- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Tondeuses à gazon
- Toro
- Z255 Z Master, With 72" SFS Side Discharge Mower
- Manuel utilisateur
Toro Z255 Z Master, With 72" SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels56 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
56
Form No. 3328–253 Z255 Z Master avec tondeuse à éjection latérale SFS 72 Modèle Nº 74235 – Nº de série 230000001 et suivants Manuel de l’utilisateur Enregistrez votre produit sur www.Toro.com Traduction de l’original (F) Attention Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage des roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . Montage de la tige de maintien du siège . . . . . . . Montage des leviers de commande de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . . Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de l’éjecteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . . Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de la commande d’aide au relevage . . . Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . . Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . . Utilisation d’un système anti-retournement (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . . Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chargement des machines pour le transport . . . . Utilisation du support en Z . . . . . . . . . . . . . . . . Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . . Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . . Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage des systèmes de refroidissement . . . . Entretien du pare-étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . . Réglage des roulements des pivots des roues . . . Les gaz d’échappement de cette machine contiennent des substances chimiques considérées par l’état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Un pare-étincelles est incorporé à l’ensemble silencieux car certaines régions et certains pays en exigent l’usage sur le moteur de la machine. Ces pièces sont homologuées par le Ministère de l’agriculture et le Service des forêts des États-Unis. Important Le moteur de cette machine est équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la section 4442 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine sans pareétincelles dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois similaires. Le système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002. Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est conforme à la norme NMB-002 du Canada. Le manuel d’utilisation du moteur ci-joint est fourni à titre de référence concernant la réglementation de l’agence américaine de défense de l’environnement (EPA) et la réglementation antipollution de l’état de Californie relatives aux systèmes antipollution, à l’entretien et à la garantie. Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur. Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . 2003 – The Toro Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Page 3 3 4 7 9 13 13 14 14 14 2 Page 15 15 15 15 16 16 17 17 18 18 18 18 18 18 19 20 20 21 22 22 23 23 23 24 24 24 25 25 25 26 26 28 29 29 30 32 33 34 35 36 36 37 37 38 38 38 39 Contactez-nous sur le site www.Toro.com Tous droits réservés Imprimé aux États-Unis Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . . Réglage des commandes de déplacement . . . . . . Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . . Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise à niveau du plateau de coupe . . . . . . . . . . . Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . . Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie d’entraînement de PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 39 41 Notez les numéros de modèle et de série du produit dans l’espace ci-dessous : Nº de modèle : 42 43 43 43 46 47 47 Nº de série : Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers potentiels et indiquent les précautions à respecter pour éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels. Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez toujours extrêmement prudent. 47 Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. 48 49 50 Attention signale un danger susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. 50 51 52 53 56 Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures légères ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles : Important attire l’attention sur des informations d’ordre mécanique spécifiques et Remarque : des informations d’ordre général méritant une attention particulière. Introduction Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit. Les informations données sont importantes pour éviter des accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique des produits sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la responsabilité de les utiliser correctement, en respectant les consignes de sécurité. Sécurité Cette machine est conforme aux ou dépasse les spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American National Standards Institute en vigueur au moment de la production. Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Remarque : L’ajout d’accessoires non conformes aux spécifications de l’American National Standards Institute et fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la non-conformité de la machine. Cette machine peut occasionner des accidents si elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques d’accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par le symbole de sécurité et la mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois mortellement. 1 Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles. Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou les personnes à proximité. 3 Utilisation Consignes de sécurité • Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé. Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI B71.4–1999. • N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et méfiez-vous des trous et autres dangers cachés. Formation • Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et que le frein de stationnement est serré avant de mettre le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en marche que depuis la position de conduite. • Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé. • Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames tournent. • Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les symboles de sécurité. • N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots de la prise de force et autres capots de protection sont solidement fixés en place. Vérifiez que tous les verrouillages de sécurité fonctionnent correctement. • Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation des utilisateurs. • N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous utilisez un bac à herbe. • Ne laissez jamais un enfant ou une personne non-qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien. Certaines législations imposent un âge minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur trop vite. • Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est responsable de tous dommages matériels ou corporels, à lui comme à autrui. Préliminaires • Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de quitter le poste de conduite, pour quelque raison que ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou déboucher l’éjecteur. • Examinez la zone de travail pour déterminer quels accessoires et équipements vous permettront d’exécuter votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que les accessoires et équipements agréés par le constructeur. • Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière inhabituelle. Effectuez les réparations nécessaires avant de réutiliser la machine. • Portez des vêtements appropriés, y compris un casque, des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux peuvent se prendre dans les pièces mobiles. • N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de coupe. • Ne transportez jamais de passagers et ne laissez approcher personne de la surface de travail (spectateurs, animaux, etc.). • Examinez la zone de travail et enlevez tout objet susceptible d’être projeté par la machine (pierres, jouets, câbles, etc.). • Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand vous tournez. Regardez derrière vous et de chaque côté avant de changer de direction. • Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de son inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs qu’il dégage. • Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas. • N’utilisez que des récipients homologués. • Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. • N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein. Ne fumez pas. • N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. • Soyez particulièrement prudent pour charger la machine sur une remorque ou un camion, et pour la décharger. • Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le réservoir de carburant à l’intérieur. • Vérifiez toujours que les commandes de présence de l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de protection sont en place et fonctionnent correctement avant d’utiliser la machine. • Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de masquer la vue. 4 • Vérifiez que vous pouvez détacher la ceinture de sécurité rapidement si la machine finit sa course dans une étendue d’eau profonde. Utilisation sur pente • Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés. • Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation peut entraîner le renversement de la machine et causer ainsi des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.). • Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches, portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un obstacle quelconque pour ne pas le toucher. Entretien et remisage • Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est humide. Les conditions glissantes réduisent la motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et d’entraîner la perte du contrôle. • Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact ou débranchez la bougie. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine. • Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction. • Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau. • Enlevez les débris d’herbe coupée et autres agglomérés sur les plateaux de coupe, les dispositifs d’entraînement, les silencieux et le moteur pour éviter les risques d’incendie. Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou de carburant. • Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes. • Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles. L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain. • Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local à l’écart de toute flamme. • Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas le réservoir de carburant à l’intérieur. • Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier peut provoquer le retournement de la machine. • Évitez les démarrages brusques en montée, car la machine risque de basculer en arrière. • Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne confiez jamais l’entretien de la machine à des personnes non qualifiées. • Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se produire en descente et que le transfert du poids sur les roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices, et donc une perte du freinage et de la direction. • Utilisez des crics pour supporter les composants lorsque c’est nécessaire. • Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution. • Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si les roues perdent de leur motricité, désengagez les lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la pente. • Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la borne négative avant la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive avant la borne négative. • Suivez les recommandations du constructeur concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine. • Soyez prudent lorsque vous examinez les lames. Lors de leur entretien, touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours avec précaution. Remplacez toujours les lames défectueuses. N’essayez jamais de les redresser ou de les souder. • Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte du contrôle de la machine. • N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de procéder à des réglages sur la machine quand le moteur tourne. Utilisation du système anti-retournement (ROPS) • Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est recommandé dans les lieux en pente, près des dénivellations ou des étendues d’eau. • Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles. Débranchez le chargeur du secteur avant de le connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés. • Utilisez toujours la ceinture de sécurité quand vous utilisez la machine avec la protection anti-retournement (ROPS). 