- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Tondeuses à gazon
- Toro
- Z153 Z Master, With 52" SFS Side Discharge Mower
- Manuel utilisateur
Z150 Z Master, With 52" SFS Side Discharge Mower | Toro Z153 Z Master, With 52" SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels55 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
55
Form No. 3329-520 Z150 et Z153 Z Master avec tondeuse à éjection latérale SFS 52 Modèle Nº 74178 – Nº de série 230006001 et suivants Modèle Nº 74197 – Nº de série 230006001 et suivants Manuel de l’utilisateur French (F) Page Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . . . 18 Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . . . 18 Contrôle de l’éjecteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . 18 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . . . . 21 Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Utilisation de la prise de force (PdF) . . . . . . . . . . . 22 Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . 24 Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . . . 24 Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . . . 25 Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . . . . 26 Utilisation d’un système anti-retournement (ROPS) . . . 26 Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Chargement des machines pour le transport . . . . . 27 Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . . 29 Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . . . . 33 Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Remplacement du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . 35 Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . 35 Nettoyage des systèmes de refroidissement . . . . . . 36 Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . . 37 Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . 38 Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . . . 40 Réglage du point mort de la pompe hydraulique . . 41 Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . . . 42 Réglage du roulement de pivot de roue pivotante . 42 Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . . 43 Mise à niveau de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Réglage des bras de poussée . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . . . 44 Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Remplacement de la courroie du plateau de coupe 45 Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . 46 Attention Les gaz d’échappement de cette machine contiennent des substances chimiques considérées par l’état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Important Le moteur de cette machine n’est pas équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la section 4442 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois similaires. Le système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002. La notice d’utilisation du moteur ci-jointe est fournie à titre de référence concernant la réglementation de l’agence américaine de défense de l’environnement (EPA) et la réglementation antipollution de l’état de Californie relatives aux systèmes antipollution, à l’entretien et à la garantie. Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur. Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . . Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . . . Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . . Montage de la tige de maintien du siège . . . . . . . . Montage des leviers de commande de déplacement Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation du couvercle du filtre à air . . . . . . . . . 2003 – The Toro Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Page 3 3 4 7 9 13 13 14 14 14 15 15 15 15 15 16 17 17 Tous droits réservés Imprimé aux États-Unis 2 Page Entretien des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . . 49 Élimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . . . 50 Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure . . 50 Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Attention signale un danger susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures légères ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles : Important attire l’attention sur des informations d’ordre mécanique spécifiques et Remarque : des informations d’ordre général méritant une attention particulière. Introduction Sécurité Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit. Les informations données sont importantes pour éviter des accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en respectant les consignes de sécurité. Cette machine est conforme aux ou dépasse les spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American National Standards Institute en vigueur au moment de la production. Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Remarque : L’ajout d’accessoires non conformes aux spécifications de l’American National Standards Institute et fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la non-conformité de la machine. Cette machine peut occasionner des accidents si elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques d’accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par un symbole de sécurité et la mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois mortellement. 1 Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles. m–3648 Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou les personnes à proximité. Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série Nº de modèle : Consignes de sécurité Nº de série : Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI B71.4–1999. Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers potentiels et indiquent des précautions à respecter pour éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels. Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez toujours extrêmement prudent. Apprentissage • Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé. 3 • Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les symboles de sécurité. • Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames tournent. • Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation des utilisateurs. • N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots de la prise de force et autres capots de protection sont solidement fixés en place. Vérifiez que tous les verrouillages de sécurité fonctionnent correctement. • Ne laissez jamais un enfant ou une personne non-qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien. Certaines législations imposent un âge minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil. • N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous utilisez un bac à herbe. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur trop vite. • Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est responsable de tous dommages matériels ou corporels. • Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de quitter le poste de conduite, pour quelque raison que ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou déboucher l’éjecteur. Préliminaires • Examinez la zone de travail pour déterminer quels accessoires et équipements vous permettront d’exécuter votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que les accessoires et équipements agréés par le constructeur. • Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière inhabituelle. Effectuez les réparations nécessaires avant de réutiliser la machine. • Portez des vêtements appropriés, y compris un casque, des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux peuvent se prendre dans les pièces mobiles. • N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de coupe. • Examinez la zone de travail et enlevez tout objet susceptible d’être projeté par la machine (pierres, jouets, câbles, etc.). • Ne transportez jamais de passagers et ne laissez approcher personne de la surface de travail (spectateurs, animaux, etc.). • Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de son inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs qu’il dégage. • Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand vous changez de direction. Regardez derrière vous et de chaque côté avant de changer de direction. • Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas. • N’utilisez que des récipients homologués. • N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein. Ne fumez pas. • Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. • N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. • Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le réservoir de carburant à l’intérieur. • Soyez particulièrement prudent pour charger la machine sur une remorque ou un camion, et pour la décharger. • Vérifiez toujours que les commandes de présence de l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de protection sont en place et fonctionnent correctement avant d’utiliser la machine. • Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de masquer la vue. Utilisation • Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé. Utilisation sur pente • N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et méfiez-vous des trous et autres dangers cachés. • Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés. • Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation peut entraîner le renversement de la machine et causer des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.). • Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et que le frein de stationnement est serré avant de mettre le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en marche que depuis la position de conduite. 4 • Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est humide. Les conditions glissantes réduisent la motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et d’entraîner la perte du contrôle. Entretien et remisage • Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact ou débranchez la bougie. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine. • Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction. • Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau. • Enlevez les débris d’herbe coupée et autres agglomérés sur les plateaux de coupe, les dispositifs d’entraînement, les silencieux et le moteur pour éviter les risques d’incendie. Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou de carburant. • Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes. • Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles. L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain. • Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local à l’écart de toute flamme. • Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier peut provoquer le retournement de la machine. • Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas le réservoir de carburant à l’intérieur. • Évitez les démarrages brusques en montée, car la machine risque de basculer en arrière. • Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne confiez jamais l’entretien de la machine à des personnes non qualifiées. • Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se produire en descente et que le transfert du poids sur les roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices et donc une perte du freinage et de la direction. • Utilisez des crics pour supporter les composants lorsque c’est nécessaire. • Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution. • Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si les roues perdent de leur motricité, débrayez les lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la pente. • Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la borne négative avant la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive avant la borne négative. • Suivez les recommandations du constructeur concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine. • Soyez prudent lorsque vous examinez les lames. Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours avec précaution. Remplacez toujours les lames défectueuses. N’essayez jamais de les redresser ou de les souder. • Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte du contrôle de la machine. Utilisation du système anti-retournement (ROPS). • N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de procéder à des réglages sur la machine quand le moteur tourne. • Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est recommandé dans les lieux en pente, près des dénivellations ou des étendues d’eau. • Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles. Débranchez le chargeur du secteur avant de le connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés. • Utilisez toujours la ceinture de sécurité quand vous utilisez la machine avec la protection anti-retournement (ROPS). • Vérifiez que vous pouvez détacher la ceinture de sécurité rapidement si la machine finit sa course dans une étendue d’eau profonde. • Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés. • Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches, portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un obstacle quelconque pour ne pas le toucher. • N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler la garantie. 5 Mesure de la pente ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE (ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.) PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE EXEMPLE : COMPARER LA PENTE ET LE BORD REPLIE. 6 7 Autocollants de sécurité et d’instructions Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. 1-633818 1-643401 1–653140 43-8480 1–653147 54-9220 1-523552 8 98-4387 1. Prudence – porter des protège-oreilles. 66-1340 98-5954 67-5360 93-7818 1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir comment serrer les boulons et les écrous des lames à 115–149 Nm. 99–3924 98-3798 9 104-8172 99-3943 104-8569 1. Moteur 65–2690 103–0262 104-4163 1. Risque d’explosion. 2. Rester à distance des flammes nues ou des étincelles, et ne pas fumer. 3. Liquide caustique/risque de brûlure chimique. 4. Porter une protection oculaire. 5. Lire le Manuel de l’utilisateur. 6. Tenir tout le monde à une distance suffisante de la batterie. 103–2644 103-1997 10 106-6571 106-6586 104-4164 1. Contient du plomb – ne pas mettre au rebut. 2. Recyclage. 3. Porter une protection oculaire ; les gaz explosifs peuvent causer une cécité et d’autres blessures. 6. Rincer immédiatement les yeux avec de l’eau et consulter un médecin rapidement. 7. Repère de remplissage maximum. 4. Rester à distance des étincelles ou des flammes nues, et ne pas fumer. 5. L’acide sulfurique peut causer une cécité ou des brûlures graves. 11 8. Repère de remplissage minimum. 9. Instructions pour l’activation de la batterie. Essence et huile Essence préconisée Danger Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence ordinaire au plomb peut être utilisée. Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causés par l’essence peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de 10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence. • Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyez toute essence répandue. • Ne faites jamais le plein du réservoir de carburant à l’intérieur d’une remorque fermée. • Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le niveau d’essence doit se trouver entre 6 et 13 mm sous la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. • Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources d’étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs d’essence. • Conservez l’essence dans un récipient homologué et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais plus que la quantité d’essence consommée en un mois. • Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à l’écart du véhicule, avant de les remplir. • Ne remplissez pas les bidons d’essence à l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le revêtement en matière plastique de la caisse risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination de l’électricité statique éventuellement produite. • Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. • Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à la pompe. • En cas de remplissage à la pompe, maintenez tout le temps le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit terminé. • N’utilisez pas la machine si elle n’est pas équipée du système d’échappement complet et en bon état de marche. 12 Plein du réservoir de carburant Attention 1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement. L’essence est toxique, voire mortelle, en cas d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs d’essence peut causer des blessures et des maladies graves. 2. Nettoyez tout autour du bouchon de chaque réservoir d’essence, et retirez le bouchon. Ajoutez suffisamment d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm au-dessous de la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. Ne remplissez pas complètement les réservoirs. • Évitez de respirer les vapeurs d’essence de façon prolongée. • N’approchez pas le visage du pistolet ni de l’ouverture du réservoir de carburant ou de conditionneur. • N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau. 3. Rebouchez solidement les réservoirs. Essuyez l’essence éventuellement répandue. Contrôle du niveau d’huile moteur Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur (voir Contrôle du niveau d’huile, page 32). Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la machine pour : • que l’essence reste fraîche pendant une période maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez le réservoir) ; • nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ; • éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de démarrage. Important N’utilisez pas d’additifs contenant du méthanol ou de l’éthanol. Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/conditionneur. Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur dans l’essence. 13 Préparation Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Pièces détachées Remarque : Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. Description Qté Roues arrière 2 Tige de maintien 1 Boulon 5/16 x 1” 1 Contre-écrou, 5/16” 1 Levier de commande droit 1 Levier de commande gauche 1 Boulon 3/8 x 1” 4 Rondelle élastique 3/8” 4 Clé 2 Manuel de l’utilisateur 1 Manuel de l’utilisateur du moteur 1 Catalogue de pièces 1 Fiche d’enregistrement 1 Utilisation Montage des roues sur le groupe de déplacement Montage de la tige de maintien du siège Montage des leviers de commande de déplacement À lire avant d’utiliser la machine. À remplir et à renvoyer à Toro. Montage des roues 1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition. 1 2. Retirez les boulons ou écrous des moyeux des roues arrière. 3. Alignez les trous. Montez les roues motrices en prenant soin de diriger la valve vers l’extérieur du groupe de déplacement. 4. Fixez les roues à l’aide des boulons ou écrous fournis, serrés à 128 Nm. m–1872 Figure 2 Contrôle de la pression des pneus 1. Valve Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et arrière (Fig. 2). Montage de la tige de maintien du siège Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) 1. Basculez le siège en avant. Enlevez le contre-écrou (5/16”) qui est vissé sur le boulon fixant la tige sur l’armature du siège (Fig. 3). 14 2. Retirez la tige de maintien du siège et insérez l’extrémité en L dans le trou situé juste au-dessus du côté gauche de la pompe hydraulique (Fig. 3). 3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se trouvent au centre des fentes de la plaque de montage et serrez fermement les boulons. 3. Placez la tige de maintien du siège à l’extérieur de la patte de montage de l’armature du siège et fixez-la en place à l’aide d’un boulon (5/16 x 1”) et d’un contre-écrou (5/16”) (Fig. 3). 4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport à l’autre, en position point mort. Desserrez les fixations et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s) levier(s) en avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient correctement alignés (Fig. 4). 4. Serrez les fixations fermement, puis desserrez-les de manière que la tige pivote librement. 1 2 2 1 4 5 6 3 m–5596 Figure 4 1. Plaque de montage 2. Boulon 3/8 x 1” 3. Rondelle élastique 3/8” 3 m–3750 4. Trou supérieur 5. Trou central 6. Trou inférieur Figure 3 1. Extrémité en L de la tige 2. Contre-écrou, 5/16” 3. Boulon 5/16 x 1” 5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de conduite (Fig. 5) (leviers pivotés aussi loin que possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur. Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu. Répétez la procédure au besoin. Montage des leviers de commande de déplacement AVANT DU GROUPE Les leviers de commande peuvent se monter à deux positions : haute et basse. Montez les leviers dans les trous supérieurs et centraux pour la position haute. Montez les leviers dans les trous centraux et inférieurs pour la position basse. 1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques (3/8”) qui fixent les leviers de commande de déplacement aux axes des bras de commande pour l’expédition (Fig. 4). LEVIERS ALIGNÉS 2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande et fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4). Figure 5 15 Activation de la batterie Vous devez vous procurer de l’électrolyte de densité 1,265 en vrac auprès d’un détaillant spécialisé. 2 Danger 3 L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de graves brûlures. 1 m–5004 • Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. • Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident. • Suivez toutes les instructions et respectez tous les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte. Figure 6 1. Bouchons de remplissage 2. Trait supérieur 3. Trait inférieur Attention En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser et de causer des blessures graves. • Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou sources d’étincelles. • Vérifiez que le contact est coupé. • Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie dans un local fermé. 1. Déposez la batterie de la machine (voir Dépose de la batterie, page 47). 2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en papier. Remarque : Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient alors corrodées. 7. Chargez la batterie (voir Charge de la batterie, page 48). 