Toro Z147 Z Master, With 44" SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Toro Z147 Z Master, With 44
Form No. 3328-119
Z147
Z Master avec tondeuse à éjection latérale
SFS 44
Modèle Nº 74176 – Nº de série 220000263 et suivants
Manuel de l’utilisateur
French (F)
Attention
Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . . .
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . . .
Contrôle de l’éjecteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . . . .
Utilisation des déflecteurs de décharge . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la prise de force (PdF) . . . . . . . . . . .
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . . .
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du système de protection
anti-retournement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . . . .
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement des machines pour le transport . . . . .
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du circuit de refroidissement . . . . . . . .
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . . .
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . . .
Réglage des commandes de déplacement . . . . . . .
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . .
Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise à niveau de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . . .
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Important Le moteur de cette machine n’est pas équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une zone
boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains
autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des
lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
La notice d’utilisation du moteur ci-jointe est fournie à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez
immédiatement le manuel du moteur s’il est
endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer
un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur
du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . .
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . .
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de la tige de maintien du siège . . . . . . . .
Montage des leviers de commande
de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2002 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
3
3
5
7
9
12
12
13
13
14
14
14
14
14
15
15
Page
16
16
17
17
17
17
17
17
18
19
19
20
21
21
21
22
22
23
23
24
25
25
25
26
26
27
28
28
29
31
32
33
34
34
35
35
36
36
37
37
37
40
42
42
43
45
46
Tous droits réservés
2
Imprimé aux Etats-Unis
Réglage des bras de poussée . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie du plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . .
Elimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut du commutateur à bascule
au mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
Page
46
47
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
47
48
48
49
49
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures
légères ou modérées si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
49
50
51
52
56
Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
Introduction
Sécurité
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les
informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en
respectant les consignes de sécurité.
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American
National Standards Institute en vigueur au moment de
la production.
Remarque : L’ajout d’accessoires non conformes aux
spécifications de l’American National Standards Institute et
fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la
non-conformité de la machine.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de
modèle et de série du produit. La Figure 1 indique
l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit.
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en
garde signalées par un symbole de sécurité
et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
1
Consignes de sécurité
m–3648
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.4–1999.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Apprentissage
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
• Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre
documentation de formation. Il incombe au propriétaire de
la machine d’expliquer le contenu du manuel aux
personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent
pas suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
Nº de modèle :
Nº de série :
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent des précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
3
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
• Ralentissez et soyez particulièrement prudent sur les
pentes. Déplacez-vous toujours dans la direction
préconisée sur les pentes. L’état de la surface de travail
peut modifier la stabilité de la machine. Soyez prudent
lorsque vous travaillez à proximité de dénivellations.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne
non-qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien.
Certaines législations imposent un âge minimum pour
l’utilisation de ce type d’appareil.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous faites demi-tour sur les pentes.
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots
de la prise de force et autres capots de protection sont
solidement fixés en place. Vérifiez la fixation, le
réglage et le fonctionnement de tous les verrouillages de
sécurité.
Préliminaires
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d’exécuter
votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que
les accessoires et équipements agréés par le
constructeur.
• N’utilisez jamais la machine si l’éjecteur est relevé,
déposé ou modifié, sauf si vous utilisez un bac à herbe.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas
tourner le moteur trop vite.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le
frein de stationnement (le cas échéant) et arrêtez le
moteur avant de quitter le poste de conduite, pour
quelque raison que ce soit, y compris pour vider les
bacs à herbe ou déboucher l’éjecteur.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
un carburant quel qu’il soit, en raison de son
inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs
qu’il dégage.
• Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si vous
heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière
inhabituelle. Effectuez les réparations nécessaires avant
de réutiliser la machine.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire
le plein. Ne fumez pas.
• Avant de faire marche arrière, vérifiez derrière vous que
la voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le
réservoir de carburant à l’intérieur.
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail (spectateurs,
animaux, etc.).
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous traversez des routes et des
trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
Utilisation
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
• Soyez prudent pour charger la machine sur une
remorque ou un camion, et pour la décharger.
• Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre le
moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en
marche que depuis la position de conduite. Utilisez les
ceintures de sécurité si la machine en est équipée.
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
4
Entretien et remisage
Consignes de sécurité
• Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire,
serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et
retirez la clé de contact ou débranchez la bougie.
Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine.
La liste suivante contient des informations spécifiques
concernant la sécurité des produits Toro ou toute autre
information relative à la sécurité qu’il est important
de connaître et qui n’apparaît pas dans les
spécifications des normes ANSI.
• Enlevez les débris d’herbe coupée et autres agglomérés
sur les plateaux de coupe, les dispositifs d’entraînement,
les silencieux et le moteur pour éviter les risques
d’incendie. Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou
de carburant.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter
des objets. Respectez toujours toutes les mesures de
sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe ou
pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout autre
usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou les
personnes à proximité.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
dans un local à l’écart de toute flamme.
• Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous remisez
ou transportez la machine. Ne stockez pas le carburant à
proximité d’une flamme et ne vidangez pas le réservoir
de carburant à l’intérieur.
Consignes générales d’utilisation
• Seules les personnes adultes responsables qui ont pris
connaissance des instructions sont autorisées à utiliser
la machine.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des personnes
non qualifiées.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant de commencer. Arrêtez la machine si
quelqu’un entre dans la zone de travail.
• Utilisez des crics pour supporter les composants lorsque
c’est nécessaire.
• Ne tondez jamais en marche arrière, sauf en cas
d’absolue nécessité. Avant et pendant la marche arrière,
vérifiez toujours que la voie est libre juste derrière la
machine et sur sa trajectoire.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précautions.
• Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la
borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. N’utilisez
pas la machine sans avoir installé le bac de ramassage
ou le déflecteur au complet.
• Soyez prudent lorsque vous examinez les lames.
Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées
dans un chiffon, et toujours avec précaution. Remplacez
toujours les lames défectueuses. N’essayez jamais de
les redresser ou de les souder.
• Ralentissez avant de tourner. Les virages serrés peuvent
entraîner la perte du contrôle de la machine, quel que
soit le terrain.
• Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en
mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le moteur
tourne.
• Gardez mains, pieds, cheveux et vêtements amples à
l’écart de la zone d’éjection de l’accessoire, du dessous
de la machine et des pièces mobiles quand le moteur est
en marche.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le connecter
à ou le déconnecter de la batterie. Portez des vêtements
de protection et utilisez des outils isolés.
• Arrêtez le moteur avant d’enlever le bac de ramassage
ou de désobstruer l’éjecteur.
• Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un
bon éclairage artificiel.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
• Ne touchez aucune partie de la machine ou des
accessoires juste après leur arrêt, car elles peuvent être
très chaudes. Laissez-les refroidir avant d’entreprendre
toute réparation, tout réglage ou tout entretien.
5
• Avant d’utiliser la machine, si elle est équipée d’une
protection anti-retournement (ROPS), attachez les
ceintures de sécurité pour empêcher le siège de basculer
en avant.
CHOSES A NE PAS FAIRE
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Evitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement et
progressivement, de préférence vers le bas.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
• Ne tondez pas à proximité de dénivellations, fossés ou
berges. La machine risque de se retourner si une roue
passe par-dessus une dénivellation quelconque, et se
retrouve dans le vide, ou si un bord s’effondre.
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les risques de
perte de contrôle et de basculement de la machine, pouvant
entraîner des accidents graves, voire mortels. Les
manœuvres sur pentes demandent une attention particulière.
Ne travaillez pas sur les pentes sur lesquelles vous ne
pouvez pas faire marche arrière ou vous ne vous sentez pas
à l’aise.
• Ne tondez pas l’herbe humide, car la perte du pouvoir
de traction peut faire déraper la machine.
• N’utilisez pas de bac à herbe sur les pentes à fort
pourcentage. Les bacs à herbe trop chargés peuvent être
à l’origine de la perte de contrôle et du retournement de
la machine.
CHOSES A FAIRE
Entretien
• Si vous devez gravir une pente à fort pourcentage,
remontez-la en marche arrière et descendez en prise en
marche avant.
• Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme nue,
telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une chaudière.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc. Méfiez-vous des trous, ornières et
bosses, car les irrégularités du terrain risquent de
provoquer le retournement de la machine. L’herbe haute
peut masquer les accidents du terrain.
