- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Tondeuses à gazon
- Toro
- Z147 Z Master, With 44" SFS Side Discharge Mower
- Manuel utilisateur
Toro Z147 Z Master, With 44" SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels56 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
56
Form No. 3328-119 Z147 Z Master avec tondeuse à éjection latérale SFS 44 Modèle Nº 74176 – Nº de série 220000263 et suivants Manuel de l’utilisateur French (F) Attention Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . . . Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . . . Contrôle de l’éjecteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . . . . Utilisation des déflecteurs de décharge . . . . . . . . . Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de la prise de force (PdF) . . . . . . . . . . . Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . . . Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du système de protection anti-retournement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . . . . Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chargement des machines pour le transport . . . . . Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . . Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changement de l’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . . . Nettoyage du circuit de refroidissement . . . . . . . . Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . . Réglage de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . . . Réglage du roulement de pivot de roue pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . Réglage des commandes de déplacement . . . . . . . Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise à niveau de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . . . Les gaz d’échappement de cette machine contiennent des substances chimiques considérées par l’état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Important Le moteur de cette machine n’est pas équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la section 4442 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois similaires. Le système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002. La notice d’utilisation du moteur ci-jointe est fournie à titre de référence concernant la réglementation de l’agence américaine de défense de l’environnement (EPA) et la réglementation antipollution de l’état de Californie relatives aux systèmes antipollution, à l’entretien et à la garantie. Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur. Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . . Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . . . Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage de la tige de maintien du siège . . . . . . . . Montage des leviers de commande de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2002 – The Toro Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Page 3 3 3 5 7 9 12 12 13 13 14 14 14 14 14 15 15 Page 16 16 17 17 17 17 17 17 18 19 19 20 21 21 21 22 22 23 23 24 25 25 25 26 26 27 28 28 29 31 32 33 34 34 35 35 36 36 37 37 37 40 42 42 43 45 46 Tous droits réservés 2 Imprimé aux Etats-Unis Réglage des bras de poussée . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . . Elimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . . . Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez toujours extrêmement prudent. Page 46 47 Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. 47 48 48 49 49 Attention signale un danger susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures légères ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées. 49 50 51 52 56 Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles : Important attire l’attention sur des informations d’ordre mécanique spécifiques et Remarque : des informations d’ordre général méritant une attention particulière. Introduction Sécurité Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit. Les informations données sont importantes pour éviter des accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en respectant les consignes de sécurité. Cette machine est conforme aux ou dépasse les spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American National Standards Institute en vigueur au moment de la production. Remarque : L’ajout d’accessoires non conformes aux spécifications de l’American National Standards Institute et fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la non-conformité de la machine. Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Cette machine peut occasionner des accidents si elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques d’accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par un symbole de sécurité et la mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois mortellement. 1 Consignes de sécurité m–3648 Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI B71.4–1999. Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série Apprentissage Notez les numéros de modèle et de série du produit dans l’espace ci-dessous : • Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé. Nº de modèle : Nº de série : • Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les symboles de sécurité. Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers potentiels et indiquent des précautions à respecter pour éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels. 3 • Les utilisateurs et mécaniciens doivent posséder les compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation des utilisateurs. • Ralentissez et soyez particulièrement prudent sur les pentes. Déplacez-vous toujours dans la direction préconisée sur les pentes. L’état de la surface de travail peut modifier la stabilité de la machine. Soyez prudent lorsque vous travaillez à proximité de dénivellations. • Ne laissez jamais un enfant ou une personne non-qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien. Certaines législations imposent un âge minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil. • Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de direction et quand vous faites demi-tour sur les pentes. • Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est responsable de tous dommages matériels ou corporels. • Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames tournent. • N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots de la prise de force et autres capots de protection sont solidement fixés en place. Vérifiez la fixation, le réglage et le fonctionnement de tous les verrouillages de sécurité. Préliminaires • Examinez la zone de travail pour déterminer quels accessoires et équipements vous permettront d’exécuter votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que les accessoires et équipements agréés par le constructeur. • N’utilisez jamais la machine si l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous utilisez un bac à herbe. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur trop vite. • Portez des vêtements appropriés, y compris un casque, des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux peuvent se prendre dans les pièces mobiles. • Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le frein de stationnement (le cas échéant) et arrêtez le moteur avant de quitter le poste de conduite, pour quelque raison que ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou déboucher l’éjecteur. • Examinez la zone de travail et enlevez tout objet susceptible d’être projeté par la machine (pierres, jouets, câbles, etc.). • Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de son inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs qu’il dégage. • Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière inhabituelle. Effectuez les réparations nécessaires avant de réutiliser la machine. • N’utilisez que des récipients homologués. • N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de coupe. • N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein. Ne fumez pas. • Avant de faire marche arrière, vérifiez derrière vous que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire. • Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le réservoir de carburant à l’intérieur. • Ne transportez jamais de passagers et ne laissez approcher personne de la surface de travail (spectateurs, animaux, etc.). • Vérifiez toujours que les commandes de présence de l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de protection sont en place et fonctionnent correctement avant d’utiliser la machine. • Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de direction et quand vous traversez des routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas. • Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. Utilisation • Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé. • N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. • N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et méfiez-vous des trous et autres dangers cachés. • Soyez prudent pour charger la machine sur une remorque ou un camion, et pour la décharger. • Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et que le frein de stationnement est serré avant de mettre le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en marche que depuis la position de conduite. Utilisez les ceintures de sécurité si la machine en est équipée. • Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de masquer la vue. 4 Entretien et remisage Consignes de sécurité • Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact ou débranchez la bougie. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine. La liste suivante contient des informations spécifiques concernant la sécurité des produits Toro ou toute autre information relative à la sécurité qu’il est important de connaître et qui n’apparaît pas dans les spécifications des normes ANSI. • Enlevez les débris d’herbe coupée et autres agglomérés sur les plateaux de coupe, les dispositifs d’entraînement, les silencieux et le moteur pour éviter les risques d’incendie. Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou de carburant. Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles. Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe ou pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou les personnes à proximité. • Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local à l’écart de toute flamme. • Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas le réservoir de carburant à l’intérieur. Consignes générales d’utilisation • Seules les personnes adultes responsables qui ont pris connaissance des instructions sont autorisées à utiliser la machine. • Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne confiez jamais l’entretien de la machine à des personnes non qualifiées. • Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de travail avant de commencer. Arrêtez la machine si quelqu’un entre dans la zone de travail. • Utilisez des crics pour supporter les composants lorsque c’est nécessaire. • Ne tondez jamais en marche arrière, sauf en cas d’absolue nécessité. Avant et pendant la marche arrière, vérifiez toujours que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire. • Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précautions. • Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la borne négative avant la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive avant la borne négative. • Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. N’utilisez pas la machine sans avoir installé le bac de ramassage ou le déflecteur au complet. • Soyez prudent lorsque vous examinez les lames. Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours avec précaution. Remplacez toujours les lames défectueuses. N’essayez jamais de les redresser ou de les souder. • Ralentissez avant de tourner. Les virages serrés peuvent entraîner la perte du contrôle de la machine, quel que soit le terrain. • Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas. • N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de procéder à des réglages sur la machine quand le moteur tourne. • Gardez mains, pieds, cheveux et vêtements amples à l’écart de la zone d’éjection de l’accessoire, du dessous de la machine et des pièces mobiles quand le moteur est en marche. • Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles. Débranchez le chargeur du secteur avant de le connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés. • Arrêtez le moteur avant d’enlever le bac de ramassage ou de désobstruer l’éjecteur. • Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. • Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés. • Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour traverser. • Ne touchez aucune partie de la machine ou des accessoires juste après leur arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les refroidir avant d’entreprendre toute réparation, tout réglage ou tout entretien. 