Toro Z255 Z Master, With 72" SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Toro Z255 Z Master, With 72
Form No. 3328–253
Z255
Z Master avec tondeuse à éjection latérale
SFS 72
Modèle Nº 74235 – Nº de série 230000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Enregistrez votre produit sur www.Toro.com
Traduction de l’original (F)
Attention
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage des roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
Montage de la tige de maintien du siège . . . . . . .
Montage des leviers de commande
de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . .
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’éjecteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la prise de force (PDF) . . . . . . . . .
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la commande d’aide au relevage . . .
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . .
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un système anti-retournement
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . .
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement des machines pour le transport . . . .
Utilisation du support en Z . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . .
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . .
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage des systèmes de refroidissement . . . .
Entretien du pare-étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . .
Réglage des roulements des pivots des roues . . .
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Un pare-étincelles est incorporé à l’ensemble silencieux
car certaines régions et certains pays en exigent l’usage
sur le moteur de la machine.
Ces pièces sont homologuées par le Ministère de
l’agriculture et le Service des forêts des États-Unis.
Important Le moteur de cette machine est équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine sans pareétincelles dans une zone boisée, broussailleuse ou
recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions
fédérales peuvent être régis par des lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est
conforme à la norme NMB-002 du Canada.
Le manuel d’utilisation du moteur ci-joint est fourni à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou
illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . .
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
3
4
7
9
13
13
14
14
14
2
Page
15
15
15
15
16
16
17
17
18
18
18
18
18
18
19
20
20
21
22
22
23
23
23
24
24
24
25
25
25
26
26
28
29
29
30
32
33
34
35
36
36
37
37
38
38
38
39
Contactez-nous sur le site www.Toro.com
Tous droits réservés
Imprimé aux États-Unis
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . .
Réglage des commandes de déplacement . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . .
Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise à niveau du plateau de coupe . . . . . . . . . . .
Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . .
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie du plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement
de PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . .
Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . .
Mise au rebut du commutateur à bascule
au mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
39
41
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Nº de modèle :
42
43
43
43
46
47
47
Nº de série :
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
47
Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement
des blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
48
49
50
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
50
51
52
53
56
Prudence signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
Introduction
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les
informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la
responsabilité de les utiliser correctement, en respectant
les consignes de sécurité.
Sécurité
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American
National Standards Institute en vigueur au moment de
la production.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros
de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique
l’emplacement des numéros de modèle et de série du
produit.
Remarque : L’ajout d’accessoires non conformes aux
spécifications de l’American National Standards Institute
et fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la
non-conformité de la machine.
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises
en garde signalées par le symbole de sécurité
et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
1
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter
des objets. Respectez toujours toutes les mesures de sécurité
pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou
pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout
autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou
les personnes à proximité.
3
Utilisation
Consignes de sécurité
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.4–1999.
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
Formation
• Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre
le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en
marche que depuis la position de conduite.
• Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la
machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots
de la prise de force et autres capots de protection sont
solidement fixés en place. Vérifiez que tous les
verrouillages de sécurité fonctionnent correctement.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder
les compétences nécessaires. Le propriétaire de la
machine doit assurer la formation des utilisateurs.
• N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de
l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous
utilisez un bac à herbe.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne
non-qualifiée utiliser la machine ou en faire
l’entretien. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur trop vite.
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels,
à lui comme à autrui.
Préliminaires
• Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de
quitter le poste de conduite, pour quelque raison que
ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou
déboucher l’éjecteur.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d’exécuter
votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que
les accessoires et équipements agréés par le constructeur.
• Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si
vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de
manière inhabituelle. Effectuez les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand
vous tournez. Regardez derrière vous et de chaque côté
avant de changer de direction.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de
son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des
routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne
tondez pas.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
• Soyez particulièrement prudent pour charger la
machine sur une remorque ou un camion, et pour la
décharger.
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
4
• Vérifiez que vous pouvez détacher la ceinture de
sécurité rapidement si la machine finit sa course dans
une étendue d’eau profonde.
Utilisation sur pente
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et causer
ainsi des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
Entretien et remisage
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la
motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et
d’entraîner la perte du contrôle.
• Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire,
serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et
retirez la clé de contact ou débranchez la bougie.
Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement avant de régler, de nettoyer ou de réparer
la machine.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des
fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
• Enlevez les débris d’herbe coupée et autres
agglomérés sur les plateaux de coupe, les dispositifs
d’entraînement, les silencieux et le moteur pour éviter
les risques d’incendie. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles.
L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
• Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous
remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le
carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier peut provoquer le retournement de la machine.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices,
et donc une perte du freinage et de la direction.
• Utilisez des crics pour supporter les composants
lorsque c’est nécessaire.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte.
Si les roues perdent de leur motricité, désengagez les
lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la
pente.
• Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la
borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
• Suivez les recommandations du constructeur
concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de
contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine.
• Soyez prudent lorsque vous examinez les lames. Lors de
leur entretien, touchez-les uniquement avec des gants ou
enveloppées dans un chiffon, et toujours avec précaution.
Remplacez toujours les lames défectueuses. N’essayez
jamais de les redresser ou de les souder.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le
moteur tourne.
Utilisation du système anti-retournement (ROPS)
• Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est
recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le
connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des
vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
• Utilisez toujours la ceinture de sécurité quand vous
utilisez la machine avec la protection anti-retournement
(ROPS).
5
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler la
garantie.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
1-523552
1-633345
1-633706
1-633462
1-633766
1-643339
1-643401
9
1-633818
54-9220
98-3798
98-4387
66-1340
1. Attention – portez des protège-oreilles.
98-5954
67-5360
103–0262
43-8480
10
103-0368
93-7818
1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir
comment serrer les boulons et les écrous des lames à
115–149 Nm (85–110 pieds-livre).
104-4163
1. Risque d’explosion
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
99-4632
1. Arrêt du moteur
2. Moteur en marche
3. Démarrage du moteur
104-7759
104-8172
99-4686
104-8569
11
104-4164
1. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
2. Recyclez.
3. Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
4. Restez à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne fumez pas.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
6. Rincez immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consultez un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum
103-2433
106-6571
12
8. Repère de remplissage
minimum
9. Instructions pour l’activation
de la batterie
106-6570
Essence et huile
Danger
Essence préconisée
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est
froid. Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et
13 mm (1/4 et 1/2”) sous la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide
pour permettre à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou
sources d’étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient homologué
et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais
plus que la quantité d’essence consommée en un
mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination
de l’électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
13
Plein du réservoir de carburant
Attention
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des
maladies graves.
2. Nettoyez tout autour du bouchon de chaque réservoir
d’essence, et retirez le bouchon. Ajoutez suffisamment
d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir
pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et
1/2”) au-dessous de la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à
l’essence de se dilater. Ne remplissez pas complètement les réservoirs.
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de
façon prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau.
3. Rebouchez solidement les réservoirs. Essuyez
l’essence éventuellement répandue.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 33).
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir) ;
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/
conditionneur.
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche.
Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux
dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
14
Préparation
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Pièces détachées
Remarque : Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
DESCRIPTION
QTÉ
UTILISATION
Montage des roues sur le groupe de
déplacement
Roues arrière
2
Tige de maintien
1
Boulon 5/16 x 1 pouce
1
Contre-écrou 5/16 pouce
1
Levier de commande droit
1
Levier de commande gauche
1
Boulon 3/8 x 1 pouce
4
Rondelle élastique 3/8 pouce
4
Clé
2
Manuel de l’utilisateur
1
Manuel de l’utilisateur du moteur
1
Catalogue de pièces
1
Fiche d’enregistrement
1
À remplir et à renvoyer à Toro
Flexible de vidange d’huile
1
Vidange de l’huile moteur à la rubrique Entretien
Montage des roues motrices
Montage de la tige de maintien du siège
Montage des leviers de commande de
déplacement
À lire avant d’utiliser la machine
Contrôle de la pression des
pneus
1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition.
Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et
arrière (Fig. 2).