8. Mettez la batterie en place dans la machine (voir Mise en place de la batterie, page 46). 3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 6). Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique. 4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 6) sur le côté de la batterie. Installation du couvercle du filtre à air Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves. 1. Trouvez le couvercle du filtre à air (Fig. 7). 5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 6) sur le côté de la batterie. 2. Déposez le bouchon en plastique de l’admission d’air dans la cartouche du filtre à air (Fig. 7). 3. Placez le collier sur le couvercle du filtre à air (Fig. 7). 6. Remettez les bouchons de remplissage. 4. Glissez le collier et le couvercle sur la cartouche du filtre à air (Fig. 7). 16 1 5. Serrez le collier pour fixer le couvercle du filtre à air (Fig. 7). 3 4 2 1 M–4159 Figure 8 1. Axes m–6277 Contrôle du niveau du plateau de coupe Figure 7 1. Cartouche du filtre à air 2. Admission d’air 3. Couvercle du filtre à air 4. Collier Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la machine pour la première fois. Reportez-vous au paragraphe Mise à niveau de la tondeuse, page 42 de la rubrique Entretien. Contrôle du liquide hydraulique Contrôle de l’éjecteur latéral Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois (voir Contrôle du liquide hydraulique, page 37). Enlevez l’attache en plastique qui maintient l’éjecteur relevé et abaissez ce dernier en position. Graissage des roulements Contrôle du niveau d’huile moteur Important Vérifiez que les axes du plateau de coupe sont complètement enduits de graisse avant de mettre le moteur en marche. Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur (voir Contrôle du niveau d’huile, page 32). Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes, jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs (Fig. 8). Utilisation Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. 17 2 Sécurité avant tout 1 Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. Danger Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut faire déraper la machine et entraîner la perte du contrôle. 3 Le dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation peut entraîner le renversement de la machine et des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.). m–6478 Figure 9 Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est recommandé dans les lieux en pente, près des dénivellations ou des étendues d’eau. 1. Zone de sécurité – utilisez le Z Master sur les pentes de moins de 15 degrés ou sur les terrains plats. 2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau. Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et de vous renverser : • Ne tondez pas à proximité de dénivellations ou d’étendues d’eau. • Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés. • Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes. • Ne changez pas soudainement de direction ou de vitesse. 3. Eau L’usage d’équipements de protection est préconisé pour les yeux, les oreilles, les pieds et la tête. Prudence Cette machine produit au niveau de l’oreille de l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA, susceptible d’entraîner des déficiences auditives en cas d’exposition prolongée. Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine. 18 1 Figure 10 m–4202 1. Prudence – porter des protège-oreilles. Figure 12 1. Compteur horaire Commandes Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Fig. 11). 1 8 8 2 2 7 3 4 5 10 6 9 m–4200 Figure 11 1. Commutateur d’allumage 2. Manette de commande de déplacement 3. Levier de frein de stationnement 4. Manette d’accélérateur 5. Starter 6. Prise de force (PdF) 7. Levier de sélection de hauteur de coupe 8. Bouchon du réservoir de carburant 9. Compteur horaire 10. Robinet d’arrivée de carburant Utilisation du compteur horaire Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez les entretiens en fonction du nombre d’heures indiqué. 19 Changer de réservoir de carburant Desserrage du frein de stationnement La machine possède deux réservoirs de carburant, un à gauche et un à droite. Chaque réservoir est raccordé au robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande d’où part une conduite d’alimentation commune reliée au moteur (Fig. 13). Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant et vers le bas (Fig. 14) afin de le desserrer. Le frein de stationnement est desserré. 1 Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale (fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche. 2 Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant, avant de transporter ou de remiser la machine. m–4121 1 Figure 14 1. Frein de stationnement serré 2. Frein de stationnement desserré Figure 13 1. Robinet d’arrivée de carburant Démarrage et arrêt du moteur Démarrage du moteur Utilisation du frein de stationnement 1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de commande de déplacement en position point mort verrouillé. Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. 2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein de stationnement, page 20). Important Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de caler ou de bloquer les roues. 3. Placez la commande de prise de force (PdF) en position débrayée (Fig. 15). Serrage du frein de stationnement 4. Placez la manette de starter en position En service pour démarrer à froid. 1. Mettez les leviers de commande de déplacement (Fig. 11) en position de verrouillage du point mort. Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre, placez le starter en position hors service. 2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le haut pour le serrer (Fig. 14). Une fois serré, le frein de stationnement ne doit plus bouger. 5. Placez la commande d’accélérateur à la position régime maximum pour démarrer à froid. 6. Tournez la clé de contact en position de Démarrage pour activer le démarreur. Relâchez la clé quand le moteur démarre. Important N’actionnez pas le démarreur plus de 10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes. 20 6. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant. 7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement la manette de starter en position hors service (Fig. 16). Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de starter à la position en service pendant quelques secondes. Réglez ensuite la manette d’accélérateur à la position voulue. Répétez l’opération si nécessaire. Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur d’allumage, car la pompe d’alimentation pourrait se mettre en marche et décharger la batterie. 2 1 m–4201 2 Prudence 1 Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance. m–2719 Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant. Figure 16 Figure 15 1. PdF embrayée 2. PdF débrayée 1. Starter en service 2. Starter hors service 1 Utilisation de la prise de force (PdF) 1 2 La commande de prise de force (PdF) établit et coupe l’alimentation électrique de l’embrayage. 3 2 Embrayage de la PdF Figure 17 1. Régime maximum 2. Ralenti 1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de commande de déplacement et placez-les au point mort. m–4268 m–2720 Figure 18 2. Placez la commande d’accélérateur en position Régime maximum. 1. Contact coupé 2. Marche 3. Démarrage 3. Tirez sur la commande de prise de force (PdF) pour l’embrayer (Fig. 19). 2 Arrêt du moteur 1 1. Débrayez la PdF (Fig. 17). 2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 17). 3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 60 secondes (Fig. 18). m–4201 Figure 19 4. Tournez la clé de contact en position Contact coupé (Fig. 18). 1. PdF débrayée 5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser la machine. 2. PdF embrayée Débrayage de la PdF Repoussez la commande de PdF pour la débrayer (Fig. 19). 21 Système de sécurité 4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, centrez les leviers de déplacement et déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur doit s’arrêter. Prudence Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine risque de se mettre en marche inopinément et de causer des blessures corporelles. 5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité. • Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d’utiliser la machine. Marche avant ou arrière La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur, mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette d’accélérateur en position de régime maximum pour obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au régime maximum. Principe du système de sécurité Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage du moteur si : • le siège du conducteur est inoccupé ; • le frein de stationnement n’est pas serré ; Prudence • la prise de force (PdF) est embrayée ; La machine peut tourner très rapidement. Vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de vous blesser gravement ou d’endommager la machine. • les leviers de commande de déplacement ne sont pas verrouillés au point mort. Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le moteur si vous bougez les commandes de déplacement alors que le frein de stationnement est serré, ou si vous quittez le siège alors que la PdF est embrayée. • Soyez extrêmement prudent dans les virages. • Ralentissez avant de prendre des virages serrés. Contrôle du système de sécurité Conduite en marche avant Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer par un réparateur agréé. 1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage du frein de stationnement, page 20). 2. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et embrayez la PdF. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. 3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez doucement les leviers de commande de déplacement vers l’avant (Fig. 20). Remarque : le moteur s’arrête si les leviers de commande de déplacement sont actionnés alors que le frein de stationnement est serré. 2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et débrayez la PdF. Déplacez l’un des leviers de commande de déplacement (marche avant ou arrière). Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier de commande. Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 20). Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 20). 3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, desserrez le frein de stationnement, embrayez la PdF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur doit s’arrêter. La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des leviers de commande. Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au point mort. 22 Réglage de la hauteur de coupe 2 3 Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 114 mm par pas de 6 mm suivant le trou dans lequel vous placez l’axe de chape. 1 4 1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en position de transport (qui correspond aussi à la hauteur de coupe de 114 mm) (Fig. 21). m–2715 2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille fendue et l’axe de chape du support de hauteur de coupe (Fig. 21). Figure 20 1. Levier de commande de déplacement verrouillé au point mort 2. Position centrale de déverrouillage 3. Marche avant 4. Marche arrière 3. Placez l’axe de chape dans le trou du support correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 21). 