE EN ROUTE
MISE EN ROUTE FR
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 12 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
12 FR MISE EN ROUTE
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une grande
capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à
des températures basses (en dessous de 10°C), sa
durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser
de fonctionner. Dans ce cas, mettre la batterie dans votre
poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants,
puis l’installer de nouveau sur le caméscope.
Mode de fonctionnement
Pour mettre le caméscope en marche, régler d’abord
l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de
fonctionnement sauf “OFF” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Témoin POWER/CHARGE
Touche de verrouillage
(Haut)
MENU
PLAY
OFF
SET
A
(Bas)
Interrupteur
d’alimentation
SET
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire
une bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “
/
” (墌 p. 30), des images fixes sont enregistrées
sur la bande et sur la carte mémoire.
MEMORY:
● Vous permet d’enregistrer sur une carte mémoire ou
d’accéder à des données stockées sur une carte
mémoire.
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“A” ou “M”, la taille d’image sélectionnée
actuellement apparaît.
Fonctionnement lié à l’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou
“M”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le caméscope
en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le
viseur.
INFORMATION :
Les explications suivantes du présent manuel prennent
pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD lors des
opérations. Si vous souhaitez utiliser le viseur, fermer
l’écran LCD et tirer complètement sur le viseur.
VIDEO/MEMORY
Réglages de la date et de l’heure
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant
l’interrupteur d’alimentation et le commutateur VIDEO/
MEMORY.
Position de l’interrupteur d’alimentation
A (Enregistrement entièrement automatique) :
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
L’indicateur “A” apparaît dans l’affichage.
M (Enregistrement manuel) :
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. (墌 p. 27)
Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en
enregistrement entièrement automatique, essayez ce
mode.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du caméscope.
PLAY:
● Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
● Vous permet de lire un clip vidéo sur la carte
mémoire.
● Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée
sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur.
● Vous permet de régler diverses fonctions de lecture
en utilisant les Menus. (墌 p. 27)
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de
les afficher ou non pendant la lecture. (墌 p. 27, 31)
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 15)
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
CAMERA D I S PLAY
4 Appuyer sur ou sur afin
BR I GHT
de sélectionner “n”, et appuyer
ensuite sur SET. Le menu
CAMERA DISPLAY apparaît.
5 Appuyer sur
ou sur
afin
de sélectionner “CLOCK ADJ.”, et
appuyer ensuite sur SET. Le
paramètre pour le “jour” est illuminé.
6 Appuyer sur
ou sur
pour
sélectionner le jour, et appuyer
ensuite sur SET. Répéter pour
entrer le mois, l’année, les heures
et les minutes.
7 Appuyer sur
ON S CRE E N
DA T E / T I ME
T I ME CODE
AU X M I C
CL OCK
AD J .
–
–
–
–
LCD / T V
AU T O
OF F
ON
20 . 12 . 04
17 : 30
RETURN
CAMERA D ISPLAY
CL OCK
AD J .
20 . 12 . 04
17 : 30
RETURN
ou sur
afin
de sélectionner “BRETURN”, et appuyer ensuite deux
fois sur SET. L’écran de menu se ferme.
MasterPage: Start_Right
GR-DX317PAL.book Page 13 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
MISE EN ROUTE FR
Ajustement de la poignée
1 Ajuster la bande Velcro.
2 Passer la main droite dans la boucle et tenir la poignée.
3 Ajuster la position de votre pouce et de vos doigts
dans la poignée pour commander facilement la touche
de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de
zoom. S’assurer de refixer la bande Velcro.
13
Ajustement de la luminosité de l’affichage
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “M” ou
“PLAY” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
MENU
(Haut)
2 Ouvrir complètement l’écran
SET
LCD. (墌 p. 15)
● Pour ajuster la luminosité du
viseur, tirer complètement le
viseur et régler “PRIORITY” sur
“FINDER” (墌 p. 27, 29).
(Gauche)
3 Appuyer sur MENU. L’écran
de menu apparaît.
4 Appuyer sur
ou sur
afin de sélectionner “n”, et
appuyer ensuite sur SET. Le
menu CAMERA DISPLAY
apparaît.
SET
(Droite)
(Bas)
BRIGHT
5 Appuyer sur
ou sur
afin de sélectionner
“BRIGHT”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran de menu
se ferme et l’indicateur de la commande de luminosité
apparaît.
6 Appuyer sur
ou jusqu’à ce que la luminosité
appropriée soit atteinte.
7 Pour faire disparaître l’indicateur de la commande de
luminosité de l’écran, appuyer sur SET.
Montage sur un trépied
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster
manuellement pour la meilleure vue.
3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique jusqu’à
ce que les indications dans le viseur soient nettement au
point.
PAUSE
Commande d’ajustement dioptrique
PRÉCAUTION :
Lors du retrait du viseur, veiller à ne pas pincer vos doigts.
Pour fixer le caméscope sur
un trépied, aligner la vis avec
la prise de montage sur le
caméscope. Puis serrer la vis
dans le sens des aiguilles
d’une montre.
MISE EN ROUTE
Batterie au lithium rechargeable pour l’horloge
incorporée
Si le caméscope n’est pas utilisé pendant 3 mois environ,
la batterie au lithium rechargeable pour l’horloge se
décharge et la date et l’heure mises en mémoire seront
perdues. Quand ceci se produit, raccorder d’abord le
caméscope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur
pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au
lithium rechargeable pour l’horloge. Puis effectuer le
réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le
caméscope. Puis effectuer le réglage de la date et de
l’heure avant d’utiliser le caméscope.
Il est également possible d’utiliser le caméscope sans
régler la date et l’heure.
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 14 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
14 FR MISE EN ROUTE
Insertion/Éjection d’une cassette
Le caméscope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
PUSH HERE
Volet de logement
de cassette
Insertion/Éjection d’un carte mémoire
La carte mémoire fournie est déjà insérée dans le
caméscope au moment de l’achat.
Volet de carte (MEMORY CARD)
Carte mémoire
Commutateur de
protection contre
l’effacement
OPEN/EJECT
Bord biseauté
Commutateur de protection
contre l’écriture/l’effacement
Logement de
cassette
Diriger la fenêtre vers
l’extérieur.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche, puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
● Ne pas toucher les pièces internes.
2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur “PUSH
HERE” pour fermer le logement.
● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée
“PUSH HERE” pour fermer le logement de cassette ;
toucher d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le
logement, risquant de vous blesser ou de produire des
dommages.
● Quand on ferme le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
● Quand la tension de la batterie est faible, il peut être
impossible de fermer le volet. Ne pas le forcer. Remplacer
la batterie avec une batterie complètement chargée ou
utiliser l’alimentation secteur avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de cassette
jusqu’à son verrouillage en place.
Pour protéger des enregistrements importants
Pousser le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la bande dans le sens de “SAVE”.
Vous ne risquerez pas de réenregistrer la bande. Pour
enregistrer sur cette bande, ramener le commutateur sur
“REC” avant de l’insérer.
REMARQUES :
● Si l’on attend quelques secondes et que le logement ne
s’ouvre pas, refermer le volet et essayer une nouvelle fois.
Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre
le caméscope hors tension puis de nouveau sous tension.
● Si la bande n’est pas chargée correctement, ouvrir
complètement le volet de logement de cassette et retirer la
cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de
nouveau.
● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu froid dans
un lieu chaud, attendre quelques instants avant d’ouvrir le
volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Étiquette
1 S’assurer que l’alimentation du caméscope est
coupée.
2 Ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD).
3 Pour insérer une carte mémoire, insérer
complètement avec le bord biseauté en premier.
Pour retirer une carte mémoire, la pousser une fois. La
carte mémoire sort du caméscope automatiquement ;
retirez-la.
● Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette.
4 Fermer le volet de carte.
Pour protéger des fichiers importants (disponible
uniquement sur les cartes mémoire SD)
Pousser le commutateur de protection contre l’écriture et
l’effacement au dos de la carte mémoire dans le sens de
“LOCK”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la carte
mémoire. Pour enregistrer sur cette carte mémoire,
ramener le commutateur sur l’emplacement à l’opposé
de “LOCK” avant de l’insérer.
REMARQUES :
● Certaines marques de cartes mémoire ne sont pas
compatibles avec ce caméscope. Avant d’acheter une carte
mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater la carte. (墌 p. 26)
ATTENTION :
Ne pas introduire ou retirer la carte mémoire alors que
l’alimentation du caméscope est mise en marche, ce qui
pourrait corrompre la carte mémoire ou le caméscope
pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est
installée ou non.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
MasterPage: Video_Heading0_Right
GR-DX317PAL_05Video.fm Page 15 Thursday, March 18, 2004 2:09 PM
ENREGISTREMENT VIDÉO FR
15
Touche de verrouillage
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes, l’alimentation du caméscope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche,
rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir
de nouveau l’écran LCD.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences
enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et
des erreurs peuvent se produire en faisant du montage
avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à
“Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 17).
● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou désactiver le
signal sonore, 墌 p. 27, 29.
Témoin POWER/CHARGE
Durée de bande restante
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures indiquées cidessous :
● Alimentation (墌 p. 11)
● Insertion d’une cassette (墌 p. 14)
Interrupteur d’alimentation
Témoin d’enregistrement
(S’allume lorsqu’un enregistrement
est en cours.)
Commande de zoom
La durée approximative de bande
restante apparaît dans l’affichage.
“– h – – m” signifie que le caméscope
calcule le temps restant. Lorsque la
durée restante atteint 2 minutes,
l’indicateur commence à clignoter.
● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la durée de
bande restante et la précision du calcul peuvent varier
selon de type de bande utilisé.
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Écran LCD et viseur
VIDEO/MEMORY
1 Retirer le couvre-objectif. (墌 p. 10)
2 Ouvrir complètement l’écran LCD.
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
Durant l’utilisation de l’écran LCD :
S’assurer que le viseur est rentré. Soulever le bas de
l’écran LCD pour l’ouvrir. Il peut tourner de 270° (90° vers
le bas, 180° vers le haut).
Durant l’utilisation du viseur :
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer
complètement sur le viseur.
“VIDEO”.
180˚
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
● Le témoin POWER/CHARGE s’allume et le caméscope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est
affiché.
● Pour enregistrer en mode LP (Longue durée), 墌 p. 27, 28.
5 Pour démarrer l’enregistrement, appuyer sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement. Le témoin
d’enregistrement s’allume et “T REC” apparaît dans
l’affichage alors que l’enregistrement est en cours.
6 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à nouveau sur
la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le
caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Durée d’enregistrement approximative
Mode d’enregistrement
Bande
SP
LP
30 min.
30 min.
45 min.
60 min.
60 min.
90 min.
80 min.
80 min.
120 min.
REMARQUES :
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et
dans le viseur, sauf lors de prises de vues d’interface.
(墌 p. 16) Lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD
est ouvert, vous pouvez sélectionner lequel utiliser. Régler
“PRIORITY” sur le mode souhaité dans le menu SYSTEM.
(墌 p. 27, 29)
● Des points lumineux colorés peuvent envahir l’écran LCD
ou le viseur. Cependant, il ne s’agit pas d’un mauvais
fonctionnement. (墌 p. 46)
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
REMARQUES :
Enregistrement de base
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 16 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
16 FR ENREGISTREMENT VIDÉO
Zoom
Produit un effet zoom, ou un changement immédiat dans
le grossissement de l’image.
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T” (ou appuyer sur
la touche Sub Zoom T).
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W” (ou appuyer sur
la touche Sub Zoom W).
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom
répond rapidement.
Zoom avant (T: en téléobjectif)
1 xW
W
ou
T
T
1 0 xW
T
20xW
T
40xW
T
W
T
10x W
ou
Zoom arrière
(W: en grand angle)
T
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 10X
Rapport de zoom approximatif
Touches de Sub Zoom
Lorsque vous tenez le
caméscope tel
qu’illustré, il est plus
facile d’appuyer sur
les touches de Sub
Zoom (plutôt que de
faire glisser la
commande de zoom)
pour faire fonctionner
le zoom.
REMARQUES :
● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération
de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente
d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la
mise au point manuelle (墌 p. 32), puis faire des zooms
avant ou arrières en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 500X, ou il
peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le
zoom optique. (墌 p. 28)
● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par
traitement d’image numérique, et il est par conséquent
appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être
dégradée.
● L’agrandissement maximal est de 10X quel que soit le
réglage de “ZOOM” (墌 p. 28) lorsque le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
● La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm environ du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est réglée à fond
sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans le Menu
MANUAL à la page 28.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom
arrière. En cas de zoom avant en mode Mise au point
automatique, le caméscope peut faire automatiquement un
zoom arrière selon la distance entre le caméscope et le
sujet. Ceci ne se produit pas lorsque “TELE MACRO” est
réglé sur “ON”. (墌 p. 28)
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des
angles de prise de vues
différents peuvent offrir des
résultats plus spectaculaires.
Tenir le caméscope dans la
position désirée et incliner l’écran
LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de
270° (90° vers le bas, 180° vers
le haut).
Prises de vues d’interface
La personne filmée peut se
voir sur l’écran LCD, et vous
pouvez également vous filmer
vous-même tout en regardant
votre image sur l’écran LCD.
1) Ouvrir l’écran LCD et
l’incliner vers le haut de 180°
pour qu’il soit tourné vers
l’avant.
2) Orienter l’objectif en
direction du sujet (vous-même
si vous vous filmez) et
commencer l’enregistrement.
● Lors des prises de vue
Propre
d’interface, l’image de l’écran
enregistrement
peut apparaître inversée telle
qu’elle le serait à travers un
miroir. Cependant, l’image enregistrée n’apparaît pas
inversée.
● Lors des prises de vues d’interface, l’indicateur de
défilement de la bande et les avertissements (墌 p. 47, 48)
sont les seuls qui sont affichés. Ils apparaissent inversés à
l’écran tel qu’ils le seraient à travers un miroir, mais ne sont
pas inversés sur la bande.
● L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas lors
des prises de vues d’interface. Cependant, lorsque le
temps restant atteint 2 minutes, l’indicateur apparaît à
l’écran et affiche le temps restant :
(clignotant)
(clignotant)
(clignotant)
MasterPage: Advan_Heading0_Right
GR-DX317PAL.book Page 17 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
LECTURE VIDÉO FR
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur
la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la
séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
17
Lecture normale
4/9
Interrupteur
d’alimentation
Affichage
5
Minutes
Touche de
verrouillage
Secondes
* Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section
vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes:secondes:image). Si
l’enregistrement commence à partir de la fin d’une
séquence enregistrée précédemment, le time code
continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de
séquences (墌 p. 41 – 44), le time code est nécessaire.
Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée
sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à
compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le
caméscope peut enregistrer les mêmes time codes que
ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour empêcher ceci, exécuter
“Enregistrement sur une cassette en cours” (voir cidessous) dans les cas suivants :
● Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites
une prise de vues.
● Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
● Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de
vues.
● Si on filme en utilisant une bande partiellement enregistrée.
● Si on filme sur une partie vierge située au milieu de la
bande.
● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une prise de
vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
REMARQUES :
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de
time code n’évolue pas de façon régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est
réglé sur “ON”. (墌 p. 30)
Enregistrement sur une cassette en cours
1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche
de section vierge (墌 p. 18) pour trouver le point à partir
duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode de pause sur image. (墌 p. 17)
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
8
VIDEO/MEMORY
MENU VOL. +/–
Haut-parleur
1 Insérer une cassette. (墌 p. 14)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
4 Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/9.
5 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.
● En mode d’arrêt, appuyer sur3 pour le rembobinage ou
sur 5 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur
Appuyer sur VOL. + pour augmenter le volume, ou sur
VOL. – pour diminuer le volume.
REMARQUES :
● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD,
dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé. (墌 p. 18)
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie
est fournie par une batterie, l’alimentation du caméscope
est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation,
régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur
“PLAY”.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le son
n’est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image
Permet d’effectuer une pause pendant la lecture vidéo.
1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer de
nouveau sur 4/9.
● Si la pause sur image dure pendant plus de 3 minutes, le
mode d’arrêt du caméscope est engagé automatiquement.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
Images*
(25 images = 1 seconde)
12 : 34 : 24
3
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 18 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
18 FR LECTURE VIDÉO
Recherche accélérée
Raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope
Permet une recherche à grande vitesse dans un sens ou
l’autre durant la lecture vidéo.
1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le sens
avant ou sur 3 pour le sens inverse.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur 4/9.
● Pendant la lecture, presser et maintenir 5 ou 3. La
recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une
fois la touche relâchée, la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît dans l’affichage
pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Ouvrir le volet.
Câble S/AV/de
montage
(fourni)
Vers le
connecteur AV
Marque
ATTENTION :
Lors d’une recherche accélérée, il est
possible qu’une partie de l’image ne
soit pas clairement visible,
particulièrement du côté gauche de
l’écran.
1
2
3
4
Sélecteur de sortie
vidéo “Y/C”/“CVBS”
Recherche de section vierge
Aide à repérer l’endroit où démarrer l’enregistrement sur
une cassette en cours pour éviter une interruption du
time code. (墌 p. 17)
5
Adaptateur
péritel*
Vers téléviseur ou
magnétoscope
1 Insérer une cassette. (墌 p. 14)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
TV
“VIDEO”.
Magnétoscope
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
4 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
5 Appuyer sur SET afin de sélectionner “t”. Le menu
VIDEO apparaît.
6 Appuyer sur
ou sur
afin de sélectionner
“BLANK SRCH”, et appuyer ensuite sur SET. Le menu
secondaire apparaît.
7 Appuyer sur
ou sur
afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET.
● L’indication “BLANK SEARCH” apparaît et le caméscope
démarre automatiquement la recherche en sens avant ou
en sens inverse, puis s’arrête à l’endroit qui est à
3 secondes de bande environ avant le commencement de
la section vierge détectée.
● Pour interrompre la recherche de section vierge en cours,
appuyer sur 8.
REMARQUES :
● Avant de lancer une recherche de section vierge et si la
position actuelle se situe sur une section vierge, le
caméscope effectue la recherche en sens inverse. Si la
position actuelle se situe sur une partie enregistrée, le
caméscope effectue la recherche en sens avant.
● Si le début ou la fin de la bande est atteint durant la
recherche de section vierge, le caméscope s’arrête
automatiquement.
● Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne peut pas
être détectée.
● La partie vierge détectée peut se situer entre des
séquences enregistrées. Avant de démarrer
l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune séquence
enregistrée après la partie vierge.
A Fiche de la télécommande : non raccordée
(Lorsqu’elle n’est pas utilisée, conserver la fiche de la
télécommande dans son boîtier protecteur.)
B Noir vers S-VIDEO IN (À raccorder si votre téléviseur
ou magnétoscope possède des connecteurs d’entrée
S-VIDEO IN et A/V. Dans ce cas, il n’est pas
nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune.)
C Jaune vers VIDEO IN (À raccorder si votre téléviseur
ou magnétoscope ne possède que des connecteurs
d’entrée A/V.)
D Rouge vers AUDIO R IN**
E Blanc vers AUDIO L IN**
*
Si votre magnétoscope est équipé d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches (prise péritélévision), utiliser
l’adaptateur péritel fourni.
** Non requis pour la visualisation d’images fixes
uniquement.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis :
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est
coupée.
2 Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration.
En utilisant un magnétoscope, aller à l’étape 3.
Sinon, passer à l’étape 4.
MasterPage: Video_Right
GR-DX317PAL.book Page 19 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
LECTURE VIDÉO FR
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du
téléviseur, en se référant au mode d’emploi du
magnétoscope.
4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDÉO.
6 Démarrer la lecture sur le caméscope (墌 p. 17)
19
de la télécommande est directement exposé à la lumière du
soleil ou à des éclairages puissants.