2. Retirez les écrous des moyeux des roues arrière.
3. Alignez les trous. Montez les roues motrices en
prenant soin de diriger la valve vers le groupe de
déplacement.
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi)
4. Fixez-les avec les écrous fournis serrés à 128 Nm
(95 pieds-livre).
1
Important Vérifiez que les écrous des roues sont bien
serrés à 128 Nm (95 pieds-livre).
m–1872
Figure 2
1. Valve
15
Montage de la tige de maintien
du siège
3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se
trouvent au centre des fentes de la plaque de montage
et serrez fermement les boulons.
1. Basculez le siège en avant. Enlevez le contre-écrou
(5/16”) qui est vissé sur le boulon fixant la tige sur
l’armature du siège (Fig. 3).
4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport
à l’autre, en position point mort. Desserrez les
fixations et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s)
levier(s) en avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient
correctement alignés (Fig. 4).
2. Retirez la tige du siège et insérez l’extrémité en L
dans le trou situé juste au-dessus du côté gauche de la
pompe hydraulique (Fig. 3).
3. Placez la tige à l’extérieur de la patte de montage de
l’armature du siège et fixez-la en place à l’aide du
boulon (5/16 x 1”) et du contre-écrou (5/16”) (Fig. 3).
2
1
4. Serrez les fixations fermement, puis desserrez-les de
manière que la tige pivote librement.
4
1
5
2
6
3
m–5596
Figure 4
1. Plaque de montage
2. Boulon 3/8 x 1 pouce
3. Rondelle élastique
3/8 pouce
5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de
conduite (Fig. 5) (leviers pivotés aussi loin que
possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers
vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du
point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur.
Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu.
Répétez la procédure au besoin.
3
m–3750
Figure 3
1. Extrémité en L de la tige
2. Contre-écrou 5/16 pouce
4. Trou supérieur
5. Trou central
6. Trou inférieur
3. Boulon 5/16 x 1 pouce
AVANT
DU
GROUPE
Montage des leviers de
commande de déplacement
Les leviers de commande ont deux positions de réglage :
haute et basse. Montez les leviers dans les trous supérieurs et
centraux pour la position haute. Montez les leviers dans les
trous centraux et inférieurs pour la position basse (Fig. 4).
LEVIERS
ALIGNÉS
1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques
(3/8”) qui fixent les leviers de commande de déplacement aux axes des bras de commande pour l’expédition
(Fig. 4).
Figure 5
2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers
l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande
et fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”)
et 4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4).
16
Activation de la batterie
Vous devez vous procurer de l’électrolyte de densité 1,265
en vrac auprès d’un détaillant spécialisé.
2
3
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves brûlures.
1
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
m–5004
Figure 6
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
Attention
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser et de causer des blessures
graves.
1. Retirez la batterie de la machine (voir Dépose de la
batterie, page 44).
• Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des
flammes ou sources d’étincelles.
• Vérifiez que le contact est coupé.
• Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie
dans un local fermé.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Remarque : Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand
la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte
pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces, qui
seraient alors corrodées.
7. Rechargez la batterie (voir Charge de la batterie,
page 45).
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 59).
8. Installez la batterie dans la machine (voir Mise en
place de la batterie, page 44).
4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 59) sur le côté de la
batterie.
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit
électrique.
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder
le châssis et causer des dégâts graves.
Contrôle du liquide hydraulique
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour
amener le niveau au trait supérieur (Fig. 59) sur le
côté de la batterie.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre
le moteur en marche pour la première fois.
Reportez-vous au Contrôle du liquide hydraulique, page 39.
6. Remettez les bouchons de remplissage.
17
Graissage des roulements
Utilisation
Important Vérifiez que les axes du plateau de coupe
sont complètement enduits de graisse avant de mettre le
moteur en marche.
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Sécurité avant tout
1. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes,
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 7).
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification
des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à
proximité.
1
Danger
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et causer ainsi des blessures graves ou
mortelles (noyade, etc.).
M–5036
Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est
recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau.
Figure 7
1. Axes
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
Contrôle de l’éjecteur latéral
• Ne tondez pas à proximité de dénivellations ou
d’étendues d’eau.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de
15 degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou
de vitesse.
Enlevez l’attache en plastique qui maintient l’éjecteur
relevé et abaissez ce dernier en position.
Contrôle du niveau du plateau
de coupe
Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
Reportez-vous au paragraphe Mise à niveau de la
tondeuse, page 46 de la rubrique Entretien.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter (voir
Contrôle du niveau d’huile moteur, page 33).
18
2
1
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 10).
3
2
1 6
8
7
4
3
m–6478
Figure 8
1. Zone de sécurité – utilisez le Z Master sur les pentes de moins
de 15 degrés ou sur les terrains plats.
2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse
manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau.
3. Eau
5
9
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour
les yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
10
M–4507
Figure 10
1. Commutateur d’allumage
2. Manette de commande de
déplacement
3. Levier de frein de
stationnement
4. Manette d’accélérateur
5. Starter
6. Prise de force (PDF)
Prudence
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d’entraîner des déficiences auditives
en cas d’exposition prolongée.
7. Levier de sélection de
hauteur de coupe
8. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Manette d’arrivée de
carburant
10. Compteur horaire
Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine.
Utilisation du compteur horaire
1
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement
du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne.
Programmez les entretiens en fonction du nombre
d’heures indiqué.
2
1
Figure 9
1. Prudence
2. Porter des protège-oreilles
m–3077
Figure 11
1. Compteur horaire
19
Changer de réservoir de carburant
Desserrage du frein de stationnement
La machine possède deux réservoirs de carburant, un à
gauche et un à droite. Chaque réservoir est raccordé au
robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande,
d’où part une conduite d’alimentation commune reliée au
moteur (Fig. 12).
1. Poussez le levier du frein de stationnement vers
l’avant et vers le bas (Fig. 13) afin de le desserrer. Le
frein de stationnement est desserré et le levier est en
appui contre la butée du frein.
1
Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet
d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir de
la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du
réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est
vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale
(fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche.
2
Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez le
robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
1
3
m–4163
Figure 13
Figure 12
1. Frein de stationnement
SERRÉ
2. Frein de stationnement
DESSERRÉ
1. Robinet d’arrivée de carburant
Utilisation du frein de
stationnement
3. Butée de frein
Démarrage et arrêt du moteur
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous
arrêtez la machine ou que vous la laissez sans
surveillance.
Démarrage du moteur
Serrage du frein de stationnement
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 10) en position de verrouillage du point mort.
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 20).
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le
haut pour le serrer (Fig. 13). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
3. Placez la commande de prise de force (PDF) en
position désengagée (Fig. 14).
4. Placez la manette de starter en position en service
pour démarrer à froid.
Attention
Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas
requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre,
placez le starter en position hors service.
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine si elle est garée sur une
pente. La machine risque alors de causer des
dommages corporels ou matériels.
5. Placez la commande d’accélérateur à la position
régime maximum pour démarrer à froid.
6. Tournez la clé de contact pour mettre le moteur en
marche. Relâchez-la quand le moteur démarre.
Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de
caler ou de bloquer les roues.
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.
20
7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement
la manette de starter en position hors service (Fig. 15).
Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de
starter à la position en service pendant quelques
secondes. Réglez ensuite le levier d’accélérateur à la
position voulue. Répétez l’opération si nécessaire.
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de
remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant.
Serrez le frein de stationnement avant de transporter la
machine. N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur
d’allumage, car la pompe d’alimentation pourrait se
mettre en marche et décharger la batterie.
2
Prudence
1
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser
le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
2
1
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
m–4201
m–2719
Figure 14
Figure 15
1. PDF embrayée
2. PDF débrayée
1. Starter – en service
2. Starter – hors service
1
Utilisation de la prise de force
(PDF)
La commande de prise de force (PDF) établit et coupe
l’alimentation de l’embrayage électrique.
1
2
Engagement de la PDF
3
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
2
2. Réglez la manette d’accélérateur en position régime
maximum.
M–4268
m–2720
Figure 16
1. Accélérateur – régime
maximum
2. Accélérateur – ralenti
3. Tirez sur la commande de prise de force (PDF) pour
l’engager (Fig. 18).