5 • Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés. • N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler la garantie. 6 Mesure de la pente ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE (ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.) PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE EXEMPLE : COMPARER LA PENTE ET LE BORD REPLIE. 7 8 Autocollants de sécurité et d’instructions Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. 1-523552 1-633345 1-633706 1-633462 1-633766 1-643339 1-643401 9 1-633818 54-9220 98-3798 98-4387 66-1340 1. Attention – portez des protège-oreilles. 98-5954 67-5360 103–0262 43-8480 10 103-0368 93-7818 1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir comment serrer les boulons et les écrous des lames à 115–149 Nm (85–110 pieds-livre). 104-4163 1. Risque d’explosion 2. Restez à distance des flammes nues ou des étincelles, et ne fumez pas. 3. Liquide caustique/risque de brûlure chimique 4. Portez une protection oculaire. 5. Lisez le Manuel de l’utilisateur. 6. Tenez tout le monde à une distance suffisante de la batterie. 99-4632 1. Arrêt du moteur 2. Moteur en marche 3. Démarrage du moteur 104-7759 104-8172 99-4686 104-8569 11 104-4164 1. Contient du plomb – ne mettez pas au rebut. 2. Recyclez. 3. Portez une protection oculaire ; les gaz explosifs peuvent causer une cécité et d’autres blessures. 4. Restez à distance des étincelles ou des flammes nues, et ne fumez pas. 5. L’acide sulfurique peut causer une cécité ou des brûlures graves. 6. Rincez immédiatement les yeux avec de l’eau et consultez un médecin rapidement. 7. Repère de remplissage maximum 103-2433 106-6571 12 8. Repère de remplissage minimum 9. Instructions pour l’activation de la batterie 106-6570 Essence et huile Danger Essence préconisée Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence ordinaire au plomb peut être utilisée. • Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyez toute essence répandue. • Ne faites jamais le plein du réservoir de carburant à l’intérieur d’une remorque fermée. • Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2”) sous la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. • Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources d’étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs d’essence. • Conservez l’essence dans un récipient homologué et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais plus que la quantité d’essence consommée en un mois. • Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à l’écart du véhicule, avant de les remplir. • Ne remplissez pas les bidons d’essence à l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le revêtement en matière plastique de la caisse risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination de l’électricité statique éventuellement produite. • Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. • Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à la pompe. • En cas de remplissage à la pompe, maintenez tout le temps le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit terminé. Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de 10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence. 13 Plein du réservoir de carburant Attention 1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement. L’essence est toxique, voire mortelle, en cas d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs d’essence peut causer des blessures et des maladies graves. 2. Nettoyez tout autour du bouchon de chaque réservoir d’essence, et retirez le bouchon. Ajoutez suffisamment d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2”) au-dessous de la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. Ne remplissez pas complètement les réservoirs. • Évitez de respirer les vapeurs d’essence de façon prolongée. • N’approchez pas le visage du pistolet ni de l’ouverture du réservoir de carburant ou de conditionneur. • N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau. 3. Rebouchez solidement les réservoirs. Essuyez l’essence éventuellement répandue. Contrôle du niveau d’huile moteur Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur (voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 33). Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la machine pour : • que l’essence reste fraîche pendant une période maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez le réservoir) ; • nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ; • éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de démarrage. Important N’utilisez pas d’additifs contenant du méthanol ou de l’éthanol. Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/ conditionneur. Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur dans l’essence. 14 Préparation Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Pièces détachées Remarque : Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. DESCRIPTION QTÉ UTILISATION Montage des roues sur le groupe de déplacement Roues arrière 2 Tige de maintien 1 Boulon 5/16 x 1 pouce 1 Contre-écrou 5/16 pouce 1 Levier de commande droit 1 Levier de commande gauche 1 Boulon 3/8 x 1 pouce 4 Rondelle élastique 3/8 pouce 4 Clé 2 Manuel de l’utilisateur 1 Manuel de l’utilisateur du moteur 1 Catalogue de pièces 1 Fiche d’enregistrement 1 À remplir et à renvoyer à Toro Flexible de vidange d’huile 1 Vidange de l’huile moteur à la rubrique Entretien Montage des roues motrices Montage de la tige de maintien du siège Montage des leviers de commande de déplacement À lire avant d’utiliser la machine Contrôle de la pression des pneus 1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition. Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et arrière (Fig. 2). 2. Retirez les écrous des moyeux des roues arrière. 3. Alignez les trous. Montez les roues motrices en prenant soin de diriger la valve vers le groupe de déplacement. Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) 4. Fixez-les avec les écrous fournis serrés à 128 Nm (95 pieds-livre). 1 Important Vérifiez que les écrous des roues sont bien serrés à 128 Nm (95 pieds-livre). m–1872 Figure 2 1. Valve 15 Montage de la tige de maintien du siège 3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se trouvent au centre des fentes de la plaque de montage et serrez fermement les boulons. 1. Basculez le siège en avant. Enlevez le contre-écrou (5/16”) qui est vissé sur le boulon fixant la tige sur l’armature du siège (Fig. 3). 4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport à l’autre, en position point mort. Desserrez les fixations et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s) levier(s) en avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient correctement alignés (Fig. 4). 2. Retirez la tige du siège et insérez l’extrémité en L dans le trou situé juste au-dessus du côté gauche de la pompe hydraulique (Fig. 3). 3. Placez la tige à l’extérieur de la patte de montage de l’armature du siège et fixez-la en place à l’aide du boulon (5/16 x 1”) et du contre-écrou (5/16”) (Fig. 3). 2 1 4. Serrez les fixations fermement, puis desserrez-les de manière que la tige pivote librement. 4 1 5 2 6 3 m–5596 Figure 4 1. Plaque de montage 2. Boulon 3/8 x 1 pouce 3. Rondelle élastique 3/8 pouce 5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de conduite (Fig. 5) (leviers pivotés aussi loin que possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur. Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu. Répétez la procédure au besoin. 3 m–3750 Figure 3 1. Extrémité en L de la tige 2. Contre-écrou 5/16 pouce 4. Trou supérieur 5. Trou central 6. Trou inférieur 3. Boulon 5/16 x 1 pouce AVANT DU GROUPE Montage des leviers de commande de déplacement Les leviers de commande ont deux positions de réglage : haute et basse. Montez les leviers dans les trous supérieurs et centraux pour la position haute. Montez les leviers dans les trous centraux et inférieurs pour la position basse (Fig. 4). LEVIERS ALIGNÉS 1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques (3/8”) qui fixent les leviers de commande de déplacement aux axes des bras de commande pour l’expédition (Fig. 4). Figure 5 2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande et fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4). 16 Activation de la batterie Vous devez vous procurer de l’électrolyte de densité 1,265 en vrac auprès d’un détaillant spécialisé. 2 3 Danger L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de graves brûlures. 1 • Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. • Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident. • Suivez toutes les instructions et respectez tous les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte. m–5004 Figure 6 1. Bouchons de remplissage 2. Trait supérieur 3. Trait inférieur Attention En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser et de causer des blessures graves. 1. Retirez la batterie de la machine (voir Dépose de la batterie, page 44). • Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou sources d’étincelles. • Vérifiez que le contact est coupé. • Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie dans un local fermé. 2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en papier. Remarque : Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces, qui seraient alors corrodées. 7. Rechargez la batterie (voir Charge de la batterie, page 45). 3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 59). 8. Installez la batterie dans la machine (voir Mise en place de la batterie, page 44). 4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 59) sur le côté de la batterie. Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique. Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves. Contrôle du liquide hydraulique 5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour amener le niveau au trait supérieur (Fig. 59) sur le côté de la batterie. Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. Reportez-vous au Contrôle du liquide hydraulique, page 39. 6. Remettez les bouchons de remplissage. 17 Graissage des roulements Utilisation Important Vérifiez que les axes du plateau de coupe sont complètement enduits de graisse avant de mettre le moteur en marche. Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. Sécurité avant tout 1. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes, jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs (Fig. 7). Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. 1 Danger Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut faire déraper la machine et entraîner la perte du contrôle. Le dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation peut entraîner le renversement de la machine et causer ainsi des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.). M–5036 Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est recommandé dans les lieux en pente, près des dénivellations ou des étendues d’eau. Figure 7 1. Axes Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et de vous renverser : Contrôle de l’éjecteur latéral • Ne tondez pas à proximité de dénivellations ou d’étendues d’eau. • Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés. • Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes. • Ne changez pas soudainement de direction ou de vitesse. Enlevez l’attache en plastique qui maintient l’éjecteur relevé et abaissez ce dernier en position. Contrôle du niveau du plateau de coupe Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la machine pour la première fois. Reportez-vous au paragraphe Mise à niveau de la tondeuse, page 46 de la rubrique Entretien. Contrôle du niveau d’huile moteur Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter (voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 33). 18 2 1 Commandes Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Fig. 10). 3 2 1 6 8 7 4 3 m–6478 Figure 8 1. Zone de sécurité – utilisez le Z Master sur les pentes de moins de 15 degrés ou sur les terrains plats. 2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau. 3. Eau 5 9 L’usage d’équipements de protection est préconisé pour les yeux, les oreilles, les pieds et la tête. 10 M–4507 Figure 10 1. Commutateur d’allumage 2. Manette de commande de déplacement 3. Levier de frein de stationnement 4. Manette d’accélérateur 5. Starter 6. Prise de force (PDF) Prudence Cette machine produit au niveau de l’oreille de l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA, susceptible d’entraîner des déficiences auditives en cas d’exposition prolongée. 