4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 21). 1 Conduite en marche arrière 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 2 2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement les leviers en arrière (Fig. 20). Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 20). 3 Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 20). m–4122 Figure 21 Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande au point mort. 1. Levier de sélection de hauteur de coupe Arrêt de la machine 2. Axe de chape 3. Goupille fendue 5. Abaissez le levier de sélection de hauteur de coupe jusqu’à l’axe de chape (Fig. 21). Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande de déplacement au point mort et séparez-les pour les verrouiller dans cette position, débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé pour arrêter le moteur. Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la tondeuse (voir Serrage du frein de stationnement, page 20). N’oubliez pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage. Réglage des galets de protection Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. Prudence Réglage des galets extérieurs Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance. 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant. 23 2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou et la rondelle tout en maintenant le goujon avec une clé (Fig. 22). 3 Remarque : N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la roue (Fig. 22). 3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le plus près possible de la hauteur de coupe correspondante voulue (Fig. 22). 4. Remettez l’écrou et la rondelle sur le goujon (Fig. 22). 1 5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge. 2 m–4124 Figure 23 1. Galets centraux et entretoise 2. Écrou 3. Boulon Positionnement du siège Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite. 1 4 3 2 5 1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer le siège (Fig. 24). m–4167 2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis relâchez le levier pour le bloquer en position. Figure 22 1. Roue de jauge 2. Goujon 3. Rondelle 4. Écrou 5. Écrou et rondelle de roue. Laisser en place. Réglage des galets centraux 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. 1 m–3655 Figure 24 2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez le boulon et l’écrou (Fig. 23). 1. Levier de réglage 3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le plus près possible de la hauteur de coupe correspondante voulue (Fig. 23). Poussée manuelle de la machine Remarque : Ne réglez pas les galets de sorte qu’ils servent de support au plateau de coupe. Important Poussez toujours la machine manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager la transmission hydraulique. 4. Remettez le boulon, les galets centraux et l’écrou (Fig. 23). 24 Pousser la machine Utilisation de l’éjection latérale 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté et vers le bas sur le gazon. 2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au liquide hydraulique de contourner la pompe et aux roues de tourner (Fig. 25). Danger Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du corps et provoquent des fuites de liquide. Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes peuvent être touchés par une lame ou des débris projetés. Le contact avec les lames en rotation et la projection de débris peuvent occasionner des blessures graves, voire mortelles. Sélection du fonctionnement de la machine Vissez les vannes de dérivation pour utiliser la machine (Fig. 25). • N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe de la tondeuse, sa présence est nécessaire pour diriger l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est endommagé. • Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le plateau de coupe. • N’essayez jamais de dégager l’ouverture d’éjection ou les lames de tondeuse sans avoir au préalable mis la commande de lame (PdF) en position débrayée et coupé le contact en tournant la clé en position off. Retirez également la clé de contact et débranchez les fils des bougies. Remarque : Ne serrez pas les vannes de dérivation excessivement. Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les vannes de dérivation sont vissées. 1 m–6279 Figure 25 Utilisation d’un système anti-retournement (ROPS) 1. Vanne de dérivation Un dispositif ROPS de sécurité est disponible. Son usage est recommandé dans les lieux en pente, près des dénivellations ou des étendues d’eau. Pour tous renseignements ou pour vous procurer un système ROPS pour votre machine, contactez un concessionnaire agréé. Important Utilisez toujours la ceinture de sécurité quand vous utilisez la machine avec la protection anti-retournement (ROPS). 25 Transport de la machine Important N’essayez pas de tourner la machine quand elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de tomber de la rampe. Transportez la machine sur une remorque ou un camion lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des animaux. Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la rampe ou de ralentir brutalement quand vous la descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de basculer en arrière. Pour transporter la machine : • Serrez le frein et bloquez les roues. Attention • Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes. Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement en arrière et donc de blessures graves, voire mortelles. • Fixez la remorque au véhicule moteur avec des chaînes de sécurité. • Soyez extrêmement prudent lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ; n’utilisez PAS de rampes individuelles de chaque côté de la machine. • Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes individuelles pour récréer une surface continue plus large que la machine. • L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas dépasser 15 degrés. • N’accélérez pas brutalement en montant la rampe pour éviter que la machine ne bascule en arrière. • Ne ralentissez pas brutalement en descendant la rampe en marche arrière pour éviter que la machine ne bascule en arrière. Attention Il est dangereux de conduire sur la voie publique sans indicateurs de direction, éclairages, réflecteurs ou panneau “véhicule lent”. Vous risquez de provoquer un accident et de vous blesser. Ne conduisez pas la machine sur la voie publique. Chargement des machines pour le transport Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse de chaque côté des roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour chaque côté de la machine (Fig. 26). La partie inférieure arrière du châssis du tracteur se prolonge entre les roues arrière et tient lieu de butée pour le basculement arrière. La rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui pour les éléments du châssis au cas où la machine bascule en arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez plusieurs rampes individuelles pour constituer une rampe continue. La rampe doit être suffisamment longue pour que les angles ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 26). Si l’angle est supérieur, les composants du plateau de coupe risquent d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas de la pente, et la rampe du côté haut. Cela minimisera l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doit être aussi de niveau que possible. 26 Fréquence de tonte 1 Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours. Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps, coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard. 4 3 2 Vitesse de travail 1 Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe. Évitez de sélectionner une hauteur de coupe trop basse m–6841 Figure 26 1. Remorque 2. Rampe d’une seul pièce 3. Pas plus de 15 degrés Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne pas raser les inégalités du gazon. 4. Rampe d’une seule pièce – vue latérale Herbe haute Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle. Conseils pour la tonte Réglage du papillon au régime maximum Pour obtenir une circulation d’air maximum et un meilleur résultat, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse et évitez d’entourer complètement la tondeuse d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans la tondeuse. Pour s’arrêter Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà tondue en laissant les lames embrayées. Propreté du dessous de la tondeuse Tonte initiale Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir. Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm, vous devrez peut être vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat acceptable. Entretien de la lame Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine Toro. Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse commence à ralentir. Direction de travail Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe. L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation. 27 Entretien Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Programme d’entretien recommandé Périodicité des entretiens Après la première utilisation Chaque fois Procédure • Contrôlez le niveau du liquide hydraulique • Changez l’huile moteur • Remplacez le filtre hydraulique • • • • Contrôlez le niveau d’huile moteur Contrôlez le système de sécurité Nettoyez les circuits de refroidissement1 Nettoyez le carter de tondeuse Toutes les 5 heures • Contrôlez les lames • Graissez les roulements des axes de lames Toutes les 25 heures • • • • • • • Toutes les 100 heures • Changez l’huile moteur1 • Vérifiez les bougies • Contrôlez les conduites hydrauliques Toutes les 200 heures • • • • Toutes les 500 heures ou avant le remisage • Réglez le pivot des roues pivotantes • Réglez l’écrou crénelé du moyeu de roue Toutes les 600 heures ou avant le remisage • Remplacez l’élément de sécurité du filtre à air1 Avant le remisage 1Plus Contrôlez le niveau du liquide hydraulique Graissez le châssis1 Lubrifiez les bagues de timonerie1 Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures) Contrôlez l’électrolyte de la batterie Contrôlez la pression des pneus Pivot de la poulie de tension Changez le filtre à huile1 Remplacez le filtre hydraulique Effectuez l’entretien de l’élément primaire du filtre à air1 Remplacez le filtre à carburant • Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser la machine • Vidangez le réservoir de carburant • Chargez la batterie et débranchez les câbles • Peignez les surfaces écaillées souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés Important Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires. 28 Prudence Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité. Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie. Entretien des lames de coupe Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. 2 Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine Toro. Il est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le réaffûtage. 