• Gardez tous les écrous et boulons bien serrés, surtout
les boulons de fixation des lames. Maintenez le matériel
en bon état de marche.
• Choisissez un rapport assez bas pour ne pas avoir à
vous arrêter sur une pente.
• N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité. Vérifiez le fonctionnement des systèmes de
sécurité avant chaque utilisation.
• Suivez les recommandations du constructeur concernant
l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids
pour améliorer la stabilité de la machine.
• Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine.
• Vérifiez souvent le fonctionnement des freins. Effectuez
les réglages et l’entretien éventuellement requis.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs de
ramassage ou d’autres accessoires sont montés sur la
machine, car ils peuvent en modifier la stabilité.
• L’acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Evitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
• Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la
batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou sources
d’étincelles.
• Evitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si les
roues perdent de leur pouvoir de traction, débrayez les
lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la
pente.
• Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut
traverser la peau et causer des blessures graves. Pour
détecter les fuites, utilisez un morceau de papier ou de
carton, jamais les mains.
• Installez toujours la protection anti-retournement
(ROPS) avant d’utiliser la machine sur pente ou à
proximité d’une dénivellation.
• Utilisez toujours la ceinture de sécurité avec la
protection anti-retournement.
• Vérifiez que vous pouvez détacher la ceinture de
sécurité rapidement si la machine finit sa course dans
une étendue d’eau profonde.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
1-643401
1-653140
43-8480
1-653147
54-9220
1-523552
66-1340
1-633818
9
67-5360
93-7818
1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir
comment serrer les boulons et les écrous des lames à
115–149 Nm (85–110 pieds/livres).
99-3924
98-3798
98-4387
1. Prudence – porter des protège-oreilles.
99-3943
1. Moteur
98-5954
10
104-8569
103–0262
65-2690
104-4163
1. Risque d’explosion.
2. Rester à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne pas
fumer.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique.
4. Porter une protection
oculaire.
5. Lire le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenir tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
103–2644
104-8172
99-3942
11
103-1997
104-4164
1. Contient du plomb – ne pas
mettre au rebut.
2. Recyclage.
3. Porter une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
6. Rincer immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consulter un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum.
4. Rester à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne pas fumer.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
blessures graves.
Essence et huile
Essence préconisée
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). A
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou du carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
12
8. Repère de remplissage
minimum.
9. Instructions pour l’activation
de la batterie.
Danger
Attention
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causés par l’essence
peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se
tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des maladies
graves.
• Evitez de respirer les vapeurs d’essence de façon
prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la
peau.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un
endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid.
Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm
(1/4 et 1/2”) sous la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide
pour permettre à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources
d’étincelles qui pourraient enflammer les
vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants. Ne
stockez jamais plus que la quantité d’essence
consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risque d’isoler le bidon et de freiner
l’élimination de l’électricité statique
éventuellement produite.
• Si cela est possible, descendez la machine du
véhicule ou de la remorque et posez-la à terre
avant de remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez
le réservoir) ;
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôts gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur.
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche.
Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux
dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
Plein du réservoir de carburant
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyer tout autour du bouchon de chaque réservoir
d’essence, et retirer le bouchon. Ajoutez suffisamment
d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir
pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et
1/2”) au-dessous de la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à
l’essence de se dilater. Ne remplissez pas complètement
les réservoirs.
3. Reboucher solidement les réservoirs. Essuyez l’essence
éventuellement répandue.
13
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 32).
Préparation
Pièces détachées
Remarque : Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Qté
Roues arrière
2
Tige de maintien
1
Boulon 5/16 x 1”
1
Contre-écrou 5/16”
1
Levier de commande droit
1
Levier de commande gauche
1
Boulon 3/8 x 1”
4
Rondelle élastique 3/8”
4
Clé
2
Manuel de l’utilisateur
1
Manuel de l’utilisateur du moteur
1
Catalogue de pièces
1
Fiche d’enregistrement
1
Utilisation
Montage des roues
Montage de la tige de maintien du siège
Montage des leviers de commande de
déplacement
A lire avant d’utiliser la machine.
A remplir et à renvoyer à Toro.
Montage des roues
Pression des pneus
1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition.
Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et arrière
(Fig. 2).
1. Enlevez les boulons ou écrous des moyeux des roues
arrière.
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi)
2. Alignez les trous. Montez les roues motrices en prenant
soin de diriger la valve vers le groupe de déplacement.
3. Fixez les roues à l’aide des boulons ou écrous fournis,
serrés à 128 Nm (95 pieds/livres).
1
Important Vérifiez que les écrous des roues sont serrés
à 128 Nm (95 pieds/livres).
m–1872
Figure 2
1. Valve
14
Montage de la tige de maintien
du siège
4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport
à l’autre, en position point mort. Desserrez les fixations
et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s) levier(s) en
avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient correctement
alignés (Fig. 4).
1. Basculez le siège en avant. Enlevez le contre-écrou
(5/16”) qui est vissé sur le boulon fixant la tige sur
l’armature du siège (Fig. 3).
2. Retirez la tige du siège et insérez l’extrémité en L dans
le trou situé juste au-dessus du côté gauche de la pompe
hydraulique (Fig. 3).
2
1
3. Placez la tige à l’extérieur de la patte de montage de
l’armature du siège et fixez-la en place à l’aide du
boulon (5/16 x 1”) et du contre-écrou (5/16”) (Fig. 3).
4
5
4. Serrez les fixations fermement, puis desserrez-les de
manière que la tige pivote librement.
6
3
1
m–5596
2
Figure 4
1. Plaque de montage
2. Boulon 3/8 x 1”
3. Rondelle élastique 3/8”
5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de
conduite (Fig. 5) (leviers pivotés aussi loin que
possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers
vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du
point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur.
Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu.
Répétez la procédure au besoin.
3
m–3750
AVANT
DU
GROUPE
Figure 3
1. Extrémité en L de la tige
2. Contre-écrou 5/16”
4. Trou supérieur
5. Trou central
6. Trou inférieur
3. Boulon 5/16 x 1”
Montage des leviers de
commande de déplacement
LEVIERS
ALIGNES
Les leviers de commande ont deux positions de réglage :
haute et basse. Montez les leviers dans les trous supérieurs
et centraux pour la position haute. Montez les leviers dans
les trous centraux et inférieurs pour la position basse.
Figure 5
1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques
(3/8”) qui fixent les leviers de commande de
déplacement aux axes des bras de commande pour
l’expédition (Fig. 4).
2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers
l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande et
fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”) et
4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4).
3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se trouvent
au centre des fentes de la plaque de montage et serrez
fermement les boulons.
15
Activation de la batterie
Procurez-vous de l’électrolyte de densité 1,265 en vrac
auprès d’un détaillant spécialisé local.
2
Danger
3
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
1
m–5004
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
Figure 6
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
Attention
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser et de causer des blessures
graves.
• Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des
flammes ou sources d’étincelles.
• Vérifiez que le contact est coupé.
• Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie
dans un local fermé.
1. Déposez la batterie de la machine (voir Dépose de la
batterie, page 45).
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Remarque : Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand la
batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient
alors corrodées.
7. Rechargez la batterie (voir Charge de la batterie,
page 45).
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 54).
8. Installez la batterie dans la machine (voir Mise en place
de la batterie, page 44).
4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 54) sur le côté de la
batterie.
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement,
car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le
châssis et causer des dégâts graves.
Contrôle du liquide
hydraulique
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 54) sur le
côté de la batterie.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre
le moteur en marche pour la première fois.
Reportez-vous à la rubrique Contrôle du liquide
hydraulique, page 38.
6. Remettez les bouchons de remplissage.
16
Graissage des roulements
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Vérifiez que les axes du plateau de coupe sont
complètement enduits de graisse avant de mettre le
moteur en marche.
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 32).
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Utilisation
1. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes,
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 7).
1
Sécurité avant tout
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification
des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes
ou des animaux.
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour les
yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
Prudence
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d’entraîner des déficiences auditives en
cas d’exposition prolongée.
M–4269
Figure 7
Portez des protège-oreilles pour utiliser la
machine.
1. Axes
Contrôle du niveau du plateau
de coupe
1
2
Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
Reportez-vous à la rubrique Mise a niveau de la tondeuse,
page 46.