5 • Avant d’utiliser la machine, si elle est équipée d’une protection anti-retournement (ROPS), attachez les ceintures de sécurité pour empêcher le siège de basculer en avant. CHOSES A NE PAS FAIRE • Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés. • Evitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne pouvez pas faire autrement, procédez lentement et progressivement, de préférence vers le bas. • N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler la garantie. • Ne tondez pas à proximité de dénivellations, fossés ou berges. La machine risque de se retourner si une roue passe par-dessus une dénivellation quelconque, et se retrouve dans le vide, ou si un bord s’effondre. Utilisation sur pente Les pentes augmentent significativement les risques de perte de contrôle et de basculement de la machine, pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels. Les manœuvres sur pentes demandent une attention particulière. Ne travaillez pas sur les pentes sur lesquelles vous ne pouvez pas faire marche arrière ou vous ne vous sentez pas à l’aise. • Ne tondez pas l’herbe humide, car la perte du pouvoir de traction peut faire déraper la machine. • N’utilisez pas de bac à herbe sur les pentes à fort pourcentage. Les bacs à herbe trop chargés peuvent être à l’origine de la perte de contrôle et du retournement de la machine. CHOSES A FAIRE Entretien • Si vous devez gravir une pente à fort pourcentage, remontez-la en marche arrière et descendez en prise en marche avant. • Ne remisez jamais la machine ou les bidons de carburant dans un local où se trouve une flamme nue, telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une chaudière. • Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels pierres, branches, etc. Méfiez-vous des trous, ornières et bosses, car les irrégularités du terrain risquent de provoquer le retournement de la machine. L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain. • Gardez tous les écrous et boulons bien serrés, surtout les boulons de fixation des lames. Maintenez le matériel en bon état de marche. • Choisissez un rapport assez bas pour ne pas avoir à vous arrêter sur une pente. • N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité. Vérifiez le fonctionnement des systèmes de sécurité avant chaque utilisation. • Suivez les recommandations du constructeur concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine. • Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. • Vérifiez souvent le fonctionnement des freins. Effectuez les réglages et l’entretien éventuellement requis. • Soyez particulièrement prudent quand des bacs de ramassage ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car ils peuvent en modifier la stabilité. • L’acide de la batterie est toxique et peut causer des brûlures. Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les vêtements quand vous manipulez la batterie. • Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction. • Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou sources d’étincelles. • Evitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si les roues perdent de leur pouvoir de traction, débrayez les lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la pente. • Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. Pour détecter les fuites, utilisez un morceau de papier ou de carton, jamais les mains. • Installez toujours la protection anti-retournement (ROPS) avant d’utiliser la machine sur pente ou à proximité d’une dénivellation. • Utilisez toujours la ceinture de sécurité avec la protection anti-retournement. • Vérifiez que vous pouvez détacher la ceinture de sécurité rapidement si la machine finit sa course dans une étendue d’eau profonde. • Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches, portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un obstacle quelconque pour ne pas le toucher. 6 Mesure de la pente ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE (ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.) PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE EXEMPLE : COMPARER LA PENTE ET LE BORD REPLIE. 7 8 Autocollants de sécurité et d’instructions Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. 1-643401 1-653140 43-8480 1-653147 54-9220 1-523552 66-1340 1-633818 9 67-5360 93-7818 1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir comment serrer les boulons et les écrous des lames à 115–149 Nm (85–110 pieds/livres). 99-3924 98-3798 98-4387 1. Prudence – porter des protège-oreilles. 99-3943 1. Moteur 98-5954 10 104-8569 103–0262 65-2690 104-4163 1. Risque d’explosion. 2. Rester à distance des flammes nues ou des étincelles, et ne pas fumer. 3. Liquide caustique/risque de brûlure chimique. 4. Porter une protection oculaire. 5. Lire le Manuel de l’utilisateur. 6. Tenir tout le monde à une distance suffisante de la batterie. 103–2644 104-8172 99-3942 11 103-1997 104-4164 1. Contient du plomb – ne pas mettre au rebut. 2. Recyclage. 3. Porter une protection oculaire ; les gaz explosifs peuvent causer une cécité et d’autres blessures. 6. Rincer immédiatement les yeux avec de l’eau et consulter un médecin rapidement. 7. Repère de remplissage maximum. 4. Rester à distance des étincelles ou des flammes nues, et ne pas fumer. 5. L’acide sulfurique peut causer une cécité ou des blessures graves. Essence et huile Essence préconisée Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). A défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence ordinaire au plomb peut être utilisée. Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence contenant du méthanol, ou du carburol contenant plus de 10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence. 12 8. Repère de remplissage minimum. 9. Instructions pour l’activation de la batterie. Danger Attention Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causés par l’essence peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. L’essence est toxique, voire mortelle, en cas d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs d’essence peut causer des blessures et des maladies graves. • Evitez de respirer les vapeurs d’essence de façon prolongée. • N’approchez pas le visage du pistolet ni de l’ouverture du réservoir de carburant ou de conditionneur. • N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau. • Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyez toute essence répandue. • Ne faites jamais le plein du réservoir de carburant à l’intérieur d’une remorque fermée. • Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2”) sous la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. • Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources d’étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs d’essence. • Conservez l’essence dans un récipient homologué et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais plus que la quantité d’essence consommée en un mois. • Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à l’écart du véhicule, avant de les remplir. • Ne remplissez pas les bidons d’essence à l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le revêtement en matière plastique de la caisse risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination de l’électricité statique éventuellement produite. • Si cela est possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. • Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à la pompe. • En cas de remplissage à la pompe, maintenez tout le temps le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit terminé. Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la machine pour : • que l’essence reste fraîche pendant une période maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez le réservoir) ; • nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ; • éviter la formation de dépôts gommeux dans le circuit d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de démarrage. Important N’utilisez pas d’additifs contenant du méthanol ou de l’éthanol. Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/conditionneur. Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur dans l’essence. Plein du réservoir de carburant 1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement. 2. Nettoyer tout autour du bouchon de chaque réservoir d’essence, et retirer le bouchon. Ajoutez suffisamment d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2”) au-dessous de la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. Ne remplissez pas complètement les réservoirs. 3. Reboucher solidement les réservoirs. Essuyez l’essence éventuellement répandue. 13 Contrôle du niveau d’huile moteur Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur (voir Contrôle du niveau d’huile, page 32). Préparation Pièces détachées Remarque : Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. Description Qté Roues arrière 2 Tige de maintien 1 Boulon 5/16 x 1” 1 Contre-écrou 5/16” 1 Levier de commande droit 1 Levier de commande gauche 1 Boulon 3/8 x 1” 4 Rondelle élastique 3/8” 4 Clé 2 Manuel de l’utilisateur 1 Manuel de l’utilisateur du moteur 1 Catalogue de pièces 1 Fiche d’enregistrement 1 Utilisation Montage des roues Montage de la tige de maintien du siège Montage des leviers de commande de déplacement A lire avant d’utiliser la machine. A remplir et à renvoyer à Toro. Montage des roues Pression des pneus 1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition. Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et arrière (Fig. 2). 1. Enlevez les boulons ou écrous des moyeux des roues arrière. Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) 2. Alignez les trous. Montez les roues motrices en prenant soin de diriger la valve vers le groupe de déplacement. 3. Fixez les roues à l’aide des boulons ou écrous fournis, serrés à 128 Nm (95 pieds/livres). 1 Important Vérifiez que les écrous des roues sont serrés à 128 Nm (95 pieds/livres). m–1872 Figure 2 1. Valve 14 Montage de la tige de maintien du siège 4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport à l’autre, en position point mort. Desserrez les fixations et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s) levier(s) en avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient correctement alignés (Fig. 4). 1. Basculez le siège en avant. Enlevez le contre-écrou (5/16”) qui est vissé sur le boulon fixant la tige sur l’armature du siège (Fig. 3). 2. Retirez la tige du siège et insérez l’extrémité en L dans le trou situé juste au-dessus du côté gauche de la pompe hydraulique (Fig. 3). 2 1 3. Placez la tige à l’extérieur de la patte de montage de l’armature du siège et fixez-la en place à l’aide du boulon (5/16 x 1”) et du contre-écrou (5/16”) (Fig. 3). 4 5 4. Serrez les fixations fermement, puis desserrez-les de manière que la tige pivote librement. 6 3 1 m–5596 2 Figure 4 1. Plaque de montage 2. Boulon 3/8 x 1” 3. Rondelle élastique 3/8” 5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de conduite (Fig. 5) (leviers pivotés aussi loin que possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur. Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu. Répétez la procédure au besoin. 3 m–3750 AVANT DU GROUPE Figure 3 1. Extrémité en L de la tige 2. Contre-écrou 5/16” 4. Trou supérieur 5. Trou central 6. Trou inférieur 3. Boulon 5/16 x 1” Montage des leviers de commande de déplacement LEVIERS ALIGNES Les leviers de commande ont deux positions de réglage : haute et basse. Montez les leviers dans les trous supérieurs et centraux pour la position haute. Montez les leviers dans les trous centraux et inférieurs pour la position basse. Figure 5 1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques (3/8”) qui fixent les leviers de commande de déplacement aux axes des bras de commande pour l’expédition (Fig. 4). 2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande et fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4). 3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se trouvent au centre des fentes de la plaque de montage et serrez fermement les boulons. 