7. Levier de sélection de hauteur de coupe 8. Bouchon du réservoir de carburant 9. Manette d’arrivée de carburant 10. Compteur horaire Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine. Utilisation du compteur horaire 1 Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez les entretiens en fonction du nombre d’heures indiqué. 2 1 Figure 9 1. Prudence 2. Porter des protège-oreilles m–3077 Figure 11 1. Compteur horaire 19 Changer de réservoir de carburant Desserrage du frein de stationnement La machine possède deux réservoirs de carburant, un à gauche et un à droite. Chaque réservoir est raccordé au robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande, d’où part une conduite d’alimentation commune reliée au moteur (Fig. 12). 1. Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant et vers le bas (Fig. 13) afin de le desserrer. Le frein de stationnement est desserré et le levier est en appui contre la butée du frein. 1 Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale (fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche. 2 Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant. 1 3 m–4163 Figure 13 Figure 12 1. Frein de stationnement SERRÉ 2. Frein de stationnement DESSERRÉ 1. Robinet d’arrivée de carburant Utilisation du frein de stationnement 3. Butée de frein Démarrage et arrêt du moteur Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. Démarrage du moteur Serrage du frein de stationnement 1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de commande de déplacement en position point mort verrouillé. 1. Mettez les leviers de commande de déplacement (Fig. 10) en position de verrouillage du point mort. 2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein de stationnement, page 20). 2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le haut pour le serrer (Fig. 13). Une fois serré, le frein de stationnement ne doit plus bouger. 3. Placez la commande de prise de force (PDF) en position désengagée (Fig. 14). 4. Placez la manette de starter en position en service pour démarrer à froid. Attention Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre, placez le starter en position hors service. Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser parfaitement la machine si elle est garée sur une pente. La machine risque alors de causer des dommages corporels ou matériels. 5. Placez la commande d’accélérateur à la position régime maximum pour démarrer à froid. 6. Tournez la clé de contact pour mettre le moteur en marche. Relâchez-la quand le moteur démarre. Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de caler ou de bloquer les roues. Important N’actionnez pas le démarreur plus de 10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes. 20 7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement la manette de starter en position hors service (Fig. 15). Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de starter à la position en service pendant quelques secondes. Réglez ensuite le levier d’accélérateur à la position voulue. Répétez l’opération si nécessaire. Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur d’allumage, car la pompe d’alimentation pourrait se mettre en marche et décharger la batterie. 2 Prudence 1 Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance. 2 1 Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant. m–4201 m–2719 Figure 14 Figure 15 1. PDF embrayée 2. PDF débrayée 1. Starter – en service 2. Starter – hors service 1 Utilisation de la prise de force (PDF) La commande de prise de force (PDF) établit et coupe l’alimentation de l’embrayage électrique. 1 2 Engagement de la PDF 3 1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de commande de déplacement et placez-les au point mort. 2 2. Réglez la manette d’accélérateur en position régime maximum. M–4268 m–2720 Figure 16 1. Accélérateur – régime maximum 2. Accélérateur – ralenti 3. Tirez sur la commande de prise de force (PDF) pour l’engager (Fig. 18). Figure 17 1. Contact coupé 2. Marche 3. Démarrage 2 1 Arrêt du moteur 1. Désengagez la PDF (Fig. 16). 2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 16). m–4201 Figure 18 3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 60 secondes (Fig. 17). 1. PDF désengagée 4. Tournez la clé de contact en position Contact coupé (Fig. 17). 2. PDF engagée Désengagement de la PDF 5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser la machine. 1. Repoussez la commande de PDF pour la désengager (Fig. 18). 6. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant. 21 Système de sécurité 4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PDF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, centrez l’un des leviers de déplacement et déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier de commande. Prudence Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine risque de se mettre en marche inopinément et de causer des blessures corporelles. 5. Prenez place sur le siège, deserrez le frein de stationnement, débrayez la PDF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité. • Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d’utiliser la machine. Marche avant ou arrière Principe du système de sécurité La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur, mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette d’accélérateur en position de régime maximum pour obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au régime maximum. Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage du moteur si : • le siège du conducteur est inoccupé ; • le frein de stationnement n’est pas serré ; Prudence • la prise de force (PDF) est engagée ; • les leviers de commande de déplacement ne sont pas verrouillés au point mort. La machine peut tourner très rapidement. Vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de vous blesser gravement ou d’endommager la machine. Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le moteur si vous bougez les commandes de déplacement alors que le frein de stationnement est serré ou si vous quittez le siège alors que la PDF est embrayée. • Soyez extrêmement prudent dans les virages. • Ralentissez avant de prendre des virages serrés. Contrôle du système de sécurité Conduite en marche avant Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer par un réparateur agréé. 1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage du frein de stationnement, page 20). 2. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et embrayez la PDF. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. 3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez doucement les leviers de commande de déplacement vers l’avant (Fig. 19). 2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et débrayez la PDF. Actionnez l’un des leviers de commande de déplacement (dégagez-le de la position de verrouillage au point mort). Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier de commande. Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de commande de déplacement sont actionnés alors que le frein de stationnement est serré. Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 19). 3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PDF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, desserrez le frein de stationnement, engagez la PDF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur doit s’arrêter. Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 19). La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des leviers de commande. 22 Réglage de la hauteur de coupe Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au point mort. Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 127 mm (1-1/2 et 5 pouces) par pas de 6 mm (1/4 pouce) suivant le trou dans lequel vous placez l’axe de chape. 2 3 1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en position de transport (qui correspond aussi à la hauteur de coupe de 127 mm (5 pouces)) (Fig. 20). 1 4 2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille fendue et l’axe de chape du support de hauteur de coupe (Fig. 20). m–2715 3. Placez l’axe de chape dans le trou du support correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 20). Figure 19 1. Levier de commande de déplacement verrouillé au point mort 2. Position déverrouillée centrale 3. Marche avant 4. Marche arrière 4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 20). 5. Placez le sélecteur à la hauteur de coupe voulue. 1 Conduite en marche arrière 2 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 3 2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement les leviers en arrière (Fig. 19). M–4164 Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 19). Figure 20 1. Levier de sélection de hauteur de coupe Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 19). 2. Axe de chape 3. Goupille fendue Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande au point mort. Utilisation de la commande d’aide au relevage Arrêt de la machine La commande d’aide au relevage est utilisée avec le levier de sélection de hauteur de coupe pour relever le plateau de coupe. Cela facilite le relevage. Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette position, désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la machine (voir Serrage du frein de stationnement, page 20). N’oubliez pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage. 1. Placez le pied sur la commande d’aide au relevage. 2. Appuyez sur la commande tout en tirant sur le levier de sélection de hauteur de coupe (Fig. 21). Prudence 1 Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance. Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant. m–5028 Figure 21 1. Commande d’aide au relevage 23 Réglage des galets de protection Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. 1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 1 m–3655 Figure 23 1. Levier de réglage 2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou à collerette et la rondelle élastique tout en maintenant le goujon avec une clé (Fig. 22). Remarque : N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la roue (Fig. 22). Poussée manuelle de la machine 3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le plus près possible de la hauteur de coupe correspondante voulue (Fig. 22). Important Poussez toujours la machine manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager la transmission hydraulique. 4. Remettez l’écrou à collerette et la rondelle élastique. Serrez-les à 54–61 Nm (40–45 pieds-livre) (Fig. 22). Pousser la machine 5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge. 1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. 2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au liquide hydraulique de contourner la pompe et aux roues de tourner (Fig. 24). Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du corps et provoquent des fuites de liquide. 1 4 3 2 5 3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la machine. m–4161 Figure 22 1. Roue de jauge 2. Goujon 3. Rondelle élastique Sélection du fonctionnement de la machine 4. Écrou à collerette 5. Écrou et rondelle de roue. Laisser en place. 1. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens horaire pour conduire la machine (Fig. 24). Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les vannes de dérivation sont vissées. Positionnement du siège Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite. 1 1. Écartez le levier de réglage pour débloquer le siège (Fig. 23). m–5779 Figure 24 2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis relâchez le levier pour le bloquer en position. 