Figure 8
1. Prudence
Contrôle de l’éjecteur latéral
Enlevez l’attache en plastique qui maintient l’éjecteur
relevé et abaissez ce dernier en position.
17
2. Porter des
protège-oreilles.
Commandes
Utilisation du compteur horaire
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 9).
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement
du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne.
Programmez les entretiens en fonction du nombre d’heures
indiqué.
1
8
8
2
2
1
m–4202
Figure 10
1. Compteur horaire
Changer de réservoir de carburant
La machine possède deux réservoirs de carburant situés à
gauche et à droite. Chaque réservoir est raccordé au robinet
d’arrivée de carburant au panneau de commande d’où part
une conduite d’alimentation commune reliée au moteur
(Fig. 11).
7
3
4
5
10
6
9
Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet
d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir
de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du
réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est
vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale
(fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche.
m–4200
Figure 9
1. Commutateur d’allumage
2. Manette de commande de
déplacement
3. Levier de frein de
stationnement
4. Manette d’accélérateur
5. Starter
6. Prise de force (PdF)
7. Levier de sélection de
hauteur de coupe
8. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Compteur horaire
10. Robinet d’arrivée de
carburant
Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant,
avant de transporter ou de remiser la machine.
1
Figure 11
1. Robinet d’arrivée de carburant
18
Utilisation du frein de
stationnement
Utilisation des déflecteurs de
décharge
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous
arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance.
Les déflecteurs de décharge ne sont utilisés qu’en mode
d’éjection latérale.
Important Ne garez pas la machine sur une pente, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
Important N’utilisez pas les déflecteurs de décharge en
mode recyclage.
Serrage du frein de stationnement
1. Pour monter ou déposer les déflecteurs de décharge,
installez ou retirez les boulons comme illustré à la
Figure 13.
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 9) en position de verrouillage du point mort.
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le haut
pour le serrer (Fig. 12). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
2
Desserrage du frein de stationnement
1. Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant
et vers le bas (Fig. 12) afin de le desserrer. Le frein de
stationnement est desserré et le levier est en appui
contre la butée du frein.
3
1
M–4661
1
Figure 13
1. Boulons
2. Avant du plateau de
coupe
2
m–4121
Figure 12
1. Frein de stationnement
serré
2. Frein de stationnement
desserré
19
3. Déflecteurs
Démarrage et arrêt du moteur
1
Démarrage du moteur
1
2
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
3
2
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 19).
3. Placez la commande de prise de force (PdF) en position
débrayée (Fig. 14).
M–4268
m–2720
Figure 16
4. Placez la manette de starter en position En service pour
démarrer à froid (Fig. 15).
1. Régime maximum
2. Ralenti
Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas
requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre,
placez le starter en position Hors service.
5. Placez la manette d’accélérateur en position de régime
maximum pour démarrer à froid (Fig 16).
Figure 17
1. Hors service
2. Marche
3. Démarrage
Arrêt du moteur
1. Débrayez la PdF (Fig. 16).
6. Tournez la clé de contact en position de Démarrage
pour exciter le démarreur. Relâchez-la quand le moteur
démarre (Fig. 17).
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 16).
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez
30 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de
griller si vous ne respectez pas ces consignes.
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 17).
7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement
la manette de starter en position hors service (Fig. 15).
Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de
starter à la position en service pendant quelques
secondes. Réglez ensuite le levier d’accélérateur à la
position voulue. Répétez l’opération si nécessaire.
5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser
la machine.
4. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Fig. 17).
6. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau
avant, avant de transporter ou de remiser la machine.
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser
la machine, pour éviter les fuites de carburant. Serrez le
frein de stationnement avant de transporter la machine.
2
1
2
1
m–4201
Figure 14
1. PdF embrayée
2. PdF débrayée
m–2719
Figure 15
1. Starter en
service
2. Starter hors
service
20
Principe du système de sécurité
Utilisation de la prise de force
(PdF)
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
La commande de prise de force (PdF) établit et coupe
l’alimentation électrique de l’embrayage.
• Le siège du conducteur est inoccupé.
• Le frein de stationnement n’est pas serré.
Embrayage de la PdF
• La prise de force est embrayée.
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
• Les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
2. Réglez la manette d’accélérateur en position Régime
maximum.
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré ou si vous
quittez le siège alors que la PdF est embrayée.
3. Tirez sur la commande de prise de force (PdF) pour
l’embrayer (Fig. 18).
Contrôle du système de
sécurité
2
1
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de
la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer
par un réparateur agréé.
m–4201
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et embrayez la PdF. Essayez de mettre le
moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner.
Figure 18
1. PdF débrayée
2. PdF embrayée
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et embrayez la PdF. Actionnez l’un des
leviers de commande de déplacement (dégagez-le de la
position de verrouillage au point mort). Essayez de
mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier de
commande.
Débrayage de la PdF
1. Repoussez la commande de PdF pour la débrayer
(Fig. 18).
Système de sécurité
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, desserrez le frein de stationnement, embrayez la
PdF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur
doit s’arrêter.
Prudence
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, centrez l’un des leviers de déplacement et
déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur doit
s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier de
commande.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort. Essayez
de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit
pas fonctionner.
21
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour obtenir
des performances optimales. Travaillez toujours au régime
maximum.
2
3
1
4
Prudence
m–2715
Figure 19
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position centrale de
déverrouillage
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
3. Avant
4. Marche arrière
Conduite en marche arrière
Conduite en marche avant
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage du
frein de stationnement, page 19).
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 19).
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 19).
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement
vers l’avant (Fig. 19).
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez prendre
(Fig. 19).
Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de commande
de déplacement sont actionnés alors que le frein de
stationnement est serré.
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande
au point mort.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 19).
Arrêt de la machine
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez prendre
(Fig. 19).
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette
position, débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé
de contact en position Contact coupé pour arrêter le moteur.
Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la
tondeuse (voir Serrage du frein de stationnement, page 19).
N’oubliez pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
Prudence
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser la
machine, lorsque celle-ci est laissée sans
surveillance.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
22
Réglage de la hauteur de
coupe
Réglage des galets de
protection
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 114 mm
(1-1/2 et 4-1/2”) par pas de 6 mm (1/4”) suivant le trou
dans lequel vous placez l’axe de chape.
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de
coupe.
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 114 mm [4-1/2”]) (Fig. 20).
Réglage des galets extérieurs
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille
fendue et l’axe de chape du support de hauteur de coupe
(Fig. 20).
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 20).
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou
et la rondelle tout en maintenant le goujon avec une clé
(Fig. 21).
4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 20).
Remarque : N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de roue
(Fig. 21).
1
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le
plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Fig. 21).
2
4. Remettez l’écrou à collerette et la rondelle élastique.
Serrez-les à 54,2–61,0 Nm (40–45 pieds/livres)
(Fig. 21).
3
5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge.
m–4122
Figure 20
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
2. Axe de chape
3. Goupille fendue
5. Abaissez le levier de sélection de hauteur de coupe
jusqu’à l’axe de chape.
1
4
3
2
5
m–4167
Figure 21
1. Roue de jauge
2. Goujon
3. Rondelle
23
4. Ecrou
5. Ecrou et rondelle de roue.
Laisser en place.
Réglage des galets centraux
Positionnement du siège
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement.
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la
position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur
contrôle pour la conduite.
1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer
le siège (Fig. 23).
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez le
boulon et l’écrou (Fig. 22).
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le
plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Fig. 22).
Remarque : Ne réglez pas les galets de sorte qu’ils servent
de support au plateau de coupe.
4. Remettez le boulon, les galets centraux et l’écrou
(Fig. 22).
3
1
m–3655
Figure 23
1. Levier de réglage
1
2
m–4124
Figure 22
1. Galets centraux et
entretoise
2. Ecrou
3. Boulon
24
Poussée manuelle de la machine
Utilisation du système de
protection anti-retournement
Important Poussez toujours la machine manuellement.
Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager
la transmission hydraulique.
Des systèmes de protection anti-retournement (ROPS) sont
disponibles pour de nombreuses machines autoportées.
Pour tous renseignements ou pour vous procurer un
système ROPS pour votre machine, contactez un
concessionnaire agréé.
Pousser la machine
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement.
Utilisation de l’éjection latérale
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon
2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 24).
Danger
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du corps
et provoquent des fuites de liquide.