Touches et fonctions
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
(墌 p. 11)
● Pour contrôler l’image et le son du caméscope sans
introduire de cassette ni de carte mémoire, régler
l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur “A” ou “M”,
puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son
niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son
quand le caméscope est mis en marche.
Lecture à l’aide de la télécommande
La télécommande toute fonction sert à faire fonctionner
le caméscope à distance et à exécuter les opérations de
base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et
rembobinage) du magnétoscope. Elle active également
les fonctions de lecture complémentaires. (墌 p. 20)
● Interrompt momentanément la bande (墌 p. 20)
Touche de déplacement vers le haut (墌 p. 20)
C Touche de rembobinage SLOW (墌 p. 20)
D Touche REW
● Rembobinage/Recherche accélérée inverse sur une
bande (墌 p. 18)
● Affiche le fichier précédent sur une carte mémoire
(墌 p. 22)
Touche de déplacement vers la gauche (墌 p. 20)
E Touche INSERT (墌 p. 40)
F Touche SHIFT (墌 p. 20, 41)
G Touche DISPLAY (墌 p. 19, 37, 42)
H Touche d’avance SLOW (墌 p. 20)
I Touche PLAY
● Démarre la lecture d’une bande (墌 p. 17)
● Démarre la lecture automatique des images sur une
carte mémoire (墌 p. 22)
● Avance rapide/Recherche accélérée sur une bande
(墌 p. 18)
● Affiche le fichier suivant sur une carte mémoire (墌 p. 22)
La télécommande marche à
l’aide d’une batterie au lithium
(CR2025).
Touche de déplacement vers la droite (墌 p. 20)
2
1
K Touche A. DUB (墌 p. 40)
L Touche STOP
3
2 Insérer la batterie dans son
1
logement et s’assurer que la
Bouton
de
verrouillage
marque “+” est visible.
3 Remettre le logement en
place en le faisant glisser jusqu’à entendre un clic.
Portée de la télécommande (usage en intérieur)
Lors de l’usage de la
télécommande, bien la diriger
vers le capteur de la
télécommande. La distance réelle
approximative du rayon transmis
en usage interne est de 5 m.
REMARQUE :
● Transmet le signal du rayon.
Les touches suivantes sont disponibles uniquement
lorsque l’interrupteur d’alimentation du caméscope est
réglé sur “PLAY”.
B Touche PAUSE
J Touche FF
Installation de la batterie
1 Sortir le logement de
batterie en poussant sur le
bouton de verrouillage.
A Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
Capteur de la
télécommande
Le rayon transmis peut manquer
d’efficacité ou entraîner des dysfonctionnements si le capteur
● Arrête la bande (墌 p. 17)
● Arrête la lecture automatique (墌 p. 22)
Touche de déplacement vers le bas (墌 p. 20)
M Touche EFFECT (墌 p. 20)
N Touche EFFECT ON/OFF (墌 p. 20)
Les touches suivantes sont disponibles lorsque
l’interrupteur d’alimentation du caméscope est réglé sur
“A” ou “M”.
a Touches de zoom (T/W)
Zoom avant/arrière (墌 p. 16, 20)
(également disponible avec l’interrupteur
d’alimentation réglé sur “PLAY”)
b Touche START/STOP
Fonctionne comme la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du caméscope.
c Touche S.SHOT
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du caméscope.
(également disponible avec l’interrupteur
d’alimentation réglé sur “PLAY”)
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
● Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”. (墌 p. 27, 31)
Ou appuyer sur DISPLAY sur la télécommande pour
activer/désactiver l’affichage de la date.
● Time Code
Régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF”. (墌 p. 27, 31)
● Indications autres que la date/heure et le time code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”.
(墌 p. 27, 31)
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 20 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
20 FR LECTURE VIDÉO
.
Zoom (T/W)
PAUSE ou
(Haut)
SLOW (YI)
SLOW (IU)
PLAY
(Droite)
(Gauche)
STOP ou
(Bas)
SHIFT
Lecture au ralenti
Lors de la lecture vidéo normale, appuyer sur SLOW (YI
ou IU) pendant plus de 2 secondes environ.
● Après 10 minute environ, la lecture normale reprend.
● Pour interrompre momentanément la lecture au ralenti,
appuyer sur PAUSE (9).
● Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (U).
REMARQUES :
● Il est également possible de déclencher la lecture au ralenti
à partir de la pause sur image en appuyant sur SLOW (YI
ou IU) pendant plus de 2 secondes environ.
● Pendant la lecture au ralenti, l’image peut dévoiler un effet
de mosaïque en raison du traitement numérique qu’elle
subit.
● Après que SLOW (YI ou IU) est actionné et maintenu tel,
l’image fixe peut s’afficher juste quelques secondes, pour
faire place ensuite à un écran bleu. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement.
● Pendant la lecture au ralenti, la vidéo va rencontrer
quelques perturbations, et l’image peut paraître instable,
notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Lecture image par image
Lors de la lecture normale ou d’une pause sur image,
appuyer sur SLOW (IU) de façon répétée pour aller dans
le sens avant ou sur SLOW (YI) de façon répétée pour
aller dans le sens inverse. Chaque fois que SLOW (YI ou
IU) est actionné, une lecture image par image est
effectuée.
Lecture avec zoom
Agrandit l’image enregistrée jusqu’à 50X à tout moment
pendant la lecture vidéo et la lecture D.S.C.
1) Appuyer sur PLAY (U) pour démarrer
la lecture vidéo. Ou exécuter la lecture
normale des images.
2) À l’endroit exact où vous voulez
agrandir l’image, appuyer sur la touche
de zoom (T).
● Pour revenir vers un plan général en zoom
arrière, appuyer sur la touche de zoom
(W).
3) Vous pouvez déplacer l’image sur
l’écran à la recherche d’une portion
particulière de l’image. Tout en
maintenant SHIFT enfoncée, appuyer sur
(Gauche), (Droite),
(Haut) et
(Bas).
● Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce
que l’image redevienne normale. Sinon, appuyer sur STOP
(8), puis sur PLAY (U) durant la lecture vidéo.
REMARQUES :
● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au
ralenti et la pause sur image.
● À cause du traitement numérique, la qualité de l’image peut
souffrir.
Effets spéciaux en lecture
Permet d’ajouter des effets créatifs à l’image en cours de
lecture vidéo.
CLASSIC FILM: Donne aux scènes enregistrées
un effet stroboscopique.
MONOTONE: Comme dans les vieux films, le film
est tourné en noir et blanc. Utilisé en mode Cinéma, il
rehausse l’effet “Cinéma classique”.
SEPIA: La teinte des scènes enregistrées est
légèrement brunie, comme les vieilles photographies.
Associer cet effet au mode Cinéma pour donner une
tonalité ancienne au film.
STROBE: L’enregistrement ressemble à une série
de clichés consécutifs.
1) Pour démarrer la
EFFECT ON/OFF
lecture, appuyer sur
EFFECT
PLAY (U).
2) Appuyer sur
EFFECT. Le menu de
sélection PLAYBACK
EFFECT apparaît.
3) Appuyer sur EFFECT de façon répétée pour déplacer
la barre lumineuse vers l’effet souhaité.
● La fonction choisie est activée et au bout de 2 secondes, le
menu disparaît.
● Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyer sur EFFECT
ON/OFF. Pour réactiver l’effet sélectionné, appuyer de
nouveau sur EFFECT ON/OFF.
● Pour modifier l’effet sélectionné, reprendre depuis l’étape 2
ci-dessus.
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO
NUMÉRIQUE (D.S.C.)
MasterPage: DSC_Heading0_Right
GR-DX317PAL.book Page 21 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
ENREGISTREMENT D.S.C. FR
Prise de vues simple (Photo D.S.C.)
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme un
appareil photo numérique pour prendre des photos. Les
images fixes sont stockées dans la carte mémoire.
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures indiquées ci-dessous :
● Alimentation (墌 p. 11)
● Insertion d’une carte mémoire (墌 p. 14)
SNAPSHOT
Interrupteur
d’alimentation
Dimension/Qualité de l’image
640 x 480/FINE
640 x 480/STANDARD
1024 x 768/FINE
1024 x 768/STANDARD
1280 x 960/FINE
1280 x 960/STANDARD
1600 x 1200/FINE
1600 x 1200/STANDARD
21
Carte MultiMedia
8 Mo*
55
190
25
75
16
50
10
34
16 Mo* 32 Mo*
105
215
320
645
50
100
160
320
32
60
105
215
21
42
65
135
* En option
** Fournie
Touche de verrouillage
VIDEO/MEMORY
Prises de vues par intervalle
Durant le mode de la prise de vues par intervalle, le
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
● Pour modifier la dimension et/ou la qualité d’une image,
墌 p. 27, 30.
5 Appuyer sur SNAPSHOT. L’indication “O”
apparaît tandis que le photo est prise.
● Pour vérifier à quoi ressemble l’image avant
l’enregistrement sur la carte mémoire, appuyer sur
SNAPSHOT à moitié et maintenir enfoncé. L’indicateur “ ”
apparaît et s’arrête de clignoter lorsque l’image capturée
est mise au point. Pour annuler l’enregistrement, relâcher
SNAPSHOT. Pour enregistrer sur la carte mémoire,
appuyer à fond sur SNAPSHOT.
● Les images fixes sont enregistrées en mode photo sans marge.
● Pour supprimer les images fixes que vous ne souhaitez pas
garder, se reporter à la section “Suppression des fichiers”
(墌 p. 25).
● Pour ne pas entendre le bruit de l’obturateur, désactiver le
signal sonore (régler “BEEP” sur “OFF”). (墌 p. 27, 29)
REMARQUE :
Si la prise de vues n’est pas exécutée dans les 5 minutes
environ qui suivent le réglage sur “A” ou “M” de l’interrupteur
d’alimentation tandis que l’énergie est fournie par la batterie,
l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement
pour des raisons d’économie. Pour réactiver la prise de vues,
rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de
nouveau l’écran LCD.
Nombre approximatif d’images pouvant être stockées
● Le nombre augmente ou diminue selon la qualité, la
grandeur de l’image, etc.
Carte mémoire SD
8 Mo** 16 Mo* 32 Mo* 64 Mo*
640 x 480/FINE
47
95
205
425
640 x 480/STANDARD
160
295
625
1285
1024 x 768/FINE
21
47
95
200
1024 x 768/STANDARD
65
145
310
640
1280 x 960/FINE
13
29
60
125
1280 x 960/STANDARD
45
95
205
425
1600 x 1200/FINE
8
19
41
80
1600 x 1200/STANDARD
28
60
130
275
Dimension/Qualité de
l’image
souhaité. (墌 p. 27, 30)
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
4 Appuyer sur SNAPSHOT.
● La photo première est prise après 2 secondes.
● L’indicateur “O” apparaît tandis que le photo est prise.
● L’icône de l’horloge “ ” tourne en attendant la prochaine
prise de vues souhaitée.
● La photo suivante est prise automatiquement lorsque
l’intervalle de prise de vues réglé à l’étape 2 s’est écoulé.
5 Appuyer sur SNAPSHOT pour arrêter la prise de vues
par intervalle.
Pour annuler le mode de la prise de vues par
intervalle
Régler “INT.SHOT” sur “OFF” à l’étape 1.
REMARQUES :
● Pour distinguer entre les images fixes prises sous le mode
de prise de vues par intervalle et d’autres images fixes, il
est recommandé de redéfinir les fichiers avant la prise de
vues. (墌 p. 24)
● La prise de vues par intervalle s’interrompt si la batterie
s’épuise ou si la carte mémoire se remplit.
● La fonction “Animation” du logiciel fourni “Digital Photo
Navigator” peut être utilisée pour créer des films à partir
d’images fixes capturées (Windows® uniquement). Pour
créer des films avec le Macintosh, il est recommandé
d’utiliser la fonction “Création d’un diaporama à partir
d’images fixes” dans un logiciel “QuickTime Pro” disponible
sur le marché.
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
caméscope continue de prendre des photos
1 Retirer le couvre-objectif.
automatiquement selon l’intervalle que vous spécifiez.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 15)
1 Régler “INT.SHOT” sur “ON”. (墌 p. 27, 30)
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”. ● “INTERVAL” et “ ” apparaissent.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout 2 Régler “INT.TIME” sur l’intervalle de prise de vues
MasterPage: Heading0_Left
GR-DX317PAL.book Page 22 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
22 FR LECTURE D.S.C.
Lecture normale des images
Lecture automatique des images
Les images prises à l’aide du caméscope sont
automatiquement numérotées, puis stockées par ordre
numérique dans la carte mémoire. Vous pouvez
visionner les images stockées, une à la fois, comme en
feuilletant un album photos.
Vous pouvez passer en revue la totalité des images
stockées dans la carte mémoire d’une façon
automatique.
1 Reprendre les étapes 1 – 5 de la section “Lecture
normale des images”.
2 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture
Interrupteur d’alimentation
automatique.
● Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture automatique,
les fichiers sont affichés selon un ordre décroissant.
● Si vous appuyez sur 5 pendant la lecture automatique,
les fichiers sont affichés selon un ordre croissant.
Touche de verrouillage
3(
)
4/9 (
)
3 Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 8.
MENU
Pour afficher l’image
Pour afficher l’image
suivante
précédente
Lecture normale
SET
SET
5(
E-MAIL/INFO
INDEX
8(
100-0013
100-0014
100-0015
)
)
SELECT
VIDEO/MEMORY
1 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 14)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
Lecture automatique
Lecture de clips vidéo
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
Vous pouvez visionner des clips vidéo (墌 p. 24) stockés
dans la carte mémoire.
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
normale des images”.
● Le type du dernier fichier (IMAGE ou E-MAIL CLIP) lu est
affiché.
4 Si l’écran de lecture de clip vidéo (E-MAIL CLIP,
voir
la colonne de droite) apparaît, appuyer sur la touche
SELECT. L’écran MEMORY SELECT apparaît.
5 Appuyer sur
ou
afin de sélectionner “IMAGE”,
et appuyer ensuite sur SET. L’écran de lecture d’image
(IMAGE) apparaît.
6 Appuyer sur pour afficher le fichier précédent.
Appuyer sur
pour afficher le fichier suivant.
REMARQUE :
Les images prises selon des dimensions autres que
“640 x 480”, “1024 x 768”, “1280 x 960” et “1600 x 1200” à
l’aide d’appareils différents apparaîtront sous format
miniature. Elles ne peuvent pas être ainsi transférées sur
ordinateur.
Lecture avec zoom
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie).
(墌 p. 20)
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section “Lecture
2 Si l’écran de lecture d’image (IMAGE) apparaît,
appuyer sur la touche SELECT. L’écran MEMORY
SELECT apparaît.
3 Appuyer sur
ou
afin de
sélectionner “E-MAIL CLIP”, et
appuyer ensuite sur SET. L’écran
de lecture de clip vidéo (E-MAIL
CLIP) apparaît.
E-MA I L C L I P
4 Appuyer sur
pour
sélectionner le fichier précédent.
Appuyer sur
pour sélectionner le fichier suivant.
5 Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/9.
6 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.
REMARQUES :
● Les fichiers de clip vidéo enregistrés avec ce caméscope
sont compatibles avec MPEG4. Certains fichiers MPEG4
stockés avec d’autres appareils ne peuvent pas être pas
lus avec ce caméscope.
● Les fichiers de clip vidéo d’une résolution de 240 x 176
enregistrés à l’aide d’autres appareils et dépassant 3
minutes ne peuvent pas êtres lus avec ce caméscope.
“UNSUPPORTED FILE!” est affiché.
● Vous pouvez également visionner les clips vidéo sur un
ordinateur équipé de Windows® Media Player, version 6.4
ou plus récent. Vous reporter au mode d’emploi de
l’ordinateur et au manuel d’instructions du logiciel.
MasterPage: DSC_Right
GR-DX317PAL.book Page 23 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
LECTURE D.S.C. FR
Lecture indexée des fichiers
Suppression de l’affichage sur écran
Vous pouvez visualiser simultanément plusieurs fichiers
différents stockés dans la carte mémoire. Cette
fonctionnalité de navigation facilite la recherche d’un
fichier particulier.
1 Pour procéder à la lecture indexée de fichiers
d’images, reprendre les étapes 1 – 5 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 22).
Pour procéder à la lecture indexée de fichiers de
clips vidéo, reprendre les étapes 1 – 3 de la section
“Lecture de clips vidéo” (墌 p. 22).
2 Appuyer sur INDEX. L’écran
index du type de fichier
sélectionné apparaît.
3 Appuyer sur
/ / /
pour déplacer la marge vers le
fichier désigné.
23
Fichier sélectionné
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 Afficher l’écran de lecture d’images normales
(墌 p. 22).
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“DISPLAY”, et appuyer ensuite sur SET. Le menu
secondaire apparaît.
4 Appuyer sur
ou sur
afin de sélectionner “OFF”,
et appuyer ensuite sur SET. Les indicateurs du mode de
fonctionnement et de la batterie (
) ainsi que le
numéro du dossier et du fichier disparaissent.
● Pour faire réapparaître les indicateurs, sélectionner “ON”.
Indicateur du mode de fonctionnement
Numéro du dossier et du fichier
100-0013
ME NU
4 Appuyer sur SET. Le fichier
Numéro index
Affichage des détails de fichier
Pour obtenir les détails appropriés du fichier, il suffit
d’appuyer sur la touche INFO pendant la lecture normale
ou la lecture indexée.
FOLDER: Nom du dossier
(墌 p. 24)
F O L D E R : 1 0 0 J V CGR
: DVC 0 0 0 1 0
F I LE
FILE: Nom du fichier (墌 p. 24)
: 2 7 . 1 0. 0 4
DA T E
: 1 0 2 4X7 6 8
S I ZE
DATE: Date de création du fichier
QUA L I T Y : F I N E
P RO T E C T : O F F
SIZE: Dimension de l’image
QUALITY: Qualitéde l’image
(IMAGE uniquement)
TIME: Durée de la lecture (E-MAIL CLIP uniquement)
PROTECT: Lorsqu’il est activé (réglé sur “ON”), le fichier
est protégé contre tout risque d’effacement accidentel.
(墌 p. 25)
● Appuyer de nouveau sur la touche INFO pour fermer
l’écran d’informations.
REMARQUE :
Lorsque les clichés sont pris à l’aide d’autres appareils ou
traités sur ordinateur, le message “QUALITY: – – –” est
affiché.
D I SPLAY
OF F
ON
RETURN
Indicateur de la batterie
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
sélectionné est affiché.
MasterPage: Heading0_Left
GR-DX317PAL.book Page 24 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
24 FR FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.
8 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
Enregistrement de clip e-mail
Vous pouvez faire des clips vidéo en 160 x 120 pixels à
partir d’images filmées en temps réel ou d’un métrage
vidéo enregistré, puis les mémoriser sur une carte
mémoire comme des fichiers qui peuvent être envoyés de
façon opportune par e-mail.
Pour faire des clips vidéo à partir d’images filmées en
temps réel
1 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 14)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
4 Appuyer sur E-MAIL pour passer
en mode d’attente d’enregistrement
de clips e-mail.
Durée restante
16
160
E- CL I P
● “E-CLIP” apparaît.
0h5m
0 0 : 00
STANDBY
5 Appuyer sur la touche de marche/
arrêt d’enregistrement pour
démarrer l’enregistrement.
6 Appuyer sur la touche de marche/
arrêt d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement.
● “COMPLETED” est affiché ; le caméscope revient ensuite en
mode d’attente d’enregistrement de clips e-mail.
7 Appuyer sur E-MAIL pour mettre fin à l’enregistrement
de clips e-mail.
● “COMPLETED” est affiché ; le caméscope revient ensuite en
mode d’attente d’enregistrement de clips e-mail.
9 Appuyer sur E-MAIL pour mettre fin à l’enregistrement
de clips e-mail.
REMARQUES :
● La durée d’enregistrement maximale approximative par clip
vidéo est de 3 minutes.