1 3 m–151 Figure 27 Danger 1. Tranchant 2. Partie incurvée Une lame usée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou les personnes à proximité, et de causer des blessures graves, voire mortelles. 3. Usure/formation d’une entaille Détection des lames faussées • Inspectez la lame régulièrement. • Remplacez les lames usées ou endommagées. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées dans le sens longitudinal (Fig. 28). Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames (Fig. 29) et notez cette valeur. Avant le contrôle ou l’entretien des lames Garez la machine sur une surface plane et horizontale, débrayez la PdF et serrez le frein de stationnement. Tournez la clé de contact en position Contact coupé. Retirez la clé et débranchez la bougie. 3. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont à l’arrière à l’avant. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames, au même endroit qu’au point 2 ci-dessus. Les mesures obtenues en 2 et 3 ne doivent pas différer de plus de 3 mm. Si la différence est supérieure à 3 mm, la lame est faussée et vous devez la changer (voir les rubriques Dépose des lames et Pose des lames, page 31). Contrôle des lames 1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 27). Si elles ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des indentations, déposez et aiguisez les lames (voir Aiguisage des lames, page 30). 2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 27). Remplacez immédiatement toute lame endommagée, usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 27). 29 Avant Attention Le contact de la lame peut causer des blessures graves. Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon. m–1078 1 Figure 28 2 3 4 M–4226 MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA SURFACE PLANE Figure 30 m–2539 1. Partie incurvée de la lame 2. Lame Figure 29 3. Rondelle élastique 4. Boulon de lame Aiguisage des lames Attention Attention Une lame faussée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, et de causer des blessures graves, voire mortelles. Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent d’être projetés et de causer des blessures graves. • Remplacez toujours une lame faussée ou endommagée par une neuve. • Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à la surface des lames, par exemple en les limant. Portez une protection oculaire adéquate quand vous aiguisez la lame. 1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux extrémités de la lame (Fig. 31) en veillant à conserver l’angle de coupe d’origine. Limez la même quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas déséquilibrer la lame. Dépose des lames Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez toujours des lames d’origine Toro. Les lames d’autres constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux normes de sécurité. 1 m–1854 Figure 31 Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la lame de l’axe de la lame (Fig. 30). 1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine 2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un équilibreur (Fig. 32). Si la lame reste horizontale, elle est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie incurvée seulement (Fig. 30). Répétez la procédure jusqu’à ce que la lame soit équilibrée. 30 3 2 1 4 m–1855 1 Figure 32 1. Lame 2. Équilibreur Pose des lames 5 1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 30). 2 1 Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers l’intérieur du carter de tondeuse. m–4815 Figure 33 1. Fixations 2. Couvercle du filtre à air 3. Corps du filtre à air 2. Installez la rondelle plate, la rondelle-frein et le boulon de fixation de la lame (Fig. 30). Serrez le boulon de lame à 115–150 Nm. 4. Élément primaire 5. Élément de sécurité Entretien du filtre à air Entretien de l’élément primaire Élément primaire : Contrôlez et/ou remplacez toutes les 200 heures de fonctionnement ou plus souvent s’il y a beaucoup de poussière. Contrôlez et/ou remplacez-le toutes les 200 heures de fonctionnement. Si l’élément primaire est colmaté, plié ou endommagé, remplacez le filtre. Élément de sécurité : Remplacez-le toutes les 600 heures de fonctionnement. Ne nettoyez pas l’élément primaire. Remarque : Contrôlez les filtres plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. Entretien de l’élément de sécurité Remplacez-le toutes les 600 heures de fonctionnement. Dépose des filtres Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est endommagé et les deux éléments devront être remplacés. 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. Débranchez la bougie. 2. Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre et ôtez le couvercle du corps du filtre (Fig. 33). Montage des éléments Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le faites jamais tourner sans les deux filtres à air et sans le couvercle de protection. 3. Nettoyez l’intérieur du couvercle à l’air comprimé. 4. Sortez l’élément primaire du corps du filtre avec précaution (Fig. 33). Évitez de cogner l’élément à l’intérieur du corps. 1. Si vous installez des éléments neufs, vérifiez qu’ils n’ont pas souffert pendant le transport. Ne les utilisez pas s’ils sont endommagés. 5. Ne déposez l’élément de sécurité que si vous avez l’intention de le remplacer. 2. Si vous remplacez l’élément de sécurité, insérez-le avec précaution dans le corps du filtre (Fig. 33). Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est endommagé et les deux éléments devront être remplacés. 3. Installez ensuite l’élément primaire sur l’élément de sécurité avec les mêmes précautions (Fig. 33). Assurez-vous qu’il est bien engagé en appuyant sur le rebord extérieur de l’élément que vous installez. 6. Vérifiez l’état de l’élément primaire en le plaçant devant une lumière forte. Les trous éventuels apparaîtront sous forme de points brillants. Si le filtre est endommagé, mettez-le au rebut. Important N’appuyez pas sur la partie intérieure non-rigide du filtre. 4. Reposez le couvercle, le côté portant l’inscription UP étant tourné vers le haut, et fermez les dispositifs de verrouillage (Fig. 33). 31 1 Changement de l’huile moteur et du filtre 3 Changez l’huile moteur : • Après les 5 premières heures de fonctionnement. 2 • Toutes les 100 heures de fonctionnement. Remarque : vidangez l’huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. m–5626 m–3219 Figure 34 Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SG ou SH) 1. Jauge d’huile 2. Goulot de remplissage Capacité du carter : 2 l avec filtre 3. Extrémité métallique Viscosité : Voir tableau ci-dessous VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES Vidange de l’huile moteur 1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile qui s’écoule alors plus facilement. 10W–30, 10W–40 2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute l’huile. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 5W–20, 5W–30 –20 °F –30 °C 0 –20 20 –10 32 40 0 80 60 10 20 100 30 3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange. Enlevez le bouchon de vidange (Fig. 35). 40 4. Quand toute l’huile s’est écoulée, replacez le bouchon de vidange. Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un centre de recyclage agréé. Contrôle du niveau d’huile 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, débrayez la PdF, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 34) pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager le moteur. 1 3. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement l’extrémité métallique (Fig. 34). 4. Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de remplissage sans la visser (Fig. 34). Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité métallique. Si le niveau est bas, versez lentement une quantité d’huile suffisante dans le goulot de remplissage pour amener le niveau au repère du plein (Full). m–5626 Figure 35 1. Bouchon de vidange d’huile 5. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 34) (voir Changement de l’huile moteur et du filtre, page 32). Important Ne remplissez pas excessivement le carter d’huile sous peine d’endommager le moteur. 6. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau d’huile, page 32). 7. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau au repère du plein. 32 Changement du filtre à huile Dépose des bougies Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges d’huile. 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et retirez la clé de contact. Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. 2. Débranchez les fils des bougies (Fig. 37). Nettoyez la surface autour des bougies pour éviter que des impuretés n’endommagent le moteur en tombant à l’intérieur. 1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile moteur, page 32). 3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique. 2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 36). 3. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou central jusqu’à ce que le niveau atteigne la base des filetages. Attendez une à deux minutes que l’huile soit absorbée par le filtre. 4. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 36). 1 2 3 m–4089 Figure 37 1. Fil de bougie 1 2 Contrôle de la bougie m–1256 1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 38). Si le bec de l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air est encrassé. Figure 36 1. Filtre à huile 2. Joint 2. Bougie 3. Adaptateur 5. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur. Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez 1/2 tour supplémentaire (Fig. 36). Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez toujours les bougies si elles sont recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées ou si elles présentent des fissures. 6. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type voulu (voir Changement de l’huile moteur et du filtre, page 32). 2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale (Fig. 38). Courbez l’électrode latérale (Fig. 38) si l’écartement est incorrect. 2 Entretien de la bougie 3 1 Contrôlez les bougies toutes les 200 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin. 0,76 mm m-3215 Figure 38 Type : Champion RC12YC (ou équivalent) 1. Électrode centrale et bec isolant 2. Électrode latérale Écartement des électrodes : 0,76 mm 33 3. Écartement (pas à l’échelle) Pose des bougies Vidange du réservoir de carburant 1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement des électrodes est correct. Danger 2. Vissez la bougie à 27 Nm. 3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 37). Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causés par l’essence peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. Remplacement du filtre à carburant Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. • Vidangez le réservoir de carburant lorsque le moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans un endroit dégagé. Essuyez toute essence répandue. • Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues et étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs d’essence. Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la conduite d’alimentation. 