15 Activation de la batterie Procurez-vous de l’électrolyte de densité 1,265 en vrac auprès d’un détaillant spécialisé local. 2 Danger 3 L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de graves brûlures. 1 m–5004 • Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. • Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident. • Suivez toutes les instructions et respectez tous les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte. Figure 6 1. Bouchons de remplissage 2. Trait supérieur 3. Trait inférieur Attention En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser et de causer des blessures graves. • Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou sources d’étincelles. • Vérifiez que le contact est coupé. • Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie dans un local fermé. 1. Déposez la batterie de la machine (voir Dépose de la batterie, page 45). 2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en papier. Remarque : Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient alors corrodées. 7. Rechargez la batterie (voir Charge de la batterie, page 45). 3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 54). 8. Installez la batterie dans la machine (voir Mise en place de la batterie, page 44). 4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 54) sur le côté de la batterie. Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique. Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves. Contrôle du liquide hydraulique 5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 54) sur le côté de la batterie. Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. Reportez-vous à la rubrique Contrôle du liquide hydraulique, page 38. 6. Remettez les bouchons de remplissage. 16 Graissage des roulements Contrôle du niveau d’huile moteur Vérifiez que les axes du plateau de coupe sont complètement enduits de graisse avant de mettre le moteur en marche. Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur (voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 32). Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. Utilisation 1. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes, jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs (Fig. 7). 1 Sécurité avant tout Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des animaux. L’usage d’équipements de protection est préconisé pour les yeux, les oreilles, les pieds et la tête. Prudence Cette machine produit au niveau de l’oreille de l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA, susceptible d’entraîner des déficiences auditives en cas d’exposition prolongée. M–4269 Figure 7 Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine. 1. Axes Contrôle du niveau du plateau de coupe 1 2 Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la machine pour la première fois. Reportez-vous à la rubrique Mise a niveau de la tondeuse, page 46. Figure 8 1. Prudence Contrôle de l’éjecteur latéral Enlevez l’attache en plastique qui maintient l’éjecteur relevé et abaissez ce dernier en position. 17 2. Porter des protège-oreilles. Commandes Utilisation du compteur horaire Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Fig. 9). Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez les entretiens en fonction du nombre d’heures indiqué. 1 8 8 2 2 1 m–4202 Figure 10 1. Compteur horaire Changer de réservoir de carburant La machine possède deux réservoirs de carburant situés à gauche et à droite. Chaque réservoir est raccordé au robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande d’où part une conduite d’alimentation commune reliée au moteur (Fig. 11). 7 3 4 5 10 6 9 Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale (fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche. m–4200 Figure 9 1. Commutateur d’allumage 2. Manette de commande de déplacement 3. Levier de frein de stationnement 4. Manette d’accélérateur 5. Starter 6. Prise de force (PdF) 7. Levier de sélection de hauteur de coupe 8. Bouchon du réservoir de carburant 9. Compteur horaire 10. Robinet d’arrivée de carburant Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant, avant de transporter ou de remiser la machine. 1 Figure 11 1. Robinet d’arrivée de carburant 18 Utilisation du frein de stationnement Utilisation des déflecteurs de décharge Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. Les déflecteurs de décharge ne sont utilisés qu’en mode d’éjection latérale. Important Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de caler ou de bloquer les roues. Important N’utilisez pas les déflecteurs de décharge en mode recyclage. Serrage du frein de stationnement 1. Pour monter ou déposer les déflecteurs de décharge, installez ou retirez les boulons comme illustré à la Figure 13. 1. Mettez les leviers de commande de déplacement (Fig. 9) en position de verrouillage du point mort. 2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le haut pour le serrer (Fig. 12). Une fois serré, le frein de stationnement ne doit plus bouger. 2 Desserrage du frein de stationnement 1. Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant et vers le bas (Fig. 12) afin de le desserrer. Le frein de stationnement est desserré et le levier est en appui contre la butée du frein. 3 1 M–4661 1 Figure 13 1. Boulons 2. Avant du plateau de coupe 2 m–4121 Figure 12 1. Frein de stationnement serré 2. Frein de stationnement desserré 19 3. Déflecteurs Démarrage et arrêt du moteur 1 Démarrage du moteur 1 2 1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de commande de déplacement en position point mort verrouillé. 3 2 2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein de stationnement, page 19). 3. Placez la commande de prise de force (PdF) en position débrayée (Fig. 14). M–4268 m–2720 Figure 16 4. Placez la manette de starter en position En service pour démarrer à froid (Fig. 15). 1. Régime maximum 2. Ralenti Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre, placez le starter en position Hors service. 5. Placez la manette d’accélérateur en position de régime maximum pour démarrer à froid (Fig 16). Figure 17 1. Hors service 2. Marche 3. Démarrage Arrêt du moteur 1. Débrayez la PdF (Fig. 16). 6. Tournez la clé de contact en position de Démarrage pour exciter le démarreur. Relâchez-la quand le moteur démarre (Fig. 17). 2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 16). Important N’actionnez pas le démarreur plus de 10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes. 3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 60 secondes (Fig. 17). 7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement la manette de starter en position hors service (Fig. 15). Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de starter à la position en service pendant quelques secondes. Réglez ensuite le levier d’accélérateur à la position voulue. Répétez l’opération si nécessaire. 5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser la machine. 4. Tournez la clé de contact en position Contact coupé (Fig. 17). 6. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant, avant de transporter ou de remiser la machine. Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. 2 1 2 1 m–4201 Figure 14 1. PdF embrayée 2. PdF débrayée m–2719 Figure 15 1. Starter en service 2. Starter hors service 20 Principe du système de sécurité Utilisation de la prise de force (PdF) Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage du moteur si : La commande de prise de force (PdF) établit et coupe l’alimentation électrique de l’embrayage. • Le siège du conducteur est inoccupé. • Le frein de stationnement n’est pas serré. Embrayage de la PdF • La prise de force est embrayée. 1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de commande de déplacement et placez-les au point mort. • Les leviers de commande de déplacement ne sont pas verrouillés au point mort. 2. Réglez la manette d’accélérateur en position Régime maximum. Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le moteur si vous bougez les commandes de déplacement alors que le frein de stationnement est serré ou si vous quittez le siège alors que la PdF est embrayée. 3. Tirez sur la commande de prise de force (PdF) pour l’embrayer (Fig. 18). Contrôle du système de sécurité 2 1 Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer par un réparateur agréé. m–4201 1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et embrayez la PdF. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Figure 18 1. PdF débrayée 2. PdF embrayée 2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et embrayez la PdF. Actionnez l’un des leviers de commande de déplacement (dégagez-le de la position de verrouillage au point mort). Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier de commande. Débrayage de la PdF 1. Repoussez la commande de PdF pour la débrayer (Fig. 18). Système de sécurité 3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, desserrez le frein de stationnement, embrayez la PdF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur doit s’arrêter. Prudence Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine risque de se mettre en marche inopinément et de causer des blessures corporelles. 4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, centrez l’un des leviers de déplacement et déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier de commande. • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité. • Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d’utiliser la machine. 5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. 21 Marche avant ou arrière La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur, mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette d’accélérateur en position de régime maximum pour obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au régime maximum. 2 3 1 4 Prudence m–2715 Figure 19 La machine peut tourner très rapidement. Vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de vous blesser gravement ou d’endommager la machine. 1. Levier de commande de déplacement verrouillé au point mort 2. Position centrale de déverrouillage • Soyez extrêmement prudent dans les virages. • Ralentissez avant de prendre des virages serrés. 3. Avant 4. Marche arrière Conduite en marche arrière Conduite en marche avant 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage du frein de stationnement, page 19). 2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement les leviers en arrière (Fig. 19). 2. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 19). 3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez doucement les leviers de commande de déplacement vers l’avant (Fig. 19). Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 19). Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de commande de déplacement sont actionnés alors que le frein de stationnement est serré. Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande au point mort. Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 19). Arrêt de la machine Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 19). Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette position, débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé pour arrêter le moteur. Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la tondeuse (voir Serrage du frein de stationnement, page 19). N’oubliez pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage. La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des leviers de commande. Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au point mort. Prudence Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance. Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant. 22 Réglage de la hauteur de coupe Réglage des galets de protection Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 114 mm (1-1/2 et 4-1/2”) par pas de 6 mm (1/4”) suivant le trou dans lequel vous placez l’axe de chape. Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. 1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en position de transport (qui correspond aussi à la hauteur de coupe de 114 mm [4-1/2”]) (Fig. 20). Réglage des galets extérieurs 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille fendue et l’axe de chape du support de hauteur de coupe (Fig. 20). 3. Placez l’axe de chape dans le trou du support correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 20). 