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac de ramassage tout entier ne sont pas en
place sur la machine, l’utilisateur ou d’autres
personnes peuvent être touchés par une lame ou
des débris projetés. Le contact avec les lames en
rotation et la projection de débris peuvent
occasionner des blessures graves, voire mortelles.
3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la
machine.
Sélection du fonctionnement de la machine
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe de la
1. Tournez les vannes de dérivation une fois dans le sens
horaire pour utiliser la machine (Fig. 24).
tondeuse, sa présence est nécessaire pour diriger
l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez
immédiatement le déflecteur s’il est
endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de tondeuse sans avoir au
préalable débrayé la PdF et tourné la clé de
contact en position Contact coupé. Retirez
également la clé de contact et débranchez les fils
des bougies.
Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les
vannes de dérivation sont vissées.
1
m–5642
Figure 24
1. Vanne de dérivation
25
Transport de la machine
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés
par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de
sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de
blesser d’autres personnes ou des animaux.
Evitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe ou de ralentir brutalement quand vous la descendez.
Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de
basculer en arrière.
Pour transporter la machine :
• Serrez le frein et bloquez les roues.
Attention
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
Le chargement de la machine sur une remorque ou
un camion augmente le risque de basculement en
arrière et donc de blessures graves, voire mortelles.
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des chaînes
de sécurité.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule
pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes
individuelles pour récréer une surface continue
plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en
arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
Attention
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages,
réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Chargement des machines
pour le transport
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine
sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser
une rampe d’une seule pièce qui dépasse de chaque côté
des roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour
chaque côté de la machine. La partie inférieure arrière du
châssis du tracteur se prolonge entre les roues arrière et
tient lieu de butée pour le basculement arrière. La rampe
d’une seule pièce constitue une surface d’appui pour les
éléments du châssis au cas où la machine bascule en arrière.
Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce,
utilisez plusieurs rampes individuelles pour constituer une
rampe continue.
La rampe doit être suffisamment longue pour que les angles
entre la rampe et le sol, et entre la rampe et la remorque ou
le camion ne dépassent pas 15 degrés. Si l’angle est
supérieur, les composants du plateau de coupe risquent
d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe
à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque de
basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près d’une
pente, placez la remorque ou le camion du côté bas de la
pente et la rampe du côté haut. Cela minimisera l’angle de
la rampe. La remorque ou le camion doivent être aussi de
niveau que possible.
26
Conseils pour la tonte
Vitesse de travail
Réglage du papillon au régime maximum
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe.
Pour obtenir une circulation d’air maximum et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air
doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette
raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse
et évitez d’entourer complètement la tondeuse d’herbe
haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la
tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée.
L’air pourra ainsi circuler librement dans la tondeuse.
Evitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Tonte initiale
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus
haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur
de coupe inférieure habituelle.
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”),
vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour
obtenir un résultat acceptable.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames embrayées.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur.
Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe
ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse
commence à ralentir.
Propreté du dessous de la tondeuse
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe
coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins.
Remplacez immédiatement les lames endommagées ou
usées par des lames d’origine TORO.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou
moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus
souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la
tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite.
Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps,
coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
27
Entretien
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Après la première
utilisation
Chaque fois
Procédure
• Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
• Changez l’huile moteur
• Remplacez le filtre hydraulique
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile
Contrôlez le système de sécurité
Nettoyez les systèmes de refroidissement
Nettoyez le carter de tondeuse
Toutes les 5 heures
• Contrôlez les lames
• Graissez les roulements des axes de lames
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
Graissez le châssis1
Lubrifiez les bagues de timonerie1
Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air1
Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
Contrôlez l’électrolyte de la batterie
Contrôlez la pression des pneus
Pivot de la poulie folle
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
Changez l’huile1
Effectuez l’entretien de l’élément en papier du filtre à air1
Vérifiez la (les) bougie(s)
Contrôlez les conduites hydrauliques
Toutes les 200 heures
• Changez le filtre à huile
• Remplacez le filtre hydraulique
• Remplacez le filtre à carburant
Toutes les 300 heures
• Remplacez l’élément en papier du filtre à air1
Toutes les 500 heures
ou avant le remisage
• Réglez le pivot des roues pivotantes
• Réglez l’écrou crénelé du moyeu de roue
Avant le remisage
1Plus
• Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine
• Vidangez le réservoir de carburant
• Chargez la batterie et débranchez les câbles
• Peignez les surfaces écaillées
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
28
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Ecartez le
fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Entretien des lames de coupe
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
2
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon
les besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il
est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour
le remplacement et le réaffûtage.
1
3
m–151
Figure 25
1. Tranchant
2. Partie incurvée
Danger
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou
les personnes à proximité, et de causer des
blessures graves, voire mortelles.
3. Usure/formation d’une
entaille
Détection des lames faussées
1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 26). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames (Fig. 27)
et notez cette valeur.
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
Avant
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
Désengagez la commande des lames (PdF) et serrez le frein
de stationnement. Tournez la clé de contact en position
Contact coupé. Retirez la clé et débranchez la bougie.
Contrôle des lames
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 25). Si les
lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des
indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir Aiguisage
des lames, page 30).
m–1078
Figure 26
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 25).
Remplacez immédiatement toute lame endommagée,
usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la
Fig. 25).
29
1
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
2
3
4
5
Figure 27
m–4318
Figure 28
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
1. Partie incurvée de la lame
2. Lame
3. Rondelle plate
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1
ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne
doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8”). Si la
différence est supérieure à 3 mm (1/8”), changez la
lame car elle est faussée. (voir Dépose des lames et
Pose des lames, page 31).
4. Boulon de lame
5. Rondelle Grower
Aiguisage des lames
Attention
Attention
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent
d’être projetés et de causer des blessures graves.
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité, et de
causer des blessures graves, voire mortelles.
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux
extrémités de la lame (Fig. 29) en veillant à conserver
l’angle de coupe d’origine. Limez la même quantité de
métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à
la surface des lames, par exemple en les limant.
Dépose des lames
1
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si elles
sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le meilleur
rendement et le maximum de sécurité, utilisez toujours des
lames d’origine TORO. Les lames d’autres constructeurs
peuvent entraîner la non-conformité aux normes de sécurité.
m–1854
Figure 29
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
Attention
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 30). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 28). Vérifiez de nouveau et
répétez la procédure jusqu’à ce que la lame soit
équilibrée.
Le contact de la lame peut causer des blessures
graves.
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un
chiffon.
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant
épais. Enlevez de l’axe l’écrou de lame, la rondelle plate, la
rondelle Grower et la lame (Fig. 28).
30
3
2
1
5
4
1
m–1855
Figure 30
1. Lame
2. Equilibreur
2
Pose des lames
6
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 28).
m–4289
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
Figure 31
1. Couvercle
2. Elément en mousse
3. Elément en papier
2. Installez la rondelle plate, la rondelle-frein et le boulon
de fixation de la lame (Fig. 28). Serrez le boulon de
lame à 115–150 Nm (85–110 pieds/livres).
4. Ecrou papillon
5. Base du filtre à air
6. Fixations
3. Sortez délicatement l’élément en mousse de l’élément
en papier (Fig. 31).
Important Le boulon de lame doit être serré à
115–150 Nm (85–110 pieds/livres).
4. Dévissez l’écrou à oreilles et retirez l’élément en papier
(Fig. 31).
Entretien du filtre à air
Elément en mousse :
nettoyez-le et réimprégnez-le d’huile toutes les
25 heures de fonctionnement.
Nettoyage de l’élément en mousse
Elément en papier :
nettoyez-le toutes les 100 heures de fonctionnement.
Remplacez-le toutes les 300 heures de fonctionnement
ou une fois par an, le premier des deux prévalant.
2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon sec
(sans le tordre).
1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude
additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement
l’élément une fois propre.
3. Imbibez l’élément d’huile moteur fraîche (Fig. 32). Puis
pressez l’élément pour éliminer l’excédent d’huile.
Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
(toutes les quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière
ou de sable.
Important
ou déchiré.
Remplacez l’élément en mousse s’il est usé
2
Dépose des éléments en mousse et en
papier
1
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
Figure 32
1. Elément en mousse
2. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter que
des impuretés s’introduisent dans le moteur et
l’endommagent. Dégagez les deux fixations latérales et
déposez le couvercle du filtre à air (Fig. 31).