Figure 17
1. Contact coupé
2. Marche
3. Démarrage
2
1
Arrêt du moteur
1. Désengagez la PDF (Fig. 16).
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 16).
m–4201
Figure 18
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 17).
1. PDF désengagée
4. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Fig. 17).
2. PDF engagée
Désengagement de la PDF
5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de
remiser la machine.
1. Repoussez la commande de PDF pour la désengager
(Fig. 18).
6. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez
le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
21
Système de sécurité
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, centrez l’un des leviers de déplacement et
déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur
doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier
de commande.
Prudence
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
5. Prenez place sur le siège, deserrez le frein de
stationnement, débrayez la PDF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur
ne doit pas fonctionner.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
Marche avant ou arrière
Principe du système de sécurité
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette d’accélérateur en position de régime maximum pour obtenir des
performances optimales. Travaillez toujours au régime
maximum.
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
• le siège du conducteur est inoccupé ;
• le frein de stationnement n’est pas serré ;
Prudence
• la prise de force (PDF) est engagée ;
• les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré ou si vous
quittez le siège alors que la PDF est embrayée.
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
Contrôle du système de sécurité
Conduite en marche avant
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation
de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement
réparer par un réparateur agréé.
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage
du frein de stationnement, page 20).
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et embrayez la PDF. Essayez de mettre le moteur
en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement
vers l’avant (Fig. 19).
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et débrayez la PDF. Actionnez l’un des leviers de
commande de déplacement (dégagez-le de la position de
verrouillage au point mort). Essayez de mettre le moteur
en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
Répétez la manœuvre pour l’autre levier de commande.
Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de
commande de déplacement sont actionnés alors que le
frein de stationnement est serré.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 19).
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, desserrez le frein de stationnement, engagez la
PDF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur
doit s’arrêter.
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous voulez
prendre (Fig. 19).
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
22
Réglage de la hauteur de coupe
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 127 mm
(1-1/2 et 5 pouces) par pas de 6 mm (1/4 pouce) suivant le
trou dans lequel vous placez l’axe de chape.
2
3
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 127 mm (5 pouces)) (Fig. 20).
1
4
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille
fendue et l’axe de chape du support de hauteur de
coupe (Fig. 20).
m–2715
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 20).
Figure 19
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position déverrouillée
centrale
3. Marche avant
4. Marche arrière
4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 20).
5. Placez le sélecteur à la hauteur de coupe voulue.
1
Conduite en marche arrière
2
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
3
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 19).
M–4164
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 19).
Figure 20
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 19).
2. Axe de chape
3. Goupille fendue
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de
commande au point mort.
Utilisation de la commande
d’aide au relevage
Arrêt de la machine
La commande d’aide au relevage est utilisée avec le levier
de sélection de hauteur de coupe pour relever le plateau de
coupe. Cela facilite le relevage.
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette
position, désengagez la prise de force (PDF) et tournez la
clé de contact en position Contact coupé. Serrez aussi le
frein de stationnement avant de quitter la machine (voir
Serrage du frein de stationnement, page 20). N’oubliez
pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage.
1. Placez le pied sur la commande d’aide au relevage.
2. Appuyez sur la commande tout en tirant sur le levier
de sélection de hauteur de coupe (Fig. 21).
Prudence
1
Les enfants ou les personnes à proximité risquent de
se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le
tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
m–5028
Figure 21
1. Commande d’aide au relevage
23
Réglage des galets de
protection
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de
coupe.
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
1
m–3655
Figure 23
1. Levier de réglage
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou
à collerette et la rondelle élastique tout en maintenant
le goujon avec une clé (Fig. 22).
Remarque : N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la
roue (Fig. 22).
Poussée manuelle de la
machine
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve
le plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Fig. 22).
Important Poussez toujours la machine
manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque
d’endommager la transmission hydraulique.
4. Remettez l’écrou à collerette et la rondelle élastique.
Serrez-les à 54–61 Nm (40–45 pieds-livre) (Fig. 22).
Pousser la machine
5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge.
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement.
2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 24).
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du
corps et provoquent des fuites de liquide.
1
4
3
2
5
3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la
machine.
m–4161
Figure 22
1. Roue de jauge
2. Goujon
3. Rondelle élastique
Sélection du fonctionnement de la machine
4. Écrou à collerette
5. Écrou et rondelle de roue.
Laisser en place.
1. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
horaire pour conduire la machine (Fig. 24).
Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les
vannes de dérivation sont vissées.
Positionnement du siège
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à
la position la plus confortable pour vous, et offrant le
meilleur contrôle pour la conduite.
1
1. Écartez le levier de réglage pour débloquer le siège
(Fig. 23).
m–5779
Figure 24
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
1. Vanne de dérivation
24
Utilisation d’un système
anti-retournement (ROPS)
Transport de la machine
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés
par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de
sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et
de blesser d’autres personnes ou des animaux.
Un dispositif ROPS de sécurité est disponible. Son usage
est recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau. Pour tous
renseignements ou pour vous procurer un système ROPS
pour votre machine, contactez un concessionnaire agréé.
Pour transporter la machine :
• Serrez le frein et bloquez les roues.
Important Utilisez toujours la ceinture de sécurité
quand vous utilisez la machine avec la protection
anti-retournement (ROPS).
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des
chaînes de sécurité.
Utilisation de l’éjection latérale
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon.
Attention
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages,
réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Danger
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur
la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes
peuvent être touchés par une lame ou des débris
projetés. Le contact avec les lames en rotation et
la projection de débris peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe du
plateau de coupe, sa présence est nécessaire
pour diriger l’herbe tondue sur le gazon.
Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est
endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de coupe sans avoir au
préalable désengagé la prise de force (PDF) et
tourné la clé de contact en position Contact
coupé. Retirez également la clé de contact et
débranchez les fils des bougies.
25
Chargement des machines
pour le transport
1
4
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine
sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser
une rampe d’une seule pièce qui dépasse des roues arrière,
plutôt que des rampes individuelles pour chaque côté de la
machine (Fig. 25). La partie inférieure arrière du châssis du
tracteur se prolonge entre les roues arrière et tient lieu de
butée pour le basculement arrière. La rampe d’une seule
pièce constitue une surface d’appui pour les éléments du
châssis au cas où la machine commence à basculer en
arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule
pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes individuelles
pour constituer une rampe continue.
3
2
1
La rampe doit être suffisamment longue pour que les
angles ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 25). Si l’angle est
supérieur, les composants du plateau de coupe risquent
d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe
à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque
de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près
d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas
de la pente, et la rampe du côté haut. Cela minimisera
l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doit être
aussi de niveau que possible.
m–6841
Figure 25
1. Remorque
2. Rampe d’une seul pièce
3. Pas plus de 15 degrés
4. Rampe d’une seule pièce
– vue latérale
Utilisation du support en Z
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
Le support en Z sert à élever l’avant de la machine pour
faciliter le nettoyage du plateau de coupe et la dépose des
lames.
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe ou de ralentir brutalement quand vous la
descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine
risque de basculer en arrière.
Attention
La machine peut tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
Attention
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer
le plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en
Z pendant une durée prolongée.
• Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein
de stationnement avant toute opération
d’entretien du plateau de coupe.
Le chargement de la machine sur une remorque ou
un camion augmente le risque de basculement en
arrière et donc de blessures graves, voire mortelles.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de chaque
côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule
pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes
individuelles pour recréer une surface continue
plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la rampe
pour éviter que la machine ne bascule en arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
26
Monter la machine sur le support en Z
6. Montez la machine sur le support. Arrêtez-vous quand
le verrou retombe sur la languette en position
verrouillée (Fig. 27). Lorsque la machine est sur le
support, serrez le frein de stationnement et arrêtez le
moteur.
1. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
2. Retirez la goupille du support (Fig. 26).
7. Calez ou bloquez les roues motrices.
4
Attention
2
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine lorsqu’elle se trouve sur
le support en Z. La machine risque alors de
causer des dommages corporels ou matériels.