2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou et la rondelle tout en maintenant le goujon avec une clé (Fig. 21). 4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 20). Remarque : N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de roue (Fig. 21). 1 3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le plus près possible de la hauteur de coupe correspondante voulue (Fig. 21). 2 4. Remettez l’écrou à collerette et la rondelle élastique. Serrez-les à 54,2–61,0 Nm (40–45 pieds/livres) (Fig. 21). 3 5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge. m–4122 Figure 20 1. Levier de sélection de hauteur de coupe 2. Axe de chape 3. Goupille fendue 5. Abaissez le levier de sélection de hauteur de coupe jusqu’à l’axe de chape. 1 4 3 2 5 m–4167 Figure 21 1. Roue de jauge 2. Goujon 3. Rondelle 23 4. Ecrou 5. Ecrou et rondelle de roue. Laisser en place. Réglage des galets centraux Positionnement du siège 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite. 1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer le siège (Fig. 23). 2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez le boulon et l’écrou (Fig. 22). 2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis relâchez le levier pour le bloquer en position. 3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le plus près possible de la hauteur de coupe correspondante voulue (Fig. 22). Remarque : Ne réglez pas les galets de sorte qu’ils servent de support au plateau de coupe. 4. Remettez le boulon, les galets centraux et l’écrou (Fig. 22). 3 1 m–3655 Figure 23 1. Levier de réglage 1 2 m–4124 Figure 22 1. Galets centraux et entretoise 2. Ecrou 3. Boulon 24 Poussée manuelle de la machine Utilisation du système de protection anti-retournement Important Poussez toujours la machine manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager la transmission hydraulique. Des systèmes de protection anti-retournement (ROPS) sont disponibles pour de nombreuses machines autoportées. Pour tous renseignements ou pour vous procurer un système ROPS pour votre machine, contactez un concessionnaire agréé. Pousser la machine 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Utilisation de l’éjection latérale Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté et vers le bas sur le gazon 2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au liquide hydraulique de contourner la pompe et aux roues de tourner (Fig. 24). Danger Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du corps et provoquent des fuites de liquide. Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou le bac de ramassage tout entier ne sont pas en place sur la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes peuvent être touchés par une lame ou des débris projetés. Le contact avec les lames en rotation et la projection de débris peuvent occasionner des blessures graves, voire mortelles. 3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la machine. Sélection du fonctionnement de la machine • N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe de la 1. Tournez les vannes de dérivation une fois dans le sens horaire pour utiliser la machine (Fig. 24). tondeuse, sa présence est nécessaire pour diriger l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est endommagé. • Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le plateau de coupe. • N’essayez jamais de dégager l’ouverture d’éjection ou les lames de tondeuse sans avoir au préalable débrayé la PdF et tourné la clé de contact en position Contact coupé. Retirez également la clé de contact et débranchez les fils des bougies. Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les vannes de dérivation sont vissées. 1 m–5642 Figure 24 1. Vanne de dérivation 25 Transport de la machine Important N’essayez pas de tourner la machine quand elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de tomber de la rampe. Transportez la machine sur une remorque ou un camion lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des animaux. Evitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la rampe ou de ralentir brutalement quand vous la descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de basculer en arrière. Pour transporter la machine : • Serrez le frein et bloquez les roues. Attention • Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes. Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement en arrière et donc de blessures graves, voire mortelles. • Fixez la remorque au véhicule moteur avec des chaînes de sécurité. • Soyez extrêmement prudent lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ; n’utilisez PAS de rampes individuelles de chaque côté de la machine. • Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes individuelles pour récréer une surface continue plus large que la machine. • L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la rampe et la remorque ou le camion ne doit pas dépasser 15 degrés. • N’accélérez pas brutalement en montant la rampe pour éviter que la machine ne bascule en arrière. • Ne ralentissez pas brutalement en descendant la rampe en marche arrière pour éviter que la machine ne bascule en arrière. Attention Il est dangereux de conduire sur la voie publique sans indicateurs de direction, éclairages, réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous risquez de provoquer un accident et de vous blesser. Ne conduisez pas la machine sur la voie publique. Chargement des machines pour le transport Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse de chaque côté des roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour chaque côté de la machine. La partie inférieure arrière du châssis du tracteur se prolonge entre les roues arrière et tient lieu de butée pour le basculement arrière. La rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui pour les éléments du châssis au cas où la machine bascule en arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez plusieurs rampes individuelles pour constituer une rampe continue. La rampe doit être suffisamment longue pour que les angles entre la rampe et le sol, et entre la rampe et la remorque ou le camion ne dépassent pas 15 degrés. Si l’angle est supérieur, les composants du plateau de coupe risquent d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas de la pente et la rampe du côté haut. Cela minimisera l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doivent être aussi de niveau que possible. 26 Conseils pour la tonte Vitesse de travail Réglage du papillon au régime maximum Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe. Pour obtenir une circulation d’air maximum et un meilleur résultat, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse et évitez d’entourer complètement la tondeuse d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans la tondeuse. Evitez de sélectionner une hauteur de coupe trop basse Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne pas raser les inégalités du gazon. Herbe haute Tonte initiale Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle. Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”), vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat acceptable. Pour s’arrêter Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà tondue en laissant les lames embrayées. Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse commence à ralentir. Propreté du dessous de la tondeuse Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir. Direction de travail Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe. L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation. Entretien de la lame Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Fréquence de tonte Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours. Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps, coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard. 27 Entretien Programme d’entretien recommandé Périodicité des entretiens Après la première utilisation Chaque fois Procédure • Contrôlez le niveau du liquide hydraulique • Changez l’huile moteur • Remplacez le filtre hydraulique • • • • Contrôlez le niveau d’huile Contrôlez le système de sécurité Nettoyez les systèmes de refroidissement Nettoyez le carter de tondeuse Toutes les 5 heures • Contrôlez les lames • Graissez les roulements des axes de lames Toutes les 25 heures • • • • • • • • Contrôlez le niveau du liquide hydraulique Graissez le châssis1 Lubrifiez les bagues de timonerie1 Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air1 Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures) Contrôlez l’électrolyte de la batterie Contrôlez la pression des pneus Pivot de la poulie folle Toutes les 100 heures • • • • Changez l’huile1 Effectuez l’entretien de l’élément en papier du filtre à air1 Vérifiez la (les) bougie(s) Contrôlez les conduites hydrauliques Toutes les 200 heures • Changez le filtre à huile • Remplacez le filtre hydraulique • Remplacez le filtre à carburant Toutes les 300 heures • Remplacez l’élément en papier du filtre à air1 Toutes les 500 heures ou avant le remisage • Réglez le pivot des roues pivotantes • Réglez l’écrou crénelé du moyeu de roue Avant le remisage 1Plus • Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser la machine • Vidangez le réservoir de carburant • Chargez la batterie et débranchez les câbles • Peignez les surfaces écaillées souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés Important Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires. 28 Prudence Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité. Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Ecartez le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie. Entretien des lames de coupe Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. 2 Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le réaffûtage. 1 3 m–151 Figure 25 1. Tranchant 2. Partie incurvée Danger Une lame usée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou les personnes à proximité, et de causer des blessures graves, voire mortelles. 3. Usure/formation d’une entaille Détection des lames faussées 1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées dans le sens longitudinal (Fig. 26). Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames (Fig. 27) et notez cette valeur. • Inspectez la lame régulièrement. • Remplacez les lames usées ou endommagées. Avant Avant le contrôle ou l’entretien des lames Désengagez la commande des lames (PdF) et serrez le frein de stationnement. Tournez la clé de contact en position Contact coupé. Retirez la clé et débranchez la bougie. Contrôle des lames 1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 25). Si les lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir Aiguisage des lames, page 30). m–1078 Figure 26 2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 25). Remplacez immédiatement toute lame endommagée, usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 25). 29 1 MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA SURFACE PLANE m–2539 2 3 4 5 Figure 27 m–4318 Figure 28 2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont à l’arrière à l’avant. 1. Partie incurvée de la lame 2. Lame 3. Rondelle plate 3. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1 ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8”). Si la différence est supérieure à 3 mm (1/8”), changez la lame car elle est faussée. (voir Dépose des lames et Pose des lames, page 31). 4. Boulon de lame 5. Rondelle Grower Aiguisage des lames Attention Attention Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent d’être projetés et de causer des blessures graves. Une lame faussée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, et de causer des blessures graves, voire mortelles. Portez une protection oculaire adéquate quand vous aiguisez la lame. 1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux extrémités de la lame (Fig. 29) en veillant à conserver l’angle de coupe d’origine. Limez la même quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas déséquilibrer la lame. • Remplacez toujours une lame faussée ou endommagée par une neuve. • Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à la surface des lames, par exemple en les limant. Dépose des lames 1 Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez toujours des lames d’origine TORO. Les lames d’autres constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux normes de sécurité. m–1854 Figure 29 1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine Attention 2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un équilibreur (Fig. 30). Si la lame reste horizontale, elle est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie incurvée seulement (Fig. 28). Vérifiez de nouveau et répétez la procédure jusqu’à ce que la lame soit équilibrée. Le contact de la lame peut causer des blessures graves. Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon. Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant épais. Enlevez de l’axe l’écrou de lame, la rondelle plate, la rondelle Grower et la lame (Fig. 28). 30 3 2 1 5 4 1 m–1855 Figure 30 1. Lame 2. Equilibreur 2 Pose des lames 6 1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 28). m–4289 Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers l’intérieur du carter de tondeuse. Figure 31 1. Couvercle 2. Elément en mousse 3. Elément en papier 2. Installez la rondelle plate, la rondelle-frein et le boulon de fixation de la lame (Fig. 28). Serrez le boulon de lame à 115–150 Nm (85–110 pieds/livres). 4. Ecrou papillon 5. Base du filtre à air 6. Fixations 3. Sortez délicatement l’élément en mousse de l’élément en papier (Fig. 31). Important Le boulon de lame doit être serré à 115–150 Nm (85–110 pieds/livres). 4. Dévissez l’écrou à oreilles et retirez l’élément en papier (Fig. 31). Entretien du filtre à air Elément en mousse : nettoyez-le et réimprégnez-le d’huile toutes les 25 heures de fonctionnement. Nettoyage de l’élément en mousse Elément en papier : nettoyez-le toutes les 100 heures de fonctionnement. Remplacez-le toutes les 300 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. 2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon sec (sans le tordre). 1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement l’élément une fois propre. 3. Imbibez l’élément d’huile moteur fraîche (Fig. 32). Puis pressez l’élément pour éliminer l’excédent d’huile. Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment (toutes les quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. Important ou déchiré. Remplacez l’élément en mousse s’il est usé 2 Dépose des éléments en mousse et en papier 1 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. Figure 32 1. Elément en mousse 2. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter que des impuretés s’introduisent dans le moteur et l’endommagent. Dégagez les deux fixations latérales et déposez le couvercle du filtre à air (Fig. 31). 2. Huile Nettoyage de l’élément en papier 1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 33). 2. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou couvert d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc n’est pas endommagé. 31 Changement de l’huile moteur Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à l’air comprimé ou à l’aide de liquides tels que des solvants, de l’essence ou du pétrole. Remplacez l’élément en papier s’il est endommagé ou s’il est impossible de le nettoyer complètement. Vidangez l’huile : • Après les 8 premières heures de fonctionnement. • Toutes les 100 heures de fonctionnement. Remarque : Vidangez l’huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. 2 ÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔ Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SG ou SH) Capacité du carter : 1,8 l (61 onces) avec filtre 1 Viscosité : voir tableau ci-dessous VISCOSITE SAE DES HUILES RECOMMANDEES m–4293 Figure 33 1. Elément en papier 2. Joint de caoutchouc Montage des éléments en mousse et en papier Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le faites jamais tourner sans un filtre à air complet garni d’éléments en mousse et en papier. Contrôle du niveau d’huile moteur 1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. 1. Glissez délicatement l’élément en mousse dans l’élément en papier (Fig. 31). 2. Installez l’ensemble filtre à air sur sa base et mettez l’écrou à oreilles (Fig. 31). 2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 34) pour éviter que des impuretés s’introduisent dans le goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager le moteur. 3. Reposez et verrouillez le couvercle du filtre à air (Fig. 31). 3. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement l’extrémité (Fig. 34). 4. Remettez la jauge complètement dans le tube de remplissage sans la visser (Fig. 34). Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité. Si le niveau est bas, versez lentement une quantité suffisante d’huile dans le goulot de remplissage pour amener le niveau au repère du plein (FULL). Important Ne remplissez pas excessivement le carter sous peine d’endommager le moteur. 32 6. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile spécifiée à la page 32 dans le goulot de remplissage (Fig. 34). Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 32). Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau au repère du plein. 2 1 Changement du filtre à huile 3 Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges d’huile. Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. m–4291 Figure 34 1. Jauge d’huile 2. Goulot de remplissage 1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile moteur, page 33). 3. Extrémité de la jauge 2. Déposez le filtre usagé (Fig. 36). 3. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 36). Vidange de l’huile moteur 1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile qui s’écoule alors plus facilement. 2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute l’huile. Puis, débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. 1 2 3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange. Ouvrez le robinet de vidange avec un tournevis à lame plate, une clé de 3/8 pouce ou de 10 mm (Fig. 35). M–4288 Figure 36 4. Tournez le robinet dans le sens horaire pour le fermer et dans le sens anti-horaire pour l’ouvrir (Fig. 35). 1. Filtre à huile 5. Quand toute l’huile s’est écoulée, refermez le robinet de vidange (Fig. 35). 2. Adaptateur 4. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur. Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez 3/4 de tour supplémentaire (Fig. 36). Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée en la déposant dans un centre de recyclage agréé. 5. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type voulu (voir Changement de l’huile moteur, page 32). Entretien de la bougie 1 Contrôlez la (les) bougie(s) toutes les 100 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin. m–4674 Figure 35 1. Robinet de vidange d’huile Type : Champion RCJ8Y (ou équivalent) Ecartement des électrodes : 1,0 mm (0.040”) 33 Dépose des bougies 2 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. 3 1 1,0 mm (0.040”) 2. Débranchez les fils des bougies (Fig. 37). Nettoyez la surface autour des bougies pour éviter que des impuretés endommagent le moteur en tombant à l’intérieur. 3. Déposez la (les) bougie(s). m-3215 Figure 38 1. Electrode centrale et bec isolant 2. Electrode latérale 3. Ecartement (pas à l’échelle) 1 Pose des bougies 2 1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement des électrodes est correct. 2. Vissez la bougie à 15 Nm (11 pieds/livres). M–4294 3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 37). Figure 37 1. Fil de bougie branché 2. Bougie Contrôle de la bougie 1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 38). Si le bec de l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air est encrassé. Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez toujours les bougies si elles sont recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées ou si elles présentent des fissures. 2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale (Fig. 38). Courbez l’électrode latérale (Fig. 38) si l’écartement est incorrect. 34 Entretien du filtre à carburant Entretien du réservoir à carburant Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. Vidange du réservoir de carburant Danger Remplacement du filtre à carburant Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la conduite d’alimentation. Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causés par l’essence peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. 2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande. • Vidangez le réservoir de carburant lorsque le moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans un endroit dégagé. Essuyez toute essence répandue. • Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues et étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs d’essence. 3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 39). 4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation. 5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de fixation du filtre (Fig. 40). 6. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale pour que le réservoir de carburant puisse se vider entièrement. Puis, débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. 2 2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 40). 3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à carburant et repoussez-le le long de la conduite d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 40). 4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre (Fig. 40). 1 5. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant des réservoirs gauche et droit, et laissez le carburant s’écouler dans un bidon ou un bac de vidange. (Fig. 40). M–4294 Figure 39 1. Filtre 2. Collier Remarque : Profitez éventuellement de ce que le réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant. 35 6. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre. Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la conduite d’alimentation (Fig. 40). 1 2 3 1 3 4 2 4 M–4294 Figure 40 1. Robinet d’arrivée de carburant 2. Filtre à carburant 3. Collier 4. Conduite d’alimentation m–4295 Figure 41 1. Grille d’entrée d’air 2. Boîtier du ventilateur Nettoyage du circuit de refroidissement 3. Couvercle de cylindre 4. Couvercle de cylindre Graissage et lubrification Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 42). Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière. Enlevez l’herbe et autres débris accumulés sur la grille d’entrée d’air avant chaque utilisation. Nettoyez les ailettes de refroidissement et les carénages du moteur toutes les 300 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. Procédure de graissage 2. Déposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des cylindres et le boîtier du ventilateur. 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 3. Débarrassez-les de l’herbe et des débris accumulés. 4. Reposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des cylindres et le boîtier du ventilateur. 2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs. 3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle commence à sortir des roulements. 4. Essuyez tout excès de graisse. 36 Points à graisser 1 Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 42). M–4269 Figure 43 Points à lubrifier à la burette ou par pulvérisation Figure 42 Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile légère. Lubrifiez toutes les 160 heures. Graissage des pivots des roues pivotantes avant • Actionneur du contacteur de siège Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par an. • Pivot de la poignée de frein 1. Retirez l’obturateur hexagonal et le bouchon. Vissez un graisseur Zerk dans le trou. • Bagues en bronze de commande de déplacement • Bagues de tiges de frein 2. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce qu’elle ressorte autour du roulement supérieur. Contrôle de la pression des pneus 3. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez l’obturateur hexagonal et le bouchon. Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig 44). Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis. Graissage des roulements Lubrifiez le plateau de coupe régulièrement, en vous reportant au Programme d’entretien recommandé, page 28. Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues motrices et les roues pivotantes. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes (Fig. 43). 3. Graissez le pivot de la poulie de tension (Fig. 43). 4. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 43). 