1. Vanne de dérivation 24 Utilisation d’un système anti-retournement (ROPS) Transport de la machine Transportez la machine sur une remorque ou un camion lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des animaux. Un dispositif ROPS de sécurité est disponible. Son usage est recommandé dans les lieux en pente, près des dénivellations ou des étendues d’eau. Pour tous renseignements ou pour vous procurer un système ROPS pour votre machine, contactez un concessionnaire agréé. Pour transporter la machine : • Serrez le frein et bloquez les roues. Important Utilisez toujours la ceinture de sécurité quand vous utilisez la machine avec la protection anti-retournement (ROPS). • Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes. • Fixez la remorque au véhicule moteur avec des chaînes de sécurité. Utilisation de l’éjection latérale Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté et vers le bas sur le gazon. Attention Il est dangereux de conduire sur la voie publique sans indicateurs de direction, éclairages, réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous risquez de provoquer un accident et de vous blesser. Danger Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes peuvent être touchés par une lame ou des débris projetés. Le contact avec les lames en rotation et la projection de débris peuvent occasionner des blessures graves, voire mortelles. Ne conduisez pas la machine sur la voie publique. • N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe du plateau de coupe, sa présence est nécessaire pour diriger l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est endommagé. • Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le plateau de coupe. • N’essayez jamais de dégager l’ouverture d’éjection ou les lames de coupe sans avoir au préalable désengagé la prise de force (PDF) et tourné la clé de contact en position Contact coupé. Retirez également la clé de contact et débranchez les fils des bougies. 25 Chargement des machines pour le transport 1 4 Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse des roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour chaque côté de la machine (Fig. 25). La partie inférieure arrière du châssis du tracteur se prolonge entre les roues arrière et tient lieu de butée pour le basculement arrière. La rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui pour les éléments du châssis au cas où la machine commence à basculer en arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes individuelles pour constituer une rampe continue. 3 2 1 La rampe doit être suffisamment longue pour que les angles ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 25). Si l’angle est supérieur, les composants du plateau de coupe risquent d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas de la pente, et la rampe du côté haut. Cela minimisera l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doit être aussi de niveau que possible. m–6841 Figure 25 1. Remorque 2. Rampe d’une seul pièce 3. Pas plus de 15 degrés 4. Rampe d’une seule pièce – vue latérale Utilisation du support en Z Important N’essayez pas de tourner la machine quand elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de tomber de la rampe. Le support en Z sert à élever l’avant de la machine pour faciliter le nettoyage du plateau de coupe et la dépose des lames. Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la rampe ou de ralentir brutalement quand vous la descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de basculer en arrière. Attention La machine peut tomber sur quelqu’un et le blesser gravement ou mortellement. Attention • Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur un support en Z. • N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le plateau de coupe et déposer les lames. • Ne laissez pas la machine sur le support en Z pendant une durée prolongée. • Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de stationnement avant toute opération d’entretien du plateau de coupe. Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement en arrière et donc de blessures graves, voire mortelles. • Soyez extrêmement prudent lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ; n’utilisez PAS de rampes individuelles de chaque côté de la machine. • Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes individuelles pour recréer une surface continue plus large que la machine. • L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas dépasser 15 degrés. • N’accélérez pas brutalement en montant la rampe pour éviter que la machine ne bascule en arrière. • Ne ralentissez pas brutalement en descendant la rampe en marche arrière pour éviter que la machine ne bascule en arrière. 26 Monter la machine sur le support en Z 6. Montez la machine sur le support. Arrêtez-vous quand le verrou retombe sur la languette en position verrouillée (Fig. 27). Lorsque la machine est sur le support, serrez le frein de stationnement et arrêtez le moteur. 1. Relevez le plateau de coupe en position de transport. 2. Retirez la goupille du support (Fig. 26). 7. Calez ou bloquez les roues motrices. 4 Attention 2 Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser parfaitement la machine lorsqu’elle se trouve sur le support en Z. La machine risque alors de causer des dommages corporels ou matériels. 5 1 3 Ne garez pas la machine sur le support en Z, à moins de caler ou de bloquer les roues. m–5599 Figure 26 1. Support en Z 2. Verrou 3. Patte 4. Goupille de support 5. Base de la fente 8. Procédez à l’entretien requis. 9. Retirez les cales des roues. Descendre du support en Z 1 1. Relevez le verrou à la position déverrouillée (Fig. 28). 3 2 2. Mettez le moteur en marche et réglez la commande d’accélérateur à mi-course. Desserrez le frein de stationnement. m–5600 3. Descendez lentement du support en reculant. Figure 27 1. Support en Z (dans la fente) 2. Anfractuosité dans le trottoir ou le gazon 4. Ramenez le support à sa position de repos (Fig. 26). 3. Verrou en appui sur la languette de pivot 4 3 2 3. Soulevez le verrou. Déployez le pied du support et poussez le support vers la machine, au bas de la fente (Fig. 26 et 27). 1 4. Posez le pied du support sur le sol et appuyez le verrou sur la languette de pivot (Fig. 27). m–5601 Figure 28 5. Mettez le moteur en marche et tirez la commande d’accélérateur à mi-course. 1. Support en Z 2. Verrou Remarque : Pour de meilleurs résultats, placez le pied du support dans des anfractuosités du trottoir ou du gazon (Fig. 27). 27 3. Position verrouillée 4. Position déverrouillée Conseils pour la tonte Vitesse de travail Réglage du papillon au régime maximum Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans certaines conditions. Pour obtenir une circulation d’air maximale et un meilleur résultat, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse et évitez d’entourer complètement le plateau de coupe d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans le plateau de coupe. Évitez de sélectionner une hauteur de coupe trop basse Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne pas raser les inégalités du gazon. Herbe haute Tonte initiale Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si elle est humide, utilisez d’abord une hauteur de coupe un peu plus haute que la normale. Tondez ensuite à nouveau l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle. Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”), vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat acceptable. Pour s’arrêter Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà tondue en laissant les lames engagées. Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe ne soit clairsemée, ou à la fin de l’automne lorsque la pousse commence à ralentir. Propreté du dessous de la tondeuse Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir. Direction de travail Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe. L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation. Entretien de la lame Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Fréquence de tonte Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours. Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps, coupez-le une première fois assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard. 28 Entretien Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Programme d’entretien recommandé Périodicité des entretiens Après les 5 premières heures Chaque fois Procédure • Contrôlez le niveau de liquide hydraulique • Changez l’huile moteur • Changez le filtre hydraulique • • • • Contrôlez le niveau d’huile moteur Contrôlez le système de sécurité Nettoyez le carter de tondeuse Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1 Toutes les 5 heures • Contrôlez les lames • Graissez les paliers des axes de lames Toutes les 25 heures • • • • • Toutes les 50 heures • Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures) • Contrôlez la pression des pneus • Faites l’entretien du pare-étincelles1 Toutes les 100 heures • • • • • Changez l’huile moteur1 Contrôlez les conduites hydrauliques Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1 Faites l’entretien de l’élément en papier du filtre à air1 Contrôlez les bougies Toutes les 200 heures • • • • Changez le filtre à huile (toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges)1 Changez le filtre hydraulique Remplacez le filtre à carburant Remplacez l’élément en papier du filtre à air1 Toutes les 500 heures ou lors du remisage • Réglez les roues pivotantes • Réglez l’écrou crénelé de moyeu de roue Entretien avant le remisage 1Plus • • • • Graissez le châssis1 Lubrifiez les bagues de timonerie1 Contrôlez le niveau de liquide hydraulique Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air1 Contrôlez le niveau d’électrolyte de la batterie Débranchez et chargez la batterie Vidangez l’essence Peignez les surfaces éraflées Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser la machine souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés Important Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires. 29 Prudence Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité. Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie. Entretien des lames de coupe Utilisez des lames bien aiguisées durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. 2 Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le réaffûtage. 1 3 m–151 Figure 29 1. Tranchant 2. Partie incurvée Danger Une lame usée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou les personnes à proximité, pouvant ainsi causer des blessures graves, voire mortelles. 3. Usure/formation d’une entaille Détection des lames faussées 1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées dans le sens longitudinal (Fig. 30). Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames (Fig. 31) et notez cette valeur. • Inspectez la lame régulièrement. • Remplacez les lames usées ou endommagées. Avant Avant le contrôle ou l’entretien des lames Désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. Tournez la clé de contact en position Contact coupé. Retirez la clé et débranchez la bougie. Contrôle des lames m–1078 Figure 30 1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 29). Si les lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir Aiguisage des lames, page 31). 2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 29). Remplacez immédiatement toute lame endommagée, usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 29). MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA SURFACE PLANE m–2539 Figure 31 2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont à l’arrière à l’avant. 30 3. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1 ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8 pouce). Si la différence est supérieure à 3 mm (1/8 pouce), la lame est faussée et doit être remplacée (voir Dépose des lames et Pose des lames, page 31). 1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux extrémités de la lame (Fig. 32) en veillant à conserver l’angle d’origine. Limez la même quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas déséquilibrer la lame. 1 Attention m–1854 Une lame faussée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, pouvant ainsi causer des blessures graves, voire mortelles. Figure 32 1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine 2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un équilibreur (Fig. 33). Si la lame reste horizontale, elle est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie incurvée seulement (Fig. 34). Répétez la procédure jusqu’à ce que la lame soit équilibrée. • Remplacez toujours une lame faussée ou endommagée par une neuve. • Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à la surface des lames, par exemple en les limant. Dépose des lames 2 1 Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez toujours des lames d’origine TORO. Les lames d’autres constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux normes de sécurité. m–1855 Figure 33 1. Lame 2. Équilibreur Pose des lames 1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 34). Attention Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers l’intérieur du carter de tondeuse. Le contact avec une lame tranchante peut causer des blessures graves. 2. Installez la rondelle élastique et le boulon de lame (Fig. 34). Serrez le boulon de la lame à 115–150 Nm (85–110 pieds-livre). Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon. 1. Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la lame, de l’axe de la lame (Fig. 34). 3 5 4 Aiguisage des lames Attention 2 1 3 4 Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent d’être projetés et de causer des blessures graves. M–4226 Portez une protection oculaire adéquate quand vous aiguisez la lame. Figure 34 1. Partie incurvée 2. Lame 3. Rondelle élastique 31 4. Boulon de lame 5. Cône dirigé vers la tête du boulon Entretien du filtre à air Important Remplacez l’élément en mousse s’il est usé ou déchiré. Ne lubrifiez pas l’élément en mousse. Élément en mousse : nettoyez-le toutes les 25 heures de fonctionnement. 1 Élément en papier : nettoyez-le toutes les 100 heures de fonctionnement ; remplacez-le toutes les 200 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. m–1213 Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment (toutes les quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. 1. Élément en mousse Dépose des éléments en mousse et en papier Nettoyage de l’élément en papier Figure 36 1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 37). 1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. 2. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou couvert d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc n’est pas endommagé. 2. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le moteur et l’endommagent. Dévissez le bouton et déposez le couvercle du filtre à air (Fig. 35). Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à l’air comprimé ou avec des liquides sous pression. Remplacez l’élément en papier s’il est endommagé ou s’il est impossible de le nettoyer complètement. 1 2 3 2 4 1 5 m–5804 m–5805 Figure 35 1. Bouton 2. Couvercle du filtre à air 3. Écrou de filtre à air Figure 37 4. Élément en papier 5. Élément en mousse 1. Élément en papier 2. Joint de caoutchouc Montage des éléments en mousse et en papier 3. Glissez délicatement l’élément en mousse hors de l’élément en papier (Fig. 35). 4. Dévissez l’écrou du couvercle et retirez l’élément en papier (Fig. 35). Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le faites jamais tourner sans un filtre à air complet garni d’éléments en mousse et en papier. Nettoyage de l’élément en mousse 1. Glissez délicatement l’élément en mousse sur l’élément en papier (Fig. 35). 1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement l’élément une fois propre. 2. Posez l’ensemble filtre à air sur sa base (Fig. 35). 3. Reposez le couvercle du filtre à air et fixez-le en place avec l’écrou (Fig. 35). 2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon propre (sans le tordre). 32 Changement de l’huile moteur et du filtre 2 Vidangez l’huile : • Après les 8 premières heures de fonctionnement. 3 • Toutes les 100 heures de fonctionnement. 1 Remarque : Vidangez l’huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. m–5803 Figure 38 Type d’huile : huile détergente (classe de service API SF, SG, SH ou SJ) 1. Jauge d’huile 2. Extrémité métallique 3. Bouchon de remplissage Capacité du carter : 1,7 litres avec filtre (57 onces) 1,4 litres sans filtre (47 onces) Viscosité : voir tableau ci-dessous Vidange de l’huile moteur VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES Remarque : Un flexible est inclus avec les pièces détachées. Utilisez ce flexible pour diriger l’huile moteur dans le bac de vidange. Vous pouvez le couper à la longueur voulue. 1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus facilement. 2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute l’huile. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. m–4292 3. Placez le flexible sur le robinet de vidange pour diriger l’huile dans le bac de vidange (Fig. 39). Contrôle du niveau d’huile moteur Remarque : Contrôlez le niveau d’huile quand le moteur est froid. 4. Placez un bac sous le flexible de vidange. Tournez le robinet de vidange d’huile pour permettre à l’huile de s’écouler (Fig. 39). 1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 5. Quand toute l’huile s’est écoulée, fermez le robinet de vidange. 6. Enlevez le flexible de vidange. Rangez le flexible dans un endroit où vous pourrez le retrouver facilement lorsque vous en aurez besoin (Fig. 39). 2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 38) pour éviter que des impuretés ne tombent dans le moteur. Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un centre de recyclage agréé. 3. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement l’extrémité métallique (Fig. 38). 4. Enfoncez la jauge complètement dans le moteur. Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité métallique (Fig. 38). Si le niveau est bas, versez lentement une quantité d’huile suffisante dans le goulot de remplissage pour amener le niveau au repère du plein (F). 1 2 m–5800 Important Ne remplissez pas excessivement le carter sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère minimum (L), au risque d’endommager le moteur. Figure 39 1. Robinet de vidange d’huile 33 2. Flexible de vidange Entretien de la bougie 7. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile spécifiée à la page 33 dans le goulot de remplissage (Fig. 38). Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 33). Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau au repère du plein. Contrôlez les bougies toutes les 100 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des électrodes. Remplacez les bougies au besoin. Remplacement du filtre à huile moteur Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges d’huile. Type : NGK BPR4ES ou équivalent Écartement : 0,75 mm (0,030 pouce) Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. Dépose des bougies 1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile moteur, page 33). 1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 40). 3. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou central jusqu’à ce que le niveau atteigne la base des filetages. Attendez une à deux minutes que l’huile soit absorbée par le filtre. 2. Débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s) (Fig. 41). Nettoyez la surface autour des bougies pour éviter que des impuretés n’endommagent le moteur en tombant à l’intérieur. 4. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 40). 3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique. 3 1 1 2 m–1256 Figure 40 1. Filtre à huile 2. Joint 2 m–5801 3. Adaptateur Figure 41 1. Fil de bougie 5. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur. Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint en caoutchouc touche l’adaptateur, puis donnez 1/2 tour supplémentaire (Fig. 40). 6. Faites le plein du carter moteur avec une huile fraîche du type voulu (voir Vidange de l’huile moteur, page 33). 34 2. Bougie Contrôle de la bougie Entretien du filtre à carburant 1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 42). Si le bec de l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air est encrassé. Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. Remplacement du filtre à carburant Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez-les systématiquement dans les cas suivants : si elles sont recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées, ou si elles présentent des fissures. Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la conduite d’alimentation. 1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale (Fig. 42). Courbez l’électrode latérale (Fig. 42) si l’écartement est incorrect. 2 2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant sur la console (Fig. 44). 3 3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 43). 1 4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation. 0,75 mm (0,030 pouce) 5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de fixation du filtre pour fixer le flexible d’alimentation (Fig. 44). m-3215 6. Essuyez le carburant éventuellement répandu. Figure 42 1. Électrode centrale et bec isolant 2. Électrode latérale 7. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande. 3. Écartement (pas à l’échelle) Pose des bougies 1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement des électrodes est correct. 2 2. Vissez les bougies à 22 Nm (16 pieds-livre). 1 3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 41). 2 m–5802 Figure 43 1. Filtre 35 2. Collier de serrage Entretien du réservoir à carburant Vidange du réservoir de carburant Danger 1 Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. 2 m–5802 3 4 Figure 44 1. Robinet d’arrivée de carburant 2. Filtre à carburant • Vidangez le réservoir de carburant lorsque le moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans un endroit dégagé. Essuyez toute essence répandue. • Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues et étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs d’essence. 3. Collier de serrage 4. Conduite d’alimentation Graissage et lubrification Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 45). Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale pour que le réservoir de carburant puisse se vider entièrement. Puis désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. Type de graisse : universelle. Procédure de graissage 2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 44). 3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à carburant et repoussez-le le long de la conduite d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 44). 1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre (Fig. 44). Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant et laissez l’essence s’écouler dans un bidon ou un bac de vidange. 2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs. 3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle commence à sortir des roulements. Remarque : Profitez éventuellement de ce que le réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant. 4. Essuyez tout excès de graisse. 5. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre. Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la conduite d’alimentation (Fig. 44). Graissage des pivots des roues pivotantes avant Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par an. 1. Retirez l’obturateur hexagonal et le bouchon. Vissez un graisseur Zerk dans le trou. 2. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce qu’elle ressorte autour du roulement supérieur. 3. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez l’obturateur hexagonal et le bouchon. 36 Points à graisser 3. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 46). Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 45). M–5036 Figure 46 Nettoyage des systèmes de refroidissement Figure 45 Nettoyage de la grille du moteur et du refroidisseur d’huile Avant chaque utilisation, contrôlez et nettoyez la grille du moteur et le refroidisseur d’huile. Enlevez l’herbe, les saletés et autres débris éventuellement accumulés sur l’écran du refroidisseur d’huile et la grille du moteur (Figures 47 et 48). Points à lubrifier à la burette ou par pulvérisation Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile légère. • Actionneur du contacteur de siège • Pivot de la poignée de frein 1 • Bagues de tige de frein • Bagues en bronze de commande de déplacement Graissage des roulements m–5800 Figure 47 Lubrifiez le plateau de coupe chaque jour (voir Tableau de périodicité des entretiens, page 29). Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. 1. Refroidisseur d’huile Important Vérifiez chaque jour que les axes du plateau de coupe sont complètement enduits de graisse. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs (Fig. 46). 37 Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur 1 Toutes les 100 heures, nettoyez les cylindres du moteur et les ailettes de refroidissement de la culasse. Nettoyez également la surface autour du carburateur, des leviers de direction et de la timonerie. Cela permet d’assurer un refroidissement correct des pompes et moteurs hydrauliques et du moteur, et réduit les risques de surchauffe et de dégâts mécaniques. m–1872 Figure 49 1. Valve 1. Déposez le capot du moteur. 2. Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur. Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue 3. Reposez le capot du moteur. Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement. L’écrou crénelé doit être serré à 169 Nm (125 pieds-livre). 1 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2 2. Retirez la goupille fendue. 3. Serrez le boulon crénelé à 169 Nm (125 pieds-livre) (Fig. 50). m–5806 Figure 48 1. Capot du moteur 4. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de deux filets (Fig. 50). 2. Grille du moteur 5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 50). Entretien du pare-étincelles 6. Serrez le boulon crénelé à 169 Nm (125 pieds-livre) (Fig. 50). Toutes les 50 heures de fonctionnement, vérifiez l’état du pare-étincelles, par exemple la présence éventuelle de trous ou l’accumulation de débris à la surface de l’écran. Remplacez le pare-étincelles s’il est endommagé. S’il est encrassé, déposez-le et nettoyez l’écran avec une brosse métallique et/ou faites-le tremper dans un solvant. 7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant soit en face du trou de l’axe (Fig. 50). 8. Remettez la goupille fendue. 1 Contrôle de la pression des pneus 4 3 2 Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 49). Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis. m–4638 Figure 50 1. Écrou crénelé 2. Deux filets ou moins visibles Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues motrices et les roues pivotantes. 38 3. Trou dans l’axe fileté 4. Rondelle (le cas échéant) Réglage des roulements des pivots des roues Capacité du système hydraulique : 2,0 l (67 onces) Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est chaude ou froide. Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou avant le remisage, le premier des deux prévalant. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale, et serrez le frein de stationnement. 2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez le contre-écrou (Fig. 51). 2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du réservoir hydraulique (Fig. 52). 3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de tour pour obtenir la précharge correcte des roulements (Fig. 51). 3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 52). 4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à froid sur le déflecteur. Important Veillez à installer les rondelles comme illustré à la Figure 51. 5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes pour purger l’air éventuellement présent dans le système et réchauffer le liquide (voir Démarrage et arrêt du moteur, page 20). 3 2 6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à chaud sur le déflecteur. 1 Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur (Fig. 52). M–4640 Figure 51 1. Rondelles élastiques 2. Contre-écrou 7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage. 3. Capuchon anti-poussière 1 2 Entretien du système hydraulique 4 3 Contrôle du liquide hydraulique Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. m–5615 Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les 8 premières heures de fonctionnement. Figure 52 1. Bouchon 2. Déflecteur Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les 25 heures de fonctionnement. Type de liquide : Huile moteur synthétique Mobil 1 15W 50 ou huile synthétique équivalente. Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile équivalente, car tout autre liquide est susceptible d’endommager le système. 39 3. Niveau maximum à froid 4. Niveau maximum à chaud Attention Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. 1 • Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. M–4763 Figure 53 1. Filtre hydraulique 4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 54). 5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le serrer. 6. Ôtez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le filtre se remplir de liquide hydraulique. 7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint touche l’adaptateur, puis donnez un demi-tour supplémentaire (Fig. 54). Remplacement du filtre hydraulique 8. Essuyez le liquide éventuellement répandu. Remplacez le filtre hydraulique : 9. Si le réservoir est vide, remplissez-le de liquide hydraulique jusqu’à environ 6 mm (1/4 pouce) au-dessous du haut du déflecteur. • Après les 8 premières heures de fonctionnement. • Toutes les 200 heures de fonctionnement. 10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner environ deux minutes pour purger l’air du système. Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles. Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas, reportez-vous à la rubrique Purge du système hydraulique, page 41. 1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 11. Vérifiez de nouveau le niveau quand l’huile est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide pour amener le niveau jusqu’au haut du déflecteur. Ne remplissez pas excessivement. Important N’utilisez pas un filtre à huile de type automobile au risque d’endommager gravement le système hydraulique. 2. Retirez le bouchon du réservoir hydraulique et bouchez temporairement l’ouverture avec un sac en plastique entouré d’un élastique pour empêcher le liquide hydraulique de s’écouler. 1 3 3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le filtre usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 53). 2 m–1256 Figure 54 1. Filtre hydraulique 2. Joint 40 3. Adaptateur Purge du système hydraulique Réglage des commandes de déplacement La purge du système de transmission s’effectue automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de purger le système après une vidange ou un entretien. Réglage du point mort des leviers 1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues du sol et placez des chandelles dessous. Un réglage s’impose si les leviers de commande de déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et tige séparément. 2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au ralenti. Engagez la transmission au roues d’un côté et tournez la roue à la main. Remarque : Les leviers de commande de déplacement doivent être installés correctement (voir Montage des leviers de commande de déplacement, page 16). 3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même, gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue tourne régulièrement (2 minutes minimum). 1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et basculez le siège en avant. 4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau correct. 2. Commencez par le levier de commande gauche ou droit. Placez le levier au point mort (sans le verrouiller), puis tirez-le en arrière jusqu’à ce que l’axe de chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot) touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste à appuyer sur le ressort) (Fig. 55). 5. Répétez la procédure pour l’autre roue. Contrôle des conduites hydrauliques 3. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la console ; il doit être centré de façon à pouvoir pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort (Fig. 55). Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la machine. 4. Si un réglage est nécessaire, desserrez l’écrou vissé contre la chape. 5. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier, tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu pour centrer le levier à la position de verrouillage du point mort. Continuez d’appuyer sur le levier pour maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au boulon de réglage de déplacer le levier à l’emplacement requis. Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris éventuellement accumulés autour du système hydraulique. Attention 6. Serrez l’écrou et le contre-écrou. Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. 7. Répétez la procédure de l’autre côté. • Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. 4 1 6 2 5 7 3 3 Figure 55 1. Position de verrouillage du point mort 2. Axe de chape dans la fente 3. Écrou 41 4. 5. 6. 7. Boulon Tige de pompe Écrous doubles Écrou de blocage m–3800 Réglage du point mort de la pompe hydraulique Remarque : Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages. Remarque : Commencez par régler le point mort des leviers de commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant soit possible. 8. Placez la commande d’accélérateur en position de régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau réglage au besoin. 9. Répétez la procédure de l’autre côté. Serrez les contre-écrous contre les rotules. Danger Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. Attention Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de sécurité de la machine si le fil volant est installé. • Utilisez des chandelles pour supporter la machine. • N’utilisez pas de vérins hydrauliques. • Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège quand le réglage est terminé. • N’utilisez jamais la machine quand le fil volant est installé et quand le contacteur de siège est neutralisé. 1. Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices tournent. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour permettre aux roues de tourner librement. Attention 10. Arrêtez la machine. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège. Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage de la commande de déplacement. Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. 11. Remettez la béquille et abaissez le siège. Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ou les vêtements à l’écart des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces brûlantes. Vérifiez l’usure de la courroie des pompes hydrauliques toutes les 50 heures de fonctionnement. 2. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et basculez le siège en avant. 1. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et enlevez la courroie des poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 56). Retirez la courroie entre les poulies. 3. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du siège. Installez temporairement un fil volant aux bornes du connecteur du faisceau de câbles. 2. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 56). 4. Desserrez le contre-écrou sur la rotule de la tige de commande de la pompe (Fig. 55). 3. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et alignez-la sous la courroie de transmission, puis relâchez-la (Fig. 56). 5. Mettez le moteur en marche, tirez la commande d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur, page 20. Remarque : L’écrou avant de chaque tige comporte un filetage à gauche. 6. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière (Fig. 55). 7. Déplacez le levier de commande de déplacement en avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière. Figure 56 42 Réglage du frein de stationnement Entretien du fusible Vérifiez le réglage du frein de stationnement. Le système électrique est protégé par des fusibles et ne requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille, contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit. Fréquence d’entretien et spécifications 1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le levier). 2. Mesurez la longueur du ressort. Il doit atteindre 70 mm (2,75”) entre les rondelles (Fig. 57). Fusible : Principal F1–30 A, à lame Alternateur F2–25 A, à lame 3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage situé sous le ressort et serrez l’écrou directement au-dessous de la chape (Fig. 57). Vissez l’écrou jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux écrous ensemble et répétez la procédure de l’autre côté de la machine. 1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles (Fig. 58). 2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever (Fig. 58). 2 4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger. 5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier). 6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre 5 et 7 mm (3/16 et 1/4”) (Fig. 57). 1 7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage situé juste au-dessous de la chape. Tournez la tige inférieure jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 57). Serrez l’écrou de blocage à la chape. m–3653 Figure 58 1. Principal-30 A 4 2. Alternateur-25 A 5 6 Entretien de la batterie 1 Attention Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L’état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavezvous les mains après avoir manipulé la batterie. 2 m–3788 3 Figure 57 1. Levier de frein 2. Ressort 70 mm (2,75 pouces) 3. Écrous de réglage 4. Collier sur tige de frein 5. 5–7 mm (3/16–1/4 pouce) 6. Contre-écrou et chape 43 Contrôle du niveau d’électrolyte 4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2 rondelles (1/4”) et 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 60). 1. Arrêtez le moteur et repérez la batterie sous le siège. 5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge) de la batterie. 2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 59). Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du trait inférieur (Fig. 59). 