2. Huile
Nettoyage de l’élément en papier
1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane
pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 33).
2. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou couvert
d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc
n’est pas endommagé.
31
Changement de l’huile moteur
Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à l’air
comprimé ou à l’aide de liquides tels que des solvants, de
l’essence ou du pétrole. Remplacez l’élément en papier s’il est
endommagé ou s’il est impossible de le nettoyer complètement.
Vidangez l’huile :
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
• Toutes les 100 heures de fonctionnement.
Remarque : Vidangez l’huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
2
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SG
ou SH)
Capacité du carter : 1,8 l (61 onces) avec filtre
1
Viscosité : voir tableau ci-dessous
VISCOSITE SAE DES HUILES RECOMMANDEES
m–4293
Figure 33
1. Elément en papier
2. Joint de caoutchouc
Montage des éléments en mousse et en
papier
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans un filtre à air complet garni
d’éléments en mousse et en papier.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Amenez la machine sur une surface plane et
horizontale, débrayez la prise de force (PdF) et tournez
la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la
clé de contact.
1. Glissez délicatement l’élément en mousse dans
l’élément en papier (Fig. 31).
2. Installez l’ensemble filtre à air sur sa base et mettez
l’écrou à oreilles (Fig. 31).
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 34)
pour éviter que des impuretés s’introduisent dans le goulot
de remplissage, ce qui risquerait d’endommager le
moteur.
3. Reposez et verrouillez le couvercle du filtre à air (Fig. 31).
3. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité (Fig. 34).
4. Remettez la jauge complètement dans le tube de
remplissage sans la visser (Fig. 34). Sortez de nouveau
la jauge et examinez l’extrémité. Si le niveau est bas,
versez lentement une quantité suffisante d’huile dans le
goulot de remplissage pour amener le niveau au repère
du plein (FULL).
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur.
32
6. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée à la page 32 dans le goulot de remplissage
(Fig. 34). Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du
niveau d’huile moteur, page 32). Faites l’appoint avec
précaution pour amener le niveau au repère du plein.
2
1
Changement du filtre à huile
3
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
m–4291
Figure 34
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile
moteur, page 33).
3. Extrémité de la jauge
2. Déposez le filtre usagé (Fig. 36).
3. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint en
caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 36).
Vidange de l’huile moteur
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq
minutes pour réchauffer l’huile qui s’écoule alors plus
facilement.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement
plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute
l’huile. Puis, débrayez la PdF, serrez le frein de
stationnement et tournez la clé de contact en position
Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
1
2
3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange.
Ouvrez le robinet de vidange avec un tournevis à lame
plate, une clé de 3/8 pouce ou de 10 mm (Fig. 35).
M–4288
Figure 36
4. Tournez le robinet dans le sens horaire pour le fermer et
dans le sens anti-horaire pour l’ouvrir (Fig. 35).
1. Filtre à huile
5. Quand toute l’huile s’est écoulée, refermez le robinet de
vidange (Fig. 35).
2. Adaptateur
4. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez 3/4 de tour
supplémentaire (Fig. 36).
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée en la
déposant dans un centre de recyclage agréé.
5. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type
voulu (voir Changement de l’huile moteur, page 32).
Entretien de la bougie
1
Contrôlez la (les) bougie(s) toutes les 100 heures de
fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si
l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est
correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et
les remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler
l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
m–4674
Figure 35
1. Robinet de vidange d’huile
Type : Champion RCJ8Y (ou équivalent)
Ecartement des électrodes : 1,0 mm (0.040”)
33
Dépose des bougies
2
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
3
1
1,0 mm
(0.040”)
2. Débranchez les fils des bougies (Fig. 37). Nettoyez la
surface autour des bougies pour éviter que des impuretés
endommagent le moteur en tombant à l’intérieur.
3. Déposez la (les) bougie(s).
m-3215
Figure 38
1. Electrode centrale et bec
isolant
2. Electrode latérale
3. Ecartement (pas à
l’échelle)
1
Pose des bougies
2
1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
2. Vissez la bougie à 15 Nm (11 pieds/livres).
M–4294
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 37).
Figure 37
1. Fil de bougie branché
2. Bougie
Contrôle de la bougie
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 38). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le
moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un
dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air
est encrassé.
Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez
toujours les bougies si elles sont recouvertes d’un dépôt
noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées ou
si elles présentent des fissures.
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 38). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 38) si l’écartement est incorrect.
34
Entretien du filtre à carburant
Entretien du réservoir à
carburant
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
Vidange du réservoir de carburant
Danger
Remplacement du filtre à carburant
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la
conduite d’alimentation.
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causés par l’essence
peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se
tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence
et tenez-vous à l’écart des flammes nues et
étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs
d’essence.
3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 39).
4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre (Fig. 40).
6. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
pour que le réservoir de carburant puisse se vider
entièrement. Puis, débrayez la PdF, serrez le frein de
stationnement et tournez la clé de contact en position
Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
2
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 40).
3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 40).
4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre
(Fig. 40).
1
5. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant des réservoirs
gauche et droit, et laissez le carburant s’écouler dans un
bidon ou un bac de vidange. (Fig. 40).
M–4294
Figure 39
1. Filtre
2. Collier
Remarque : Profitez éventuellement de ce que le réservoir
est vide pour remplacer le filtre à carburant.
35
6. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 40).
1
2
3
1
3
4
2
4
M–4294
Figure 40
1. Robinet d’arrivée de
carburant
2. Filtre à carburant
3. Collier
4. Conduite d’alimentation
m–4295
Figure 41
1. Grille d’entrée d’air
2. Boîtier du ventilateur
Nettoyage du circuit de
refroidissement
3. Couvercle de cylindre
4. Couvercle de cylindre
Graissage et lubrification
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 42). Lubrifiez
plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de
poussière.
Enlevez l’herbe et autres débris accumulés sur la grille
d’entrée d’air avant chaque utilisation.
Nettoyez les ailettes de refroidissement et les carénages du
moteur toutes les 300 heures de fonctionnement ou une fois
par an, le premier des deux prévalant.
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
Procédure de graissage
2. Déposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des
cylindres et le boîtier du ventilateur.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
3. Débarrassez-les de l’herbe et des débris accumulés.
4. Reposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des
cylindres et le boîtier du ventilateur.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de
la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
4. Essuyez tout excès de graisse.
36
Points à graisser
1
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 42).
M–4269
Figure 43
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
Figure 42
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile légère.
Lubrifiez toutes les 160 heures.
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
• Actionneur du contacteur de siège
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par
an.
• Pivot de la poignée de frein
1. Retirez l’obturateur hexagonal et le bouchon. Vissez un
graisseur Zerk dans le trou.
• Bagues en bronze de commande de déplacement
• Bagues de tiges de frein
2. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
Contrôle de la pression des
pneus
3. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez l’obturateur
hexagonal et le bouchon.
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois
par mois, le premier des deux prévalant (Fig 44). Contrôlez
la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un
résultat plus précis.
Graissage des roulements
Lubrifiez le plateau de coupe régulièrement, en vous
reportant au Programme d’entretien recommandé, page 28.
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues
motrices et les roues pivotantes.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes
(Fig. 43).
3. Graissez le pivot de la poulie de tension (Fig. 43).
4. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 43).
37
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante
1
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
m–1872
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
Figure 44
1. Valve
2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez le
contre-écrou (Fig. 46).
Réglage de l’écrou crénelé de
moyeu de roue
3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 46).
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement.
4. Graissez le pivot de la roue pivotante (voir Graissage et
lubrification, page 36).
L’écrou crénelé doit être serré à 169,5 Nm
(125 pieds/livres).
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 46.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez la goupille fendue.
3
3. Serrez le boulon crénelé à 169,5 Nm (125 pieds/livres)
(Fig. 45).
2
1
4. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et
le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de
deux filets (Fig. 45).
5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 45).
M–4640
Figure 46
6. Serrez le boulon crénelé à 169,5 Nm (125 pieds/livres)
(Fig. 45).
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
3. Capuchon anti-poussière
7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 45).
8. Remettez la goupille fendue.
Entretien du système
hydraulique
1
4
Contrôle du liquide hydraulique
3
2
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre
le moteur en marche pour la première fois.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les
8 premières heures de fonctionnement.
m–4638
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les
25 heures de fonctionnement.