37 Réglage du roulement de pivot de roue pivotante 1 Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou avant le remisage, le premier des deux prévalant. m–1872 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. Figure 44 1. Valve 2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez le contre-écrou (Fig. 46). Réglage de l’écrou crénelé de moyeu de roue 3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de tour pour obtenir la précharge correcte des roulements (Fig. 46). Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement. 4. Graissez le pivot de la roue pivotante (voir Graissage et lubrification, page 36). L’écrou crénelé doit être serré à 169,5 Nm (125 pieds/livres). Important Veillez à installer les rondelles comme illustré à la Figure 46. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Retirez la goupille fendue. 3 3. Serrez le boulon crénelé à 169,5 Nm (125 pieds/livres) (Fig. 45). 2 1 4. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de deux filets (Fig. 45). 5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 45). M–4640 Figure 46 6. Serrez le boulon crénelé à 169,5 Nm (125 pieds/livres) (Fig. 45). 1. Rondelles élastiques 2. Contre-écrou 3. Capuchon anti-poussière 7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant soit en face du trou de l’axe (Fig. 45). 8. Remettez la goupille fendue. Entretien du système hydraulique 1 4 Contrôle du liquide hydraulique 3 2 Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les 8 premières heures de fonctionnement. m–4638 Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les 25 heures de fonctionnement. Figure 45 1. Ecrou crénelé 2. Deux filets ou moins visibles Type de liquide : Huile synthétique Mobil 1 15W 50 ou huile synthétique équivalente. 3. Trou dans l’axe fileté 4. Rondelle (le cas échéant) Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile équivalente, car tout autre liquide est susceptible d’endommager le système. 38 Capacité du système hydraulique : 2,0 l (67 onces) Attention Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est chaude ou froide. Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. • En cas de pénétration, le liquide devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent, par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduits hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale, et serrez le frein de stationnement. 2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du réservoir hydraulique (Fig. 47). 3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 47). 4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à froid sur le déflecteur. 5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes pour purger l’air éventuellement présent dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage et arrêt du moteur, page 20). 6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à chaud sur le déflecteur. Remplacement du filtre hydraulique Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur (Fig. 47). Remplacez le filtre hydraulique : • Après les 8 premières heures de fonctionnement. • Toutes les 200 heures de fonctionnement. 7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage. 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 1 2 Important N’utilisez pas un filtre à huile de type automobile au risque d’endommager gravement le système hydraulique. 4 2. Enlevez le bouchon hydraulique et bouchez l’ouverture avec un sac en plastique entouré d’un élastique pour empêcher le liquide hydraulique de s’écouler. 3 3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le filtre usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 48). m–5615 Figure 47 1. Capuchon 2. Déflecteur 3. Niveau maximum à froid 4. Niveau maximum à chaud 1 m–4117 Figure 48 1. Filtre hydraulique 39 4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 49). Purge du système hydraulique 5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le serrer. La purge du système de transmission s’effectue automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de purger le système après une vidange ou un entretien. 6. Ôtez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le filtre se remplir de liquide hydraulique. 1. Elevez l’arrière de la machine pour décoller les roues du sol et placez des chandelles dessous. 7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez un demi-tour supplémentaire (Fig. 49). 2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au ralenti. Engagez la transmission aux roues d’un côté et tournez la roue à la main. 3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même, gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue tourne régulièrement (2 minutes minimum). 1 3 4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau correct. 2 5. Répétez la procédure pour l’autre roue. Contrôle des conduites hydrauliques m–1256 Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la machine. Figure 49 1. Filtre hydraulique 2. Joint 3. Adaptateur 8. Essuyez le liquide éventuellement répandu. 9. Si le réservoir est vide, remplissez-le de liquide hydraulique jusqu’à environ 6 mm (1/4”) au-dessous du haut du déflecteur. Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris éventuellement accumulés autour du système hydraulique. 10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner environ deux minutes pour purger l’air du système. Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles. Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas, reportez-vous à la rubrique Purge du système hydraulique, page 40. Attention Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. • En cas de pénétration, le liquide devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent, par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduits hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. 11. Vérifiez de nouveau le niveau quand l’huile est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide pour amener le niveau jusqu’au haut du déflecteur. Ne remplissez pas le réservoir excessivement. 40 Réglage des commandes de déplacement 4. Si un réglage est nécessaire, desserrez l’écrou vissé contre la chape (Fig. 51). 5. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier, tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu pour centrer le levier à la position de verrouillage du point mort. Continuez d’appuyer sur le levier pour maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au boulon de réglage de déplacer le levier à l’emplacement requis (Fig. 51). Réglage du point mort des leviers Un réglage s’impose si les leviers de commande de déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et tige séparément. Remarque : les leviers de commande de déplacement doivent être installés correctement (voir Montage des leviers de commande de déplacement, page 15). 6. Serrez l’écrou et le contre-écrou. 7. Répétez la procédure de l’autre côté. 1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et basculez le siège en avant. 2. Commencez par le levier de commande gauche ou droit. Placez le levier au point mort (sans le verrouiller), puis tirez-le en arrière jusqu’à ce que l’axe de chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot) touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste à appuyer sur le ressort) (Fig. 50). 1 4 3 3. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la console ; il doit être centré de façon à pouvoir pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort (Fig. 50). 2 6 2 7 1 1 2 m–4118 Figure 51 1. Axe de chape dans la fente 2. Ecrou 3. Ecrou à filetage à gauche m–5634 Figure 50 1. Levier de commande de déplacement droit (illustré) 2. Position de verrouillage du point mort 41 4. 5. 6. 7. Boulon Tige de pompe Ecrous doubles Ecrou de blocage Réglage du point mort de la pompe hydraulique 5. Mettez le moteur en marche, placez la commande d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement (voir Démarrage et arrêt du moteur, page 20). Remarque : Commencez par régler le point mort des leviers de commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant soit possible. 6. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière (Fig. 51). Danger Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. 7. Déplacez le levier de commande de déplacement en avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière. • Utilisez des chandelles pour supporter la machine. • N’utilisez pas de vérins hydrauliques. Remarque : Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages. 8. Placez la commande d’accélérateur en position de régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau réglage au besoin. 1. Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices tournent. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour permettre aux roues de tourner librement. 9. Répétez la procédure de l’autre côté. Serrez les contre-écrous contre les rotules. Attention Attention Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage de la commande de déplacement. Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de sécurité de la machine si le fil volant est installé. • Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège quand le réglage est terminé. • N’utilisez jamais la machine quand le fil volant est installé et quand le contacteur de siège est neutralisé. Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ou les vêtements à l’écart des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces brûlantes. 2. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et basculez le siège en avant. 10. Arrêtez la machine. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège. 3. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du siège. Installez temporairement un fil volant aux bornes du connecteur du faisceau de câbles. 11. Remettez la béquille et abaissez le siège. 4. Desserrez le contre-écrou sur la rotule de la tige de commande de la pompe (Fig. 51). Remarque : L’écrou avant de chaque tige comporte un filetage à gauche. 42 Réglage du frein de stationnement Entretien du fusible Vérifiez le réglage du frein de stationnement. Le système électrique est protégé par des fusibles et ne nécessite pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille, contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit. Fréquence d’entretien et spécifications 1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le levier). 2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent être distantes de 70 mm (2-3/4”) (Fig. 52). Fusibles : Principal F1 – 20 A, à lame Alternateur F2 – 20 A, à lame 3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage situé sous le ressort et serrez l’écrou directement au-dessous de la chape (Fig. 52). Vissez l’écrou jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux écrous ensemble et répétez la procédure de l’autre côté de la machine. 1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles (Fig. 53). 2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever (Fig. 53). 4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger. 2 5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier). 6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre 5 et 7 mm (3/16 et 1/4”) (Fig. 52). 1 7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage situé juste au-dessous de la chape. Tournez les écrous de réglage inférieurs jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 52). Serrez l’écrou de blocage à la chape. m–3653 4 5 Figure 53 7 6 1. Principal – 20 A 1 3 2 M–4120 Figure 52 1. 2. 3. 4. Levier de frein Ressort 70 mm Ecrous de réglage Collier sur tige de frein 5. 5–7 mm (3/16–1/4”) 6. Contre-écrou et chape 7. Tourillon 43 2. Alternateur – 20 A. Mise en place de la batterie Entretien de la batterie 1. Placez la batterie dans son support en tournant les bornes vers le moteur (Fig. 55). Attention 2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+) de la batterie. Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L’état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie. 3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse à la borne négative (–) de la batterie. 4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2 rondelles (1/4”) et 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 55). 5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge) de la batterie. Contrôle du niveau d’électrolyte 6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2 écrous papillons (1/4”) (Fig. 55). 1. Arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour trouver la batterie. 9 2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 54). Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du trait inférieur (Fig. 54). 