● Les fichiers de clip vidéo enregistrés avec ce caméscope sont
compatibles avec MPEG4. Certains fichiers MPEG4 stockés
avec d’autres appareils ne peuvent pas être lus avec ce
caméscope.
Copie d’images fixes enregistrées sur
bande vers une carte mémoire
Des images fixes peuvent être copiées d’une bande vers
une carte mémoire.
1 Insérer une cassette. (墌 p. 14)
2 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 14)
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
5 Régler “
COPY” sur “ON”. (墌 p. 27, 30)
6 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture.
7 À l’endroit exact où vous voulez procéder à la copie,
appuyer de nouveau sur 4/9 pour passer en mode Pause
sur image.
Durée d’enregistrement approximative
MultiMediaCard
d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement de clips
e-mail.
Carte mémoire SD
8 Mo*
8 min.
8 Mo**
7 min.
16 Mo*
17 min.
16 Mo*
15 min.
32 Mo*
34 min.
32 Mo*
33 min.
* En option
** Fournie
Pour faire des clips vidéo à partir d’un métrage vidéo
enregistré
1 Insérer une cassette. (墌 p. 14)
2 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 14)
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
5 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture vidéo.
6 Appuyer sur E-MAIL pour passer en mode d’attente
d’enregistrement de clips e-mail.
● “E-CLIP” apparaît.
● Pour annuler l’enregistrement de clips e-mail, appuyer de
nouveau sur E-MAIL ou appuyer sur 8 pour mettre fin à la
lecture vidéo.
7 À l’endroit exact où vous voulez commencer la copie,
appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour démarrer l’enregistrement de clips e-mail.
8 Pour copier l’image, appuyer sur SNAPSHOT.
● L’indication “
” apparaît pendant la copie.
REMARQUES :
● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec l’image vidéo
que vous voulez copier, procéder jusqu’à l’étape 8 au moyen
de la télécommande (fournie). (墌 p. 20)
● Les images sont copiées en 640 x 480 pixels.
● La sélection de “SNAP MODE” peut être appliquée à l’image.
(墌 p. 28)
Redéfinition du nom de fichier
En redéfinissant le nom de fichier, un nouveau dossier est
créé. Les nouveaux fichiers que vous allez créer seront
stockés dans le nouveau dossier. Il est plus pratique de
séparer les nouveaux fichiers des fichiers créés
précédemment. (Disponible uniquement pour les fichiers
d’images et de clips vidéo.)
1 Pour redéfinir le nom de fichier...
...pour les images, afficher son écran de lecture. (墌 p. 22)
...pour les clips vidéo, afficher son écran de lecture.
(墌 p. 22)
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner “NO.
RESET”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran NO. RESET
apparaît.
4 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET. Le nouveau
MasterPage: DSC_Right
GR-DX317PAL.book Page 25 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C. FR
REMARQUE :
Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau dossier (ex.
“101JVCGR”) sera créé, et le nom du fichier redémarre à partir
de DVC00001.
Protection des fichiers
Le mode de protection, lorsqu’il est activé, empêche tout
effacement accidentel des fichiers.
1 Pour protéger le fichier...
...pour les images, afficher son écran de lecture. (墌 p. 22)
...pour les clips vidéo, afficher son écran de lecture.
(墌 p. 22)
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“PROTECT”, et appuyer ensuite sur SET. Le menu
secondaire apparaît.
Pour protéger le fichier actuellement affiché
4 Appuyer sur ou sur afin de
sélectionner “CURRENT”, et
appuyer ensuite sur SET. L’écran
PROTECT apparaît.
5 Appuyer sur ou pour
sélectionner le fichier souhaité.
6 Appuyer sur
ou sur
afin de
sélectionner “EXECUTE”, et
appuyer ensuite sur SET.
● Pour annuler la protection,
sélectionner “RETURN”.
● Répéter les étapes 5 et 6 pour tous
les fichiers à protéger.
ME NU
PROTECT CURRENT
PROT . AL L
CANC . AL L
RETURN
25
● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”.
● Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers que vous ne
voulez plus protéger.
Pour retirer la protection de tous les fichiers stockés
dans la carte mémoire
4 Appuyer sur
ou sur
afin de sélectionner
“CANC.ALL”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran
PROTECT apparaît.
5 Appuyer sur
ou sur
afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET.
● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”.
Suppression des fichiers
Les fichiers antérieurement stockés peuvent être
supprimés individuellement ou tous à la fois.
1 Pour supprimer le fichier...
...pour les images, afficher son écran de lecture. (墌 p. 22)
...pour les clips vidéo, afficher son écran de lecture.
(墌 p. 22)
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“DELETE”, et appuyer ensuite sur SET. Le menu
secondaire apparaît.
Pour supprimer le fichier actuellement affiché
4 Appuyer sur
P ROTECT
PROTECTED
RETURN
Pour protéger tous les fichiers stockés dans la carte
mémoire
4 Appuyer sur
ou sur
afin de sélectionner
“PROT.ALL”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran
PROTECT apparaît.
ou sur
afin de
sélectionner “CURRENT”, et
appuyer ensuite sur SET. L’écran
DELETE apparaît.
5 Appuyer sur
ou
pour
sélectionner le fichier souhaité.
6 Appuyer sur
ou sur
afin de
sélectionner “EXECUTE”, et
appuyer ensuite sur SET.
● Pour annuler la suppression,
sélectionner “RETURN”.
● Répéter les étapes 5 et 6 pour tous
les fichiers à supprimer.
ME NU
DELETE
CURRENT
ALL
RETURN
D ELETE
DELETE?
EXECUTE
RETURN
5 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET.
REMARQUE :
REMARQUES :
Pour supprimer tous les fichiers stockés dans la carte
mémoire
● Pour annuler la protection, sélectionner “RETURN”.
● Le symbole “
” qui apparaît signifie que le fichier affiché
est protégé.
● Si la carte mémoire est initialisée ou altérée, même les fichiers
protégés sont supprimés. Pour éviter de perdre des fichiers
importants, les transférer sur ordinateur et les enregistrer.
Le symbole “
” qui apparaît signifie que le fichier sélectionné
est protégé et qu’il n’est pas possible de le supprimer.
4 Appuyer sur
ou sur
afin de sélectionner “ALL”, et
appuyer ensuite sur SET. L’écran DELETE apparaît.
5 Appuyer sur
ou sur
afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET.
Pour retirer la protection
● Pour annuler la suppression, sélectionner “RETURN”.
Avant de procéder, exécuter les étapes 1 – 3 de la section
“Protection des fichiers”.
REMARQUES :
Pour retirer la protection du fichier actuellement
affiché
4 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“CURRENT”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran
PROTECT apparaît.
5 Appuyer sur
ou
pour sélectionner le fichier
souhaité.
6 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET.
● Il n’est pas possible de supprimer les fichiers protégés (voir
la colonne de droite). Pour ce faire, il faut d’abord retirer la
protection.
● Une fois les fichiers supprimés, ils ne peuvent être restaurés.
Bien vérifier tous les fichiers avant de les supprimer.
PRÉCAUTION :
Ne pas ôter la carte mémoire ou exécuter d’autres opérations
(ex. éteindre le caméscope) pendant la suppression. De même,
veiller à utiliser l’adaptateur secteur fourni pendant la
suppression pour éviter toute altération éventuelle de la carte
mémoire pouvant survenir suite à l’épuisement de la batterie.
En cas d’altération de la carte mémoire, procéder à son
initialisation. (墌 p. 26)
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du fichier
du cliché suivant démarre à partir de DVC00001.
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 26 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
26 FR FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.
Réglage des informations d’impression
(Réglage DPOF)
Ce caméscope est compatible avec la norme DPOF (Digital
Print Order Format) dans un but de prise en charge des
futurs systèmes tels que l’impression automatique. Deux
réglages des informations d’impression sont possibles pour
les images stockées dans la carte mémoire : “Pour imprimer
toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)” ou “Pour
imprimer en sélectionnant les images fixes et le nombre de
tirages”.
REMARQUES :
● Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée d’après les
paramètres dans l’illustration ci-dessous dans une imprimante
compatible DPOF, elle procédera automatiquement à des
tirages des images fixes sélectionnées.
● Pour imprimer des images enregistrées sur bande, les copier
d’abord sur une carte mémoire. (墌 p. 24)
Pour imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour
chaque)
1 Afficher l’écran de lecture d’images normales (墌 p. 22).
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur ou sur afin de
sélectionner “DPOF”, et appuyer
ensuite sur SET. Le menu
secondaire apparaît.
4 Appuyer sur
ME NU
DPOF
CURRENT
AL L 1
RESET
ou sur
afin de
sélectionner “ALL 1”, et appuyer
ensuite sur SET. L’écran DPOF
apparaît.
5 Appuyer sur
ou sur
afin de
sélectionner “EXECUTE”, et
appuyer ensuite sur SET. L’écran de
lecture normale apparaît.
● Pour annuler la sélection,
sélectionner “RETURN”.
RETURN
6 Appuyer sur
ou sur
afin de
sélectionner “RETURN”, et appuyer
ensuite sur SET. L’écran “SAVE?”
apparaît.
● Si vous n’aviez pas modifié les
réglages de l’étape 3 à l’étape 5,
l’écran de menu réapparaît.
DPOF
SAVE?
EXECUTE
CANCEL
7 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“EXECUTE” pour enregistrer le réglage que vous venez de
faire, et appuyer ensuite sur SET.
● Pour annuler la sélection, sélectionner “CANCEL”.
Pour remettre le nombre de tirages à zéro
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section “Pour imprimer
toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)”.
2 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner “RESET”,
et appuyer ensuite sur SET. L’écran DPOF apparaît.
3 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran de
lecture normale apparaît.
● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”.
● Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images
fixes.
PRÉCAUTION :
Lors de l’exécution des opérations ci-dessus, ne jamais
débrancher l’alimentation ; cela risquerait d’altérer la carte
mémoire.
Initialisation d’une carte mémoire
DPOF
Vous pouvez initialiser une carte mémoire à tout moment.
Après initialisation, tous les fichiers et données stockés
dans la carte mémoire, y compris ceux qui ont été protégés,
sont effacés.
AL L 1 ?
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
EXECUTE
RETURN
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Pour imprimer en sélectionnant les images fixes et le
nombre de tirages
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
F ORMAT
4 Appuyer sur ou sur afin
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section “Pour imprimer
de sélectionner “FORMAT”, et
appuyer ensuite sur SET. L’écran
FORMAT apparaît.
toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)”.
2 Appuyer sur
ou sur
afin de
sélectionner “CURRENT”, et
appuyer ensuite sur SET. L’écran
DPOF apparaît.
SHEETS
3 Appuyer sur
00
RETURN
or
pour
sélectionner le fichier souhaité.
DPOF
4 Appuyer sur
ou sur
afin de sélectionner
l’indication numérique (00), et appuyer sur SET.
5 Sélectionner le nombre de
tirages en appuyant sur
pour
augmenter la quantité, ou sur
pour la diminuer, et appuyer ensuite
sur SET.
DPOF
SHEETS
05
● Répéter les étapes 3 à 5 pour le
nombre souhaité de tirages.
● Le nombre de tirages peut être défini jusqu’à 15.
● Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de nouveau
l’image et modifier le nombre.
5 Appuyer sur
ou sur
afin
de sélectionner “EXECUTE”, et
appuyer ensuite sur SET. La carte
mémoire est initialisée.
ERASE AL L
EX I ST I NG DATA?
EXECUTE
RETURN
● Lorsque l’initialisation est terminée, les messages “NO
IMAGES STORED” ou “NO E-MAIL CLIP STORED”
apparaissent.
● Pour annuler l’initialisation, sélectionner “RETURN”.
PRÉCAUTION :
Ne pas exécuter d’autres opérations (ex. éteindre le
caméscope) pendant l’initialisation. De même, veiller à utiliser
l’adaptateur secteur fourni pendant l’initialisation pour éviter
toute altération éventuelle de la carte mémoire pouvant
survenir suite à l’épuisement de la batterie. En cas d’altération
de la carte mémoire, procéder à son initialisation.
FONCTIONS ÉLABORÉES
MasterPage: Advan_Heading0_Right
GR-DX317PAL.book Page 27 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ FR
Menus sans aucun menu secondaire
Modification des réglages des menus
Ce caméscope dispose d’un système de menus sur
écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail. (墌 p. 28 – 31)
Interrupteur d’alimentation
v WIPE/FADER (墌 p. 34)
r PROGRAM AE (墌 p. 35)
p EXPOSURE (墌 p. 33)
u W. BALANCE (墌 p. 34)
L’icône du menu
sélectionné clignote.
Paramètre
sélectionné
1) Appuyer sur
ou
pour
sélectionner le paramètre
souhaité.
Touche de verrouillage
(Gauche)
27
(Haut)
● Exemple : Menu r PROGRAM
AE
2) Appuyer sur SET. La sélection
est terminée. L’écran de menu
réapparaît.
SET
P ROGRAM AE
SPOR T S
SNOW
SPOT L I GHT
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
CLASSIC FILM
STROBE
● Répéter la même procédure pour régler d’autres fonctions.
SET
3) Appuyer sur SET. L’écran de menu se ferme.
Menus avec des menus secondaires
MENU
(Droite)
VIDEO/MEMORY
1 Pour les menus d’enregistrement vidéo et D.S.C.:
● Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO” ou
“MEMORY”.
● Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Pour les menus de lecture vidéo :
● Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
● Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
● Pour les menus de lecture D.S.C., vous reporter à la
section “LECTURE D.S.C.” (墌 p. 22).
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 15)
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner la
fonction désirée, et appuyer ensuite sur SET. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
Écran pour le menu
d’enregistrement vidéo et
D.S.C.
W I PE / F AD E R
OF F
FADE R –WH I T E
FADE R – B LAC K
FADE R – B .W
W I PE – CO RNE R
W I PE –W I NDOW
W I PE – S L I DE
W I PE – DOOR
W I PE – S C ROL L
W I PE – S H UT T E R
Écran pour le menu de
lecture vidéo
V I D EO
SOUND MOD E – ST E REO
NARRAT I ON – OF F
SY NCHRO
– ±0 . 0
RE C MOD E –
COP Y – OF F
NA V I . DE L .
BL ANK S RCH
S / A V I N PU T – OF F
RETURN
5 La procédure de réglage expliquée ci-après dépend
de la fonction sélectionnée.
m CAMERA (墌 p. 28)
L’icône du menu
q MANUAL (墌 p. 28)
sélectionné clignote.
s SYSTEM (墌 p. 29)
Fonction
n CAMERA DISPLAY (墌 p. 29)
sélectionnée
o DSC (墌 p. 30)
CAME RA
RE C MOD E –
t VIDEO (墌 p. 30)
SOUND MOD E – 1 2 B I T
ZOOM
– 40x
n VIDEO DISPLAY (墌 p. 31)
SNA P MODE – FU L L
GA I N UP
– AGC
1) Appuyer sur
ou sur
afin
NA V I GAT I ON – MANUA L
de sélectionner la fonction
désirée, et appuyer ensuite sur
RETURN
SET. Le menu secondaire
Menu secondaire
apparaît.
● Exemple : Menu m CAMERA
2) Appuyer sur
ou
pour
sélectionner le paramètre
souhaité.
3) Appuyer sur SET. La sélection
est terminée.
● Répéter la même procédure pour
régler d’autres fonctions.
4) Appuyer sur SET. L’écran de
menu réapparaît.
● Répéter la même procédure pour
régler d’autres fonctions.
5) Appuyer sur SET. L’écran de
menu se ferme.
CAME RA
RE C MOD E –
RETURN
CAME RA
RE C MOD E –
SOUND MOD E –
ZOOM
–
SNA P MODE –
GA I N UP
–
NA V I GAT I ON –
RETURN
1 2B I T
40x
FU L L
AGC
MANUA L
FONCTIONS ÉLABORÉES
(Bas)
MasterPage: Left
GR-DX317PAL_07Advanced.fm Page 28 Thursday, March 18, 2004 2:30 PM
28 FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Menus d’enregistrement
CAMERA
Les réglages “m CAMERA” prennent effet quand
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou sur “M”.
Les réglages des menus ne peuvent cependant être
modifiés qu’avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
[ ] = Préréglage en usine
REC MODE
[SP]: Pour enregistrer en mode SP (Lecture standard)
LP: Lecture longue durée — plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES :
● Le doublage audio (墌 p. 40) et l’insertion vidéo (墌 p. 40)
sont possibles sur des bandes enregistrées en mode SP.
● Si le mode d’enregistrement est commuté, l’image en cours
de lecture devient floue au point de commutation.
● Il est recommandé de lire sur ce caméscope les bandes
enregistrées en mode LP sur ce même caméscope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
caméscope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
SOUND MODE
[12 BIT]: Permet l’enregistrement du son en stéréo sur
quatre pistes ; son utilisation est recommandée pour le
doublage audio. (Équivaut au mode 32 kHz des
précédents modèles)
16 BIT: Permet l’enregistrement du son en stéréo sur
deux pistes. (Équivaut au mode 48 kHz des précédents
modèles)
ZOOM
10X: Lorsqu’il est réglé sur “10X” et que le zoom
numérique est utilisé, le grossissement du zoom est
réinitialisé sur 10X puisque le zoom numérique est
débrayé.
[40X]*: Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un
traitement numérique et un grossissement des images,
le zoom peut aller de 10X (la limite du zoom optique) à
un grossissement numérique maximum de 40X.
500X*: Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un
traitement numérique et un grossissement des images,
le zoom peut aller de 10X (la limite du zoom optique) à
un grossissement numérique maximum de 500X.
* Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
NEGA
PIN-UP
NAVIGATION
[MANUAL]: Permet la création manuelle d’images
miniatures. (墌 p. 36)
5SEC / 15SEC / 30SEC / 60SEC:
Lorsque la durée d’enregistrement dépasse la durée de
navigation, l’image capturée est stockée dans la carte
mémoire sous la forme d’une miniature.
Par exemple, “5SEC” convient à l’enregistrement de
courtes scènes avec les images miniatures. (墌 p. 35)
Cependant, les images miniatures stockées peuvent
utiliser trop de mémoire. Dans ce cas, il est conseillé
d’utiliser une carte mémoire de grande capacité.
OFF: Désactive la fonction.
● L’indicateur “
” apparaît lorsque “NAVIGATION” est
réglé sur autre chose que “MANUAL” et “OFF”.
MANUAL
Les réglages “q MANUAL” prennent effet uniquement
lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M”.
[ ] = Préréglage en usine
DIS
OFF: Désactive la fonction.
[ON
]: Pour neutraliser l’instabilité des images due
au tremblement de la caméra, notamment via un
important grossissement.
REMARQUES :
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si la
main tremble trop ou en fonction des conditions suivantes :
● Le témoin “
” peut changer de couleur du blanc au bleu
et commencer à clignoter ou s’éteindre complètement s’il
est impossible d’utiliser le stabilisateur.
● Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec le
caméscope sur un trépied.
SELF-TIMER
[OFF] / ON
墌 p. 31, “Déclencheur à retardement”
SNAP MODE
[FULL]: Mode photo sans marge
NEGA: Mode négatif
PIN-UP: Mode Photo avec ombre portée
FRAME: Mode Photo avec marge
[FULL]
GAIN UP
OFF: Permet de filmer des scènes sombres sans réglage
de luminosité de l’image.
[AGC]: L’aspect général peut paraître granuleux, mais
l’image reste lumineuse.
AUTO
: La vitesse de l’obturateur se règle
automatiquement. La prise d’un sujet dans un lieu pas ou
mal éclairé à une vitesse lente d’obturation fournit une
image plus lumineuse qu’en mode AGC ; les
mouvements du sujet sont toutefois légèrement
saccadés et peuvent paraître peu naturels. L’aspect
général peut sembler granuleux. Tandis que la vitesse de
l’obturateur se règle automatiquement, “
” s’affiche.