5
1
3
Ne garez pas la machine sur le support en Z, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
m–5599
Figure 26
1. Support en Z
2. Verrou
3. Patte
4. Goupille de support
5. Base de la fente
8. Procédez à l’entretien requis.
9. Retirez les cales des roues.
Descendre du support en Z
1
1. Relevez le verrou à la position déverrouillée (Fig. 28).
3
2
2. Mettez le moteur en marche et réglez la commande
d’accélérateur à mi-course. Desserrez le frein de
stationnement.
m–5600
3. Descendez lentement du support en reculant.
Figure 27
1. Support en Z (dans la
fente)
2. Anfractuosité dans le
trottoir ou le gazon
4. Ramenez le support à sa position de repos (Fig. 26).
3. Verrou en appui sur la
languette de pivot
4
3
2
3. Soulevez le verrou. Déployez le pied du support et
poussez le support vers la machine, au bas de la fente
(Fig. 26 et 27).
1
4. Posez le pied du support sur le sol et appuyez le verrou
sur la languette de pivot (Fig. 27).
m–5601
Figure 28
5. Mettez le moteur en marche et tirez la commande
d’accélérateur à mi-course.
1. Support en Z
2. Verrou
Remarque : Pour de meilleurs résultats, placez le pied du
support dans des anfractuosités du trottoir ou du gazon
(Fig. 27).
27
3. Position verrouillée
4. Position déverrouillée
Conseils pour la tonte
Vitesse de travail
Réglage du papillon au régime maximum
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
Pour obtenir une circulation d’air maximale et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum.
L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour
cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop
basse et évitez d’entourer complètement le plateau de
coupe d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un
côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone
non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans le
plateau de coupe.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Tonte initiale
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez d’abord une hauteur de coupe un
peu plus haute que la normale. Tondez ensuite à nouveau
l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle.
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”),
vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour
obtenir un résultat acceptable.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames engagées.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins
que l’herbe ne soit clairsemée, ou à la fin de l’automne
lorsque la pousse commence à ralentir.
Propreté du dessous de la tondeuse
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée,
ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine TORO.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus
ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez
plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence
de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse
moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain
temps, coupez-le une première fois assez haut, puis un peu
plus bas 2 jours plus tard.
28
Entretien
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Après les 5 premières
heures
Chaque fois
Procédure
• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
• Changez l’huile moteur
• Changez le filtre hydraulique
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile moteur
Contrôlez le système de sécurité
Nettoyez le carter de tondeuse
Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1
Toutes les 5 heures
• Contrôlez les lames
• Graissez les paliers des axes de lames
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
Toutes les 50 heures
• Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
• Contrôlez la pression des pneus
• Faites l’entretien du pare-étincelles1
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
•
Changez l’huile moteur1
Contrôlez les conduites hydrauliques
Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1
Faites l’entretien de l’élément en papier du filtre à air1
Contrôlez les bougies
Toutes les 200 heures
•
•
•
•
Changez le filtre à huile (toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges)1
Changez le filtre hydraulique
Remplacez le filtre à carburant
Remplacez l’élément en papier du filtre à air1
Toutes les 500 heures
ou lors du remisage
• Réglez les roues pivotantes
• Réglez l’écrou crénelé de moyeu de roue
Entretien avant le
remisage
1Plus
•
•
•
•
Graissez le châssis1
Lubrifiez les bagues de timonerie1
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air1
Contrôlez le niveau d’électrolyte de la batterie
Débranchez et chargez la batterie
Vidangez l’essence
Peignez les surfaces éraflées
Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
29
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez
le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Entretien des lames de coupe
Utilisez des lames bien aiguisées durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
2
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon
les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il est
utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le
remplacement et le réaffûtage.
1
3
m–151
Figure 29
1. Tranchant
2. Partie incurvée
Danger
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur
ou les personnes à proximité, pouvant ainsi causer
des blessures graves, voire mortelles.
3. Usure/formation d’une
entaille
Détection des lames faussées
1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 30). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames
(Fig. 31) et notez cette valeur.
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
Avant
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
Désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le
frein de stationnement. Tournez la clé de contact en
position Contact coupé. Retirez la clé et débranchez la
bougie.
Contrôle des lames
m–1078
Figure 30
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 29). Si les
lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des
indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir
Aiguisage des lames, page 31).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée
(Fig. 29). Remplacez immédiatement toute lame
endommagée, usée ou qui présente une entaille
(repère 3 de la Fig. 29).
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
Figure 31
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
30
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1
ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne
doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8 pouce). Si la
différence est supérieure à 3 mm (1/8 pouce), la lame
est faussée et doit être remplacée (voir Dépose des
lames et Pose des lames, page 31).
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux
deux extrémités de la lame (Fig. 32) en veillant à
conserver l’angle d’origine. Limez la même quantité
de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
1
Attention
m–1854
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité,
pouvant ainsi causer des blessures graves, voire
mortelles.
Figure 32
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 33). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 34). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords
ou à la surface des lames, par exemple en les
limant.
Dépose des lames
2
1
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine TORO. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
m–1855
Figure 33
1. Lame
2. Équilibreur
Pose des lames
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 34).
Attention
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
Le contact avec une lame tranchante peut causer
des blessures graves.
2. Installez la rondelle élastique et le boulon de lame
(Fig. 34). Serrez le boulon de la lame à 115–150 Nm
(85–110 pieds-livre).
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon.
1. Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un
gant épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la
lame, de l’axe de la lame (Fig. 34).
3
5
4
Aiguisage des lames
Attention
2
1
3
4
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent
d’être projetés et de causer des blessures graves.
M–4226
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
Figure 34
1. Partie incurvée
2. Lame
3. Rondelle élastique
31
4. Boulon de lame
5. Cône dirigé vers la tête du
boulon
Entretien du filtre à air
Important Remplacez l’élément en mousse s’il est usé
ou déchiré. Ne lubrifiez pas l’élément en mousse.
Élément en mousse : nettoyez-le toutes les 25 heures de
fonctionnement.
1
Élément en papier :
nettoyez-le toutes les 100 heures de fonctionnement ;
remplacez-le toutes les 200 heures de fonctionnement
ou une fois par an, le premier des deux prévalant.
m–1213
Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
(toutes les quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière
ou de sable.
1. Élément en mousse
Dépose des éléments en mousse et en
papier
Nettoyage de l’élément en papier
Figure 36
1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane
pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 37).
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
2. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou couvert
d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc
n’est pas endommagé.
2. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter
que des impuretés ne s’introduisent dans le moteur et
l’endommagent. Dévissez le bouton et déposez le
couvercle du filtre à air (Fig. 35).
Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à
l’air comprimé ou avec des liquides sous pression.
Remplacez l’élément en papier s’il est endommagé ou s’il
est impossible de le nettoyer complètement.
1
2
3
2
4
1
5
m–5804
m–5805
Figure 35
1. Bouton
2. Couvercle du filtre à air
3. Écrou de filtre à air
Figure 37
4. Élément en papier
5. Élément en mousse
1. Élément en papier
2. Joint de caoutchouc
Montage des éléments en mousse et en
papier
3. Glissez délicatement l’élément en mousse hors de
l’élément en papier (Fig. 35).
4. Dévissez l’écrou du couvercle et retirez l’élément en
papier (Fig. 35).
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans un filtre à air complet garni
d’éléments en mousse et en papier.
Nettoyage de l’élément en mousse
1. Glissez délicatement l’élément en mousse sur
l’élément en papier (Fig. 35).
1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude
additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement
l’élément une fois propre.
2. Posez l’ensemble filtre à air sur sa base (Fig. 35).
3. Reposez le couvercle du filtre à air et fixez-le en place
avec l’écrou (Fig. 35).
2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon propre
(sans le tordre).
32
Changement de l’huile moteur
et du filtre
2
Vidangez l’huile :
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
3
• Toutes les 100 heures de fonctionnement.