5 4 11 2 7 3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie, page 45). 6 7 1 3 2 3 8 10 1 m–5004 m–5598 Figure 54 1. Bouchons de remplissage 2. Trait supérieur Figure 55 3. Trait inférieur 1. 2. 3. 4. 5. 6. Danger L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de graves brûlures. • Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. • Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident. • Suivez toutes les instructions et respectez tous les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte. 44 Batterie Capuchon de borne Câble positif Câble négatif Fil de terre Boulon 1/4 x 3/4” 7. 8. 9. 10. 11. Rondelle 1/4” Contre-écrou 1/4” Barrette de fixation Boulons en J Ecrou papillon 1/4” Dépose de la batterie Ajout d’eau dans la batterie Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte. Attention Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont susceptibles de causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques de la machine et de produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. 1. Déposez la batterie de la machine. 2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en papier. Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient alors corrodées. • Lors de la pose ou de la dépose de la batterie, évitez que les bornes touchent les parties métalliques de la machine. • Evitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties métalliques de la machine avec des outils en métal. 3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 54). 4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 54) sur le côté de la batterie. Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves. Attention S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie risquent de provoquer des étincelles et d’être endommagés ou d’endommager la machine. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. 5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 54) sur le côté de la batterie. 6. Remettez les bouchons d’aération. • Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge). • Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir). Charge de la batterie Attention 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser. 2. Basculez le siège en avant. Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des flammes et sources d’étincelles. 3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 55). Important Gardez toujours la batterie chargée au maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement important pour éviter que la batterie ne gèle si la température descend en dessous de 0°C (32°F). 4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la batterie (Fig. 55). 5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de la barrette de maintien de la batterie (Fig. 55). 1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la batterie, page 45). 6. Déposez la batterie. 2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du niveau d’électrolyte, page 44). 45 3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes entre 4 et 6 A. inférieur central avant de la tondeuse, pas sous les supports des galets de protection. Sélectionnez la hauteur de coupe de 38 mm (1-1/2”) (Fig. 57). 4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 56). 1 4 2 3 2 1 m–4122 Figure 57 1. Position de transport 6. Desserrez le boulon inférieur de la chaîne, dans la fente située à l’arrière du plateau de coupe. Répétez la procédure de l’autre côté. (Fig. 58). m–4970 Figure 56 1. Borne positive de la batterie 2. Borne négative de la batterie 2. Hauteur de coupe de 38 mm (1-1/2”) 3. Fil rouge (+) du chargeur 4. Fil noir (–) du chargeur Remarque : Ne desserrez pas les fixations de la chaîne avant. 5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie, page 44). 7. Desserrez l’écrou de blocage avant et arrière de chaque côté du pivot avant. Continuez de desserrer jusqu’à ce que les chaînes avant soient desserrées et que le plateau repose sur les cales. Répétez la procédure de l’autre côté. (Fig. 58). Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique. Remarque : Une fois la visserie desserrée, le plateau fait tourner la poignée de levage hors de sa position. 8. Quand la visserie est desserrée, la tension encore présente dans les grands ressorts de soutien a tendance à faire tourner la poignée de levage du plateau de coupe vers le haut et à lui faire quitter la position de 38 mm (1-1/2”). Appuyez fermement sur le bras de support arrière du plateau pour ramener la poignée de levage à cette position (Fig. 58). Mise à niveau de la tondeuse 1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Vérifiez la pression des quatre (4) pneus et réglez-la à 90 kPa (13 psi) au besoin. Remarque : Ne poussez pas sur la poignée même. 9. Tout en continuant d’appuyer sur le bras de support arrière du plateau de coupe, tendez la chaîne arrière et serrez la visserie inférieure (Fig. 58). Vous pouvez maintenant relâcher le bras de support arrière. Répétez la procédure de l’autre côté. 3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage. 4. Relevez le plateau de coupe en position de transport (Fig. 57). Détendez les deux grands ressorts de levage du plateau en desserrant autant que possible l’écrou de blocage et l’écrou avant, devant chaque ressort (Fig. 58). 10. Ajustez le pivot avant à l’aide de l’écrou de blocage, jusqu’à ce que la chaîne avant soit tendue et l’avant du plateau soit encore en appui sur le bloc. Serrez l’écrou de blocage avant. Répétez la procédure de l’autre côté. 5. Placez deux cales de 35 mm (1-1/4”) d’épaisseur sous le bord inférieur arrière gauche et droit de la tondeuse. Placez une cale de 44 mm (1-3/8”) sous le bord 46 7 9 1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 8 5 2. Relevez le plateau de coupe en position de transport. 3 3. Soulevez l’avant de la machine et supportez-le avec des chandelles. 1 6 4 2 Danger m–4116 Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. Figure 58 1. Boulon inférieur de chaîne 2. Boulon supérieur de chaîne 3. Pivot avant 4. Ressort comprimé à 260 mm (10-1/4”) 5. Ecrou de blocage arrière 6. Ecrou de blocage avant 7. Bras de support arrière du plateau de coupe 8. Ecrou de ressort avant 9. Ecrou de blocage • Utilisez des chandelles pour supporter la machine. • N’utilisez pas de vérins hydrauliques. Réglage des bras de poussée 11. Vérifiez de nouveau que la tondeuse repose bien sur les blocs et que les quatre chaînes sont tendues de façon à peu près uniforme. 1. Pour régler les bras de poussée, desserrez l’écrou de blocage et tournez la rotule dans le sens anti-horaire, un tour à la fois. (Fig. 59). 12. Elevez le plateau à la hauteur de coupe de 76 mm (3”) et mesurez la hauteur réelle entre la pointe des lames et le sol. Elle doit être égale à 76 mm ± 3 mm (3” ± 1/8”) pour les pointes avant et à 83 mm ± 3 mm (3-1/4” ± 1/8”) pour les pointes arrière. Modifiez le réglage au besoin. 2. Réglez chaque côté de la même façon. La longueur nominale de chaque bras de poussé doit être de 389 mm (15-5/16”) (Fig. 59). Remarque : Allongez les bras de poussée pour augmenter la tension et raccourcissez-les pour la diminuer. Remarque : Lorsque vous contrôlez la hauteur des pointes des lames, vérifiez que les lames ne sont pas faussées et tournez les lames longitudinalement pour les contrôler. 3 1 1 13. Montez les galets de protection pour obtenir la hauteur de coupe voulue et serrez-les fermement (voir Réglage des galets de protection, page 23). 2 14. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la position de transport (Fig. 57). m–3740 Figure 59 15. Réglez les ressorts de compression en tournant les écrous avant de façon à obtenir un espace de 260 mm (10-1/4”) entre les deux grandes rondelles. Serrez fermement l’écrou de blocage (Fig. 58). 1. Bras de poussée 2. 389 mm (15-5/16”) nominal 3. Ecrou de blocage 4. Rotule Remarque : Vérifiez que toute la visserie est bien serrée. Contrôle des courroies Nettoyage du dessous du carter de tondeuse Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de fonctionnement. Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau de coupe. 47 1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies endommagées. 6. Faites passer la courroie neuve dans le bras de renvoi (Fig. 60). Remplacement de la courroie du plateau de coupe 8. Resserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du ressort (Fig. 60). 7. Remettez la poulie de tension en place et installez la courroie sur les autres poulies (Fig. 61). Remarque : Vérifiez la longueur du ressort. Il doit mesurer 238 mm ± 3 mm (9-3/8” ± 1/8”) Procédez à un réglage si la longueur n’est pas correcte (Fig. 60). La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes. 9. Reposez les carters de courroie en passant par-dessus les axes extérieurs. 1 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la (les) bougie(s). 5 2. Déposez les carters de courroie en passant par-dessus les axes extérieurs. 3 3. Desserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du ressort (Fig. 60). 1 4 5 4 3 2 2 7 M–4269 Figure 61 Vue de dessus 1. Courroie du plateau de coupe 2. Bras de tension 6 M–4197 Figure 60 Vue de dessus 1. 2. 3. 4. 5. Ecrou extérieur Poulie de tension Bras de tension Boulon à œil du ressort Ressort 6. 238 mm ± 3 mm (9-3/8” ± 1/8”) 7. Courroie du plateau de coupe 4. Déposez la courroie. Commencez à la poulie extérieure et tournez la courroie pour la déposer (Fig. 61). Remarque : N’enlevez pas le ressort. Prudence Le ressort est tendu quand il est en place et peut causer des blessures en se détendant. Ne décrochez pas le ressort du boulon à œil. 5. Déposez la poulie de tension rappelée par ressort (Fig. 60). 48 3. Poulie extérieure 4. Ressort 5. Poulie de tension Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe Remplacement du déflecteur d’herbe Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement toutes les 50 heures de fonctionnement. Attention 1. Commencez par déposer la courroie du plateau de coupe (voir Remplacement de la courroie du plateau de coupe, page 48). Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou les personnes à proximité risquent d’être blessés gravement par les objets happés et éjectés par la tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame. 2. Enlevez le boulon de la barrette de l’embrayage et débranchez le fil de l’embrayage électrique (Fig. 62). 3. Ecartez la poulie rappelée par ressort. Déposez la courroie de transmission des poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 62). N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage ou un éjecteur et un bac de ramassage. 4. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 62). 1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de pivot (Fig. 63). Enlevez le déflecteur s’il est endommagé ou usé. 5. Ecartez la poulie rappelée par ressort, alignez la courroie, puis relâchez-la (Fig. 62). 6. Remettez en place la courroie du plateau de coupe. 4 5 2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur d’herbe. L’extrémité droite du ressort doit se trouver derrière le bord du plateau. 1 3 Remarque : prenez soin de placer l’extrémité droite du ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon en place, comme indiqué à la Figure 63. 3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité crochue du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 63). 6 Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier qu’il s’abaisse complètement. 2 m–4119 8 Figure 62 1. Barrette d’embrayage 2. Boulon 3. Fil de l’embrayage électrique 6 4 4. Courroie 5. Bras de renvoi 6. Embrayage 2 3 5 1 7 m–5037 Figure 63 1. 2. 3. 4. 5. 49 Boulon Entretoise Contre-écrou Ressort Ressort en place 6. Déflecteur d’herbe 7. Placer derrière le bord du plateau avant d’installer le boulon 8. Extrémité crochue du ressort Elimination des déchets Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de refroidissement sont polluants pour l’environnement. Débarrassez-vous en conformément à la réglementation nationale et locale en matière d’environnement. Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au rebut des composants contenant du mercure. Dans les autres états, il est conseillé d’adopter des procédures similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas être placés avec les ordures ménagères sans avoir auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux eaux usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent être conformes aux stipulations de la réglementation fédérale, locale ou nationale. Commutateur à bascule au mercure Le commutateur à bascule se trouve sous le siège. Soulevez le siège pour y accéder. Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un récipient étanche, le mercure se vaporise à température ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas d’ouvrir ni de réparer ce commutateur. Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro s’il est défectueux et doit être remplacé ou si la machine sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert, manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez conseil à l’organisme chargé de la gestion des déchets ou à un réparateur Toro. Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite encapsulé dans un boîtier en plastique. Il est très improbable que du mercure s’échappe du boîtier. Ces commutateurs bon marché haute performance sont recyclables. Prudence Le mercure à l’intérieur du commutateur à bascule est toxique et peut causer des troubles graves en cas de contact. Le mercure est un composé important et bénéfique, mais qui doit être manipulé et éliminé avec précaution. Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces indications sont fournies pour que les utilisateurs soient conscients que ces commutateurs contiennent du mercure et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont endommagés. • N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le commutateur. • Evitez tout contact avec le mercure. 50 BK BK PTO CLUTCH DK.GN SHOWN WITH LEVER IN NEUTRAL POSITION LT.GN (NEUTRAL) SW5 LT.BU SHOWN WITH LEVER IN NEUTRAL POSITION LT.BU SW4 (NEUTRAL) SHOWN WITH PARK BRAKE DISENGAGED GND GY SW3 (BRAKE) SHOWN IN OFF POSITION SW2 (PTO) DK.GN PK/BK GY KAWASAKI AIR–COOLED S I T SW7 (TILT SW) SWITCH OPENS WHEN TILTED PAST 60 DEGREES FROM VERTICAL TERMINAL VIEW FROM BACK OF SWITCH B A KEY SW Y X NO CONNECTION BIA AND X Y BIS BK P1–B BN K2 (START RELAY) P2–C SW6 (SEAT SW) SHOWN WITH P1–A OPERATOR DELAY MODULE IN SEAT 100–6186 P1–C OR OFF ON START GY T X 2 5 Y F1 30A DK.GN BK W F2 25A VIO A DK.GN/W R R B K1 (KILL RELAY) OR/BK DK.BU HOUR METER OR Y OR OR SW1 (IGNITION) S Y I 1 4 3 + – KEY SWITCH PN 88–9830 5 2 4 3 51 1 Y ORANGE DARK GREEN/WHITEDK.GN ORANGE/BLACK OR DK.GN/W OR/BK BK OR/BK DK.BU SOLINOID OIL FUEL REG VIO OR MAG – BATTERY + – STARTER GND + OIL SWITCH SOLINIOD FUEL AC AC IGNITION MODULES SPARK PLUG BLACK/RED DARK BLUE WHITE VIOLET TAN GND BK/R LIGHT GREEN LT.GN SPARK PLUG DK.BU LIGHT BLUE LT.BU R W GREY GY W R PINK/BLACK VIO GREEN GN PK/BK YELLOW DARK GREEN T BLUE BU RED R PINK PK BROWN BN WIRE COLOR CODES BLACK BK Schéma de câblage Nettoyage et remisage D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête. 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact. E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de carburant dans le système d’amorçage. 2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout le moteur et le système hydraulique, des déchets d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Eliminez toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la soufflante. F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la réglementation locale en matière d’environnement. Important La machine peut être lavée à l’eau avec un détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression. N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs électriques. Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois. 12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien de la bougie, page 33). Versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie. Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les bougies. Ne reconnectez pas le fil à la bougie. 3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du filtre à air, page 31). 4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et lubrification, page 36). 13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis. Réparez ou remplacez toute pièce endommagée. 5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir Changement de l’huile moteur, page 32). 14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les vendeurs réparateurs agréés. 6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du système hydraulique, page 38). 15. Rangez la machine dans endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. 7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la pression des pneus, page 37). 8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie, page 44). 9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière au tuyau d’arrosage. 10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien des lames de coupe, page 29. 11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus d’un mois, préparez-la comme suit : A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de pétrole dans le réservoir de carburant dans les proportions spécifiées par le fabricant. N’utilisez pas de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou méthanol). Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et qu’on les utilise de manière systématique. B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit d’alimentation. C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez le réservoir de carburant (voir Entretien du réservoir à carburant, page 35). 52 Dépistage des pannes Problème Le démarreur ne fonctionne pas. Le moteur ne démarre pas, démarre difficilement ou cale. Causes possibles Remède 1. La commande des lames (PdF) est embrayée. 1. Placez la commande des lames (PdF) en position débrayée. 2. Le frein de stationnement n’est pas serré. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Le conducteur n’est pas assis. 3. Prenez place sur le siège. 4. La batterie est à plat. 4. Rechargez la batterie. 5. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées. 5. Contrôlez le bon contact des connexions électriques. 6. Le fusible a grillé. 6. Remplacez le fusible. 7. Le relais ou le contact sont défectueux. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. Le réservoir de carburant est vide. 1. Faites le plein. 2. Le robinet d’arrivée de carburant est fermé. 2. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant. 3. Le starter n’est pas actionné. 3. Placez la manette de starter en position de fonctionnement. 4. Le filtre à air est encrassé. 4. Nettoyez ou remplacez l’élément du filtre à air. 5. Les fils des bougies sont mal connectés ou sont débranchés. 5. Reconnectez les fils. 6. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 6. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 7. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Remplacez le filtre à carburant. 8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 8. Contactez un réparateur agréé. 53 Problème Le moteur perd de la puissance. Le moteur surchauffe. Vibration anormale. La machine ne se déplace pas. Causes possibles Remède 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 2. Nettoyez l’élément du filtre à air. 3. Manque d’huile dans le carter moteur. 3. Rajoutez de l’huile dans le carter. 4. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 4. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 5. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 5. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 6. L’évent du bouchon du réservoir de carburant est bouché. 6. Débouchez l’évent. 7. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Remplacez le filtre à carburant. 8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 8. Contactez un réparateur agréé. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Manque d’huile dans le carter moteur. 2. Rajoutez de l’huile dans le carter. 3. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 3. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 1. Boulons de montage du moteur desserrés. 1. Resserrez les boulons de montage du moteur. 2. Poulie du moteur, de tension ou de lame desserrée. 2. Resserrez la poulie voulue. 3. Poulie du moteur endommagée. 3. Contactez un réparateur agréé. 1. Courroie de transmission aux roues usée, lâche ou cassée. 1. Contactez un réparateur agréé. 2. Courroie de transmission mal chaussée. 2. Contactez un réparateur agréé. 3. Niveau de liquide hydraulique bas. 3. Faites l’appoint dans le réservoir. 54 Problème Vibration anormale. Hauteur de coupe inégale. g Les lames ne tournent pas. Causes possibles Remède 1. Boulons de montage du moteur desserrés. 1. Resserrez les boulons de montage du moteur. 2. Poulie du moteur, de tension ou de lame desserrée. 2. Resserrez la poulie voulue. 3. Poulie du moteur endommagée. 3. Contactez un réparateur agréé. 4. Lame(s) faussée(s) ou déséquilibrée(s). 4. Remplacez la (les) lame(s). 5. Boulon de lame desserré. 5. Serrez le boulon de lame. 6. Boulons de montage du moteur desserrés. 6. Resserrez les boulons de montage du moteur. 7. Poulie du moteur, de tension ou de lame desserrée. 7. Resserrez la poulie voulue. 8. Poulie du moteur endommagée. 8. Contactez un réparateur agréé. 9. Axe de lame faussé. 9. Contactez un réparateur agréé. 1. Lame(s) émoussée(s) 1. Aiguisez la (les) lame(s). 2. Lame(s) faussée(s). 2. Remplacez la (les) lame(s). 3. Plateau de coupe pas de niveau. 3. Mettez le plateau de coupe de niveau, transversalement et longitudinalement. 4. La roue de jauge n’est pas réglée correctement. 4. Réglez la hauteur de la roue de jauge. 5. Carter de tondeuse encrassé. 5. Nettoyez le carter de tondeuse. 6. Pression des pneus incorrecte. 6. Réglez la pression des pneus. 7. Axe de lame faussé. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. Courroie d’entraînement usée, lâche ou cassée. 1. Remplacez la courroie d’entraînement. 2. Courroie d’entraînement mal chaussée. 2. Rechaussez la courroie d’entraînement et contrôlez la position des axes de réglage et des guide-courroie. 3. Courroie de plateau de coupe usée, lâche ou cassée. 3. Remplacez la courroie du plateau de coupe. 55 Garantie intégrale Toro LCE Garantie limitée Conditions et produits couverts Responsabilités du propriétaire La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat : Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il soit effectué par vous ou par un concessionnaire. • • • • • Produits Tous les produits Tous les axes Période de garantie 1 an 2 ans, pièces et main-d’œuvre ; 3ème année, pièces seulement 2 ans Moteurs/Circuits hydrauliques* sur : Supports en Z avant et central Tondeuses ProLine moyennes Tondeuses autoportées Groundsmaster Souffleuses à dos Coques de plateaux (36″–72″) sur : Tondeuses ProLine moyennes Supports en Z centraux Embrayage électrique sur supports en Z centraux 200 Series 2 ans 2 ans Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre, mais le transport est à votre charge. Cette garantie s’applique à : • Supports en Z avant et central • Tondeuses ProLine moyennes • Tondeuses autoportées Groundsmaster • Matériel d’entretien des gazons • Matériel de traitement des débris * Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis par le constructeur du moteur. Comment faire intervenir la garantie ? Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi téléphoner au 800-348-2424. 2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d’achat (reçu). Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante : Ce que la garantie ne couvre pas Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution de certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : • Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de l’embrayage. • Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un défaut d’entretien. • Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou d’une négligence de la préparation du système d’alimentation indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de trois mois. • Les frais de prises à domicile et de livraison. Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de rechange agréées par Toro. Conditions générales La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas. Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à la durée de la garantie expresse. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays. LCB Customer Service Department Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 888-577-7466 (pour les Etats-Unis) 877-484-9255 (pour le Canada) Autres pays que les Etats-Unis et le Canada Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty. Réf. 374-0058