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale pour que les réservoirs de carburant puissent se vider entièrement. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 39). 4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation. 5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de fixation du filtre (Fig. 40). 2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 40). 3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à carburant et repoussez-le le long de la conduite d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 40). 6. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande. 4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre (Fig. 40). 5. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant des réservoirs gauche et droit, et laissez le carburant s’écouler dans un bidon ou un bac de vidange (Fig. 40). 1 Remarque : Profitez éventuellement de ce que le réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant. 2 6. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre. Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la conduite d’alimentation (Fig. 40). m–4088 Figure 39 1. Filtre 2. Collier 34 1 3 3 2 1 m–5616 Figure 42 4 1. Panneau 2. Capot du moteur m–4088 2 3. Vis Figure 40 1. Robinet d’arrivée de carburant 2. Filtre à carburant 3. Collier 4. Conduite d’alimentation Graissage et lubrification Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 43). Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière. Nettoyage des systèmes de refroidissement Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. Nettoyage de l’écran du moteur Procédure de graissage Avant chaque utilisation, contrôlez et nettoyez l’écran du moteur. Enlevez l’herbe, la saleté et autres débris accumulés sur la grille d’entrée d’air (Fig. 41). 1. Débrayez la PdF, coupez le moteur et retirez la clé de contact. ÓÓ ÓÓ ÓÓ ÓÓ 2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs. 1 3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle commence à sortir des roulements. 4. Essuyez tout excès de graisse. m–3801 Figure 41 1. Écran du moteur Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur Toutes les 100 heures, nettoyez les cylindres du moteur et les ailettes de refroidissement de la culasse. Nettoyez également la surface autour du carburateur, des leviers de direction et de la timonerie. Cela permet d’assurer un refroidissement correct des pompes et moteurs hydrauliques et du moteur, et réduit les risques de surchauffe et de dégâts mécaniques. 1. Déposez les panneaux du capot du moteur 2. Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur. 3. Reposez les panneaux du capot du moteur. 35 Points à graisser 1 Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 43). M–4159 Figure 44 Points à lubrifier à la burette ou par pulvérisation Figure 43 Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile légère. • Actionneur du contacteur de siège Graissage des pivots des roues pivotantes avant • Pivot de la poignée de frein • Bagues de tiges de frein Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par an. • Bagues en bronze de commande de déplacement 1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas les capuchons anti-poussière avant d’avoir terminé le graissage (voir Réglage du roulement de pivot de roue pivotante, page 41). Contrôle de la pression des pneus Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 45). Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis. 2. Retirez l’obturateur hexagonal. Vissez un graisseur Zerk dans le trou. 3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce qu’elle ressorte autour du roulement supérieur. 4. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez l’obturateur hexagonal et le bouchon. Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues motrices et les roues pivotantes. Graissage des roulements Lubrifiez le plateau de coupe régulièrement (voir le Programme d’entretien recommandé, page 28). Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. 1 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. m–1872 2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes (Fig. 44). Figure 45 1. Valve 3. Graissez le pivot de la poulie de tension (Fig. 44). 4. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 44). 36 Entretien du système hydraulique 1 2 Contrôle du liquide hydraulique Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. 4 3 Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les 8 premières heures de fonctionnement. Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les 25 heures de fonctionnement. m–5615 Type de liquide : Huile synthétique Mobil 1 15W-50 ou huile synthétique équivalente. Figure 46 1. Bouchon 2. Déflecteur Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile équivalente, car tout autre liquide est susceptible d’endommager le système. 3. Niveau maximum à froid 4. Niveau maximum à chaud Attention Capacité du système hydraulique : 2 l Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est chaude ou froide. Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. • En cas de pénétration, le liquide devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent, par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale, et serrez le frein de stationnement. 2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du réservoir hydraulique (Fig. 46). 3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 46). 4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à froid sur le déflecteur. 5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes pour purger l’air éventuellement présent dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage et arrêt du moteur, page 20). 6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à chaud sur le déflecteur. Remplacement du filtre hydraulique Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur (Fig. 46). Remplacez le filtre hydraulique : • Après les 8 premières heures de fonctionnement. • Toutes les 200 heures de fonctionnement. 7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage. 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. Important N’utilisez pas un filtre à huile de type automobile au risque d’endommager gravement le système hydraulique. 2. Retirez le bouchon du réservoir hydraulique et bouchez temporairement l’ouverture avec un sac en plastique entouré d’un élastique pour empêcher le liquide hydraulique de s’écouler. 37 3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le filtre usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 47). 8. Si le réservoir est vide, remplissez-le de liquide hydraulique jusqu’à environ 6 mm au-dessous du haut du déflecteur. 9. Essuyez le liquide éventuellement répandu. 10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner environ deux minutes pour purger l’air du circuit. Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles. Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas, reportez-vous à la rubrique Purge du système hydraulique, page 38. 11. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le réservoir quand le liquide est chaud. Le cas échéant, ajoutez du liquide pour amener le niveau jusqu’au haut du déflecteur. Ne remplissez pas excessivement. 1 m–4117 Figure 47 Purge du système hydraulique 1. Filtre hydraulique La purge du système de déplacement s’effectue automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de purger le système après une vidange ou un entretien. 4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 48). 1. Soulevez l’arrière de la machine pour décoller les roues du sol et placez des chandelles dessous. 5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le serrer. 2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au ralenti. Engagez la transmission aux roues d’un côté et tournez la roue à la main. 6. Enlevez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le filtre se remplir de liquide hydraulique. 7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint en caoutchouc rejoigne l’adaptateur, puis donnez un demi-tour supplémentaire (Fig. 48). 1 3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même, gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue tourne régulièrement (2 minutes minimum). 4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau correct. 5. Répétez ces opérations pour l’autre roue. 3 Contrôle des conduites hydrauliques 2 Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la machine. m–1256 Figure 48 1. Filtre hydraulique 2. Joint Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris éventuellement accumulés autour du système hydraulique. 3. Adaptateur 38 Attention 2 3 Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. 1 • En cas de pénétration, le liquide devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent, par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. m–6282 Figure 49 1. Position de verrouillage du point mort 2. Levier de commande 3. Position point mort 6. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de blocage vissés contre la chape (Fig. 50). 7. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier, tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu pour centrer le levier à la position de verrouillage du point mort (Fig. 49). Remarque : Continuez d’appuyer sur le levier pour maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au boulon de réglage de déplacer le levier à la position requise. Réglage du point mort des leviers 8. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 50). 9. Répétez la procédure de l’autre côté. Un réglage s’impose si les leviers de commande de déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et tige séparément. 8 Remarque : Les leviers de commande de déplacement doivent être installés correctement (voir Montage des leviers de commande de déplacement, page 15). 1 4 3 9 1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et basculez le siège en avant. 2. Commencez par le levier de commande gauche ou droit. 3. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller (Fig. 49). 2 4. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot) touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste à appuyer sur le ressort) (Fig. 50). 6 2 7 9 5. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la console (Fig. 49). Il doit être centré de façon à pouvoir pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort. 8 1 m–4118 Figure 50 1. Axe de chape dans la fente 2. Écrou 3. Écrou à filetage à gauche 4. Boulon de réglage 39 5. 6. 7. 8. 9. Tige de pompe Écrous doubles Écrou de blocage Chape Rotule Réglage du point mort de la pompe hydraulique 3. Déplacez le levier de commande de déplacement en avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière. Remarque : Commencez par régler le point mort des leviers de commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant soit possible. 4. Placez la commande d’accélérateur en position de régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne légèrement en arrière; effectuez un nouveau réglage au besoin. Danger Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. • Utilisez des chandelles pour supporter la machine. • N’utilisez pas de vérins hydrauliques. Attention 1 Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage de la commande de déplacement. Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. 3 2 Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ou les vêtements à l’écart des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces brûlantes. m–6283 Figure 51 1. Bouton de correction directionnelle 2. Tige de pompe 3. Boulon de réglage Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices tournent. 1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour permettre aux roues de tourner librement. Réglage du point mort de la pompe hydraulique droite 2. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du siège. Installez temporairement un fil volant aux bornes du connecteur du faisceau de câbles. 1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de commande de la pompe (Fig. 50). 3. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et basculez le siège en avant. 2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur, page 20. Réglage du point mort de la pompe hydraulique gauche Remarque : Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages. 1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur, page 20. Remarque : L’écrou avant de la tige comporte un filetage à gauche. Remarque : Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages. 3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière (Fig. 50). 2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière (Fig. 51). 4. Déplacez le levier de commande de déplacement en avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière. 40 5. Placez la commande d’accélérateur en position de régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau réglage au besoin. 2 3 6. Serrez les écrous contre les rotules (Fig. 50). 4 Attention Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de sécurité de la machine si le fil volant est installé. 1 • Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège quand le réglage est terminé. • N’utilisez jamais la machine quand le fil volant est installé et quand le contacteur de siège est neutralisé. m–6280 Figure 52 1. Tige de pompe 2. Tournez dans ce sens pour tirer à gauche 3. Bouton de correction directionnelle 4. Tournez dans ce sens pour tirer à droite 7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des deux pompes. Réglage du roulement de pivot de roue pivotante 8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège. 9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position. Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou avant le remisage, le premier des deux prévalant. Réglage de la correction directionnelle 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez le contre-écrou (Fig. 53). La pompe gauche est dotée d’un bouton de réglage de la correction directionnelle 3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de tour pour obtenir la précharge correcte des roulements (Fig. 53). Important Réglez le point mort des leviers de commande et de la pompe hydraulique avant de régler la correction directionnelle (voir Réglage du point mort des leviers de commande, page 39 et Réglage du point mort de la pompe hydraulique, page 40). Important Veillez à installer les rondelles comme illustré à la Figure 53. 1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la même position. 3 2. Vérifiez que la machine tire d’un côté. Si c’est le cas, arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement. 2 3. Basculez le siège pour accéder à la tige de correction directionnelle. 1 Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. m–4640 4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton vers la droite de la machine (voir la figure 52). Figure 53 1. Rondelles élastiques 2. Contre-écrou 5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton vers la gauche de la machine (voir la figure 52). 6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la direction soit corrigée. 41 3. Capuchon anti-poussière Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue 4. Relevez le plateau de coupe en position de transport (Fig. 55). Détendez les deux grands ressorts de levage du plateau en desserrant autant que possible l’écrou de blocage et l’écrou avant, devant chaque ressort (Fig. 56). Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement. L’écrou crénelé doit être serré à 170 Nm. 5. Placez 2 cales épaisses (35 mm) sous les bords inférieurs arrière gauche et droit de la tondeuse. Placez 1 cale (44 mm) sous le bord inférieur central avant de la tondeuse, pas sous les supports des galets de protection. Sélectionnez la hauteur de coupe de 38 mm (Fig. 55). 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Retirez la goupille fendue. 3. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (Fig. 54). 4. Contrôlez la distance entre la base de la fente de l’écrou et le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de deux filets (Fig. 54). 1 5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 54). 6. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (Fig. 54). 2 7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant soit en face du trou de l’axe (Fig. 54). m–4122 m–3654 8. Remettez la goupille fendue. Figure 55 1 1. Position de transport 4 2. Hauteur de coupe de 38 mm 3 5 6. Desserrez le boulon de chaîne inférieur dans la fente à l’arrière du plateau de coupe. Répétez la procédure de l’autre côté (Fig. 56). 2 Remarque : Ne desserrez pas les fixations de la chaîne avant. m–4638 Figure 54 1. Écrou crénelé 2. Deux filets ou moins visibles 7. Desserrez l’écrou de blocage avant et arrière de chaque côté du pivot avant. Continuez de desserrer jusqu’à ce que les chaînes avant soient desserrées et que le plateau repose sur les cales. Répétez la procédure de l’autre côté (Fig. 56). 3. Trou dans l’axe fileté 4. Rondelle (le cas échéant) 5. Fente Remarque : Une fois la visserie desserrée, le plateau fait tourner la poignée de levage hors de sa position. Mise à niveau de la tondeuse 8. Quand la visserie est desserrée, la tension encore présente dans les grands ressorts de soutien a tendance à faire tourner la poignée de levage du plateau de coupe vers le haut et à lui faire quitter la position de 38 mm. Appuyez fermement sur le bras de support arrière du plateau pour ramener la poignée de levage à cette position (Fig. 56). 1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Contrôlez la pression de gonflage des 4 pneus. Réglez-la à 90 kPa (13 psi) au besoin. 3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage. Remarque : Ne poussez pas sur la poignée même. 42 Réglage des bras de poussée 9. Tout en continuant d’appuyer sur le bras de support arrière du plateau de coupe, tendez la chaîne arrière et serrez la visserie inférieure (Fig. 56). Vous pouvez maintenant relâcher le bras de support arrière. Répétez la procédure de l’autre côté. 1. Desserrez l’écrou de blocage et tournez la rotule dans le sens anti-horaire, un tour à la fois (Fig. 57). 2. Réglez chaque côté de la même façon. La longueur nominale de chaque bras de poussé doit être de 389 mm (Fig. 57). 10. Ajustez le pivot avant à l’aide de l’écrou de blocage arrière, jusqu’à ce que la chaîne avant soit tendue et l’avant du plateau soit encore en appui sur le bloc. Serrez l’écrou de blocage avant. Répétez la procédure de l’autre côté. Remarque : Allongez les bras de poussée pour augmenter la tension et raccourcissez-les pour la diminuer. 7 9 1 8 3 4 5 3 1 6 4 2 2 m–6273 m–4116 Figure 57 Figure 56 1. Boulon inférieur de chaîne 2. Boulon supérieur de chaîne 3. Pivot avant 4. Ressort comprimé à 260 mm 1. Bras de poussée 2. 389 mm nominal 5. Écrou de blocage arrière 6. Écrou de blocage avant 7. Bras de support arrière du plateau de coupe 8. Écrou de ressort avant 9. Écrou de blocage 3. Écrou de blocage 4. Rotule Nettoyage du dessous du carter de tondeuse Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau de coupe. 11. Vérifiez encore une fois que la tondeuse repose bien sur les blocs et que les quatre chaînes sont tendues de façon à peu près uniforme. 1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 12. Élevez le plateau à la hauteur de coupe de 76 mm et mesurez la hauteur réelle entre la pointe des lames et le sol. Elle doit être égale à 76 mm ± 3 mm pour les pointes avant. La hauteur de coupe doit être égale à 83 mm ± 3 mm au niveau des pointes arrière. Modifiez le réglage au besoin. 2. Relevez le plateau de coupe en position de transport. 3. Soulevez l’avant de la machine et supportez-le avec des chandelles. Remarque : Lorsque vous contrôlez la hauteur des pointes des lames, vérifiez que les lames ne sont pas faussées et tournez les lames longitudinalement pour les contrôler. Danger 13. Posez les galets de protection requis en fonction de la hauteur de coupe choisie et serrez-les solidement (voir Réglage des galets de protection, page 23). Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. 14. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la position de transport (Fig. 55). • Utilisez des chandelles pour supporter la machine. • N’utilisez pas de vérins hydrauliques. 15. Réglez les ressorts de compression en tournant les écrous avant de façon à obtenir un espace de 260 mm entre les deux grandes rondelles, puis serrez l’écrou de blocage (Fig. 56). Remarque : Vérifiez que toute la visserie est bien serrée. 43 Contrôle des courroies Prudence Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de fonctionnement. Le ressort est tendu quand il est en place et peut causer des blessures en se détendant. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies endommagées. Ne décrochez pas le ressort du boulon à œil. 5. Déposez la poulie de tension rappelée par ressort (Fig. 58). Remplacement de la courroie du plateau de coupe 6. Faites passer la courroie neuve dans le bras de tension (Fig. 58). 7. Remettez la poulie de tension en place et installez la courroie sur les autres poulies (Fig. 59). La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes. 8. Serrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du ressort (Fig. 58). 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. Remarque : Vérifiez la longueur du ressort. Il doit mesurer 238 mm ± 3 mm une fois en place. Procédez à un réglage si la longueur n’est pas correcte (Fig. 58). 2. Déposez les carters de courroies en passant par-dessus les axes extérieurs. 9. Reposez les carters de courroies en passant par-dessus les axes extérieurs. 3. Desserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du ressort (Fig. 58). 1 4 5 1 5 3 2 3 7 4 2 6 Figure 59 m–4197 1. Courroie du plateau de coupe 2. Bras de poulie de tension Figure 58 Vue de dessus 1. 2. 3. 4. Écrou extérieur Poulie de tension Bras de poulie de tension Boulon à œil du ressort m–4159 5. Ressort 6. 238 mm ± 3 mm 7. Courroie du plateau de coupe 3. Poulie extérieure 4. Ressort 5. Poulie de tension Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe 4. Déposez la courroie. Commencez à la poulie extérieure et tournez la courroie pour la déposer (Fig. 59). Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement toutes les 50 heures de fonctionnement. Remarque : N’enlevez pas le ressort. 1. Enlevez la courroie du plateau de coupe (voir Remplacement de la courroie du plateau de coupe, page 44). 