5S
[OFF]: Désactive l’enregistrement de 5 secondes.
5S: Active l’enregistrement de 5 secondes. (墌 p. 32)
Anim.: Permet d’enregistrer quelques trames
uniquement. En utilisant un objet inanimé et en modifiant
sa position entre les prises de vues, il est possible de
donner une impression de mouvement à cet objet.
FRAME
Pour plus de détails sur la procédure, vous reporter à la
section “Photo (Pour l’enregistrement vidéo)” (墌 p. 32).
TELE MACRO
[OFF]: Désactive la fonction.
ON: Lorsque la distance jusqu’au sujet est inférieure à
1 m, régler “TELE MACRO” sur “ON”. Vous pouvez filmer
un sujet aussi grand que possible à une distance
d’environ 60 cm.
MasterPage: Advan_Right
GR-DX317PAL_07Advanced.fm Page 29 Thursday, April 1, 2004 4:56 PM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ FR
Selon la position du zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise
au point.
WIDE MODE
[OFF]: Enregistre sans aucune modification dans les
proportions Hauteur/Largeur de l’écran. Pour toute
lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal.
CINEMA* : Insère des bandes noires en haut et en
bas de l’écran. L’indication
apparaît. Pendant la
lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes
noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le
rapport d’écran passe à 16:9. Au moment d’utiliser ce
mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à
écran large. Pendant la lecture/l’enregistrement sur des
téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, des bandes noires sont
introduites en haut et en bas de l’écran et l’image
apparaît comme dans les films en cinémascope 16:9.
SQUEEZE* : Pour toute lecture sur des téléviseurs
dont le rapport Hauteur/Largeur est 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans aucune
distorsion. L’indication
apparaît. Au moment d’utiliser
ce mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à
écran large. Pendant la lecture/l’enregistrement sur des
téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée à
la verticale.
D.WIDE* : L’indication
apparaît. L’intervalle de
variation du grossissement est prolongé au-delà de la
gamme panoramique du zoom optique maximum. Le
réglage du grand angle de ce mode équivaut à utiliser un
objectif de conversion d’une largeur de 0,7X. Il est
possible de grossir une image de 0,7X à 10X. Ce mode
convient pour toute prise de vues dans une petite pièce.
* Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
WIND CUT
[OFF]: Désactive la fonction.
ON
: Contribue à couper le bruit créé par le vent.
L’indication “
” apparaît. La qualité du son change.
C’est normal.
SYSTEM
Les fonctions “s SYSTEM” qui sont réglées lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M” sont
également appliquées lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “PLAY”.
[ ] = Préréglage en usine
BEEP
OFF: Bien que non entendu pendant la prise de vues, le
bruit de l’obturateur est enregistré sur la bande.
BEEP: Le signal sonore retentit au moment de la mise
sous ou hors tension de l’alimentation, et au début et à la
fin de l’enregistrement. Active également l’effet sonore
de l’obturateur. (墌 p. 21, 32)
[MELODY]: Au lieu d’un signal sonore, une mélodie est
diffusée lorsqu’une opération est effectuée. Active
également l’effet sonore de l’obturateur. (墌 p. 21, 32)
TALLY
OFF: Le témoin d’enregistrement reste tout le temps éteint.
[ON]: Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler
le début de l’enregistrement.
REMOTE
OFF: Permet de désactiver le fonctionnement de la
télécommande.
[ON]: Permet d’activer le fonctionnement de la
télécommande.
DEMO MODE
OFF: Aucune démonstration automatique n’a lieu.
[ON]: Fait la démonstration de certaines fonctions telles
que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut
être utilisé pour confirmer comment ces fonctions
agissent. Une démonstration démarre dans les cas
suivants :
● Lorsque l’écran de menu est fermé, et que “DEMO MODE”
est réglé sur “ON”.
● Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON”, et qu’aucune
opération n’a été exécutée environ 3 minutes après que
l’interrupteur d’alimentation a été réglé sur “A” ou “M”.
● Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune
opération n’a toujours pas été effectuée plus de 3 minutes
après, la démonstration reprend.
REMARQUES :
● Si une cassette se trouve dans le caméscope, la
démonstration ne peut démarrer.
● “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
caméscope est coupée.
● Si “DEMO MODE” demeure réglé sur “ON”, certaines des
fonctions ne sont pas disponibles. Après avoir visionné la
démonstration, régler sur “OFF”.
PRIORITY
[LCD]: L’image est affichée sur l’écran LCD lorsque le
viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert.
FINDER: L’image est affichée dans le viseur lorsque le
viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert.
CAM RESET
EXECUTE: Rétablit tous les réglages fait en usine.
[RETURN]: Ne rétablit pas tous les réglages fait en usine.
CAMERA DISPLAY
● Les réglages “n” (CAMERA DISPLAY) prennent effet même
lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A”. Les
réglages des menus ne peuvent cependant être modifiés
qu’avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
● Les réglages de “n” (CAMERA DISPLAY), sauf “BRIGHT”
et “AUX MIC”, prennent effet uniquement pour la prise de
vues.
[ ] = Préréglage en usine
BRIGHT
墌 p. 13, “Ajustement de la luminosité de l’affichage”
ON SCREEN
LCD: Empêche l’affichage du caméscope (sauf la date,
l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du
téléviseur raccordé.
[LCD/TV]: Fait apparaître l’affichage du caméscope sur
l’écran quand le caméscope est raccordé à un téléviseur.
DATE/TIME
OFF: La date/l’heure n’apparaissent pas.
[AUTO]: Affiche la date/heure pendant
approximativement 5 secondes lorsque l’interrupteur
d’alimentation est commuté d’“OFF” à “A” ou “M”.
ON: La date et/ou l’heure sont toujours affichées.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
REMARQUE :
29
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 30 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
30 FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
● L’indication de la date peut être aussi activée ou
désactivée ; pour ce faire, il suffit d’appuyer sur la touche
DISPLAY de la télécommande (fournie). (墌 p. 19, 37, 42)
TIME CODE
[OFF]: Le time code n’est pas affiché.
ON: Le time code est affiché sur le caméscope et sur le
téléviseur raccordé. Les numéros d’image ne sont pas
affichés pendant l’enregistrement. (墌 p. 17)
AUX MIC
OFF: L’indicateur de niveau du microphone auxiliaire
n’apparaît pas.
[ON]: Affiche l’indicateur de niveau du microphone
auxiliaire lorsque un microphone en opion est raccordé.
(墌 p. 7)
CLOCK ADJ.
墌 p. 12, “Réglages de la date et de l’heure”
DSC
[ ] = Préréglage en usine
QUALITY
[FINE] / STANDARD
Le mode Qualité de l’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes
Qualité de l'image sont disponibles : FINE (
) et
STANDARD (
) (par ordre de qualité).
REMARQUE :
Le nombre d’images pouvant être stockées dépend de la qualité
d’image sélectionnée ainsi que de la composition des sujets
dans les images et du type de carte mémoire utilisée. (墌 p. 21)
IMAGE SIZE
640 x 480 / 1024 x 768 / [1280 x 960] / 1600 x 1200
La dimension de l’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins. (墌 p. 21)
REMARQUE :
Les réglages ne peuvent être modifiés que lorsque le
commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
REC SELECT
[
(TAPE)]: Lorsque l’enregistrement de photo est
effectué avec le commutateur VIDEO/MEMORY réglé sur
“VIDEO”, les images fixes sont enregistrées sur la bande
uniquement.
/
(TAPE/CARD): Lorsque l’enregistrement de
photo est effectué avec le commutateur VIDEO/MEMORY
réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non
seulement sur la bande, mais aussi sur la carte mémoire
(640 x 480 pixels). Dans ce mode, la sélection “SNAP
MODE” dans le menu CAMERA est également applicable
à l’enregistrement sur carte mémoire.
INT.SHOT
[OFF]: Désactive la fonction.
ON: Permet la prise de vues par intervalle. (墌 p. 21)
INT.TIME
15SEC / 30SEC / [1MIN] / 2MIN / 5MIN / 10MIN / 30MIN / 60MIN
Vous permet de sélectionner l’intervalle de prise de vues
pour les prises de vues par intervalle. (墌 p. 21)
Menus de lecture
VIDEO
[ ] = Préréglage en usine
SOUND MODE et NARRATION
Pendant la lecture de la bande, le caméscope détecte le
mode dans lequel le son a été enregistré, et reproduit ce
dernier dans le même mode. Sélectionner le type de son
qui doit accompagner l’image qui apparaît. Selon
l’explication d’accès au menu de la page 27, sélectionner
“SOUND MODE” ou “NARRATION” sur l’écran de menu,
puis le régler sur le paramètre souhaité.
SOUND MODE
[STEREO
en stéréo.
SOUND L
SOUND R
]: Le son sort sur les deux canaux “L” et “R”
: Le son du canal “L” sort.
: Le son du canal “R” sort.
NARRATION
[OFF]: Le son initial sort sur les deux canaux “L” et “R” en
stéréo.
ON: Le son copié sort sur les deux canaux “L” et “R” en
stéréo. (墌 p. 40)
MIX: Les sons initiaux et copiés sont combinés et sortent
sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SYNCHRO
墌 p. 44, “Pour un montage encore plus précis”
REC MODE
[SP] / LP
Permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou
LP) selon votre préférence. Il est recommandé d’utiliser
“REC MODE” dans le menu VIDEO si ce caméscope
sert d’enregistreur durant la copie. (墌 p. 37, 38)
COPY
[OFF]: Lorsqu’on appuie sur la touche SNAPSHOT lors
de la lecture de la bande, l’image lue s’interrompt
momentanément ; une lecture normale reprendra
environ 6 secondes plus tard. (L’image fixe n’est pas
enregistrée.)
ON: Permet la copie d’images enregistrées sur une
bande sur une carte mémoire. (墌 p. 24)
NAVI.DEL.
IMAGE SEL. / TAPE SEL. / ALL / RETURN
墌 p. 36, “Pour supprimer des images miniatures”
BLANK SRCH
墌 p. 18, “Recherche de section vierge”
S/AV INPUT
[OFF]: Désactive le signal d’entrée audio/vidéo depuis le
connecteur AV. (墌 p. 37)
A/V.IN: Permet le signal d’entrée audio/vidéo depuis le
connecteur AV. (墌 p. 37)
S.IN: Permet le signal d’entrée audio/S-vidéo depuis le
connecteur AV. (墌 p. 37)
MasterPage: Advan_Heading0_Right
GR-DX317PAL.book Page 31 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT FR
● Les paramètres sont les mêmes que dans la description
de la page 29.
VIDEO DISPLAY
Les réglages “n” (VIDEO DISPLAY) prennent effet
uniquement pour la lecture vidéo sauf “BRIGHT” et “AUX
MIC”.
● Les paramètres (sauf “OFF” dans les réglages ON
SCREEN) sont les mêmes que dans la description
(CAMERA DISPLAY) de la page 29.
[ ] = Préréglage en usine
BRIGHT
墌 p. 13, “Ajustement de la luminosité de l’affichage”
ON SCREEN
OFF / [LCD] / LCD/TV
Réglé sur “OFF”, l’affichage du caméscope disapparaît.
DATE/TIME
[OFF] / AUTO / ON
Réglé sur “AUTO”, la date/heure est affichée dans les
cas suivants :
● Lorsque la lecture vidéo démarre. Le caméscope affiche la
date/heure au moment où les scènes sont enregistrés.
● Lorsque la date est modifiée pendant la lecture vidéo.
TIME CODE
[OFF] / ON
AUX MIC
OFF / [ON]
墌 p. 30, “AUX MIC”
Lumière à LED
La lumière à LED peut être utilisée pour
éclaircir le sujet dans un endroit sombre
durant l’enregistrement vidéo ou la prise
de vues D.S.C.
1 Appuyer sur LIGHT plusieurs fois pour
changer réglage.
OFF: Éteint la lumière.
ON: La lumière est toujours allumée. (
apparaît.)
AUTO: La lumière s’allume
automatiquement en cas de condition
sombre. (
apparaît.)
Lumière à
LED
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement vidéo
ou sur SNAPSHOT pour prendre une photo.
REMARQUES :
● Veiller à ne pas pointer directement la lumière à LED vers
des yeux.
● Si la lumière n’atteint pas le sujet, la fonction de prise de
vues en faible lumière est activée et rend possible
l’enregistrement du sujet plus clair.
● Il existe une différence de luminosité des images enregistrées
entre la zone centrale qui est illuminée par la lumière à LED et
les zones environnantes (qui sont plus sombres).
● Puisque les sujets sont enregistrés à une vitesse
d’obturateur réduite lorsque le réglage de la lumière à LED
est “ON”, ils apparaissent légèrement flous.
● Dans certains conditions de faible lumière, la fonction DIS
n’est pas disponible. Le témoin “
” clignote. (墌 p. 28)
Déclencheur à retardement
Lors que le caméscope est réglé, l’opérateur peut faire
partie de la scène d’une manière plus naturelle, ajoutant
ainsi la touche finale à une image mémorable.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
MANUA L
2 Régler “SELF-TIMER” sur
SE L F – T I ME R – OF F
“ON ”. (墌 p. 27, 28)
● L’indication “
ON
” apparaît.
3 Pour l’enregistrement vidéo,
appuyer sur la touche de marche/
arrêt d’enregistrement.
RETURN
● Témoin d’enregistrement commence à clignoter.
● Après 15 secondes, le signal sonore retentit et
l’enregistrement vidéo démarre. Témoin d’enregistrement
reste allumée.
Pour arrêter le déclencheur à retardement de
l’enregistrement, appuyer à nouveau sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement.
● Le caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
OU
3 Pour photo, appuyer sur SNAPSHOT.
● Témoin d’enregistrement commence à clignoter.
● Après 15 secondes, le signal sonore retentit et la prise de
photo démarre. Témoin d’enregistrement s’éteint. Ensuite,
le caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
4 Pour arrêter le déclencheur à retardement de
l’enregistrement, sélectionner “OFF” à l’étape 2.
REMARQUE :
Si “BEEP” et “TALLY” sont réglés sur “OFF” (墌 p. 29), le
signal sonore et le témoin d’enregistrement restent inactifs.
FONCTIONS ÉLABORÉES
SYSTEM
Chaque réglage est lié avec “s SYSTEM”, qui apparaît
lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M”.
31
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 32 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
32 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
Enregistrement de 5 secondes
Enregistrer des vacances ou un événement important
sous forme de petits clips de 5 secondes et créer une
action continue. Cette fonction n’est disponible que pour
l’enregistrement vidéo.
1 Régler “5S” sur “5S”. (墌 p. 28)
● L’indication “5S” apparaît.
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour enregistrer. Après 5 secondes, le
caméscope passe automatiquement en mode d’attente
d’enregistrement.
● Même si vous appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement dans les 5 secondes qui suivent le début
de l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement ne
sera pas engagé.
3 Pour quitter le mode 5S, sélectionner “OFF” à l’étape 1.
Pour prendre une photo en mode d’enregistrement
de 5 secondes
Au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement à l’étape 2, sélectionner le mode Photo
souhaité dans le menu CAMERA (墌 p. 28), et appuyer
ensuite sur SNAPSHOT. Le caméscope enregistre
pendant 5 secondes. Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”,
cette fonction n’est pas disponible.
REMARQUE :
Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, le mode d’enregistrement
de 5 secondes n’est pas disponible. À la place, le caméscope
enregistre une animation de quelques trames uniquement.
Prise de vues en faible lumière
Éclaire les sujets ou endroits sombres davantage que
s’ils étaient dans des conditions d’éclairage naturel. Bien
que l’image enregistrée ne soit pas granuleuse, elle peut
paraître légèrement stroboscopique, et ce en raison de la
lenteur de la vitesse d’obturation.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur de prise de
vues en faible lumière “
” apparaisse.
● La vitesse de l’obturateur se règle automatiquement pour
offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
● “ ” apparaît à côté de “
” tandis que la vitesse de
l’obturateur se règle automatiquement.
Pour désactiver la prise de vues en faible lumière
Appuyer de nouveau sur NIGHT pour que l’indicateur de
prise de vues en faible lumière disparaisse.
REMARQUES :
● Pendant la prise de vues en faible lumière, les fonctions ou
réglages suivants ne peuvent être activés, et l’indicateur
correspondant clignote ou s’éteint :
• Certains modes de “Programme AE avec effets spéciaux”
(墌 p. 35).
• “GAIN UP” dans le menu CAMERA. (墌 p. 28)
• “DIS” dans le menu MANUAL. (墌 p. 28)
● Pendant la prise de vues en faible lumière, la mise au point
du caméscope peut se révéler difficile. Pour remédier à ce
problème, utiliser un trépied.
Photo (Pour l’enregistrement vidéo)
Cette fonction permet d’enregistrer des images fixes qui
ressemblent à des photos sur bande.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
3 Régler la fonction “SNAP MODE” sur le mode
souhaité. (墌 p. 27, 28)
4 Appuyer sur SNAPSHOT.
● On entend l’effet sonore d’un obturateur qui se ferme.
● L’indication “O” apparaît et une image fixe est
enregistrée pendant 6 secondes environ ; le caméscope
revient ensuite en mode d’attente d’enregistrement.
● Vous pouvez réaliser une prise de clichés également
pendant l’enregistrement. Une image fixe est enregistrée
pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal
reprend.
● Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation (“A”
ou “M”), l’enregistrement des photos a lieu dans le mode
Photo sélectionné.
Prise de vues en rafale
Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à l’étape 4
revient à exécuter une action comparable à la
photographie en rafale. (Intervalle entre les images
fixes : 1 seconde environ)
● Le mode Prise de vues en rafale est désactivé lorsque
“REC SELECT” est réglé sur “
/
”. (墌 p. 30)
Mise au point manuelle
Le système de mise au point automatique toute distance
du caméscope permet de filmer en continu du gros plan
(à 5 cm environ du sujet) à l’infini.
Cependant, une mise au point correcte peut ne pas être
obtenue en fonction des conditions de prise de vues.
Dans ce cas, utiliser le mode de mise au point manuelle.
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “M”.
2 Appuyer sur FOCUS.
L’indicateur de mise au point
manuelle apparaît.
3 Appuyer sur
ou sur pour
faire la mise au point sur un
Indicateur de mise au
sujet.
point manuelle
● Si le réglage de la mise au point
ne peut se faire à une distance plus éloignée ou plus
rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
4 Appuyer sur SET. L’ajustement de la mise au point est
terminé.
Pour rétablir la mise au point automatique
Appuyer sur FOCUS deux fois ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “A”.
La mise au point manuelle est recommandée dans
les situations répertoriées ci-dessus.
● Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
● Lorsque l’éclairage est faible.*
MasterPage: Advan_Right
GR-DX317PAL_07Advanced.fm Page 33 Wednesday, March 31, 2004 10:46 AM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT FR
Commande d’exposition
La commande d’exposition manuelle est conseillée dans
les situations suivantes :
● Lors d’une prise de vues en contre-jour ou sur un arrière-plan
trop lumineux.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes
de ski.
● Quand le fond est sombre excessivement ou que le sujet est
clair.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Régler “p” sur “MANUAL”. (墌 p. 27)
● L’indicateur de la commande d’exposition apparaît.
3 Pour rendre l’image plus lumineuse, appuyer sur
Pour rendre l’image plus sombre, appuyer sur
maximum)
.
. (±6
● L’exposition +3 fait le même effet que la compensation de
contre-jour. (墌 p. 33)
● L’exposition –3 fait le même effet que lorsque “r” est réglé
sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 35)
4 Appuyer sur SET. L’ajustement de l’exposition est
terminé.
Pour rétablir la commande d’exposition automatique
Sélectionner “AUTO” à l’étape 2. Ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “A”.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible d’utiliser la commande d’exposition
manuelle lorsque “r” est réglé sur “SPOTLIGHT” ou
“SNOW” (墌 p. 35), ou avec la compensation de contre-jour.