Figure 45
1. Ecrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
Type de liquide : Huile synthétique Mobil 1 15W 50 ou
huile synthétique équivalente.
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
38
Capacité du système hydraulique : 2,0 l (67 onces)
Attention
Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de l’huile
hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre
lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur du
réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression
peut traverser la peau et causer des blessures graves.
• En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent, par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs
d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduits
hydrauliques et le serrage de tous les raccords et
branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 47).
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et vérifiez
si le réservoir contient du liquide (Fig. 47).
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes
pour purger l’air éventuellement présent dans le
système et réchauffer l’huile (voir Démarrage et arrêt
du moteur, page 20).
6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à chaud sur le déflecteur.
Remplacement du filtre hydraulique
Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de
liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le
déflecteur (Fig. 47).
Remplacez le filtre hydraulique :
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
• Toutes les 200 heures de fonctionnement.
7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
1
2
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le système
hydraulique.
4
2. Enlevez le bouchon hydraulique et bouchez l’ouverture
avec un sac en plastique entouré d’un élastique pour
empêcher le liquide hydraulique de s’écouler.
3
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le filtre
usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur
(Fig. 48).
m–5615
Figure 47
1. Capuchon
2. Déflecteur
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
1
m–4117
Figure 48
1. Filtre hydraulique
39
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le
joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 49).
Purge du système hydraulique
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
La purge du système de transmission s’effectue
automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de
purger le système après une vidange ou un entretien.
6. Ôtez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le filtre
se remplir de liquide hydraulique.
1. Elevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur,
puis donnez un demi-tour supplémentaire (Fig. 49).
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission aux roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même, gardez
la transmission engagée jusqu’à ce que la roue tourne
régulièrement (2 minutes minimum).
1
3
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure qu’il
baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau
correct.
2
5. Répétez la procédure pour l’autre roue.
Contrôle des conduites hydrauliques
m–1256
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
Figure 49
1. Filtre hydraulique
2. Joint
3. Adaptateur
8. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
9. Si le réservoir est vide, remplissez-le de liquide
hydraulique jusqu’à environ 6 mm (1/4”) au-dessous du
haut du déflecteur.
Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris
éventuellement accumulés autour du système hydraulique.
10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du système.
Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles. Si
une ou les deux roues ne fonctionnent pas,
reportez-vous à la rubrique Purge du système
hydraulique, page 40.
Attention
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression
peut traverser la peau et causer des blessures
graves.
• En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent, par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs
d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduits
hydrauliques et le serrage de tous les raccords et
branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
11. Vérifiez de nouveau le niveau quand l’huile est chaude.
Le cas échéant, ajoutez du liquide pour amener le
niveau jusqu’au haut du déflecteur. Ne remplissez pas
le réservoir excessivement.
40
Réglage des commandes de
déplacement
4. Si un réglage est nécessaire, desserrez l’écrou vissé
contre la chape (Fig. 51).
5. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier,
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort. Continuez d’appuyer sur le levier pour
maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au
boulon de réglage de déplacer le levier à l’emplacement
requis (Fig. 51).
Réglage du point mort des leviers
Un réglage s’impose si les leviers de commande de
déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
Remarque : les leviers de commande de déplacement
doivent être installés correctement (voir Montage des
leviers de commande de déplacement, page 15).
6. Serrez l’écrou et le contre-écrou.
7. Répétez la procédure de l’autre côté.
1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et basculez
le siège en avant.
2. Commencez par le levier de commande gauche ou droit.
Placez le levier au point mort (sans le verrouiller), puis
tirez-le en arrière jusqu’à ce que l’axe de chape (situé
sur le bras au-dessous de l’axe de pivot) touche
l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste à
appuyer sur le ressort) (Fig. 50).
1
4
3
3. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console ; il doit être centré de façon à pouvoir pivoter
vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du
point mort (Fig. 50).
2
6
2
7
1
1
2
m–4118
Figure 51
1. Axe de chape dans la
fente
2. Ecrou
3. Ecrou à filetage à gauche
m–5634
Figure 50
1. Levier de commande de
déplacement droit
(illustré)
2. Position de verrouillage
du point mort
41
4.
5.
6.
7.
Boulon
Tige de pompe
Ecrous doubles
Ecrou de blocage
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique
5. Mettez le moteur en marche, placez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement (voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 20).
Remarque : Commencez par régler le point mort des
leviers de commande. Il doit être correct pour que le
réglage suivant soit possible.
6. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Fig. 51).
Danger
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
7. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
8. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
1. Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues
motrices tournent. Soulevez le châssis et posez-le sur
des supports pour permettre aux roues de tourner
librement.
9. Répétez la procédure de l’autre côté. Serrez les
contre-écrous contre les rotules.
Attention
Attention
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage de
la commande de déplacement. Les pièces mobiles
et les surfaces brûlantes peuvent causer des
blessures.
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
• Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au
contacteur du siège quand le réglage est
terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre
partie du corps ou les vêtements à l’écart des
pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
2. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et
basculez le siège en avant.
10. Arrêtez la machine. Débranchez le fil volant du
connecteur du faisceau de câbles et branchez le
connecteur au contacteur du siège.
3. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du
siège. Installez temporairement un fil volant aux bornes
du connecteur du faisceau de câbles.
11. Remettez la béquille et abaissez le siège.
4. Desserrez le contre-écrou sur la rotule de la tige de
commande de la pompe (Fig. 51).
Remarque : L’écrou avant de chaque tige comporte un
filetage à gauche.
42
Réglage du frein de
stationnement
Entretien du fusible
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
nécessite pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous
assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
Fréquence d’entretien et spécifications
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le levier).
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être distantes de 70 mm (2-3/4”) (Fig. 52).
Fusibles : Principal F1 – 20 A, à lame
Alternateur F2 – 20 A, à lame
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement
au-dessous de la chape (Fig. 52). Vissez l’écrou jusqu’à
ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux
écrous ensemble et répétez la procédure de l’autre côté
de la machine.
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Fig. 53).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 53).
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
2
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre
5 et 7 mm (3/16 et 1/4”) (Fig. 52).
1
7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessous de la chape. Tournez les écrous de
réglage inférieurs jusqu’à obtention de l’écart voulu
(Fig. 52). Serrez l’écrou de blocage à la chape.
m–3653
4
5
Figure 53
7
6
1. Principal – 20 A
1
3
2
M–4120
Figure 52
1.
2.
3.
4.
Levier de frein
Ressort 70 mm
Ecrous de réglage
Collier sur tige de frein
5. 5–7 mm (3/16–1/4”)
6. Contre-écrou et chape
7. Tourillon
43
2. Alternateur – 20 A.
Mise en place de la batterie
Entretien de la batterie
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes vers le moteur (Fig. 55).
Attention
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la
batterie à la borne positive (+) de la batterie.
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse à
la borne négative (–) de la batterie.
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2
rondelles (1/4”) et 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 55).
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
Contrôle du niveau d’électrolyte
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2
écrous papillons (1/4”) (Fig. 55).
1. Arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour trouver la
batterie.
9
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 54).
Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du
trait inférieur (Fig. 54).
5
4
11
2
7
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité d’eau
distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie, page 45).
6
7
1
3
2
3
8
10
1
m–5004
m–5598
Figure 54
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
Figure 55
3. Trait inférieur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison
mortel capable de causer de graves brûlures.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
44
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
Fil de terre
Boulon 1/4 x 3/4”
7.
8.
9.
10.
11.
Rondelle 1/4”
Contre-écrou 1/4”
Barrette de fixation
Boulons en J
Ecrou papillon 1/4”
Dépose de la batterie
Ajout d’eau dans la batterie
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la
batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
Attention
Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont
susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
1. Déposez la batterie de la machine.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand
la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient
alors corrodées.
• Lors de la pose ou de la dépose de la batterie,
évitez que les bornes touchent les parties
métalliques de la machine.
• Evitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques de
la machine avec des outils en métal.
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 54).
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 54) sur le côté de la
batterie.
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement,
car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le
châssis et causer des dégâts graves.
Attention
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 54) sur le
côté de la batterie.
6. Remettez les bouchons d’aération.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de la
batterie avant le câble négatif (noir).
Charge de la batterie
Attention
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
2. Basculez le siège en avant.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 55).
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C (32°F).