1
Remarque : Vidangez l’huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
m–5803
Figure 38
Type d’huile : huile détergente (classe de service API SF,
SG, SH ou SJ)
1. Jauge d’huile
2. Extrémité métallique
3. Bouchon de remplissage
Capacité du carter : 1,7 litres avec filtre (57 onces)
1,4 litres sans filtre (47 onces)
Viscosité : voir tableau ci-dessous
Vidange de l’huile moteur
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
Remarque : Un flexible est inclus avec les pièces
détachées. Utilisez ce flexible pour diriger l’huile moteur
dans le bac de vidange. Vous pouvez le couper à la
longueur voulue.
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq
minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus
facilement.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange
légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir
évacuer toute l’huile. Désengagez la PDF, serrez le
frein de stationnement et tournez la clé de contact en
position Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
m–4292
3. Placez le flexible sur le robinet de vidange pour diriger
l’huile dans le bac de vidange (Fig. 39).
Contrôle du niveau d’huile moteur
Remarque : Contrôlez le niveau d’huile quand le moteur
est froid.
4. Placez un bac sous le flexible de vidange. Tournez le
robinet de vidange d’huile pour permettre à l’huile de
s’écouler (Fig. 39).
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
5. Quand toute l’huile s’est écoulée, fermez le robinet de
vidange.
6. Enlevez le flexible de vidange. Rangez le flexible dans
un endroit où vous pourrez le retrouver facilement
lorsque vous en aurez besoin (Fig. 39).
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 38)
pour éviter que des impuretés ne tombent dans le
moteur.
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un
centre de recyclage agréé.
3. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 38).
4. Enfoncez la jauge complètement dans le moteur.
Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité
métallique (Fig. 38). Si le niveau est bas, versez
lentement une quantité d’huile suffisante dans le
goulot de remplissage pour amener le niveau au repère
du plein (F).
1
2
m–5800
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner
le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère
minimum (L), au risque d’endommager le moteur.
Figure 39
1. Robinet de vidange d’huile
33
2. Flexible de vidange
Entretien de la bougie
7. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée à la page 33 dans le goulot de remplissage
(Fig. 38). Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du
niveau d’huile moteur, page 33). Faites l’appoint avec
précaution pour amener le niveau au repère du plein.
Contrôlez les bougies toutes les 100 heures de
fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si
l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode
latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour
déposer les bougies et les remonter, et une jauge
d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des
électrodes. Remplacez les bougies au besoin.
Remplacement du filtre à huile moteur
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
Type : NGK BPR4ES ou équivalent
Écartement : 0,75 mm (0,030 pouce)
Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
Dépose des bougies
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile
moteur, page 33).
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort et serrez le
frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du
joint de l’adaptateur (Fig. 40).
3. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou
central jusqu’à ce que le niveau atteigne la base des
filetages. Attendez une à deux minutes que l’huile soit
absorbée par le filtre.
2. Débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s) (Fig. 41).
Nettoyez la surface autour des bougies pour éviter que
des impuretés n’endommagent le moteur en tombant à
l’intérieur.
4. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 40).
3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
3
1
1
2
m–1256
Figure 40
1. Filtre à huile
2. Joint
2
m–5801
3. Adaptateur
Figure 41
1. Fil de bougie
5. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint en caoutchouc touche l’adaptateur, puis donnez
1/2 tour supplémentaire (Fig. 40).
6. Faites le plein du carter moteur avec une huile fraîche du
type voulu (voir Vidange de l’huile moteur, page 33).
34
2. Bougie
Contrôle de la bougie
Entretien du filtre à carburant
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 42). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun,
le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert
d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre
à air est encrassé.
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
Remplacement du filtre à carburant
Important Ne nettoyez jamais les bougies.
Remplacez-les systématiquement dans les cas suivants : si
elles sont recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche
grasse, si les électrodes sont usées, ou si elles présentent
des fissures.
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de
la conduite d’alimentation.
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort et serrez le
frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 42). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 42) si l’écartement est incorrect.
2
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant sur la console
(Fig. 44).
3
3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 43).
1
4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
0,75 mm
(0,030 pouce)
5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre pour fixer le flexible d’alimentation
(Fig. 44).
m-3215
6. Essuyez le carburant éventuellement répandu.
Figure 42
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
7. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
3. Écartement (pas à
l’échelle)
Pose des bougies
1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
2
2. Vissez les bougies à 22 Nm (16 pieds-livre).
1
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 41).
2
m–5802
Figure 43
1. Filtre
35
2. Collier de serrage
Entretien du réservoir à
carburant
Vidange du réservoir de carburant
Danger
1
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
2
m–5802
3
4
Figure 44
1. Robinet d’arrivée de
carburant
2. Filtre à carburant
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de
l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
3. Collier de serrage
4. Conduite d’alimentation
Graissage et lubrification
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 45). Lubrifiez plus
fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
pour que le réservoir de carburant puisse se vider
entièrement. Puis désengagez la PDF, serrez le frein de
stationnement et tournez la clé de contact en position
Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
Type de graisse : universelle.
Procédure de graissage
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 44).
3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 44).
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort et serrez le
frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre
(Fig. 44). Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant et
laissez l’essence s’écouler dans un bidon ou un bac de
vidange.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez
de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
Remarque : Profitez éventuellement de ce que le
réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant.
4. Essuyez tout excès de graisse.
5. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 44).
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par
an.
1. Retirez l’obturateur hexagonal et le bouchon. Vissez
un graisseur Zerk dans le trou.
2. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
3. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez
l’obturateur hexagonal et le bouchon.
36
Points à graisser
3. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 46).
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 45).
M–5036
Figure 46
Nettoyage des systèmes de
refroidissement
Figure 45
Nettoyage de la grille du moteur et du
refroidisseur d’huile
Avant chaque utilisation, contrôlez et nettoyez la grille du
moteur et le refroidisseur d’huile. Enlevez l’herbe, les
saletés et autres débris éventuellement accumulés sur
l’écran du refroidisseur d’huile et la grille du moteur
(Figures 47 et 48).
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile
légère.
• Actionneur du contacteur de siège
• Pivot de la poignée de frein
1
• Bagues de tige de frein
• Bagues en bronze de commande de déplacement
Graissage des roulements
m–5800
Figure 47
Lubrifiez le plateau de coupe chaque jour (voir Tableau de
périodicité des entretiens, page 29). Utilisez de la graisse
universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène.
1. Refroidisseur d’huile
Important Vérifiez chaque jour que les axes du
plateau de coupe sont complètement enduits de graisse.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 46).
37
Nettoyage des ailettes de refroidissement
du moteur
1
Toutes les 100 heures, nettoyez les cylindres du moteur et
les ailettes de refroidissement de la culasse. Nettoyez
également la surface autour du carburateur, des leviers de
direction et de la timonerie. Cela permet d’assurer un
refroidissement correct des pompes et moteurs hydrauliques et du moteur, et réduit les risques de surchauffe et
de dégâts mécaniques.
m–1872
Figure 49
1. Valve
1. Déposez le capot du moteur.
2. Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur.
Contrôle de l’écrou crénelé de
moyeu de roue
3. Reposez le capot du moteur.
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement.
L’écrou crénelé doit être serré à 169 Nm (125 pieds-livre).
1
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2
2. Retirez la goupille fendue.
3. Serrez le boulon crénelé à 169 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 50).
m–5806
Figure 48
1. Capot du moteur
4. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et
le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de
deux filets (Fig. 50).
2. Grille du moteur
5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 50).
Entretien du pare-étincelles
6. Serrez le boulon crénelé à 169 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 50).
Toutes les 50 heures de fonctionnement, vérifiez l’état du
pare-étincelles, par exemple la présence éventuelle de
trous ou l’accumulation de débris à la surface de l’écran.
Remplacez le pare-étincelles s’il est endommagé. S’il est
encrassé, déposez-le et nettoyez l’écran avec une brosse
métallique et/ou faites-le tremper dans un solvant.
7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 50).
8. Remettez la goupille fendue.
1
Contrôle de la pression des
pneus
4
3
2
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une
fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 49).
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
m–4638
Figure 50
1. Écrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues
motrices et les roues pivotantes.
38
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
Réglage des roulements des
pivots des roues
Capacité du système hydraulique : 2,0 l (67 onces)
Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de
l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et
l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur
du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez
le contre-écrou (Fig. 51).