● Si l’ajustement ne cause pas de changement visible de la
luminosité, régler “GAIN UP” sur “AUTO”. (墌 p. 27, 28)
Verrouillage de l’iris
Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se contracte dans
un milieu bien éclairé pour éviter de faire pénétrer trop de
lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser
passer plus de lumière.
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes :
● Lors d’une prise de vues d’un sujet en mouvement.
● Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope change (la
taille du sujet sur l’écran LCD ou dans le viseur change
également), comme quand le sujet s’éloigne.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes
de ski.
● Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un projecteur.
● Lorsque le zoom est utilisé.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Régler “p” sur “MANUAL”. (墌 p. 27)
● L’indicateur de la commande d’exposition apparaît.
33
3 Ajuster le zoom de façon que le sujet remplisse l’écran
LCD ou le viseur, puis maintenir SET enfoncé pendant plus
de 2 secondes. L’indicateur de la commande d’exposition
et “ ” apparaissent.
4 Appuyer sur SET. “
” change pour faire place à “ ”,
et l’iris est verrouillé.
Pour rétablir la commande de l’iris automatique
Sélectionner “AUTO” à l’étape 2. Ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “A”.
● L’indicateur de commande d’exposition et “
” disparaissent.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris
Après l’étape 2, ajuster l’exposition en appuyant sur
ou sur . Ensuite, verrouiller l’iris à l’étapes 3 et 4. Pour
un verrouillage automatique, sélectionner “AUTO” à
l’étape 2. La commande d’exposition et l’iris deviennent
automatiques.
Compensation de contre-jour
La compensation de contre-jour éclaircit le sujet
rapidement.
D’une opération simple, la fonction de compensation de
contre-jour éclaircit la portion sombre d’un sujet en
augmentant l’exposition.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Appuyer sur BACK LIGHT pour que l’indicateur de
compensation de contre-jour “ ” apparaisse.
Pour annuler la compensation de contre-jour
Appuyer deux fois sur BACK LIGHT pour que l’indicateur
“ ” disparaisse.
REMARQUE :
L’usage de la compensation de contre-jour peut entraîner une
trop grande luminosité autour du sujet qui devient blanc.
Sélection de la zone de mesure d’exposition
La sélection d’une zone de mesure permet une
compensation de l’exposition plus précise. Vous pouvez
sélectionner l’une des trois zones de mesure sur l’écran
LCD/le viseur.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Appuyer sur BACK LIGHT deux fois pour que
l’indicateur de mode sélection manuel de la zone
d’exoisition “ ” apparaisse.
● Un cadre de zone de mesure apparaît au centre de
l’écran LCD/le viseur.
3 Appuyer sur ou pour sélectionner le cadre de zone
de mesure isolée.
4 Appuyer sur SET.
● La commande d’exposition est activée.
● L’exposition est ajustée pour que la luminosité de la zone
sélectionnée soit plus appropriée.
Pour verrouiller l’iris
Après l’étape 3, appuyer sur SET et la maintenir enfoncé
pendant plus de 2 secondes pour verrouiller l’iris. “ ”
apparaît et l’iris est verrouillé.
Pour annuler le mode sélection manuel de la zone
d’exposition
Appuyer sur BACK LIGHT une fois pour que l’indicateur
“ ” disparaisse.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
● Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), comme un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
● Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran LCD ou
dans le viseur.*
● Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
● Quand la scène est modifiée par des rayons de soleil ou de
lumière réfléchis à la surface de l’eau.
● Quand une scène est prise sur un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants clignotent :
, , et .
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 34 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
34 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
REMARQUES :
● Il n’est pas possible d’utiliser la commande d’exposition de
zone en même temps que les fonctions suivantes.
• “SQUEEZE” dans “WIDE MODE” (墌 p. 29)
• “SPOTLIGHT”, “STROBE” ou “SNOW” dans “PROGRAM
AE” (墌 p. 35)
• Zoom numérique (墌 p. 16)
• Commande d’exposition manuelle
● Suivant le lieu et les conditions de prise de vue, il se peut que
l’on ne puisse pas atteindre un résultat optimal.
Réglage de la balance des blancs
La balance des blancs renvoie à l’exactitude de la
reproduction des couleurs sous des éclairages différents.
Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs sont parfaitement reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
caméscope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/
teinte plus professionnelle.
Pour changer le réglage
Régler la fonction “u” sur le mode souhaité. (墌 p. 27)
● L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de “AUTO”,
apparaît.
[AUTO]: La balance des blancs se règle
automatiquement.
MWB: Réglage manuel de la balance des blancs lors
d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents.
(墌 “Réglage de la balance des blancs manuelle”)
FINE: À l’extérieur un jour de beau temps.
CLOUD: À l’extérieur un jour couvert.
HALOGEN: Utilisation d’une lampe vidéo ou tout
type d’éclairage similaire.
[ ] = Préréglage en usine
Pour rétablir la balance des blancs automatique
Régler “u” sur “AUTO”. (墌 p. 27)
Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
Réglage de la balance des blancs manuelle
Effets de volet ou de fondu
Ces effets permettent de faire des transitions de scènes
de type professionnel. Les utiliser pour relever les
transitions d’une scène à la suivante.
Le volet ou le fondu fonctionne quand l’enregistrement
vidéo démarre ou s’arrête.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
3 Régler la fonction “v” sur le mode souhaité.
(墌 p. 27)
● Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
4 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer les effets d’entrée/sortie en
fondu ou d’ouverture/fermeture de volet.
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “OFF” à l’étape 3. L’indicateur de l’effet
disparaît.
REMARQUES :
● Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de fondu en
appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et
en la maintenant enfoncée.
● Quelques-uns des effets de volet/fondu ne peuvent être
utilisés sous certains modes du programme AE avec effets
spéciaux. (墌 p. 35) Dans pareil cas, l’indicateur
sélectionné clignote ou s’éteint.
OFF: Désactive la fonction. (Préréglage en usine)
FADER–WHITE: Entrée ou sortie en fondu sur un
écran blanc.
1 Régler l’interrupteur
Papier blanc
d’alimentation sur “M”.
2 Sélectionner “MWB”
dans le menu “u W.BALANCE”. (墌 p. 27)
clignote lentement.
3 Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou vous déplacer pour que la feuille de
papier blanc remplisse l’écran.
4 Appuyer en continu sur SET jusqu’au moment où
commence à clignoter rapidement.
● Lorsque le réglage est terminé,
normalement.
● À l’étape 3, la mise au point sur la feuille de papier blanc
peut se révéler difficile. En pareil cas, ajuster manuellement
la mise au point. (墌 p. 32)
● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en
intérieur (éclairage naturel, lumière fluorescente, éclairage
à la bougie, etc.). La température de couleur étant
différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie
en fonction des réglages de la balance des blancs. Utiliser
cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement
reste mémorisé même après la mise hors tension de
l’appareil ou le retrait de la batterie.
WIPE/FADER
Réglage manuel de la
balance des blancs lors
d’une prise de vues sous
des types d’éclairage
différents.
● L’indication
REMARQUES :
se remet à clignoter
5 Appuyer deux fois sur SET. L’écran de menu se
ferme, et l’indicateur de balance des blancs manuelle
est affiché.
FADER–BLACK: Entrée ou sortie en fondu sur un
écran noir.
FADER–B.W: Passe d’un écran noir et blanc à un
écran couleur lors de l’entrée en fondu, ou passe d’un
écran couleur à un écran noir et blanc lors de la sortie en
fondu.
WIPE–CORNER: Le volet s’ouvre sur un écran noir
depuis l’angle supérieur droit vers l’angle inférieur
gauche, ou se ferme depuis l’angle inférieur gauche vers
l’angle supérieur droit laissant place à un écran noir.
WIPE–WINDOW: La scène démarre au centre d’un
écran noir avec le volet qui s’ouvre en s’élargissant vers
les angles, ou disparaît en partant des angles avec le
volet qui se ferme graduellement en direction du centre.
WIPE–SLIDE: Ouverture ou fermeture du volet de
droite à gauche ou de gauche à droite, respectivement.
MasterPage: Advan_Right
GR-DX317PAL_07Advanced.fm Page 35 Wednesday, March 31, 2004 10:47 AM
WIPE–DOOR: Ouverture du volet en deux moitiés
d’un écran noir, l’une vers la gauche l’autre vers la droite,
dévoilant ainsi la scène, ou fermeture du volet avec
l’écran noir qui réapparaît à gauche et à droite pour
couvrir finalement la scène.
WIPE–SCROLL: La scène s’ouvre du bas vers le
haut sur un écran noir, ou se ferme du haut vers le bas,
laissant place à un écran noir.
WIPE–SHUTTER: Ouverture du volet au centre d’un
écran noir pour s’élargir ensuite vers le haut et le bas, ou
fermeture du volet depuis le haut et le bas jusqu’au
centre, laissant place à un écran noir.
Programme AE avec effets spéciaux
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Régler la fonction “r” sur le mode souhaité.
(墌 p. 27)
● Le menu PROGRAM AE disparaît et l’effet sélectionné est
activé.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “OFF” à l’étape 2. L’indicateur de l’effet
disparaît.
REMARQUES :
● Le programme AE avec effets spéciaux peut être modifié
durant l’enregistrement ou en mode d’attente
d’enregistrement.
● Certains modes du programme AE avec effets spéciaux ne
peuvent fonctionner lors d’une prise de vue en faible lumière.
● Une ligne verticale peut apparaître si le sujet est trop
lumineux ou réfléchit trop la lumière (phénomène de
maculage). Ce phénomène de maculage a tendance à se
produire lorsque le mode “SPORTS” ou tout mode de
“SHUTTER 1/250 – 1/4000” est sélectionné.
● Quelques-uns des effets de volet/fondu ne peuvent
fonctionner sous certains modes du programme AE avec
effets spéciaux. (墌 p. 34) Dans pareil cas, l’indicateur
sélectionné clignote ou s’éteint.
PROGRAM AE
OFF: Désactive la fonction. (Préréglage en usine)
SHUTTER 1/50: La vitesse d’obturation est fixée à
1/50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement lors d’une prise sur un écran TV
rétrécissent.
SHUTTER 1/120: La vitesse d’obturation est fixée
à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit lors
d’une prise sous un éclairage fluorescent ou une lampe à
vapeur de mercure diminue.
SHUTTER 1/250/ SHUTTER 1/500/ SHUTTER 1/1000*/
SHUTTER 1/2000*/ SHUTTER 1/4000*: Ces réglages
permettent de filmer des scènes rapides une image à la
fois, puis de donner une lecture au ralenti stable en
réglant des variables de vitesse d’obturation. Utiliser ces
réglages lorsqu’un ajustement automatique ne
fonctionne pas correctement sous le mode SPORTS.
Plus la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur dans des
endroits très bien éclairés.
35
SPORTS
(Vitesse de l’obturateur variable : 1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides une
image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti
stable aux couleurs vivaces. Plus la vitesse de
l’obturateur est rapide, plus l’image s’assombrit. Utiliser
la fonction de l’obturateur dans des endroits très bien
éclairés.
SNOW: Compense les sujets qui pourraient
apparaître autrement trop sombres lors d’une prise dans
des milieux extrêmement lumineux tels que dans la
neige.
SPOTLIGHT: Compense les sujets qui pourraient
apparaître autrement trop clairs lors d’une prise sous un
éclairage direct très intenses comme des projecteurs.
TWILIGHT: Rend les couchers de soleil plus
naturels. La balance des blancs (墌 p. 34), quoique
modifiable selon le choix de l’utilisateur, est
automatiquement réglée sur “ ”. Lorsque le mode
Crépuscule est choisi, la mise au point du caméscope se
réajuste automatiquement sur environ 10 m à l’infini.
Pour une distance inférieure à 10 m, procéder à la mise
au point manuellement.
SEPIA: La teinte des scènes enregistrées est
légèrement brunie, comme les vieilles photographies.
Associer cet effet au mode Cinéma pour donner une
tonalité ancienne au film.
MONOTONE: Comme dans les vieux films, le film
est tourné en noir et blanc. Utilisé en mode Cinéma, il
rehausse l’effet “Cinéma classique”.
CLASSIC FILM*: Donne aux scènes enregistrées
un effet stroboscopique.
STROBE*: L’enregistrement ressemble à une série
de clichés consécutifs.
MIRROR*: Crée une image retournée sur la moitié
droite de l’écran, juxtaposée à l’image normale se
trouvant sur l’autre moitié.
* Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
Fonction navigation
La fonction Navigation permet une vérification du
contenu de la bande en créant des images miniatures
sur une carte mémoire.
Avant de continuer
Pour utiliser les fonctions de navigation, charger une
cassette et une carte mémoire, puis régler le
commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
Pour créer des images miniatures automatiquement
pendant l’enregistrement vidéo
1 Définir “NAVIGATION” sur le délai de stockage de
navigation souhaité. (墌 p. 27, 28)
● Si l’indicateur “
” apparaît à l’écran et clignote, attendre
la fin du clignotement du témoin. Si le clignotement ne
s’arrête pas, vérifier l’état du chargement de la carte
mémoire.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT FR
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 36 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
36 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
Pour supprimer des images miniatures
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement.
● Lorsque la durée d’enregistrement dépasse le durée de
navigation définie à l’étape 1, “
”apparaît brièvement et
l’image du point de départ de l’enregistrement est capturée
et stockée dans la carte mémoire sous la forme d’une
miniature.
● Si la touche de marche/arrêt de l’enregistrement est
pressée avant l’arrêt du clignotement de “
”, l’image de
l’endroit où la carte mémoire chargée est reconnue est
capturée.
4 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
Pour créer des images miniatures manuellement
après l’enregistrement vidéo
1 Régler “NAVIGATION” sur “MANUAL”. (墌 p. 27, 28)
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M”.
3 Après l’enregistrement, appuyer sur NAVI STORE.
● L’indicateur “
” apparaît brièvement et l’image capturée
est enregistrée sur la carte mémoire sous la forme d’une
miniature.
REMARQUES :
● Le nombre restant d’images miniatures enregistrables
apparaît aussi à l’écran si celui-ci atteint une valeur de 10
ou moins. Si “REC SELECT” est réglé sur “
/
”
dans le menu DSC, le nombre affiche la quantité d’images
de 640 x 480 pixels pouvant être enregistrées.
● Si “5S” est réglé sur “5S” ou “Anim.” dans le menu MANUAL, la
fonction NAVIGATION ne fonctionnera pas correctement.
Pour rechercher des scènes sur une bande en
utilisant les images miniatures (Recherche
navigation)
d’arrêt.
/ / /
afin
de sélectionner l'image souhaitée,
et appuyer ensuite sur SET.
4 Appuyer sur
ou sur
afin
de sélectionner “NAVI.DEL.”, et
appuyer ensuite sur SET. Le menu
secondaire apparaît.
V I D EO
SOUND MOD E – ST E RE O
NARRAT I ON – OF F
SY NCHRO
– ±0 . 0
RE C MOD E –
COP Y – OF F
NA V I . DE L .
BL ANK S RCH
S / A V I N PU T – OF F
ou sur
:
RETURN
Sélectionner “IMAGE SEL.” pour
supprimer l’image miniature affichée à l’écran.
Sélectionner “TAPE SEL.” pour supprimer toutes les images
miniatures de la bande contenant l’image miniature affichée.
Sélectionner “ALL” pour supprimer d’un coup toutes les
images miniatures stockées sur la carte mémoire.
6 Appuyer sur SET. L’écran
NAVIGATION apparaît.
NAV I GA T I ON
DEL ETE CURRENT ?
7 Appuyer sur
ou sur
afin
de sélectionner “EXECUTE”, et
appuyer ensuite sur SET.
26 . 12 . 04
15 : 00
EXECUTE
RETURN
● Appuyer sur
pour afficher
l’image précédente. Appuyer sur
pour afficher l’image suivante.
● Pour annuler la suppression, sélectionner “RETURN”.
● Les images miniatures ne peuvent pas être supprimées
pendant la lecture vidéo.
PRÉCAUTION :
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
2 Appuyer sur NAVI lors de la lecture vidéo ou en mode
3 Appuyer sur
VIDEO apparaît.
5 En appuyant sur
d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement.
● L’écran des images miniatures
navigation de la cassette chargée
apparaît.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur SET afin de sélectionner “t”. Le menu
NAV I GA T I ON
DATE : 2 4 . 2 5 ’ 0 4
TC : 1 3 : 2 3 : 1 5
3 :3 : 29
1
2
3
4
5
006
● L’indication “NAVIGATION
SEARCH” clignote et le caméscope commence la
recherche sur la bande de l’endroit correspondant à l’image
miniature sélectionnée.
Pour annuler une recherche navigation en cours
Appuyer sur 4/9, 3, 5 ou 8.
Pour ajouter des images miniatures pendant la
lecture vidéo
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
2 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture vidéo.
3 Appuyer sur NAVI STORE à l’endroit désiré.
● L’indicateur “
” apparaît brièvement et l’image du point
où NAVI STORE est pressé est enregistrée sur la carte
mémoire sous la forme d’une image miniature.
Ne pas ôter la carte mémoire ou exécuter d’autres opérations
(ex. éteindre le caméscope) pendant la suppression. De
même, veiller à utiliser l’adaptateur secteur fourni pendant la
suppression pour éviter toute altération éventuelle de la carte
mémoire pouvant survenir suite à l’épuisement de la batterie.
En cas d’altération de la carte mémoire, procéder à son
initialisation.
REMARQUES :
● S’assurer d’utiliser la bande et la carte mémoire ensemble,
telles qu’utilisées lors de l’enregistrement. Le cas échéant,
le caméscope ne reconnaît pas les ID de la bande ni de la
carte mémoire et la fonction Navigation ne peut être
exécutée correctement.
● Vérifier que la bande et la carte mémoire correspondante
sont chargées lorsque le message suivant apparaît :
“UNABLE TO USE NAVIGATION”, “THIS MEMORY CARD
IS NOT COMPATIBLE”.
● Si vous changez la carte mémoire lors de prises de vues,
les images miniatures de la bande seront partagées sur
deux cartes mémoire. Il est conseillé de n’utiliser qu’une
seule carte mémoire par bande.
● La recherche Navigation est impossible si la position de la
bande se trouve sur une partie vierge. Ne pas laisser de
partie vierge en milieu de bande lors de prises de vues. Le
cas échéant, la fonction Navigation ne fonctionnerait pas
correctement.
● Avant de filmer par-dessus une bande enregistrée,
s’assurer que toutes les images miniatures de
l’enregistrement précédent ont été supprimées de la carte
mémoire correspondante.
● En cas de copie d’images miniatures d’une carte mémoire
vers une autre par l’intermédiaire d’un ordinateur, la
recherche Navigation ne fonctionnera pas sur la carte
mémoire copiée.
MasterPage: Advan_Heading0_Right
GR-DX317PAL.book Page 37 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
MONTAGE FR
Copie vers ou depuis un magnétoscope
37
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur
1 Conformément aux illustrations, raccorder les
connecteurs d’entrée du caméscope et du
magnétoscope.
Vers le connecteur AV
démarrer l’enregistrement sur le magnétoscope.
(Reportez-vous au manuel d’instructions du
magnétoscope.)
Ouvrir le volet.
Câble S/AV/de
montage (fournie)
2 Démarrer la lecture sur le caméscope. (墌 p. 17)
3 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre,
Marque
4 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement sur le
magnétoscope puis arrêter la lecture sur le caméscope.
REMARQUES :
1
2
3
4
Sélecteur de sortie
vidéo “Y/C”/“CVBS”
5
Adaptateur
péritel*
Vers magnétoscope
TV
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
(墌 p. 11)
● Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur
le téléviseur raccordé
• Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”.
(墌 p. 27, 31) Ou appuyer sur DISPLAY sur la
télécommande pour activer/désactiver l'affichage de la
date.