4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 55).
5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de la
barrette de maintien de la batterie (Fig. 55).
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 45).
6. Déposez la batterie.
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 44).
45
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10 à
15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A.
inférieur central avant de la tondeuse, pas sous les
supports des galets de protection. Sélectionnez la
hauteur de coupe de 38 mm (1-1/2”) (Fig. 57).
4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Fig. 56).
1
4
2
3
2
1
m–4122
Figure 57
1. Position de transport
6. Desserrez le boulon inférieur de la chaîne, dans la fente
située à l’arrière du plateau de coupe. Répétez la
procédure de l’autre côté. (Fig. 58).
m–4970
Figure 56
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
2. Hauteur de coupe de
38 mm (1-1/2”)
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
Remarque : Ne desserrez pas les fixations de la chaîne
avant.
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 44).
7. Desserrez l’écrou de blocage avant et arrière de chaque
côté du pivot avant. Continuez de desserrer jusqu’à ce
que les chaînes avant soient desserrées et que le plateau
repose sur les cales. Répétez la procédure de l’autre
côté. (Fig. 58).
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
Remarque : Une fois la visserie desserrée, le plateau fait
tourner la poignée de levage hors de sa position.
8. Quand la visserie est desserrée, la tension encore
présente dans les grands ressorts de soutien a tendance à
faire tourner la poignée de levage du plateau de coupe
vers le haut et à lui faire quitter la position de 38 mm
(1-1/2”). Appuyez fermement sur le bras de support
arrière du plateau pour ramener la poignée de levage à
cette position (Fig. 58).
Mise à niveau de la tondeuse
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Vérifiez la pression des quatre (4) pneus et réglez-la à
90 kPa (13 psi) au besoin.
Remarque : Ne poussez pas sur la poignée même.
9. Tout en continuant d’appuyer sur le bras de support
arrière du plateau de coupe, tendez la chaîne arrière et
serrez la visserie inférieure (Fig. 58). Vous pouvez
maintenant relâcher le bras de support arrière. Répétez
la procédure de l’autre côté.
3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs
ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage.
4. Relevez le plateau de coupe en position de transport
(Fig. 57). Détendez les deux grands ressorts de levage
du plateau en desserrant autant que possible l’écrou de
blocage et l’écrou avant, devant chaque ressort
(Fig. 58).
10. Ajustez le pivot avant à l’aide de l’écrou de blocage,
jusqu’à ce que la chaîne avant soit tendue et l’avant du
plateau soit encore en appui sur le bloc. Serrez l’écrou
de blocage avant. Répétez la procédure de l’autre côté.
5. Placez deux cales de 35 mm (1-1/4”) d’épaisseur sous le
bord inférieur arrière gauche et droit de la tondeuse.
Placez une cale de 44 mm (1-3/8”) sous le bord
46
7
9
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
8
5
2. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
3
3. Soulevez l’avant de la machine et supportez-le avec des
chandelles.
1
6
4
2
Danger
m–4116
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
Figure 58
1. Boulon inférieur de
chaîne
2. Boulon supérieur de
chaîne
3. Pivot avant
4. Ressort comprimé à
260 mm (10-1/4”)
5. Ecrou de blocage arrière
6. Ecrou de blocage avant
7. Bras de support arrière du
plateau de coupe
8. Ecrou de ressort avant
9. Ecrou de blocage
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
Réglage des bras de poussée
11. Vérifiez de nouveau que la tondeuse repose bien sur les
blocs et que les quatre chaînes sont tendues de façon à
peu près uniforme.
1. Pour régler les bras de poussée, desserrez l’écrou de
blocage et tournez la rotule dans le sens anti-horaire, un
tour à la fois. (Fig. 59).
12. Elevez le plateau à la hauteur de coupe de 76 mm (3”)
et mesurez la hauteur réelle entre la pointe des lames et
le sol. Elle doit être égale à 76 mm ± 3 mm (3” ± 1/8”)
pour les pointes avant et à 83 mm ± 3 mm
(3-1/4” ± 1/8”) pour les pointes arrière. Modifiez le
réglage au besoin.
2. Réglez chaque côté de la même façon. La longueur
nominale de chaque bras de poussé doit être de 389 mm
(15-5/16”) (Fig. 59).
Remarque : Allongez les bras de poussée pour augmenter
la tension et raccourcissez-les pour la diminuer.
Remarque : Lorsque vous contrôlez la hauteur des pointes
des lames, vérifiez que les lames ne sont pas faussées et
tournez les lames longitudinalement pour les contrôler.
3
1
1
13. Montez les galets de protection pour obtenir la hauteur
de coupe voulue et serrez-les fermement (voir Réglage
des galets de protection, page 23).
2
14. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 57).
m–3740
Figure 59
15. Réglez les ressorts de compression en tournant les
écrous avant de façon à obtenir un espace de 260 mm
(10-1/4”) entre les deux grandes rondelles. Serrez
fermement l’écrou de blocage (Fig. 58).
1. Bras de poussée
2. 389 mm (15-5/16”)
nominal
3. Ecrou de blocage
4. Rotule
Remarque : Vérifiez que toute la visserie est bien serrée.
Contrôle des courroies
Nettoyage du dessous du
carter de tondeuse
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau de
coupe.
47
1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles
sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles
présentent des traces de brûlures ou autres dégâts.
Remplacez les courroies endommagées.
6. Faites passer la courroie neuve dans le bras de renvoi
(Fig. 60).
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
8. Resserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du
ressort (Fig. 60).
7. Remettez la poulie de tension en place et installez la
courroie sur les autres poulies (Fig. 61).
Remarque : Vérifiez la longueur du ressort. Il doit mesurer
238 mm ± 3 mm (9-3/8” ± 1/8”) Procédez à un réglage si la
longueur n’est pas correcte (Fig. 60).
La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures
et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce
genre de problèmes.
9. Reposez les carters de courroie en passant par-dessus
les axes extérieurs.
1
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la (les) bougie(s).
5
2. Déposez les carters de courroie en passant par-dessus
les axes extérieurs.
3
3. Desserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du
ressort (Fig. 60).
1
4
5
4
3
2
2
7
M–4269
Figure 61
Vue de dessus
1. Courroie du plateau de
coupe
2. Bras de tension
6
M–4197
Figure 60
Vue de dessus
1.
2.
3.
4.
5.
Ecrou extérieur
Poulie de tension
Bras de tension
Boulon à œil du ressort
Ressort
6. 238 mm ± 3 mm
(9-3/8” ± 1/8”)
7. Courroie du plateau de
coupe
4. Déposez la courroie. Commencez à la poulie extérieure
et tournez la courroie pour la déposer (Fig. 61).
Remarque : N’enlevez pas le ressort.
Prudence
Le ressort est tendu quand il est en place et peut
causer des blessures en se détendant.
Ne décrochez pas le ressort du boulon à œil.
5. Déposez la poulie de tension rappelée par ressort
(Fig. 60).
48
3. Poulie extérieure
4. Ressort
5. Poulie de tension
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
Remplacement du déflecteur
d’herbe
Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement toutes les
50 heures de fonctionnement.
Attention
1. Commencez par déposer la courroie du plateau de
coupe (voir Remplacement de la courroie du plateau de
coupe, page 48).
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur
ou les personnes à proximité risquent d’être blessés
gravement par les objets happés et éjectés par la
tondeuse. Ils risquent également de toucher la
lame.
2. Enlevez le boulon de la barrette de l’embrayage et
débranchez le fil de l’embrayage électrique (Fig. 62).
3. Ecartez la poulie rappelée par ressort. Déposez la
courroie de transmission des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 62).
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage
ou un éjecteur et un bac de ramassage.
4. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 62).
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Fig. 63). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
5. Ecartez la poulie rappelée par ressort, alignez la
courroie, puis relâchez-la (Fig. 62).
6. Remettez en place la courroie du plateau de coupe.
4
5
2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe. L’extrémité droite du ressort doit se trouver
derrière le bord du plateau.
1
3
Remarque : prenez soin de placer l’extrémité droite du
ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon
en place, comme indiqué à la Figure 63.
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 63).
6
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
2
m–4119
8
Figure 62
1. Barrette d’embrayage
2. Boulon
3. Fil de l’embrayage
électrique
6
4
4. Courroie
5. Bras de renvoi
6. Embrayage
2
3
5
1
7
m–5037
Figure 63
1.