6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2 écrous papillons (1/4”) (Fig. 60). 3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie, page 45). 9 5 4 11 1 2 7 6 2 7 3 3 m–5004 Figure 59 1. Bouchons de remplissage 2. Trait supérieur 8 10 3. Trait inférieur 1 m–5598 Figure 60 1. 2. 3. 4. 5. 6. Danger L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de graves brûlures. • Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. • Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident. • Suivez toutes les instructions et respectez tous les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte. Batterie Capuchon de borne Câble positif Câble négatif Câble de masse Boulon 1/4 x 3/4” 7. 8. 9. 10. 11. Rondelle 1/4” Contre-écrou 1/4” Barrette de maintien Boulons en J Écrou papillon 1/4” Dépose de la batterie Attention Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont susceptibles de causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques de la machine et de produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. Mise en place de la batterie • Lors du retrait ou de la mise en place de la batterie, évitez que les bornes touchent les parties métalliques de la machine. • Évitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties métalliques de la machine avec des outils en métal. 1. Placez la batterie dans son support en tournant les bornes vers le moteur (Fig. 60). 2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+) de la batterie. 3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse à la borne négative (–) de la batterie. 44 Charge de la batterie Attention Attention S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie risquent de provoquer des étincelles et d’être endommagés ou d’endommager la machine. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser. Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des flammes et sources d’étincelles. • Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge). • Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir). Important Gardez toujours la batterie chargée au maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement important pour éviter que la batterie ne gèle si la température descend en dessous de 0° C (32° F). 1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. 1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la batterie, page 44). 2. Basculez le siège en avant. 2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du niveau d’électrolyte, page 44). 3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 60). 3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes entre 4 et 6 A. 4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la batterie (Fig. 60). 4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 61). 5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) qui fixent la barrette de maintien de la batterie (Fig. 60). 6. Déposez la batterie. Ajout d’eau dans la batterie 4 Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte. 2 3 1 1. Retirez la batterie de la machine. 2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en papier. Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces, qui seraient alors corrodées. m–4970 Figure 61 1. Borne positive de la batterie 2. Borne négative de la batterie 3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 59). 4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 59) sur le côté de la batterie. 3. Fil rouge (+) du chargeur 4. Fil noir (–) du chargeur 5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie, page 44). Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves. Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique. 5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 59) sur le côté de la batterie. 6. Remettez les bouchons d’aération. 45 Mise à niveau du plateau de coupe 9. Si les boulons touchent l’extrémité des fentes, raccourcissez ou allongez les ensembles tige/pivot selon besoin pour obtenir l’écart nécessaire. Réglez chaque côté de la même manière. 1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. Remarque : Lorsque le réglage est correct, la pointe avant de la lame doit être légèrement plus basse que la pointe arrière (voir Détection des lames faussées, page 30). 2. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à 90 kPa (13 psi) au besoin. 3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage. 1 4. Relevez le plateau de coupe en position de transport et détendez les deux grands ressorts de levage du plateau en desserrant l’écrou situé devant chaque ressort (Fig. 63). 3 5. Placez deux cales de 38 mm (1-1/2”) d’épaisseur sous le bord inférieur arrière, à gauche et à droite de la tondeuse. Placez une cale de 57 mm (2-1/4”) sous le bord inférieur central avant de la tondeuse. Sélectionnez la hauteur de coupe de 51 mm (2”) (Fig. 62). 4 2 2 m–3747 Figure 63 1. 496 mm (19-17/32”) – extérieur des pivots 2. Boulon supérieur de chaîne 3. Pivot avant 4. Ressort comprimé à 260 mm (10-1/4”) 1 10. Vérifiez de nouveau que la tondeuse repose bien sur les cales et que les quatre chaînes sont tendues de façon à peu près uniforme. Serrez solidement les boulons de fixation des chaînes. 11. Mesurez la hauteur de coupe. À cet effet, vous pouvez suivre la même procédure que celle indiquée à la rubrique Détection des lames faussées, page 30. 2 m–4164 12. Montez les galets de protection pour obtenir la hauteur de coupe voulue et serrez-les fermement. Figure 62 1. Position de transport 2. Hauteur de coupe de 51 mm (2 pouces) Réglage du ressort de compression 6. Desserrez les quatre (4) boulons de chaîne supérieurs dans les fentes. Vérifiez la longueur des ensembles tige/ pivot. Il doit exister un écart de 496 mm (19-17/32”) entre l’extérieur du pivot arrière et l’extérieur du pivot avant (Fig. 63). Vérifiez que les quatre pivots bougent librement dans les trous. 1. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la position de transport (Fig. 62). 7. S’il n’y a pas un écart de 496 mm (19-17/32”) de chaque côté, effectuez un réglage en tournant les écrous de chaque côté des pivots avant. 3. Tournez l’écrou devant chaque ressort pour obtenir le réglage voulu (Fig. 63). Tournez l’écrou dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger. 2. Les ressorts sont comprimés pour obtenir un écart de 260 mm (10-1/4”) entre les deux grandes rondelles (Fig. 63). 8. Tirez sur les 4 boulons supérieurs de fixation des chaînes dans les fentes pour supprimer le mou dans les chaînes et serrez les contre-écrous à collerette (le plateau de coupe est encore supporté par deux cales à l’arrière et une cale à l’avant de la machine). 46 Nettoyage du dessous du carter de tondeuse Remplacement de la courroie du plateau de coupe Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le carter de tondeuse. La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes. 1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Relevez le plateau de coupe en position de transport. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 3. Soulevez l’avant de la machine avec un support en Z (voir Utilisation du support en Z, page 26). 2. Déposez la courroie de PDF (voir Remplacement de la courroie d’entraînement de PDF, page 48). 3. Desserrez les deux écrous de fixation de la plaque du bras de tension et déplacez ce dernier pour détendre la courroie sur la poulie de tension. Déposez la courroie usée du plateau de coupe (Fig. 64). Danger La machine peut tomber sur quelqu’un et le blesser gravement ou mortellement. 4. Installez une courroie neuve autour des poulies d’axe, du guide-courroie, de la poulie de tension et dans la gorge inférieure de la poulie d’axe centrale (Fig. 64). • Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur un support en Z. • N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le plateau de coupe et déposer les lames. • Ne laissez pas la machine sur le support en Z pendant une durée prolongée. • Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de stationnement avant toute opération d’entretien du plateau de coupe. 5. À l’aide d’une douille et d’une clé dynamométrique, tournez l’écrou de réglage du bras de tension à 34–41 Nm (25–30 pieds-livre). Serrez les deux écrous de fixation. 4 1 Contrôle des courroies Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de fonctionnement. 2 1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies endommagées. 3 M–4312 Figure 64 Vue de dessus 1. Courroie du plateau de coupe 2. Bras de tension 3. Écrous de fixation de la plaque du bras de tension 4. Écrou de réglage du bras de tension 6. Reposez la courroie de PDF (voir Remplacement de la courroie d’entraînement de PDF, page 48). 47 Remplacement de la courroie d’entraînement de PDF 5 1 4 2 La courroie d’entraînement peut montrer les signes d’usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes. 3 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Retirez la barrette de retenue de l’embrayage du bâti de la machine et débranchez la borne de l’embrayage du faisceau de câblage (Fig. 65). m–4311 3. Déposez la courroie d’entraînement de PDF de l’embrayage, des poulies de tension arrière et de la poulie centrale supérieure du plateau de coupe (Fig. 66). Figure 66 1. Poulie d’embrayage 2. Courroie d’entraînement de PDF 3. Poulie de tension de la courroie d’entraînement 4. Retirez le boulon, l’écrou, la rondelle et l’entretoise de l’ensemble support de poulie de tension. Retirez la courroie de l’ensemble support (Fig. 66). 5. Placez la courroie d’entraînement de PDF neuve sur l’embrayage, autour des poulies de tension arrière et sur la poulie centrale supérieure du plateau de coupe. 4. Ensemble support de poulie de tension 5. Entretoise, boulon, écrou et rondelle (déposer) 8. Vérifiez la tension de la courroie. Le boulon central de la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver entre les deux trous d’alignement de la plaque de support gauche (Fig.67). Remarque : La courroie ne doit pas être vrillée de plus de 1/4 de tour entre deux poulies consécutives. 6. Placez la courroie dans l’ensemble support de poulie de tension. Remettez le boulon, l’écrou, la rondelle et l’entretoise dans l’ensemble (Fig. 66). Remarque : La courroie de la poulie de tension doit être placée entre l’entretoise et la poulie de tension de la courroie de PDF. 2 7. Posez la barrette de retenue de l’embrayage et branchez la borne de l’embrayage au faisceau de câblage (Fig. 65). 1 4 m–3744 Figure 67 5 1. Boulon central de la poulie de tension rappelée par ressort 2 m–3748 3 1 M–4373 Figure 65 1. Embrayage 2. Barrette de retenue de l’embrayage 3. Borne de l’embrayage 4. Courroie de PDF 5. Bâti de la machine 48 2. Trou d’alignement Remplacement du déflecteur d’herbe 9. Si un réglage est nécessaire, desserrez la poulie de renvoi fixe sur la plaque de support droite et déplacez-la en haut ou en bas de la fente de réglage (Fig. 68). Pour détendre la courroie, tirez sur la poulie de tension rappelée par ressort. 1 Attention Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou les personnes à proximité risquent d’être blessés gravement par les objets happés et éjectés par la tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame. 2 N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage ou un éjecteur et un collecteur d’herbe. m–3746 1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de pivot (Fig. 70). Enlevez le déflecteur s’il est endommagé ou usé. Figure 68 1. Poulie de renvoi fixe 2. Fente de réglage 2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur d’herbe. L’extrémité en L du ressort doit se trouver derrière le bord du plateau. 10. Vérifiez de nouveau la tension de la courroie. Le boulon central de la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver entre les deux trous d’alignement de la plaque de support gauche (Fig. 67). Réglez au besoin et serrez toute la visserie solidement. Remarque : Prenez soin de placer l’extrémité en L du ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon en place, comme indiqué à la Figure 70. 11. Si la poulie de renvoi fixe touche l’extrémité de la fente de réglage et si la courroie a besoin d’être tendue davantage, il est possible de modifier légèrement la longueur des bras de poussée (Fig. 69). 3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité crochue en J du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 70). Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier qu’il s’abaisse complètement. 12. Pour régler les bras de poussée, desserrez l’écrou de blocage et tournez la rotule dans le sens anti-horaire, un tour à la fois. Réglez chaque côté de la même façon (Fig. 69). 