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 52).
3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 51).
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 52).
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 51.
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
15 minutes pour purger l’air éventuellement présent
dans le système et réchauffer le liquide (voir
Démarrage et arrêt du moteur, page 20).
3
2
6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à chaud sur le déflecteur.
1
Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de
liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le
déflecteur (Fig. 52).
M–4640
Figure 51
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
3. Capuchon anti-poussière
1
2
Entretien du système
hydraulique
4
3
Contrôle du liquide hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois.
m–5615
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les
8 premières heures de fonctionnement.
Figure 52
1. Bouchon
2. Déflecteur
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les
25 heures de fonctionnement.
Type de liquide : Huile moteur synthétique Mobil 1
15W 50 ou huile synthétique équivalente.
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
39
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
Attention
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
1
• Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
M–4763
Figure 53
1. Filtre hydraulique
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 54).
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
6. Ôtez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le
filtre se remplir de liquide hydraulique.
7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint touche l’adaptateur, puis
donnez un demi-tour supplémentaire (Fig. 54).
Remplacement du filtre hydraulique
8. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
Remplacez le filtre hydraulique :
9. Si le réservoir est vide, remplissez-le de liquide
hydraulique jusqu’à environ 6 mm (1/4 pouce)
au-dessous du haut du déflecteur.
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
• Toutes les 200 heures de fonctionnement.
10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du système.
Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas,
reportez-vous à la rubrique Purge du système
hydraulique, page 41.
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
11. Vérifiez de nouveau le niveau quand l’huile est
chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide pour
amener le niveau jusqu’au haut du déflecteur. Ne
remplissez pas excessivement.
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
2. Retirez le bouchon du réservoir hydraulique et
bouchez temporairement l’ouverture avec un sac en
plastique entouré d’un élastique pour empêcher le
liquide hydraulique de s’écouler.
1
3
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le
filtre usagé et essuyez la surface du joint de
l’adaptateur (Fig. 53).
2
m–1256
Figure 54
1. Filtre hydraulique
2. Joint
40
3. Adaptateur
Purge du système hydraulique
Réglage des commandes de
déplacement
La purge du système de transmission s’effectue automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de purger
le système après une vidange ou un entretien.
Réglage du point mort des leviers
1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
Un réglage s’impose si les leviers de commande de
déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission au roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
Remarque : Les leviers de commande de déplacement
doivent être installés correctement (voir Montage des
leviers de commande de déplacement, page 16).
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même,
gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue
tourne régulièrement (2 minutes minimum).
1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et
basculez le siège en avant.
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure
qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau
correct.
2. Commencez par le levier de commande gauche ou
droit. Placez le levier au point mort (sans le
verrouiller), puis tirez-le en arrière jusqu’à ce que
l’axe de chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de
pivot) touche l’extrémité de la fente (c.-à-d.
commence juste à appuyer sur le ressort) (Fig. 55).
5. Répétez la procédure pour l’autre roue.
Contrôle des conduites hydrauliques
3. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console ; il doit être centré de façon à pouvoir pivoter
vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du
point mort (Fig. 55).
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
4. Si un réglage est nécessaire, desserrez l’écrou vissé
contre la chape.
5. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier,
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort. Continuez d’appuyer sur le levier pour
maintenir la goupille au bout de la fente et permettre
au boulon de réglage de déplacer le levier à
l’emplacement requis.
Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres
débris éventuellement accumulés autour du système
hydraulique.
Attention
6. Serrez l’écrou et le contre-écrou.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
7. Répétez la procédure de l’autre côté.
• Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
4
1
6
2
5
7
3
3
Figure 55
1. Position de verrouillage du
point mort
2. Axe de chape dans la fente
3. Écrou
41
4.
5.
6.
7.
Boulon
Tige de pompe
Écrous doubles
Écrou de blocage
m–3800
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
Remarque : Commencez par régler le point mort des
leviers de commande. Il doit être correct pour que le
réglage suivant soit possible.
8. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
9. Répétez la procédure de l’autre côté. Serrez les
contre-écrous contre les rotules.
Danger
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
Attention
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
• Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au
contacteur du siège quand le réglage est terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
1. Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues
motrices tournent. Soulevez le châssis et posez-le sur des
supports pour permettre aux roues de tourner librement.
Attention
10. Arrêtez la machine. Débranchez le fil volant du
connecteur du faisceau de câbles et branchez le
connecteur au contacteur du siège.
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage
de la commande de déplacement. Les pièces
mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer
des blessures.
11. Remettez la béquille et abaissez le siège.
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ou les vêtements à l’écart
des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
Vérifiez l’usure de la courroie des pompes hydrauliques
toutes les 50 heures de fonctionnement.
2. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et
basculez le siège en avant.
1. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
enlevez la courroie des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 56). Retirez la courroie entre
les poulies.
3. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du
siège. Installez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câbles.
2. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 56).
4. Desserrez le contre-écrou sur la rotule de la tige de
commande de la pompe (Fig. 55).
3. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
alignez-la sous la courroie de transmission, puis
relâchez-la (Fig. 56).
5. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 20.
Remarque : L’écrou avant de chaque tige comporte un
filetage à gauche.
6. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Fig. 55).
7. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
Figure 56
42
Réglage du frein de
stationnement
Entretien du fusible
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et
vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
Fréquence d’entretien et spécifications
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le
levier).
2. Mesurez la longueur du ressort. Il doit atteindre
70 mm (2,75”) entre les rondelles (Fig. 57).
Fusible : Principal F1–30 A, à lame
Alternateur F2–25 A, à lame
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement
au-dessous de la chape (Fig. 57). Vissez l’écrou
jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez
les deux écrous ensemble et répétez la procédure de
l’autre côté de la machine.
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Fig. 58).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 58).
2
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre
5 et 7 mm (3/16 et 1/4”) (Fig. 57).
1
7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessous de la chape. Tournez la tige
inférieure jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 57).
Serrez l’écrou de blocage à la chape.
m–3653
Figure 58
1. Principal-30 A
4
2. Alternateur-25 A
5
6
Entretien de la batterie
1
Attention
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction. Lavezvous les mains après avoir manipulé la batterie.
2
m–3788
3
Figure 57
1. Levier de frein
2. Ressort 70 mm
(2,75 pouces)
3. Écrous de réglage
4. Collier sur tige de frein
5. 5–7 mm (3/16–1/4 pouce)
6. Contre-écrou et chape
43
Contrôle du niveau d’électrolyte
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2
rondelles (1/4”) et 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 60).
1. Arrêtez le moteur et repérez la batterie sous le siège.
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 59).
Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du
trait inférieur (Fig. 59).
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2
écrous papillons (1/4”) (Fig. 60).
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la
batterie, page 45).
9
5
4
11
1
2
7
6
2
7
3
3
m–5004
Figure 59
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
8
10
3. Trait inférieur
1
m–5598
Figure 60
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
Câble de masse
Boulon 1/4 x 3/4”
7.
8.
9.
10.
11.
Rondelle 1/4”
Contre-écrou 1/4”
Barrette de maintien
Boulons en J
Écrou papillon 1/4”
Dépose de la batterie
Attention
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
Mise en place de la batterie
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques
de la machine avec des outils en métal.
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes vers le moteur (Fig. 60).
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la
batterie à la borne positive (+) de la batterie.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse
à la borne négative (–) de la batterie.
44
Charge de la batterie
Attention
Attention
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de
la batterie avant le câble négatif (noir).
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0° C (32° F).
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 44).
2. Basculez le siège en avant.
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 44).
3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 60).
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10
à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A.
4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 60).
4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Fig. 61).
5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) qui fixent la
barrette de maintien de la batterie (Fig. 60).
6. Déposez la batterie.
Ajout d’eau dans la batterie
4
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans
la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
2
3
1
1. Retirez la batterie de la machine.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée
quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte
pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces, qui
seraient alors corrodées.
m–4970
Figure 61
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 59).
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque
élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 59) sur le côté
de la batterie.
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 44).
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder
le châssis et causer des dégâts graves.
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit
électrique.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 59) sur le
côté de la batterie.