2.
3.
4.
5.
49
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Placer derrière le bord du
plateau avant d’installer le
boulon
8. Extrémité crochue du
ressort
Elimination des déchets
Mise au rebut du commutateur
à bascule au mercure
L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de
refroidissement sont polluants pour l’environnement.
Débarrassez-vous en conformément à la réglementation
nationale et locale en matière d’environnement.
Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au
rebut des composants contenant du mercure. Dans les
autres états, il est conseillé d’adopter des procédures
similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs
étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas
être placés avec les ordures ménagères sans avoir
auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour
éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux eaux
usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent
être conformes aux stipulations de la réglementation
fédérale, locale ou nationale.
Commutateur à bascule au
mercure
Le commutateur à bascule se trouve sous le siège. Soulevez
le siège pour y accéder.
Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine contient
du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un récipient
étanche, le mercure se vaporise à température ambiante.
Les vapeurs produites sont dangereuses. Le mercure peut
être absorbé par la peau. Ne tentez pas d’ouvrir ni de
réparer ce commutateur.
Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro s’il
est défectueux et doit être remplacé ou si la machine sur
laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au rebut.
Si le commutateur est endommagé ou ouvert, manipulez-le
avec beaucoup de précaution. Demandez conseil à
l’organisme chargé de la gestion des déchets ou à un
réparateur Toro.
Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule
quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite
encapsulé dans un boîtier en plastique. Il est très
improbable que du mercure s’échappe du boîtier. Ces
commutateurs bon marché haute performance sont
recyclables.
Prudence
Le mercure à l’intérieur du commutateur à
bascule est toxique et peut causer des troubles
graves en cas de contact.
Le mercure est un composé important et bénéfique, mais
qui doit être manipulé et éliminé avec précaution. Lorsqu’il
est utilisé et traité correctement, il ne présente aucun risque
pour l’homme et l’environnement. Ces indications sont
fournies pour que les utilisateurs soient conscients que ces
commutateurs contiennent du mercure et prennent donc les
mesures qui s’imposent pour les mettre au rebut à la fin de
leur vie utile ou lorsqu’ils sont endommagés.
• N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le
commutateur.
• Evitez tout contact avec le mercure.
50
BK
BK
PTO
CLUTCH
DK.GN
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.GN
(NEUTRAL)
SW5
LT.BU
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.BU
SW4
(NEUTRAL)
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
GND
GY
SW3
(BRAKE)
SHOWN IN
OFF POSITION
SW2
(PTO)
DK.GN
PK/BK
GY
KAWASAKI AIR–COOLED
S
I
T
SW7
(TILT SW)
SWITCH OPENS
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
B
A
KEY SW
Y
X
NO CONNECTION
BIA
AND X Y
BIS
BK
P1–B
BN
K2
(START RELAY)
P2–C
SW6
(SEAT SW)
SHOWN WITH
P1–A
OPERATOR
DELAY MODULE IN SEAT
100–6186
P1–C
OR
OFF
ON
START
GY
T
X
2
5
Y
F1
30A
DK.GN
BK
W
F2
25A
VIO
A
DK.GN/W
R
R
B
K1
(KILL RELAY)
OR/BK
DK.BU
HOUR
METER
OR
Y OR OR
SW1
(IGNITION)
S Y
I
1
4
3
+
–
KEY SWITCH PN 88–9830
5
2
4
3
51
1
Y
ORANGE
DARK GREEN/WHITEDK.GN
ORANGE/BLACK
OR
DK.GN/W
OR/BK
BK
OR/BK
DK.BU
SOLINOID
OIL
FUEL
REG
VIO
OR
MAG
–
BATTERY
+
–
STARTER
GND
+
OIL
SWITCH
SOLINIOD
FUEL
AC
AC
IGNITION
MODULES
SPARK PLUG
BLACK/RED
DARK BLUE
WHITE
VIOLET
TAN
GND
BK/R
LIGHT GREEN
LT.GN
SPARK PLUG
DK.BU
LIGHT BLUE
LT.BU
R
W
GREY
GY
W
R
PINK/BLACK
VIO
GREEN
GN
PK/BK
YELLOW
DARK GREEN
T
BLUE
BU
RED
R
PINK
PK
BROWN
BN
WIRE COLOR CODES
BLACK
BK
Schéma de câblage
Nettoyage et remisage
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact.
E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si
la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le
plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de
carburant dans le système d’amorçage.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout le
moteur et le système hydraulique, des déchets d’herbe
coupée, des saletés et de la crasse. Eliminez toute saleté
et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur les
ailettes de la culasse et le carter de la soufflante.
F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
Important Ne conservez pas l’essence
traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien de
la bougie, page 33). Versez deux cuillerées à soupe
d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les bougies.
Ne reconnectez pas le fil à la bougie.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 31).
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 36).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir
Changement de l’huile moteur, page 32).
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du système
hydraulique, page 38).
15. Rangez la machine dans endroit propre et sec, comme
un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur
d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des
enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la
machine pour la protéger et la garder propre.
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 37).
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 44).
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées
sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière
au tuyau d’arrosage.
10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien
des lames de coupe, page 29.
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base
de pétrole dans le réservoir de carburant dans les
proportions spécifiées par le fabricant. N’utilisez
pas de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou
méthanol).
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez
le réservoir de carburant (voir Entretien du réservoir
à carburant, page 35).
52
Dépistage des pannes
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames (PdF)
est embrayée.
1. Placez la commande des
lames (PdF) en position
débrayée.
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de
stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact sont
défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein.
2. Le robinet d’arrivée de
carburant est fermé.
2. Ouvrez le robinet d’arrivée de
carburant.
3. Le starter n’est pas actionné.
3. Placez la manette de starter en
position de fonctionnement.
4. Le filtre à air est encrassé.
4. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
5. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
5. Reconnectez les fils.
6. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
6. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
53
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Le moteur surchauffe.
Vibration anormale.
La machine ne se déplace pas.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à
air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. L’évent du bouchon du
réservoir de carburant est
bouché.
6. Débouchez l’évent.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
3. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
2. Poulie du moteur, de tension ou
de lame desserrée.
2. Resserrez la poulie voulue.
3. Poulie du moteur
endommagée.
3. Contactez un réparateur agréé.
1. Courroie de transmission aux
roues usée, lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique
bas.
3. Faites l’appoint dans le
réservoir.
54
Problème
Vibration anormale.
Hauteur de coupe inégale.
g
Les lames ne tournent pas.
Causes possibles
Remède
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
2. Poulie du moteur, de tension ou
de lame desserrée.
2. Resserrez la poulie voulue.
3. Poulie du moteur
endommagée.
3. Contactez un réparateur agréé.
4. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
4. Remplacez la (les) lame(s).
5. Boulon de lame desserré.
5. Serrez le boulon de lame.
6. Boulons de montage du moteur
desserrés.
6. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
7. Poulie du moteur, de tension ou
de lame desserrée.
7. Resserrez la poulie voulue.
8. Poulie du moteur
endommagée.
8. Contactez un réparateur agréé.
9. Axe de lame faussé.
9. Contactez un réparateur agréé.
1. Lame(s) émoussée(s)
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Plateau de coupe pas de
niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. La roue de jauge n’est pas
réglée correctement.
4. Réglez la hauteur de la roue de
jauge.
5. Carter de tondeuse encrassé.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Courroie d’entraînement usée,
lâche ou cassée.
1. Remplacez la courroie
d’entraînement.
2. Courroie d’entraînement mal
chaussée.
2. Rechaussez la courroie
d’entraînement et contrôlez la
position des axes de réglage et
des guide-courroie.
3. Courroie de plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
3. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
55
Garantie intégrale Toro
LCE
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les
produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de
fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
•
•
•
•
Produits
Tous les produits
Tous les axes
Période de garantie
1 an
2 ans, pièces et
main-d’œuvre ;
3ème année, pièces
seulement
2 ans
Moteurs/Circuits hydrauliques* sur :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36″–72″) sur :
Tondeuses ProLine moyennes
Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur supports
en Z centraux 200 Series
2 ans
2 ans
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
• Supports en Z avant et central
• Tondeuses ProLine moyennes
• Tondeuses autoportées Groundsmaster
• Matériel d’entretien des gazons
• Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
888-577-7466 (pour les Etats-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de
garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058

Manuels associés