8 6 Remarque : Allongez les bras de poussée pour augmenter la tension, et raccourcissez-les pour la diminuer. 4 2 3 Important Si vous changez la longueur des bras de poussée, vous devez aussi mettre le plateau de coupe de niveau (voir Mise à niveau du plateau de coupe, page 46). 5 1 3 1 1 7 m–5037 Figure 70 2 1. 2. 3. 4. 5. m–3740 Figure 69 1. Bras de poussée 2. 381 mm (15 pouces) 3. Écrou de blocage 4. Rotule 49 Boulon Entretoise Contre-écrou Ressort Ressort en place 6. Déflecteur d’herbe 7. Extrémité en L du ressort (à placer derrière le bord du plateau avant d’installer le boulon) 8. Extrémité en J du ressort Commutateur à bascule au mercure Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un récipient étanche, le mercure se vaporise à température ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas d’ouvrir ni de réparer ce commutateur. Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au rebut des composants contenant du mercure. Dans les autres états, il est conseillé d’adopter des procédures similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas être placés avec les ordures ménagères sans avoir auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux eaux usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent être conformes aux stipulations de la réglementation fédérale, locale ou nationale. Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite encapsulé dans une époxy dure à l’intérieur d’un boîtier en plastique. Il est très improbable que du mercure s’échappe du boîtier. Ces commutateurs bon marché haute performance sont recyclables. Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro s’il est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert, manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez conseil à votre organisme local chargé de la gestion des déchets ou à un réparateur Toro. Le mercure est un composé important et bénéfique, mais qui doit être manipulé et éliminé avec précaution. Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces indications sont fournies pour que les utilisateurs soient conscients que ces commutateurs contiennent du mercure, et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont endommagés. Prudence Le mercure à l’intérieur du commutateur à bascule est toxique et peut causer des troubles graves en cas de contact. • N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le commutateur. • Évitez tout contact avec le mercure. 50 BK BK BN GND PTO CLUTCH VIO (NEUTRAL) SW5 W VIO Y SHOWN WITH LEVER IN NEUTRAL POSITION SHOWN WITH LEVER IN NEUTRAL POSITION Y SHOWN IN OFF POSITION GY SW4 (NEUTRAL) SHOWN WITH PARK BRAKE DISENGAGED SW3 (BRAKE) BN SW2 (PTO) OR BK P1–B T K2 (START RELAY) P2–C Y SW6 (SEAT SW) SHOWN WITH OPERATOR IN SEAT SW7 (TILT SW) SWITCH OPENS WHEN TILTED PAST 60 DEGREES FROM VERTICAL P1–A DELAY MODULE 100–6186 P1–C PK B KEY SW S I TERMINAL VIEW FROM BACK OF SWITCH A Y X NO CONNECTION BIA AND X Y BIS GY GY BN PK PK F1 30A Y R R B BK K1 (KILL RELAY) BU GN HOUR METER OR BN PK 2 5 OFF ON START SW1 (IGNITION) S Y I 1 4 3 + – X A GY W F2 25A VIO 5 2 4 3 51 1 KEY SWITCH PN 88–9830 GN OIL FUEL REG VIO PK MAG W VIO W Y GREEN GREY ORANGE GN GY OR BU R T BLUE BU B ST – BATTERY STARTER + OIL SWITCH SOLINIOD FUEL AC AC IGNITION MODULES R SPARK PLUG PK BROWN BN WIRE COLOR CODES BLACK BK GND m–5797 SPARK PLUG YELLOW WHITE VIOLET TAN RED PINK Schéma de câblage Nettoyage et remisage C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez le réservoir de carburant (voir Entretien du réservoir à carburant, page 36). 1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact. D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête. 2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout le moteur et le système hydraulique, des déchets d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la soufflante. E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de carburant dans le système d’amorçage. Important La machine peut être lavée à l’eau avec un détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression. N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs électriques. F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la réglementation locale en matière d’environnement. Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois. 3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du filtre à air, page 32). 12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien de la bougie, page 34). Versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie. Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez la bougie. Ne reconnectez pas le fil à la bougie. 4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et lubrification, page 36). 5. Changez l’huile du carter moteur (voir Changement de l’huile moteur et du filtre, page 33). 13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis. Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou défectueuse. 6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du système hydraulique, page 39). 14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les vendeurs réparateurs agréés. 7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la pression des pneus, page 38). 8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie, page 43). 15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. 9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière au tuyau d’arrosage. 10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien des lames de coupe, page 30. 11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus d’un mois, préparez-la comme suit : A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de pétrole dans le réservoir de carburant. Respectez les proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur. N’utilisez pas de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou méthanol). Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et qu’on les utilise de manière systématique. B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit d’alimentation. 52 Dépannage Problème Le démarreur ne fonctionne pas. Le moteur ne démarre pas, démarre difficilement ou cale. Causes possibles Remède 1. La commande des lames (PDF) est embrayée. 1. Débrayez la commande des lames (PDF). 2. Le frein de stationnement n’est pas serré. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Le conducteur n’est pas assis. 3. Prenez place sur le siège. 4. La batterie est à plat. 4. Rechargez la batterie. 5. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées. 5. Contrôlez le bon contact des connexions électriques. 6. Le fusible a grillé. 6. Remplacez le fusible. 7. Le relais ou le contact est défectueux. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. Le réservoir de carburant est vide. 1. Faites le plein. 2. Le starter n’est pas actionné. 2. Placez la manette de starter en position de fonctionnement. 3. Le filtre à air est encrassé. 3. Nettoyez ou remplacez l’élément du filtre à air. 4. Les fils des bougies sont mal connectés ou sont débranchés. 4. Reconnectez les fils. 5. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 5. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 6. Le filtre à carburant est encrassé. 6. Remplacez le filtre à carburant. 7. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 7. Contactez un réparateur agréé. 53 Problème Le moteur perd de la puissance. Le moteur surchauffe. La machine ne se déplace pas. Vibration anormale. Causes possibles Remède 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 2. Nettoyez l’élément du filtre à air. 3. Manque d’huile dans le carter moteur. 3. Rajoutez de l’huile dans le carter. 4. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 4. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 5. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 5. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 6. L’évent du bouchon du réservoir de carburant est bouché. 6. Débouchez l’évent. 7. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Remplacez le filtre à carburant. 8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 8. Contactez un réparateur agréé. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Manque d’huile dans le carter moteur. 2. Rajoutez de l’huile dans le carter. 3. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 3. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 1. Courroie de transmission aux roues usée, lâche ou cassée. 1. Contactez un réparateur agréé. 2. Courroie de transmission mal chaussée. 2. Contactez un réparateur agréé. 3. Niveau de liquide hydraulique bas. 3. Faites l’appoint dans le réservoir. 1. Lame(s) faussée(s) ou déséquilibrée(s). 1. Remplacez la ou les lame(s). 2. Boulon de lame desserré. 2. Serrez le boulon de lame. 3. Boulons de montage du moteur desserrés. 3. Resserrez les boulons de montage du moteur. 4. Poulie du moteur, de tension ou de lame desserrée. 4. Resserrez la poulie voulue. 5. Poulie du moteur endommagée. 5. Contactez un réparateur agréé. 6. Axe de lame faussé. 6. Contactez un réparateur agréé. 54 Problème Hauteur de coupe inégale. g Les lames ne tournent pas. Causes possibles Remède 1. Lame(s) émoussée(s). 1. Aiguisez la ou les lame(s). 2. Lame(s) faussée(s). 2. Remplacez la ou les lame(s). 3. Plateau de coupe pas de niveau. 3. Mettez le plateau de coupe de niveau, transversalement et longitudinalement. 4. La roue de jauge n’est pas réglée correctement. 4. Réglez la hauteur de la roue de jauge. 5. Carter de tondeuse encrassé. 5. Nettoyez le carter de tondeuse. 6. Pression des pneus incorrecte. 6. Réglez la pression des pneus. 7. Axe de lame faussé. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. Courroie d’entraînement usée, lâche ou cassée. 1. Remplacez la courroie d’entraînement. 2. Courroie d’entraînement mal chaussée. 2. Rechaussez la courroie d’entraînement et contrôlez la position des axes de réglage et des guide-courroie. 3. Courroie de plateau de coupe usée, lâche ou cassée. 3. Remplacez la courroie du plateau de coupe. 4. Courroie de plateau mal chaussée. 4. Installez la courroie de plateau et vérifiez la position et le bon fonctionnement de la poulie de tension, du bras de tension et du ressort. 55 Garantie intégrale Toro LCE Garantie limitée Conditions et produits couverts Responsabilités du propriétaire La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat : Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il soit effectué par vous ou par un concessionnaire. • • • • • Produits Tous les produits Tous les axes Période de garantie 1 an 2 ans, pièces et main-d’œuvre ; 3ème année, pièces seulement 2 ans Moteurs/Circuits hydrauliques* sur : Supports en Z avant et central Tondeuses ProLine moyennes Tondeuses autoportées Groundsmaster Souffleuses à dos Coques de plateaux (36″–72″) sur : Tondeuses ProLine moyennes Supports en Z centraux Embrayage électrique sur supports en Z centraux 200 Series 2 ans 2 ans Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre, mais le transport est à votre charge. Cette garantie s’applique à : • Supports en Z avant et central • Tondeuses ProLine moyennes • Tondeuses autoportées Groundsmaster • Matériel d’entretien des gazons • Matériel de traitement des débris * Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis par le constructeur du moteur. Comment faire intervenir la garantie ? Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi téléphoner au 800-348-2424. 2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d’achat (reçu). Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante : Ce que la garantie ne couvre pas Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution de certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : • Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de l’embrayage. • Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un défaut d’entretien. • Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou d’une négligence de la préparation du système d’alimentation indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de trois mois. • Les frais de prises à domicile et de livraison. Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de rechange agréées par Toro. Conditions générales La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas. Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à la durée de la garantie expresse. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays. LCB Customer Service Department Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 888-577-7466 (pour les Etats-Unis) 877-484-9255 (pour le Canada) Autres pays que les Etats-Unis et le Canada Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty. Réf. 374-0058