• Time code
Régler “TIME CODE” sur “OFF” ou “ON”. (墌 p. 27, 31)
• Indications autres que la date/heure et le time code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”.
(墌 p. 27, 31)
Pour utiliser ce caméscope comme enregistreur
Magnétoscope
A Fiche de la télécommande : non raccordée
(Lorsqu’elle n’est pas utilisée, conserver la fiche de la
télécommande dans son boîtier protecteur.)
B Vers S-VIDEO IN ou OUT**
C Jaune vers VIDEO IN ou OUT
D Rouge vers AUDIO R IN ou OUT
E Blanc vers AUDIO L IN ou OUT
*
Si votre magnétoscope est équipé d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches (prise péritélévision), utiliser
l’adaptateur péritel fourni. (L’adaptateur péritel fourni
accepte uniquement les signaux de sortie de ce
caméscope. Pour utiliser ce caméscope comme
enregistreur, utiliser un adaptateur péritel disponible dans
le commerce.)
** À raccorder si votre téléviseur ou votre magnétoscope
possède un connecteur S-VIDEO IN/OUT. Dans ce cas, il
n’est pas nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis :
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
connecteurs de sortie du caméscope et du
magnétoscope.
2 Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP”. (墌 p. 27, 28)
3 Régler l’interrupteur du mode de lecture du
caméscope sur “PLAY”.
4 Régler “S/AV INPUT” sur “A/V.IN” ou “S.IN”*.
(墌 p. 27, 30)
* Sélectionner “S.IN” lors de l’utilisation du connecteur SVIDEO OUT sur votre téléviseur ou magnétoscope.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour passer en mode de pause
d’enregistrement.
● L’indication “ A/V . IN ” ou “ S . IN ” apparaît sur l’écran.
6 Démarrer la lecture sur le lecteur.
7 À l’endroit exact où vous voulez commencer la copie,
appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour commencer la copie. L’indication
pivote.
8 Appuyer à nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter la copie. L’indication
cesse de pivoter.
9 Appuyer sur 8 pour retourner au mode de lecture
normale.
REMARQUES :
● Après la copie, régler à nouveau “S/AV INPUT” sur “OFF”.
● Les signaux analogiques peuvent être convertis en signaux
numériques avec cette procédure.
● Il est également possible d’effectuer la copie depuis un
autre caméscope.
FONCTIONS ÉLABORÉES
1 Conformément aux illustrations, raccorder
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 38 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
38 FR MONTAGE
Copie vers ou depuis un appareil vidéo
équipé d’un connecteur DV (Copie
numérique)
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées à l’aide du caméscope sur un autre appareil
vidéo équipé d’un connecteur DV. Comme un signal
numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de
dégradation de l’image ou du son.
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
(墌 p. 11)
● Dans l’hypothèse d’une section vierge ou d’une image
distordue lue sur le lecteur pendant la copie, celle-ci peut
s’arrêter pour contourner l’une image anormale.
● Même si le câble DV est correctement branché, l’image
peut parfois ne pas apparaître à l’étape 4. Dans pareil cas,
couper l’alimentation, et recommencer le raccordement.
● Si “Lecture avec zoom” (墌 p. 20) ou “Effets spéciaux en
lecture” (墌 p. 20) est exécuté ou si SNAPSHOT est
actionné pendant la lecture, seule l’image en lecture initiale
enregistrée sur bande est sortie du connecteur DV IN/OUT.
● Si un câble DV est branché, bien utiliser le câble DV
JVC VC-VDV204U en option.
Pour utiliser ce caméscope comme enregistreur
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est
coupée.
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo équipé
d’un connecteur de sortie DV à l’aide d’un câble DV
conformément à l’illustration.
Vers DV IN/OUT
3 Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP”. (墌 p. 27, 28)
4 Régler l’interrupteur du mode de lecture du
caméscope sur “PLAY”.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
d’enregistrement pour passer en mode de pause
d’enregistrement.
● L’indication “ DV. IN ” apparaît sur l’écran.
6 Démarrer la lecture sur le lecteur.
7 À l’endroit exact où vous voulez commencer la copie,
Vers DV IN/OUT
appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour commencer la copie. L’indication
pivote.
8 Appuyer à nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter la copie. L’indication
cesse de pivoter.
Appareil vidéo équipé d’un connecteur DV
9 Appuyer sur 8 pour retourner au mode de lecture
normale.
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est
coupée.
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo équipé
d’un connecteur d’entrée DV à l’aide d’un câble DV
conformément à l’illustration.
3 Démarrer la lecture sur le caméscope. (墌 p. 17)
4 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre,
démarrer l’enregistrement sur l’appareil vidéo.
(Reportez-vous au manuel d’instructions de l’appareil.)
5 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement sur
l’appareil vidéo puis arrêter la lecture sur ce caméscope.
REMARQUES :
● Si aucune image n’est affichée sur l’écran LCD, régler “S/
AV INPUT” sur “OFF”. (墌 p. 27, 30)
● La copie numérique est exécutée en mode son enregistré
sur la bande initiale, quel que soit le réglage “SOUND
MODE” en cours. (墌 p. 28)
MasterPage: Advan_Right
GR-DX317PAL.book Page 39 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
MONTAGE FR
Raccordement à un ordinateur personnel
[A] Utilisation du
câble USB
[B] Utilisation du
câble DV
OU
39
[A] Utilisation du câble USB
Les choses suivantes sont possibles :
● Transférer des images fixes stockées sur une carte
mémoire vers un ordinateur.
● Transférer des images fixes/en mouvement enregistrée
sur une bande vers un ordinateur.
● Capturer des images fixes/en mouvement en temps
réel.
● Employer ce caméscope comme WebCam.
[B] Utilisation du câble DV
Il est également possible de transférer des images fixes/
en mouvement vers un ordinateur équipé d’un
connecteur DV via le logiciel fourni, le logiciel installé sur
l’ordinateur ou disponible dans le commerce.
Câble USB
(fourni)
Vers le
connecteur USB
Ordinateur
Vers DV IN/OUT
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Vers le
connecteur DV
Ordinateur
équipé d’un
connecteur DV
Lors du raccordement du caméscope à un ordinateur à
l’aide d’un câble DV, s’assurer de suivre la procédure
ci-dessous. Un raccordement incorrect du câble peut
provoquer un dysfonctionnement du caméscope et/ou
de l’ordinateur.
● Raccorder en premier le câble DV à l’ordinateur, puis au
caméscope.
● Raccorder le câble DV (à broches) correctement selon la
forme du connecteur DV.
REMARQUES :
● Vous reporter au “GUIDE D’INSTALLATION DU LOGICIEL
ET RACCORDEMENT USB” pour des explications sur
l’installation des logiciels et pilotes fournis.
● Le manuel d’opération de logiciel est inclu sur le CD-ROM
sous forme d’un fichier PDF.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
(墌 p. 11)
● Ne jamais brancher le câble USB et le câble DV
simultanément sur le caméscope. Raccorder
uniquement le câble que vous souhaitez utiliser au
caméscope.
● Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer
d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou VCVDV204U en option selon le type de connecteur DV (4
ou 6 broches) sur l’ordinateur.
● Si l’ordinateur relié au caméscope via le câble USB n’est
pas sous tension, le mode USB du caméscope n’est pas
activé.
● Les informations sur la date et l’heure ne peuvent pas être
saisies sur l’ordinateur.
● Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au manuel
d’instructions du logiciel.
● Les images fixes sont aussi transférables vers un
ordinateur via le panneau de capture équipé d’un
connecteur DV.
● Le système peut ne pas fonctionner correctement suivant
l’ordinateur ou le panneau de capture que vous utilisez.
“USB MODE” et/ou “ACCESSING FILES”
apparaissent sur l’écran LCD tandis que l’ordinateur
accède aux données du caméscope ou que le
caméscope transfère un fichier vers l’ordinateur.
NE JAMAIS débrancher le câble USB tant que
“ACCESSING FILES” est affiché sur l’écran
LCD ; vous risquez d’endommager gravement le
produit.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Vers USB
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 40 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
40 FR MONTAGE
Doublage audio
Insertion vidéo
La piste audio peut être personnalisée uniquement si
l’enregistrement a été exécuté dans les modes 12-BIT et
SP. (墌 p. 28)
● Utiliser la télécommande fournie ou un kit de
télécommande RM-V717KITU en option.
Microphone stéréo
Haut-parleur
REW
INSERT
START/
STOP
PAUSE
PLAY
STOP
A.DUB
Prise du microphone
Vous pouvez enregistrer une nouvelle scène sur une
bande précédemment enregistrée, remplaçant une
section de l’enregistrement initial par une distorsion
d’image minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio
initial demeure inchangé.
● Utiliser la télécommande fournie ou un kit de
télécommande RM-V717KITU en option.
REMARQUES :
● Avant d’exécuter les étapes suivantes, s’assurer que “TIME
CODE” est réglé sur “ON”. (墌 p. 27, 31)
● L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une portion vierge de la
bande.
1 Lire la bande, repérer le point de Montage en sortie,
puis appuyer sur PAUSE (9). Confirmer le time code à
cet endroit. (墌 p. 17)
1 Lire la bande pour repérer l’endroit où le montage doit 2 Appuyer sur REW (3) jusqu’au point de Montage en
commencer, puis appuyer sur PAUSE (9).
entrée, puis appuyer sur PAUSE (9).
2 Tout en maintenant A. DUB (D) enfoncé sur la
3 Appuyer en continu sur INSERT (I) de la
télécommande, appuyer sur PAUSE (9). L’indication
“9D” et “MIC” apparaissent.
3 Appuyer sur PLAY (U), puis commencer à parler.
Parler dans le microphone.
● Pour interrompre momentanément le doublage, appuyer
sur PAUSE (9).
4 Pour mettre fin au doublage audio, appuyer sur
PAUSE (9), puis sur STOP (8).
Pour écouter le son doublé pendant la lecture
Régler “NARRATION” sur “ON” ou “MIX”. (墌 p. 27, 30)
REMARQUES :
● Le son n’est pas perceptible au niveau du haut-parleur
pendant le doublage audio.
● Lorsque le montage est effectué sur une bande enregistrée
en mode 12-BIT, les pistes sonores anciennes et nouvelles
sont enregistrées séparément.
● Si vous doublez sur un espace vierge de la bande, le son
peut s’en trouver interrompu. S’assurer de ne monter que
les zones enregistrées.
● En cas de rétroaction ou de sifflements (effets de Larsen)
durant la lecture télévisée, éloigner le microphone du
caméscope du téléviseur ou baisser le volume.
● Si vous passez du mode 12-BIT au mode 16-BIT en cours
d’enregistrement, puis que vous utilisez la bande pour le
doublage audio, l’efficacité est nulle à partir de l’endroit où
l’enregistrement en mode 16-BIT a commencé.
● Pendant le doublage audio, lorsque la bande avance vers
des scènes enregistrées en mode LP, vers des scènes
enregistrés en mode audio 16-BIT ou vers une position
vierge, le doublage audio cesse.
● Le doublage audio est également possible en utilisant un
microphone en option raccordé au connecteur MIC.
● Pendant qu’un microphone en option est raccordé, le
microphone intégré est désactivé.
● Pour exécuter le doublage audio avec un autre appareil
vidéo connecté au connecteur AV du caméscope, régler
d’abord “S/AV INPUT” sur “A/V.IN” ou sur “S.IN” dans le
menu VIDEO. (墌 p. 27, 30)
L’indication “AUX” apparaît à la place de “MIC”.
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (9). L’indication
“9I” et le time code (min.:sec.) apparaissent, et le
caméscope passe en mode Pause d’insertion.
4 Appuyer sur START/STOP pour commencer le
montage.
● Confirmer l’insertion au niveau du time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
● Pour interrompre momentanément le montage, appuyer sur
START/STOP. Appuyer de nouveau dessus pour reprendre
le montage.
5 Pour mettre fin à l’insertion vidéo, appuyer sur
START/STOP, puis sur STOP (8).
REMARQUES :
● Le programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 35) peut être
utilisé pour relever les scènes montées durant l’insertion
vidéo.
● Durant l’insertion vidéo, les informations de la date et de
l’heure changent.
● Si vous effectuez une insertion vidéo sur un espace vierge
de la bande, l’audio et la vidéo peuvent s’en trouver
interrompus. S’assurer de ne monter que les zones
enregistrées.
● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande avance vers des
scènes enregistrées en mode LP ou vers une position
vierge, l’insertion vidéo cesse. (墌 p. 47)
MasterPage: Advan_Right
GR-DX317PAL_07Advanced.fm Page 41 Thursday, March 18, 2004 2:25 PM
MONTAGE FR
Il est désormais facile de créer et de monter des vidéos
en vous aidant du caméscope comme lecteur source.
Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 “coupes” à monter
automatiquement dans n’importe quel ordre de votre
choix. Le montage par mémorisation de séquences, bien
que facilité lorsque la fonction MBR (Multi-Brand
Remote) est réglée pour fonctionner à l’aide de votre
propre magnétoscope (cf. “LISTE DES CODES DE
MAGNÉTOSCOPE”), peut également se faire
manuellement.
NOM DE MARQUE
CODE
AKAI
62, 64, 77
BLAUPUNKT
13
DAEWOO
18
FERGUSON
97, 98, 32
GRUNDIG
14, 34
HITACHI
66, 63
JVC A
JVC B
JVC C
91
96
93
● Utiliser le kit de télécommande en option RM-V717KITU. Il
est composé d’une télécommande RM-V717U, un câble de
montage* et un câble d’extension de montage.
* Le câble de montage n’est pas requis avec ce caméscope.
● Se reporter au mode d’emplor du kit de télécommande
également.
LG/GOLDSTAR
11
Réglage du code à distance/magnétoscope
1 Couper l’alimentation du
magnétoscope, et diriger la
télécommande vers le capteur
infrarouge du magnétoscope.
Ensuite, en vous reportant à la
LISTE DES CODES DE
MAGNÉTOSCOPE, appuyer
en continu sur MBR SET, et
taper le code de la marque.
Le code est automatiquement
réglé dès que vous relâchez
MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope réactivée.
2 S’assurer que le
SHIFT
MBR SET
67, 68
NEC
37, 38
PANASONIC
13, 17, 11, 94, 18
PHILIPS
19, 95, 11, 94, 91, 96, 12, 33, 72
SAMSUNG
94
SANYO
36, 35
SELECO, REX
91, 96
SHARP
15, 10
SONY
65, 60, 39, 31
THOMSON,
TELEFUNKEN, SABA,
NORDMENDE
91, 96, 97, 32
TOSHIBA
69, 61
Touches et fonctions (RM-V717U)
A Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
RM-V717U (en option)
magnétoscope est bien sous
tension. Ensuite, tout en maintenant SHIFT enfoncé,
appuyer sur la touche de la fonction souhaitée sur la
télécommande. Les fonctions que la télécommande peut
maîtriser sont PLAY (U), STOP (8), PAUSE (9),
FF (5), REW (3) et VCR REC STBY (79; il n’est
pas utile d’appuyer sur SHIFT pour celle-ci).
Vous êtes maintenant prêt pour tenter un montage
par mémorisation de séquences.
IMPORTANT :
Bien que compatible avec les magnétoscopes JVC et autres
marques de fabrication, la fonction MBR peut ne pas
fonctionner ou n’offrir qu’un nombre réduit de
caractéristiques.
REMARQUES :
MITSUBISHI
● Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas réactivée à
l’étape1, essayer un autre code dans la LISTE DES
CODES DE MAGNÉTOSCOPE.
● Certaines marques de magnétoscope ne se rallument pas
automatiquement. Dans pareil cas, mettre le magnétoscope
en marche manuellement et essayer l’étape 2.
● En cas de dysfonctionnement de la télécommande, utiliser
les commandes qui se trouvent sur le magnétoscope.
● Lorsque les piles de la télécommande arrivent à
épuisement, la marque du magnétoscope que vous avez
définie s’efface. Dans pareil cas, remplacer les piles usées,
puis redéfinir la marque du magnétoscope.
Transmet le signal du rayon.
B Touche DISPLAY*
C Touche SHIFT (Voir la colonne de gauche)
D Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)*
Touches de déplacement gauche/droite*
E Touche REW*
F Touche FADE/WIPE (墌 p. 43)
G Touche EFFECT ON/OFF*
H Touche EFFECT*
I Connecteur PAUSE IN (墌 p. 42)
J Touche MBR SET (Voir la colonne de gauche)
K Touche de déplacement
vers le haut*
Touche INSERT*
L Touche de déplacement
vers le bas*
Touche A. DUB*
M Touche PLAY*
N Touche FF*
O Touche STOP*
P Touche PAUSE*
Q Touche R.A.EDIT
(墌 p. 43, 44)
a Touches Zoom (T/W)*
b Touche START/STOP*
c Touche SNAPSHOT*
* Fonctionne comme la touche correspondante de la
télécommande fournie RM-V720U (墌 p. 19)
FONCTIONS ÉLABORÉES
Montage par mémorisation de séquences
[R.A.Edit]
41
LISTE DES CODES DE MAGNÉTOSCOPE
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 42 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
42 FR MONTAGE
Procéder aux raccordements
Vous reporter également à la page18.
1 A Un magnétoscope JVC équipé d’un connecteur
PAUSE à distance
Raccorder le câble de montage au connecteur PAUSE à
distance.
B Un magnétoscope JVC non équipé d’un
connecteur PAUSE à distance mais doté d’un
connecteur R.A.EDIT
Raccorder le câble de montage au connecteur R.A.EDIT.
C Un magnétoscope autre que ceux cités ci-dessus
Raccorder le câble de montage au connecteur PAUSE IN
de la télécommande.
Ouvrir le volet.
Vers AV
Marque
Câble S/AV/de montage
(fourni)
1
2 Introduire une cassette enregistrée dans le
2
3
4
caméscope.
Câble d’extension de
montage (en option)***
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
Sélecteur de sortie
vidéo “Y/C”/“CVBS”
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
5 Mettre le magnétoscope en marche, introduire une
AB Vers PAUSE à distance
ou R.A.EDIT
cassette enregistrable, et passer en mode AUX.
● Vous reporter au mode d’emploi du magnétoscope.
REMARQUES :
● Avant de commencer le montage par mémorisation de
séquences, s’assurer que les indications n’apparaissent
pas sur l’écran du téléviseur. Dans l’hypothèse qu’elles
apparaissent, elles sont enregistrées sur la nouvelle
cassette.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes
sur le téléviseur raccordé
• Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”.
(墌 p. 27, 31) Ou appuyer sur DISPLAY sur la
télécommande pour activer/désactiver l’affichage de la
date.
• Time code
Régler “TIME CODE” sur “OFF” ou “ON”. (墌 p. 27, 31)
• Indications autres que la date/heure et le time code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”.
(墌 p. 27, 31)
● Lors d’un montage sur un magnétoscope équipé d’un
connecteur d’entrée DV, un câble DV en option peut être
raccordé à la place du câble S/AV/de montage. Il est tout
de même nécessaire de connecter le câble de montage du
câble S/AV/de montage au magnétoscope. (Pour plus de
détails, reportez-vous à l’étape 1.)
Adaptateur
péritel*
Vers
magnétoscope
Magnétoscope
C Vers PAUSE IN
TV
A Noir vers S-VIDEO IN**
B Jaune vers VIDEO IN
C Rouge vers AUDIO R IN
D Blanc vers AUDIO L IN
*
Si votre magnétoscope est équipé d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches (prise péritélévision), utiliser
l’adaptateur péritel fourni.
** À raccorder si votre téléviseur ou votre magnétoscope
possède un connecteur S-VIDEO IN. Dans ce cas, il n’est
pas nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune.