6. Remettez les bouchons d’aération.
45
Mise à niveau du plateau de
coupe
9. Si les boulons touchent l’extrémité des fentes,
raccourcissez ou allongez les ensembles tige/pivot
selon besoin pour obtenir l’écart nécessaire. Réglez
chaque côté de la même manière.
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et
horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de
stationnement, retirez la clé de contact et débranchez
la bougie.
Remarque : Lorsque le réglage est correct, la pointe avant
de la lame doit être légèrement plus basse que la pointe
arrière (voir Détection des lames faussées, page 30).
2. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à
90 kPa (13 psi) au besoin.
3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs
ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage.
1
4. Relevez le plateau de coupe en position de transport et
détendez les deux grands ressorts de levage du plateau en
desserrant l’écrou situé devant chaque ressort (Fig. 63).
3
5. Placez deux cales de 38 mm (1-1/2”) d’épaisseur sous le
bord inférieur arrière, à gauche et à droite de la tondeuse.
Placez une cale de 57 mm (2-1/4”) sous le bord inférieur
central avant de la tondeuse. Sélectionnez la hauteur de
coupe de 51 mm (2”) (Fig. 62).
4
2
2
m–3747
Figure 63
1. 496 mm (19-17/32”) –
extérieur des pivots
2. Boulon supérieur de
chaîne
3. Pivot avant
4. Ressort comprimé à
260 mm (10-1/4”)
1
10. Vérifiez de nouveau que la tondeuse repose bien sur
les cales et que les quatre chaînes sont tendues de
façon à peu près uniforme. Serrez solidement les
boulons de fixation des chaînes.
11. Mesurez la hauteur de coupe. À cet effet, vous pouvez
suivre la même procédure que celle indiquée à la
rubrique Détection des lames faussées, page 30.
2
m–4164
12. Montez les galets de protection pour obtenir la hauteur
de coupe voulue et serrez-les fermement.
Figure 62
1. Position de transport
2. Hauteur de coupe de
51 mm (2 pouces)
Réglage du ressort de compression
6. Desserrez les quatre (4) boulons de chaîne supérieurs
dans les fentes. Vérifiez la longueur des ensembles tige/
pivot. Il doit exister un écart de 496 mm (19-17/32”)
entre l’extérieur du pivot arrière et l’extérieur du pivot
avant (Fig. 63). Vérifiez que les quatre pivots bougent
librement dans les trous.
1. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 62).
7. S’il n’y a pas un écart de 496 mm (19-17/32”) de
chaque côté, effectuez un réglage en tournant les
écrous de chaque côté des pivots avant.
3. Tournez l’écrou devant chaque ressort pour obtenir le
réglage voulu (Fig. 63). Tournez l’écrou dans le sens
horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens
anti-horaire pour l’allonger.
2. Les ressorts sont comprimés pour obtenir un écart de
260 mm (10-1/4”) entre les deux grandes rondelles
(Fig. 63).
8. Tirez sur les 4 boulons supérieurs de fixation des
chaînes dans les fentes pour supprimer le mou dans les
chaînes et serrez les contre-écrous à collerette (le
plateau de coupe est encore supporté par deux cales à
l’arrière et une cale à l’avant de la machine).
46
Nettoyage du dessous du
carter de tondeuse
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le carter de
tondeuse.
La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de
brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle
présente ce genre de problèmes.
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
3. Soulevez l’avant de la machine avec un support en Z
(voir Utilisation du support en Z, page 26).
2. Déposez la courroie de PDF (voir Remplacement de la
courroie d’entraînement de PDF, page 48).
3. Desserrez les deux écrous de fixation de la plaque du
bras de tension et déplacez ce dernier pour détendre la
courroie sur la poulie de tension. Déposez la courroie
usée du plateau de coupe (Fig. 64).
Danger
La machine peut tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
4. Installez une courroie neuve autour des poulies d’axe,
du guide-courroie, de la poulie de tension et dans la
gorge inférieure de la poulie d’axe centrale (Fig. 64).
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de
stationnement avant toute opération d’entretien
du plateau de coupe.
5. À l’aide d’une douille et d’une clé dynamométrique,
tournez l’écrou de réglage du bras de tension à
34–41 Nm (25–30 pieds-livre). Serrez les deux écrous
de fixation.
4
1
Contrôle des courroies
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
2
1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles
sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles
présentent des traces de brûlures ou autres dégâts.
Remplacez les courroies endommagées.
3
M–4312
Figure 64
Vue de dessus
1. Courroie du plateau de
coupe
2. Bras de tension
3. Écrous de fixation de la
plaque du bras de tension
4. Écrou de réglage du bras
de tension
6. Reposez la courroie de PDF (voir Remplacement de la
courroie d’entraînement de PDF, page 48).
47
Remplacement de la courroie
d’entraînement de PDF
5
1
4
2
La courroie d’entraînement peut montrer les signes
d’usure suivants : grincement pendant la rotation,
glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés,
traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie
quand elle présente ce genre de problèmes.
3
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez la barrette de retenue de l’embrayage du bâti
de la machine et débranchez la borne de l’embrayage
du faisceau de câblage (Fig. 65).
m–4311
3. Déposez la courroie d’entraînement de PDF de
l’embrayage, des poulies de tension arrière et de la
poulie centrale supérieure du plateau de coupe
(Fig. 66).
Figure 66
1. Poulie d’embrayage
2. Courroie d’entraînement
de PDF
3. Poulie de tension de la
courroie d’entraînement
4. Retirez le boulon, l’écrou, la rondelle et l’entretoise de
l’ensemble support de poulie de tension. Retirez la
courroie de l’ensemble support (Fig. 66).
5. Placez la courroie d’entraînement de PDF neuve sur
l’embrayage, autour des poulies de tension arrière et
sur la poulie centrale supérieure du plateau de coupe.
4. Ensemble support de
poulie de tension
5. Entretoise, boulon, écrou
et rondelle (déposer)
8. Vérifiez la tension de la courroie. Le boulon central de
la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver
entre les deux trous d’alignement de la plaque de
support gauche (Fig.67).
Remarque : La courroie ne doit pas être vrillée de plus de
1/4 de tour entre deux poulies consécutives.
6. Placez la courroie dans l’ensemble support de poulie
de tension. Remettez le boulon, l’écrou, la rondelle et
l’entretoise dans l’ensemble (Fig. 66).
Remarque : La courroie de la poulie de tension doit être
placée entre l’entretoise et la poulie de tension de la
courroie de PDF.
2
7. Posez la barrette de retenue de l’embrayage et
branchez la borne de l’embrayage au faisceau de
câblage (Fig. 65).
1
4
m–3744
Figure 67
5
1. Boulon central de la poulie
de tension rappelée par
ressort
2
m–3748
3
1
M–4373
Figure 65
1. Embrayage
2. Barrette de retenue de
l’embrayage
3. Borne de l’embrayage
4. Courroie de PDF
5. Bâti de la machine
48
2. Trou d’alignement
Remplacement du déflecteur
d’herbe
9. Si un réglage est nécessaire, desserrez la poulie de
renvoi fixe sur la plaque de support droite et
déplacez-la en haut ou en bas de la fente de réglage
(Fig. 68). Pour détendre la courroie, tirez sur la poulie
de tension rappelée par ressort.
1
Attention
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur
ou les personnes à proximité risquent d’être
blessés gravement par les objets happés et éjectés
par la tondeuse. Ils risquent également de toucher
la lame.
2
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage
ou un éjecteur et un collecteur d’herbe.
m–3746
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Fig. 70). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
Figure 68
1. Poulie de renvoi fixe
2. Fente de réglage
2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe. L’extrémité en L du ressort doit se trouver
derrière le bord du plateau.
10. Vérifiez de nouveau la tension de la courroie. Le
boulon central de la poulie de tension rappelée par
ressort doit se trouver entre les deux trous
d’alignement de la plaque de support gauche (Fig. 67).
Réglez au besoin et serrez toute la visserie solidement.
Remarque : Prenez soin de placer l’extrémité en L du
ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le
boulon en place, comme indiqué à la Figure 70.
11. Si la poulie de renvoi fixe touche l’extrémité de la
fente de réglage et si la courroie a besoin d’être tendue
davantage, il est possible de modifier légèrement la
longueur des bras de poussée (Fig. 69).
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue en J du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 70).
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
12. Pour régler les bras de poussée, desserrez l’écrou de
blocage et tournez la rotule dans le sens anti-horaire,
un tour à la fois. Réglez chaque côté de la même façon
(Fig. 69).
8
6
Remarque : Allongez les bras de poussée pour augmenter
la tension, et raccourcissez-les pour la diminuer.
4
2
3
Important Si vous changez la longueur des bras de
poussée, vous devez aussi mettre le plateau de coupe de
niveau (voir Mise à niveau du plateau de coupe, page 46).
5
1
3
1
1
7
m–5037
Figure 70
2
1.
2.
3.
4.
5.
m–3740
Figure 69
1. Bras de poussée
2. 381 mm (15 pouces)
3. Écrou de blocage
4. Rotule
49
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Extrémité en L du ressort
(à placer derrière le bord
du plateau avant d’installer
le boulon)
8. Extrémité en J du ressort
Commutateur à bascule au
mercure
Mise au rebut du commutateur
à bascule au mercure
Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine
contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un
récipient étanche, le mercure se vaporise à température
ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le
mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas
d’ouvrir ni de réparer ce commutateur.
Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au
rebut des composants contenant du mercure. Dans les
autres états, il est conseillé d’adopter des procédures
similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs
étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas
être placés avec les ordures ménagères sans avoir
auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure
pour éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux
eaux usées. Les pratiques de traitement et d’élimination
doivent être conformes aux stipulations de la
réglementation fédérale, locale ou nationale.
Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule
quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite
encapsulé dans une époxy dure à l’intérieur d’un boîtier
en plastique. Il est très improbable que du mercure
s’échappe du boîtier. Ces commutateurs bon marché haute
performance sont recyclables.
Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro
s’il est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine
sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au
rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert,
manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez
conseil à votre organisme local chargé de la gestion des
déchets ou à un réparateur Toro.
Le mercure est un composé important et bénéfique, mais qui
doit être manipulé et éliminé avec précaution. Lorsqu’il est
utilisé et traité correctement, il ne présente aucun risque pour
l’homme et l’environnement. Ces indications sont fournies
pour que les utilisateurs soient conscients que ces
commutateurs contiennent du mercure, et prennent donc les
mesures qui s’imposent pour les mettre au rebut à la fin de
leur vie utile ou lorsqu’ils sont endommagés.
Prudence
Le mercure à l’intérieur du commutateur à
bascule est toxique et peut causer des troubles
graves en cas de contact.
• N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le
commutateur.
• Évitez tout contact avec le mercure.
50
BK
BK
BN
GND
PTO
CLUTCH
VIO
(NEUTRAL)
SW5
W
VIO
Y
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
Y
SHOWN IN
OFF POSITION
GY
SW4
(NEUTRAL)
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
SW3
(BRAKE)
BN
SW2
(PTO)
OR
BK
P1–B
T
K2
(START RELAY)
P2–C
Y
SW6
(SEAT SW)
SHOWN WITH
OPERATOR
IN SEAT
SW7
(TILT SW)
SWITCH OPENS
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
P1–A
DELAY MODULE
100–6186
P1–C
PK
B
KEY SW
S
I
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
A
Y
X
NO CONNECTION
BIA
AND X Y
BIS
GY
GY
BN
PK
PK
F1
30A
Y
R
R
B
BK
K1
(KILL RELAY)
BU
GN
HOUR
METER
OR BN PK
2
5
OFF
ON
START
SW1
(IGNITION)
S Y
I
1
4
3
+
–
X
A
GY W
F2
25A
VIO
5
2
4
3
51
1
KEY SWITCH PN 88–9830
GN
OIL
FUEL
REG
VIO
PK
MAG
W
VIO
W
Y
GREEN
GREY
ORANGE
GN
GY
OR
BU
R
T
BLUE
BU
B
ST
–
BATTERY
STARTER
+
OIL
SWITCH
SOLINIOD
FUEL
AC
AC
IGNITION
MODULES
R
SPARK PLUG
PK
BROWN
BN
WIRE COLOR CODES
BLACK
BK
GND
m–5797
SPARK PLUG
YELLOW
WHITE
VIOLET
TAN
RED
PINK
Schéma de câblage
Nettoyage et remisage
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis
vidangez le réservoir de carburant (voir Entretien
du réservoir à carburant, page 36).
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact.
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout
le moteur et le système hydraulique, des déchets
d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez
toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se
trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la
soufflante.
E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si
la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le
plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de
carburant dans le système d’amorçage.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement.
Important Ne conservez pas l’essence
traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 32).
12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien
de la bougie, page 34). Versez deux cuillerées à soupe
d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez la bougie.
Ne reconnectez pas le fil à la bougie.
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 36).
5. Changez l’huile du carter moteur (voir Changement de
l’huile moteur et du filtre, page 33).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou
défectueuse.
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du
système hydraulique, page 39).
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 38).
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 43).
15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Retirez la clé du
commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors
de la portée des enfants ou des personnes non
autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la
garder propre.
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez
cette dernière au tuyau d’arrosage.
10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien
des lames de coupe, page 30.
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant.
Respectez les proportions spécifiées par le
fabricant du stabilisateur. N’utilisez pas de
stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou
méthanol).
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
52
Dépannage
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames
(PDF) est embrayée.
1. Débrayez la commande des
lames (PDF).
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de
stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est
défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein.
2. Le starter n’est pas actionné.
2. Placez la manette de starter en
position de fonctionnement.
3. Le filtre à air est encrassé.
3. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
4. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
4. Reconnectez les fils.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Le filtre à carburant est
encrassé.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
7. Contactez un réparateur agréé.
53
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Le moteur surchauffe.
La machine ne se déplace pas.
Vibration anormale.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à
air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. L’évent du bouchon du
réservoir de carburant est
bouché.
6. Débouchez l’évent.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
3. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
1. Courroie de transmission aux
roues usée, lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique
bas.
3. Faites l’appoint dans le
réservoir.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la ou les lame(s).
2. Boulon de lame desserré.
2. Serrez le boulon de lame.
3. Boulons de montage du moteur
desserrés.
3. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
4. Poulie du moteur, de tension
ou de lame desserrée.
4. Resserrez la poulie voulue.
5. Poulie du moteur
endommagée.
5. Contactez un réparateur agréé.
6. Axe de lame faussé.
6. Contactez un réparateur agréé.
54
Problème
Hauteur de coupe inégale.
g
Les lames ne tournent pas.
Causes possibles
Remède
1. Lame(s) émoussée(s).
1. Aiguisez la ou les lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la ou les lame(s).
3. Plateau de coupe pas de
niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. La roue de jauge n’est pas
réglée correctement.
4. Réglez la hauteur de la roue de
jauge.
5. Carter de tondeuse encrassé.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Courroie d’entraînement usée,
lâche ou cassée.
1. Remplacez la courroie
d’entraînement.
2. Courroie d’entraînement mal
chaussée.
2. Rechaussez la courroie
d’entraînement et contrôlez la
position des axes de réglage et
des guide-courroie.
3. Courroie de plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
3. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
4. Courroie de plateau mal
chaussée.
4. Installez la courroie de plateau
et vérifiez la position et le bon
fonctionnement de la poulie de
tension, du bras de tension et
du ressort.
55
Garantie intégrale Toro
LCE
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les
produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de
fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
•
•
•
•
Produits
Tous les produits
Tous les axes
Période de garantie
1 an
2 ans, pièces et
main-d’œuvre ;
3ème année, pièces
seulement
2 ans
Moteurs/Circuits hydrauliques* sur :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36″–72″) sur :
Tondeuses ProLine moyennes
Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur supports
en Z centraux 200 Series
2 ans
2 ans
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
• Supports en Z avant et central
• Tondeuses ProLine moyennes
• Tondeuses autoportées Groundsmaster
• Matériel d’entretien des gazons
• Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
888-577-7466 (pour les Etats-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de
garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058

Manuels associés