*** Si nécessaire, utiliser ce câble fourni avec le kit de
télécommade RM-V717KITU pour les raccordements.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis :
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
MasterPage: Advan_Right
GR-DX317PAL.book Page 43 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
MONTAGE FR
Sélection des scènes
REMARQUES :
PLAY
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
CANCEL VCR REC STBY
6 Appuyer sur PLAY (U), puis sur R.A.EDIT ON/OFF
sur la télécommande.
● Le menu du montage par
mémorisation de séquence
apparaît.
7 Si un effet de volet/fondu est
utilisé au début de la scène,
appuyer sur FADE/WIPE sur la
télécommande.
Paramètre
sélectionné
IN
1–– –– : ––
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE
TOTAL
OUT
MODE
~
~
~
~
~
~
~
~
● Essayer les effets les uns après
–– : ––
les autres en appuyant de façon
0 0 : 00
répétée sur la touche, puis
arrêter lorsque celui souhaité est affiché.
● Vous ne pouvez pas utiliser l’effet volet/fondu enchaîné
d’images au début du Programme 1.
8 Au début de la scène, appuyer sur EDIT IN/OUT sur la
télécommande. La position Montage en entrée apparaît
dans le menu du montage par mémorisation de
séquence.
9 À la fin de la scène, appuyer sur EDIT IN/OUT. La
position Montage en sortie apparaît dans le menu du
montage par mémorisation de séquence.
10 Si un effet de volet/fondu est utilisé à la fin de la
scène, appuyer sur FADE/WIPE.
● Essayer les effets les uns après les autres en appuyant de
façon répétée sur la touche, puis arrêter lorsque celui
souhaité est affiché.
● Si vous sélectionnez un effet de volet/fondu pour un point
de Montage en sortie, l’effet est automatiquement appliqué
au point de Montage en entrée suivant.
● Vous ne pouvez pas utiliser l’effet de volet/fondu enchaîné
d’images à la fin de la dernière scène.
● Lorsque vous utilisez des effets de volet/fondu, la durée est
incluse dans le temps total (ceci ne s’applique pas aux
effets volet/fondu enchaîné d’images).
11 En cas d’utilisation des effets spéciaux en lecture,
appuyer sur EFFECT. (墌 p. 20)
12 Répéter les étapes 8 à 11 pour enregistrer d’autres
scènes.
● Pour modifier des points précédemment enregistrés,
appuyer sur CANCEL sur la télécommande. Les points
enregistrés disparaissent, un à la fois, du point le plus
récent.
● Si vous n’utilisez pas d’effets de volet/fondu ni le
programme AE avec effets spéciaux, répéter les étapes 8
et 9 uniquement.
● Au moment de choisir une scène, régler les points de
Montage en entrée et en sortie de sorte qu’il y ait une
différence assez grande entre eux.
● Si le temps de recherche pour un point en entrée dépasse
5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du dérouleur
est annulé et le montage ne peut se faire.
● En cas de portions vierges avant ou après les points de
Montage en entrée et en sortie, un écran bleu peut être
inclus dans la version montée.
● La mise hors tension du caméscope efface toutes les
points de Montage en entrée et en sortie enregistrés.
● Si vous sélectionnez le mode Sepia ou Monotone dans le
programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas
utiliser la fonction fondu enchaîné ou noir et blanc. Dans
pareil cas, l’indicateur fondu enchaîné ou noir et blanc se
met à clignoter. Une fois le point de Montage en entrée
suivant enregistré, l’effet est hors d’usage. Pour combiner
ces effets, utiliser le mode Sepia ou Monotone pendant
l’enregistrement, puis la fonction fondu enchaîné ou noir et
blanc pendant le montage par mémorisation de séquence.
● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de volet/fondu et le
programme AE avec effets spéciaux pendant le montage
par mémorisation de séquences à l’aide d’un câble DV.
Menu Volet/Fondu enchaîné d’images (uniquement
disponible pour le montage par mémorisation de
séquence)
Vous pouvez aussi non seulement utiliser les effets de
volet/fondu de la page 34 mais aussi les effets de volet/
fondu enchaîné d’images ci-dessous.
DISSOLVE: La nouvelle scène apparaît
progressivement alors que la scène précédente
disparaît.
WIPE–CORNER: La nouvelle scène est enchaînée
par volet depuis le coin supérieur droit vers le coin
inférieur gauche.
WIPE–WINDOW: La scène suivante apparaît
progressivement depuis le milieu de l’écran et en
direction des coins, couvrant ainsi la scène précédente.
WIPE–SLIDE: La scène suivante apparaît
progressivement de la droite vers la gauche, couvrant
ainsi la scène précédente.
WIPE–DOOR: La scène précédente disparaît
progressivement du milieu de l’écran vers la droite et
vers la gauche, de manière similaire à une porte que l’on
ouvre pour faire apparaître la scène suivante.
WIPE–SCROLL: La nouvelle scène apparaît pardessus la précédente depuis le bas de l’écran vers le
haut de l’écran.
WIPE–SHUTTER: La nouvelle scène apparaît pardessus la précédente depuis le milieu de l’écran vers le
haut et le bas de l’écran.
FONCTIONS ÉLABORÉES
RM-V717U (en option)
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
43
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 44 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
44 FR MONTAGE
Montage automatique sur un magnétoscope
13 Rembobiner la bande dans le caméscope jusqu’au
début de la scène que vous souhaitez monter, puis
appuyer sur PAUSE (9).
14 Appuyer sur VCR REC STBY (79) sur la
télécommande, ou passer manuellement au mode de
pause d’enregistrement du magnétoscope.
15 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du caméscope. Le montage se déroule
comme prévu jusqu’à la fin de la dernière scène
enregistrée.
● Une fois la copie terminée, le caméscope passe en mode
Pause, et le magnétoscope en mode Pause
d’enregistrement.
● Si vous n’enregistrez pas un point de Montage en sortie, la
bande est copiée jusqu’à la fin automatiquement.
● Si vous faites fonctionner le caméscope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passe en mode
Pause d’enregistrement et le montage automatique
s’arrête.
16 Mettre le caméscope et le magnétoscope en mode
Arrêt.
● Pour faire disparaître le compteur du montage par
mémorisation de séquences de l’affichage, appuyer sur
R.A.EDIT ON/OFF sur la télécommande.
REMARQUES :
● Le fait d’appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF sur la
télécommande efface tous les réglages enregistrés durant
le montage par mémorisation de séquences.
● Lorsque le câble de montage est branché au connecteur
PAUSE IN de la télécommande durant la copie, s’assurer
que la télécommande pointe vers le capteur du
magnétoscope et que le chemin entre les deux est libre
(sans obstruction).
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas
fonctionner correctement si une bande incluant plusieurs
time codes dupliqués est utilisée. (墌 p. 17)
Pour un montage encore plus précis
Certains magnétoscopes font la transition du mode
Pause d’enregistrement au mode Enregistrement plus
rapidement que d’autres. Même en commençant le
montage au niveau du caméscope et du magnétoscope
au même moment, il peut vous arriver de perdre des
scènes importantes ou d’enregistrer des scènes que
vous ne souhaitez pas. Pour garantir une bande
parfaitement montée, confirmer et synchroniser le
caméscope avec le magnétoscope.
Diagnostic de la synchronisation entre le
magnétoscope et le caméscope
1 Lire la bande dans le caméscope, diriger la
télécommande vers le capteur du caméscope, et
appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF.
● Le menu du montage par
mémorisation de séquence
apparaît.
2 Procéder au montage par
Programme 1
IN
1–– –– : ––
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE
TOTAL
OUT
MODE
~
~
~
~
~
~
~
~
mémorisation de séquence au
niveau du programme 1
uniquement. Pour vérifier la
–– : ––
0 0 : 00
synchronisation entre le
magnétoscope et le caméscope, sélectionner le début
d’une transition d’une scène comme point de Montage
en entrée.
3 Lire la scène copiée.
● Si des images de la scène avant la transition que vous avez
choisie comme point de Montage en entrée ont été
enregistrées, cela signifie que le magnétoscope est passé
trop rapidement du mode Pause d’enregistrement au mode
Enregistrement.
● Si la scène que vous avez tenté de copier est en cours, le
magnétoscope met plus longtemps à démarrer pour
enregistrer.
Ajustement de la synchronisation entre le
magnétoscope et le caméscope
4 Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF pour faire disparaître
le menu du montage par mémorisation de séquences,
puis appuyer ensuite sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
5 Appuyer sur SET afin de sélectionner “t”. Le menu
VIDEO apparaît.
6 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“SYNCHRO”, et appuyer ensuite sur SET. La valeur pour
“SYNCHRO” est en surbrillance. (Préréglage en usine :
±0.0)
7 Selon les diagnostics réalisés, vous pouvez
maintenant avancer l’heure d’enregistrement du
magnétoscope en appuyant sur . Vous pouvez
également retarder l’heure d’enregistrement du
magnétoscope en appuyant sur .
● L’ajustement peut varier entre –1,3 et +1,3 secondes, par
incréments de 0,1 seconde.
Appuyer sur SET pour terminer le réglage.
8 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“BRETURN”, et appuyer ensuite deux fois sur SET.
● Maintenant, procéder au début du montage par
mémorisation de séquences en exécutant l’étape 6 à la
page 43.
REMARQUES :
● Avant de réaliser le vrai montage par mémorisation de
séquences, faire quelques essais pour vérifier si la valeur
que vous avez entrée est appropriée ou non, puis appliquer
les ajustements en conséquence.
● Selon le lecteur, certaines circonstances font que la
différence de synchronisation ne peut être entièrement
corrigée.
RÉFÉRENCES
MasterPage: Ref_Heading0_Right
GR-DX317PAL_08Trouble.fm Page 45 Tuesday, March 30, 2004 11:21 AM
DÉPANNAGE FR
Le caméscope est un appareil commandé par un
microprocesseur. Des irrégularités dans son fonctionnement
risquent de surgir suite à du bruit et des interférences
externes (provenant d’un téléviseur, d’un poste de radio,
etc.). En pareil cas, commencer par débrancher l’appareil
de sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur,
etc.), puis attendre quelques minutes ; ensuite, rebrancher
l’appareil et procéder comme à l’habitude depuis le début.
Alimentation
Pas d’alimentation.
● La source d’alimentation n’a pas été correctement raccordée.
HVérifier le branchement de l’adaptateur secteur. (墌 p. 11)
● La batterie n’a pas été mise en place fermement.
HRetirer encore une fois la batterie et la remettre en place
fermement. (墌 p. 11)
● La batterie est déchargée.
HRemplacer la batterie déchargée. (墌 p. 11)
Enregistrement vidéo et D.S.C.
Aucun enregistrement ne peut être effectué.
● Le commutateur de protection contre l’effacement de la
bande est réglé sur “SAVE”.
HRégler le commutateur de protection contre l’effacement
de la bande sur “REC”. (墌 p. 14)
● “TAPE END” apparaît.
HMettre une nouvelle cassette. (墌 p. 14)
● Le volet du logement de la cassette est ouvert.
HFermer le volet du logement de la cassette.
Lors d’une prise de vues d’un sujet baignant dans
une lumière intense, des lignes verticales
apparaissent.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Lorsque situé sous la lumière directe du soleil lors
d’une prise de vues, l’écran vire au rouge ou noir
pendant un court moment.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pendant l’enregistrement, les date et/ou heure
n’apparaissent pas.
● “DATE/TIME” est réglé sur “OFF”.
HRégler “DATE/TIME” sur “ON”. (墌 p. 27, 29)
Les indications de l’écran LCD ou du viseur
clignotent.
● Certains effets de fondu/volet, certains modes du
programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres
fonctions ne pouvant fonctionner ensemble sont
sélectionnés en même temps.
HRelire les sections concernant les effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets spéciaux et “DIS”.
(墌 p. 27, 28, 34, 35)
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
● Le zoom optique 10X est sélectionné.
HRégler “ZOOM” sur “40X” ou “500X”. (墌 p. 28)
45
● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
HRégler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
Lecture vidéo et D.S.C.
La bande défile, mais aucune image n’apparaît.
● Le téléviseur dispose de prises d’entrée AV, mais n’est pas
réglé en mode VIDEO.
HRégler le téléviseur en mode ou sur le canal approprié
pour la lecture vidéo. (墌 p. 18)
● Le volet du logement de la cassette est ouvert.
HFermer le volet du logement de la cassette. (墌 p. 14)
Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la
lecture, ou aucune image n’apparaît en lecture et
l’écran devient bleu.
HNettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de
nettoyage en option. (墌 p. 50)
Fonctions élaborées
Le réglage de la mise au point ne se fait pas
automatiquement.
● La mise au point est réglée sur le mode manuel.
HRégler la mise au point en mode automatique. (墌 p. 32)
● L’objectif est sale ou recouvert de condensation.
HNettoyer l’objectif, puis vérifier de nouveau la mise au
point. (墌 p. 48)
En mode Enregistrement de 5 secondes,
l’enregistrement s’arrête avant que les 5 secondes
ne soient écoulées.
● Le mode Enregistrement de 5 secondes est réglé sur
“Anim.” dans le menu MANUAL.
HRégler “5S” sur “5S” dans le menu MANUAL. (墌 p. 27, 32)
Le mode Photo est inutilisable.
● Le mode Compression (SQUEEZE) a été sélectionné.
HDésactiver le mode Compression (SQUEEZE). (墌 p. 27, 29)
Les clichés ont des couleurs bizarres.
● La source de lumière ou le sujet filmé ne comprennent pas
de blanc. Ou plusieurs sources de lumière différentes
figurent derrière le sujet.
HTrouver un sujet blanc et bien le cadrer lors de la prise de
vues. (墌 p. 21, 32)
L’image prise en mode Photo est trop sombre.
● La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
HAppuyer sur BACK LIGHT. (墌 p. 33)
L’image prise en mode Photo est trop lumineuse.
● Le sujet est trop lumineux.
HRégler “r” sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 35)
La balance des blancs ne peut être activée.
● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est
activé.
HDésactiver le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone
(MONOTONE) avant de régler la balance des blancs. (墌 p. 35)
RÉFÉRENCES
Si le problème persiste malgré une observation des
étapes répertoriées dans le tableau ci-dessous,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
MasterPage: Left
GR-DX317PAL_08Trouble.fm Page 46 Tuesday, March 30, 2004 11:29 AM
46 FR DÉPANNAGE
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est activé.
HDésactiver les modes Sépia (SEPIA) et Monotone
(MONOTONE). (墌 p. 27, 35)
L’image semble indiquer que la vitesse d’obturation
est trop lente.
● Lors d’une prise de vues dans l’obscurité, l’appareil devient
plus sensible à la lumière lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO”.
HPour que l’éclairage paraisse plus naturel, régler “GAIN
UP” sur “AGC” ou “OFF”. (墌 p. 27, 28)
Problèmes divers
Le témoin POWER/CHARGE du caméscope ne
s’allume pas pendant la charge.
● La recharge est difficile à des endroits exposés à des
températures très élevées/basses.
HPour protéger la batterie, il est recommandé de la
recharger à des endroits où la température varie entre
10°C et 35°C. (墌 p. 49)
● La batterie n’a pas été mise en place fermement.
HRetirer encore une fois la batterie et la remettre en place
fermement. (墌 p. 11)
Des points lumineux colorés envahissent l’écran
LCD ou le viseur.
● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués selon une
technologie haute précision. Des points noirs ou des points
brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent toutefois
apparaître et rester sur l’écran LCD ou le viseur. Ces
points ne sont pas enregistrés sur la bande. Il ne s’agit en
aucun cas d’un défaut de l’appareil. (Points
efficaces : supérieurs à 99,99 %)
Impossible d’introduire la cassette.
● La charge de la batterie est faible.
HRemplacer la batterie. (墌 p. 11)
Impossible de retirer la carte mémoire du
caméscope.
HPousser la carte mémoire plusieurs fois. (墌 p. 14)
L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD.
“SET DATE/TIME!” apparaît.
● Le viseur est tiré et “PRIORITY” est réglé sur “FINDER”.
HRepousser le viseur ou définir “PRIORITY” sur “LCD”.
(墌 p. 15, 27, 29)
● Le réglage de la luminosité de l’écran LCD est trop
sombre.
HRégler la luminosité de l’écran LCD. (墌 p. 13)
HSi l’écran est incliné vers le haut sur 180 degrés, l’ouvrir
complètement. (墌 p. 15)
● La batterie au lithium rechargeable pour l’horloge
incorporée est déchargée.
● Les date/heure précédemment définies sont effacées.
HMaintenir le caméscope branché à l’adaptateur secteur
pendant quelques 24 heures pour recharger la batterie au
lithium de l’horloge. (墌 p. 12)
● Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou d’une autre.
En pareil cas, les fonctions du caméscope sont
inutilisables.
H墌 p. 48.
Les fichiers stockés sur la carte mémoire ne
peuvent être supprimés.
● Les fichiers stockés sur la carte mémoire sont protégés.
HRetirer la protection des fichiers stockés sur la carte
mémoire, puis supprimer les fichiers. (墌 p. 25)
Lors de l’impression de l’image sur l’imprimante,
une barre noire apparaît au bas de l’écran.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
HPour éviter ce problème, procéder à l’enregistrement avec
“DIS” activé (墌 p. 27, 28).
Lorsqu’il est raccordé via le connecteur DV, le
caméscope ne fonctionne pas.
● Le câble DV a été branché/débranché tandis que le
caméscope était allumé.
HÉteindre et rallumer le caméscope, puis le faire fonctionner.
Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres
ou blanchâtres.
● En milieu à basses températures, les images
s’assombrissent en raison des caractéristiques de l’écran
LCD. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
HRégler la luminosité et l’angle de l’écran LCD. (墌 p. 13, 15)
● Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint la fin
de sa durée de vie utile, les images sur l’écran LCD
s’assombrissent.
HConsulter le revendeur JVC le plus proche.
Une indication d’erreur (E01 – E04 ou E06) apparaît.
La télécommande ne fonctionne pas.
● “REMOTE” est réglé sur “OFF”.
HRégler “REMOTE” sur “ON”. (墌 p. 27, 29)
● La télécommande n’est pas dirigée vers le capteur du
caméscope.
HDiriger la télécommande vers le capteur. (墌 p. 19)
● Les batteries de la télécommande sont épuisées.
HRemplacer les batteries usées par des neuves. (墌 p. 19)
MasterPage: Ref_Right
GR-DX317PAL.book Page 47 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
DÉPANNAGE FR
Indications d’avertissement
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
Niveau de l’énergie restante
Épuisé
Au fur et à mesure que l’énergie de la batterie se
rapproche de zéro, l’indicateur clignote.
Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée,
l’alimentation est coupée automatiquement.
Apparaît quand aucune bande n’a été chargée. (墌 p. 14)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Apparaît lorsque le commutateur de protection contre
l’effacement est réglé sur “SAVE” tandis que
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M” et
que le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“VIDEO”. (墌 p. 12)
USE CLEANING CASSETTE
Apparaît si de la saleté a été détectée sur les têtes
pendant l’enregistrement. Utiliser une cassette de
nettoyage en option. (墌 p. 50)
CONDENSATION OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Apparaît en situation de condensation. Lorsque cette
indication est affichée, attendre plus d’une heure jusqu’à
que la condensation disparaisse.
TAPE!
Apparaît si une bande n’était pas chargée lorsque la
touche de marche/arrêt d’enregistrement ou la touche
SNAPSHOT a été actionnée tandis que l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “A” ou “M” et le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
TAPE END
Apparaît au terme de la bande pendant l’enregistrement
ou la lecture.
● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une
bande enregistrée en mode LP. (墌 p. 40)
● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une
bande enregistrée en mode 16-BIT. (墌 p. 40)
● Apparaît si la touche A. DUB (D) est actionnée sur la
télécommande tandis que le commutateur de
protection contre l’effacement est réglé sur “SAVE”.
(墌 p. 40)
INSERT ERROR!
Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo sur une
portion vierge d’une bande. (墌 p. 40)
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A BLANK PORTION>
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
● Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo sur une
portion vierge d’une bande.
● Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo sur une
bande enregistrée en mode LP. (墌 p. 40)
● Apparaît si la touche INSERT (I) est actionnée sur la
télécommande tandis que le commutateur de
protection contre l’effacement est réglé sur “SAVE”.
(墌 p. 40)
MEMORY IS FULL
Apparaît en cas de saturation de la carte mémoire et
d’une impossibilité de prise de vues.
COPYING FAILED
● Apparaît lors d’une tentative de copie des signaux
protégés tandis que le caméscope sert d’enregistreur.
● Apparaît dans les cas suivants pendant la copie
(d’images fixes numériques ou de clips vidéo, par
exemple) depuis une bande vers une carte mémoire :
• aucune carte mémoire n’a été chargée.
• la carte mémoire est saturée.
• la carte mémoire n’a pas été formatée.
• une carte mémoire SD protégée contre l’écriture a été
chargée. (墌 p. 24)
SET DATE/TIME!
● Apparaît lorsque la date/heure n’ont pas été réglées.
(墌 p. 12)
● Apparaît lorsque la batterie (au lithium) intégrée de
l’horloge est déchargée et que la date/heure
précédemment réglées ont été effacées. (墌 p. 12)
LENS CAP
Apparaît l’espace de 5 secondes suite à une mise sous
tension tandis que le couvre-objectif est encore fixé ou
qui’il fait sombre.
A. DUB ERROR!
Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une
portion vierge d’une bande. (墌 p. 40)
MEMORY CARD!
Apparaît si aucune carte mémoire n’a été chargée lors
d’une tentative d’enregistrement ou d’accès aux données
sur la carte mémoire.
PLEASE FORMAT
Apparaît lorsque la carte mémoire fait problème, à savoir
que sa mémoire est altérée ou qu’elle n’a pas été
initialisée. Initialiser la carte mémoire. (墌 p. 26)
NO IMAGES STORED
Apparaît si aucun fichier d’image ne figure sur la carte
mémoire lors d’une tentative de lecture de la carte
mémoire.
RÉFÉRENCES
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Élevé
47
MasterPage: Heading0_Left
GR-DX317PAL.book Page 48 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
ENTRETIEN CLIENT
48 FR
NO E-MAIL CLIP STORED
Apparaît si aucun fichier de clip vidéo ne figure sur la
carte mémoire lors d’une tentative de lecture de la carte
mémoire.
CARD ERROR!
Apparaît lorsque le caméscope ne reconnaît pas la carte
mémoire chargée. Retirer la carte mémoire, puis la
réintroduire. Réitérer la procédure jusqu’à ce que
l’indication disparaisse. Si l’indication persiste, la carte
mémoire est altérée.
UNSUPPORTED FILE!
Apparaît lors de la lecture d’un fichier sous un format qui
n’est pas compatible avec DCF ou d’un fichier dont la
taille n’est pas compatible avec ce caméscope.
CHECK CARD’S WRITE PROTECTION SWITCH
● Apparaît lors d’une tentative de prise d’images fixes
numériques tandis que le commutateur de protection
contre l’effacement sur la carte mémoire SD est réglé
en position “LOCK”.
● Apparaît lors d’une tentative de fonctionnement du
menu MEMORY SELECT tandis qu’une carte mémoire
SD protégée contre l’écriture a été chargée.
E01, E02 ou E06
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (E01, E02 ou E06) montrent le
type de dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une
indication d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint
automatiquement. Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques minutes, jusqu’à ce
que l’indication s’efface. Remettre ensuite le caméscope
en route. Si l’indication persiste, consulter le revendeur
JVC le plus proche.
E03 ou E04
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT
TAPE
Les indications d’erreur (E03 ou E04) montrent le type de
dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une
indication d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint
automatiquement. Éjecter la cassette une fois et la
réintroduire, puis vérifier si l’indication s’efface. Remettre
ensuite le caméscope en route. Si l’indication persiste,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
Nettoyage du caméscope
Avant le nettoyage, éteindre le caméscope puis retirer la
batterie et l’adaptateur secteur.
Pour nettoyer l’extérieur
Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux. Insister
sur les traces résistantes à l’aide du chiffon imbibé d’une
solution diluée avec un savon doux et bien essoré.
Ensuite, essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
Pour nettoyer l’écran LCD
Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux. Faire
attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran
LCD.
Pour nettoyer l’objectif
Vaporiser à l’aide d’une brosse soufflante pour objectif,
puis essuyer délicatement avec un tampon nettoyeur.
REMARQUES :
● Éviter d’utiliser des agents nettoyants trop puissants,
comme la benzine ou l’alcool.
● Tout nettoyage doit être effectué seulement après que la
batterie a été retirée et que les autres appareils ont été
débranchés.
● Des résidus de moisissure peuvent se former si l’objectif
n’est pas nettoyé.
● En cas d’usage d’un nettoyant ou d’un chiffon traité
chimiquement, se référer aux consignes de sécurité de
chaque produit.
● Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur JVC le plus
proche.
MasterPage: Ref_Heading0_Right
GR-DX317PAL.book Page 49 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR
Batteries
Cassettes
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien
lire les consignes suivantes :
● Pour éviter tout accident
Pour garantir des conditions optimales d’usage et de
rangement de vos cassettes, bien lire les consignes
suivantes :
● Pendant l’utilisation
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les
bornes. En cas de transport,
s’assurer que le cache de la batterie fournie est mis. Si
vous avez égaré le cache de la batterie, placer celle-ci
dans un sac plastique.
... Ne pas modifier ni démonter.
... Ne pas exposer la batterie à des températures au-delà de
60°C ; en pareil cas, la batterie risque de surchauffer,
d’exploser ou de prendre feu.
... Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.
● Pour éviter tout endommagement et prolonger la
durée de vie utile
... Ne pas soumettre à un choc inutile.
... Charger dans un endroit où les températures figurent dans
les tolérances indiquées dans le tableau ci-dessous. Il
s’agit d’une batterie à réaction chimique — des
températures plus basses peuvent gêner la réaction
chimique, tandis que des températures plus élevées
peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute exposition
prolongée à de hautes températures accélérera la
décharge naturelle et diminuera la durée de vie utile.
... Charger et décharger complétement la batterie tous les 6
mois lors d’un entreposage pendant une période de temps
prolongée.
... Retirer l’appareil du chargeur ou le débrancher lorsque
vous ne vous en servez pas ; certains appareils, même
éteints, continuent de consommer du courant.
REMARQUES :
● Nous vous recommandons d’utiliser uniquement des
batteries de marque JVC dans ce caméscope. L’utilisation
de batteries autres que JVC pourrait endommager le circuit
de recharge interne.
● Il est normal que la batterie chauffe après recharge ou
après utilisation.
Gammes des températures
Recharge : 10°C à 35°C
Fonctionnement : 0°C à 40°C
Entreposage : –20°C à 50°C
● Plus la température est basse, plus la recharge est longue.
● Les temps de recharge concernent une batterie
complètement déchargée.
... S’assurer que la cassette porte la marque Mini DV.
... Bien savoir que tout enregistrement sur des bandes
préalablement enregistrées efface automatiquement les
signaux vidéo et audio précédemment enregistrés.
... S’assurer que la cassette est correctement insérée.
... Ne pas charger ni décharger la cassette plusieurs fois de
suite sans faire défiler la bande. La bande risque de se
détendre et d’être endommagée.
... Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La bande
serait exposée aux traces de doigt et à la poussière.
● Entreposer les cassettes
... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur.
... À l’abri de la lumière directe du soleil.
... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un
choc inutile ou des vibrations.
... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des
champs magnétiques puissants (c’est-à-dire loin des
moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple).
... À la verticale dans leur emballage d’origine.
Cartes mémoire
Pour garantir des conditions optimales d’usage et de
rangement de vos cartes mémoire, bien lire les
consignes suivantes :
● Pendant l’utilisation
... Vous assurer que la carte mémoire porte la marque SD ou
MultiMediaCard.
... Vous assurer que la carte mémoire est correctement
insérée.
● En cours d’accès de la carte mémoire (pendant un
enregistrement, une lecture, une suppression, une
initialisation, etc.)
... Ne jamais décharger la carte mémoire ni éteindre le
caméscope.
● Entreposer les cartes mémoire
... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur.
... À l’abri de la lumière directe du soleil.
... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un
choc inutile ou des vibrations.
... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des
champs magnétiques puissants (c’est-à-dire loin des
moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple).
RÉFÉRENCES
Bornes
49
MasterPage: Left
GR-DX317PAL.book Page 50 Thursday, March 18, 2004 10:03 AM
50 FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Écran LCD
● Pour éviter tout endommagement de l’écran LCD,
NE PAS
● Des têtes sales peuvent créer les problèmes
suivants :
... Le pousser trop fortement ou lui faire subir des chocs.
... Placer le caméscope avec l’écran LCD en dessous.
● Pour prolonger sa durée de vie utile
... Éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon rugueux.
● Ne pas ignorer les phénomènes suivants lors de
l’usage de l’écran LCD. Il ne s’agit en aucun cas de
dysfonctionnements
... Tandis que le caméscope est en état de marche, la
surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière peuvent
chauffer.
... Si l’appareil reste trop longtemps allumé, la surface autour
de l’écran LCD chauffe.
Appareil principal
● Pour votre sécurité, NE PAS
... Ouvrir le boîtier du caméscope.
... Démonter ou modifier l’appareil.
... Court-circuiter les bornes de la batterie. Maintenir celle-ci
éloignée de tout objet métallique lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
... Laisser pénétrer des substances inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques dans l’appareil.
... Retirer la batterie ou débrancher l’appareil alors que celui
est allumé.
... Garder la batterie à l’intérieur du caméscope lorsque
celui-ci n’est pas utilisé.
● Éviter d’utiliser l’appareil
... Dans des endroits humides ou poussiéreux.
... Dans des lieux exposés à de la suie ou de la vapeur (par
exemple, près d’une cuisinière).
... Dans des endroits exposés aux chocs ou vibrations
excessives.
... Près d’un téléviseur.
... Près d’appareils générant des champs magnétiques ou
électriques puissants (c’est-à-dire des haut-parleurs, des
antennes de diffusion, etc.).
... Dans des lieux exposés à des températures extrêmes (audelà de 40°C ou en deçà de 0°C).
● NE PAS laisser l’appareil
... Dans des endroits à plus de 50°C.
... Dans des lieux exposés à des taux d’humidité extrêmes
(en deçà de 35% ou au-delà de 80%).
... En plein soleil.
... Dans une voiture hermétiquement fermée en période
estivale.
... Près d’un radiateur.
● Pour protéger l’appareil, NE PAS
... Le mouiller.
... Le faire tomber ou le cogner contre des objets durs.
... Le soumettre à un choc ou des vibrations excessives
durant le transport.
... Maintenir l’objectif orienté vers des objets extrêmement
lumineux pendant trop longtemps.
... exposer l’objectif et celui du viseur à la lumière directe du
soleil.
... Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur.
... Le balancer inutilement par la bandoulière ou la poignée.
... Trop balancer l’étui souple lorsque le caméscope est à
l’intérieur.
... Aucune image n’apparaît pendant la lecture.
... Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture.
... Pendant l’enregistrement ou la lecture, l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît.
... L’enregistrement ne peut pas s’effectuer de façon correcte.
En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage en option.
L’introduire et procéder à la lecture. Un usage répété et
consécutif de la cassette risque d’endommager les têtes
vidéo. Au bout de 20 secondes de lecture, le caméscope
s’arrête automatiquement. Vous reporter au mode d’emploi
de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes persistent, consulter le
revendeur JVC le plus proche.
Les pièces mobiles mécaniques chargées du déplacement
des têtes vidéo et de la bande vidéo ont tendance à
s’encrasser et à s’user avec le temps. Pour maintenir une
image claire en permanence, il est recommandé d’effectuer
des contrôles réguliers après quelques 1 000 heures
d’utilisation de l’appareil. Pour plus de détails sur les contrôles
périodiques, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Manipulation d’un CD-ROM
● Veiller à ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le
verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur
aucune des deux faces. En cas de salissure, essuyer
délicatement le CD-ROM à l’aide d’un chiffon doux en
partant du centre vers l’extérieur.
● Ne pas utiliser de nettoyants pour disques conventionnels
ni de produits pulvérisés.
● Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante.
● Ne pas entreposer le CD-ROM dans un lieu poussiéreux,
chaud ou humide. Le maintenir à l’abri des rayons du soleil.
À propos de la condensation d’humidité
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide
froid dans un verre, des gouttes d’eau se forment sur la
surface extérieure. Le même phénomène se produit sur
le tambour porte-têtes d’un caméscope quand vous le
déplacez d’un endroit froid vers un endroit chaud, après
avoir chauffé une pièce restée froide, dans des
conditions d’humidité extrêmes ou dans un lieu où l’air
est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut abîmer
gravement la bande vidéo, et provoquer des dommages
internes au caméscope lui-même.
Dysfonctionnement grave
En cas de dysfonctionnement, cesser toute opération
immédiatement et consulter le revendeur JVC le plus
proche.
Le caméscope est un appareil commandé par un
microprocesseur. Des irrégularités dans son
fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et
des interférences externes (provenant d’un téléviseur,
d’un poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer
par débrancher l’appareil de sa source d’alimentation
(batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre
quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et
procéder comme à l’habitude depuis le début.
MasterPage: Ref_Heading0_Right
GR-DX317PAL_09Spec.fm Page 51 Tuesday, March 30, 2004 11:25 AM
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FR
Spécifications générales
Alimentation
CC 11 V (Adaptateur secteur)
CC 7,2 V (En utilisant la batterie)
Consommation
3,3 W (4,0 W*) environ (Écran LCD éteint, viseur allumé)
4,1 W (4,8 W*) environ (Écran LCD allumé, viseur éteint)
* Utilisation de la lumière à LED
Dimensions (L x H x P)
52 mm x 94 mm x 95 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement
rabattu)
Poids
445 g environ
(sans batterie, cassette, carte mémoire, couvre-objectif
ni poignée ceinturée)
520 g environ
(avec batterie, cassette, carte mémoire, couvre-objectif
et poignée ceinturée)
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Humidité de fonctionnement
35% à 80%
Température de stockage
–20°C à 50°C
Capteur
CCD 1/4,5"
Objectif
F 1,8, f = 3,2 mm à 32 mm, objectif zoom électrique 10:1
Diamètre du filtre
ø27 mm
Écran LCD
3,0"*/2,5"** mesuré en diagonale, écran LCD/système à
matrice active TFT
* GR-DX317/307
** GR-DX107
Viseur
Viseur électronique avec LCD couleur 0,3"
Haut-parleur
Monophonique
Lumière à LED
Distance réelle : 1,5 m
Caméscope numérique
Format
Format DV (mode SD)
Format des signaux
Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture
Vidéo : Enregistrement à composantes numériques
Audio : Enregistrement numérique PCM, 32 kHz
4-canaux (12-BIT), 48 kHz 2-canaux (16-BIT)
Cassettes
Cassette Mini DV
Vitesse de la bande
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Durée maximum d'enregistrement (cassette de 80
minutes)
SP: 80 min., LP: 120 min.
Appareil photo numérique
Support d’enregistrement
Carte mémoire SD/MultiMediaCard
Système de compression
Image fixe : JPEG (compatible)
Image en mouvement : MPEG4 (compatible)
Taille du fichier
Image fixe :
4 modes (1600 x 1200 pixels/1280 x 960 pixels/
1024 x 768 pixels/640 x 480 pixels)
Image en mouvement :
1 mode (160 x 120 pixels)
Qualité de l’image
2 modes (FINE/STANDARD)
Nombre approximatif d’images enregistrables
墌 p. 21
Connecteurs
AV
Entrée S-vidéo :
Y : 0,8 V à 1,2 V (p-p), 75 Ω, analogique
C : 0,2 V à 0,4 V (p-p), 75 Ω, analogique
Sortie S-Vidéo :
Y : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
C : 0,29 V (p-p), 75 Ω, analogique
Entrée vidéo : 0,8 V à 1,2 V (p-p), 75 Ω, analogique
Sortie vidéo : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
Entrée audio : 300 mV (rms), 50 kΩ, analogique, stéréo
Sortie audio : 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo
Montage : ø3,5 mm, 2-pôles
Entrée du microphone
ø3,5 mm, stéréo
DV
Entrée/sortie : 4-broches, conformité IEEE 1394
USB
Type mini USB-B, conforme à la norme USB 1.1/2.0
(Vitesse max. : 12 Mbits/s)
Adaptateur secteur
Alimentation requise
CA 110 V à 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Sortie
CC 11 V G, 1 A (Charge)
Les caractéristiques techniques susmentionnées sont
données sous réserve du mode SP sauf indication
contraire. Présentation et caractéristiques modifiables
sans préavis.
RÉFÉRENCES
Caméscope
51
LEXIQUE
MasterPage: BackCover
VE_GR-DX317PAL_10IX.fm Page 52 Wednesday, April 7, 2004 9:37 AM
LEXIQUE
FR
A
M
Adaptateur secteur ......................................................11
Animation .....................................................................28
Mise au point manuelle ............................................... 32
Mode de démonstration .............................................. 29
Mode Grand angle ...................................................... 29
Mode photo ................................................................. 28
Mode Son .............................................................. 28, 30
Modification des réglages des menus ................. 27 – 31
Montage par mémorisation de séquences .......... 41 – 44
Montage sur un trépied ............................................... 13
B
Balance des blancs ......................................................34
Batterie ..................................................................11, 49
C
Capacité d’enregistrement
Bande ...................................................................15
Carte mémoire ................................................21, 24
Caracteristiques techniques ........................................51
Carte mémoire .......................................................14, 49
Commande d’exposition ..............................................33
Compensation de contre-jour ......................................33
Copie ...............................................................24, 37, 38
N
Navigation ............................................................. 28, 35
P
Prise de vues en faible lumière ................................... 32
Prise de vues en rafale ............................................... 32
Programme AE avec effets spéciaux .......................... 35
D
Q
Déclencheur à retardement .........................................31
Dépannage ..................................................................45
Dimensions de l’image .................................................30
DIS (Digital Image Stabilisation) ..................................28
Doublage audio ............................................................40
Qualité de l’image ....................................................... 30
E
Écran LCD et viseur ...............................................13, 15
Effets de volet ou de fondu ..........................................34
Effets spéciaux en lecture ............................................20
Enregistrement de clip e-mail ......................................24
Enregistrement de 5 secondes ....................................32
F
Fonctionnement lié à l’alimentation .............................12
I
Indications d’avertissement .........................................47
Initialisation d’une carte mémoire ................................26
Insertion d’une carte mémoire .....................................14
Insertion d’une cassette ...............................................14
Insertion vidéo .............................................................40
R
Raccordement à un ordinateur personnel ................... 39
Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope .... 18
Recharge de la batterie ............................................... 11
Recherche de section vierge ....................................... 18
Redéfinition du nom de fichier ..................................... 24
Réglage DPOF (Digital Print Order Format) ............... 26
Réglage du téléobjectif ................................................ 28
Réglages de la date et de l’heure ............................... 12
S
Sélection de la zone de mesure d’exposition .............. 33
Sélection du support d’enregistrement ........................ 30
Signal sonore .............................................................. 29
Suppression des fichiers ............................................. 25
T
Télécommande ........................................................... 19
Témoin d’enregistrement ...................................... 15, 29
Time Code ............................................................. 17, 30
L
V
Lecture au ralenti .........................................................20
Lecture audio ...............................................................30
Lumière à LED .............................................................31
Verrouillage de l’iris ..................................................... 33
Vitesse de la bande (REC MODE) ........................ 28, 30
Volume du haut-parleur ............................................... 17
Z
Zoom ............................................................... 16, 20, 28
COPYRIGHT© 2004 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
Imprimé en Allemagne
EX 0404HOH-ID-VE

Manuels associés