2. Retirez le boulon de la barrette de l’embrayage et débranchez le fil de l’embrayage électrique (Fig. 60). 44 3. Écartez la poulie rappelée par ressort. Déposez la courroie de transmission des poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 60). 4. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 60). 4 5 7 6 1 5. Écartez la poulie rappelée par ressort, alignez la courroie, puis relâchez-la (Fig. 60). 6. Posez la courroie du plateau de coupe. 4 5 1 3 3 2 m–4120 Figure 61 1. 2. 3. 4. 6 5. 5–7 mm 6. Écrou de blocage et chape 7. Tourillon 2 m–4119 Entretien des fusibles Figure 60 1. Barrette d’embrayage 2. Boulon 3. Fil de l’embrayage électrique Levier de frein Ressort 70 mm Écrous de réglage Collier sur tige de frein Le système électrique est protégé par des fusibles et ne requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille, contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit. 4. Courroie 5. Bras de renvoi 6. Embrayage Fusibles : Principal F1—20 A, à lame Alternateur F2—20 A, à lame Réglage du frein de stationnement 1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles (Fig. 62). Vérifiez le réglage du frein de stationnement. 2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever (Fig. 62). 1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le levier). 2 2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent être distantes de 70 mm (Fig. 61). 3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage situé sous le ressort et serrez l’écrou directement au-dessous de la chape (Fig. 61). Vissez l’écrou jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux écrous ensemble et répétez la procédure de l’autre côté de la machine. 1 4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger. m–3653 5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier). Figure 62 6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre 5 et 7 mm (Fig. 61). 1. Principal – 30 A 7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage situé juste au-dessous de la chape. Tournez les écrous de réglage inférieurs jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 61). Serrez l’écrou de blocage sur la chape. 45 2. Alternateur – 25 A Entretien de la batterie Danger Attention L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de graves brûlures. Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L’état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie. • Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. • Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident. • Suivez toutes les instructions et respectez tous les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte. Contrôle du niveau d’électrolyte 1. Arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour trouver la batterie. 2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 63). Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du trait inférieur (Fig. 63). Mise en place de la batterie 1. Placez la batterie dans son support en tournant les bornes vers le moteur (Fig. 64). 3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie, page 47). 2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+) de la batterie. 3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse à la borne négative (–) de la batterie. 4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 64). 1 2 5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge) de la batterie. 3 6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2 écrous papillons (1/4”) (Fig. 64). m–5004 Figure 63 1. Bouchons de remplissage 2. Trait supérieur 3. Trait inférieur 46 9 5 4 11 Attention 2 S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie risquent de provoquer des étincelles et d’être endommagés ou d’endommager la machine. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. 7 6 7 • Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge). • Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir). 3 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. 8 10 1 2. Basculez le siège en avant. m–5598 Figure 64 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Batterie Capuchon de borne Câble positif Câble négatif Câble de masse Boulon 1/4 x 3/4” 3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 64). Rondelle 1/4” Contre-écrou 1/4” Barrette de fixation Boulons en J Écrou papillon 1/4” 4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la batterie (Fig. 64). 5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de la barrette de maintien de la batterie (Fig. 64). 6. Déposez la batterie. Dépose de la batterie Ajout d’eau dans la batterie Attention Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte. Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont susceptibles de causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques de la machine, et de produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. 1. Déposez la batterie de la machine. 2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en papier. Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient alors corrodées. • Lors de la pose ou de la dépose de la batterie, évitez que les bornes touchent les parties métalliques de la machine. • Évitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties métalliques de la machine avec des outils en métal. 3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 63). 4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 63) sur le côté de la batterie. Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves. 47 5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 63) sur le côté de la batterie. 5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie, page 46). Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique. 6. Remettez les bouchons d’aération. Charge de la batterie Remplacement du déflecteur d’herbe Attention Attention En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser. Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou les personnes à proximité risquent d’être blessés gravement par les objets happés et éjectés par la tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame. Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des flammes et sources d’étincelles. Important Gardez toujours la batterie chargée au maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement important pour éviter que la batterie ne gèle si la température descend en dessous de 0°C. N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage ou un éjecteur et un bac à herbe. 1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la batterie, page 47). 2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du niveau d’électrolyte, page 46). 1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de pivot (Fig. 66). Enlevez le déflecteur s’il est endommagé ou usé. 3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes entre 4 et 6 A. 2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur d’herbe. L’extrémité droite du ressort doit se trouver derrière le bord du plateau. 4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 65). Remarque : Prenez soin de placer l’extrémité droite du ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon en place, comme indiqué à la Figure 66. 3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité crochue du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 66). 4 Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier qu’il s’abaisse complètement. 2 3 1 m–4970 Figure 65 1. Borne positive de la batterie 2. Borne négative de la batterie 3. Fil rouge (+) du chargeur 4. Fil noir (–) du chargeur 48 Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure 8 6 4 2 Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au rebut des composants contenant du mercure. Dans les autres états, il est conseillé d’adopter des procédures similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas être placés avec les ordures ménagères sans avoir auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux eaux usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent être conformes aux stipulations de la réglementation fédérale, locale ou nationale. 3 5 1 7 m–5037 Figure 66 1. 2. 3. 4. 5. Boulon Entretoise Contre-écrou Ressort Ressort en place Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro s’il est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert, manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez conseil à l’organisme chargé de la gestion des déchets ou à un réparateur Toro. 6. Déflecteur d’herbe 7. Placer derrière le bord du plateau avant d’installer le boulon 8. Extrémité crochue du ressort Prudence Élimination des déchets Le mercure à l’intérieur du commutateur à bascule est toxique et peut causer des troubles graves en cas de contact. L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de refroidissement sont polluants pour l’environnement. Débarrassez-vous en conformément à la réglementation nationale et locale. • N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le commutateur. • Évitez tout contact avec le mercure. Commutateur à bascule au mercure Le commutateur à bascule se trouve sous le siège. Soulevez le siège pour y accéder. Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un récipient étanche, le mercure se vaporise à température ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas d’ouvrir ni de réparer ce commutateur. Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite encapsulé dans un boîtier en plastique. Il est très improbable que du mercure s’échappe du boîtier. Ces commutateurs bon marché haute performance sont recyclables. Le mercure est un composé important et bénéfique, mais qui doit être manipulé et éliminé avec précaution. Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces indications sont fournies pour que les utilisateurs soient conscients que ces commutateurs contiennent du mercure et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont endommagés. 49 BK BK PTO CLUTCH GND GY DK.GN SHOWN WITH LEVER IN NEUTRAL POSITION LT.GN (NEUTRAL) SW5 LT.BU SHOWN WITH LEVER IN NEUTRAL POSITION LT.BU SW4 (NEUTRAL) SHOWN WITH PARK BRAKE DISENGAGED SW3 (BRAKE) SHOWN IN OFF POSITION DK.GN PK/BK GY SW2 (PTO) T BK P1–B BN K2 (START RELAY) P2–C SW6 (SEAT SW) SHOWN WITH OPERATOR IN SEAT SW7 (TILT SW) SWITCH OPENS WHEN TILTED PAST 60 DEGREES FROM VERTICAL TERMINAL VIEW FROM BACK OF SWITCH P1–A DELAY MODULE 100–6186 P1–C OR S I A B KEY SW Y X NO CONNECTION BIA AND X Y BIS KEY SWITCH PN 88–9830 GY T X Y F1 30A DK.GN BK W F2 25A VIO A DK.GN/W R R B K1 (KILL RELAY) OR/BK DK.BU HOUR METER OR Y OR OR 1 4 3 + – OFF ON START 2 5 SW1 (IGNITION) S Y I 5 2 4 3 50 1 DK.BU OR VIO W 1 4 3 2 W Y GREY ORANGE DARK GREEN/WHITEDK.GN ORANGE/BLACK GY OR DK.GN/W OR/BK OIL FUEL REG MAG OR/BK B ST – BATTERY STARTER + OIL SWITCH SOLINIOD FUEL AC AC IGNITION MODULES SPARK PLUG BLACK/RED DARK BLUE WHITE VIOLET TAN GND BK/R LIGHT GREEN LT.GN SPARK PLUG DK.BU LIGHT BLUE LT.BU R PINK/BLACK VIO GREEN GN PK/BK YELLOW DARK GREEN T BLUE BU RED R PINK PK BROWN BN WIRE COLOR CODES BLACK BK Schéma de câblage Nettoyage et remisage C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez le réservoir de carburant (voir Entretien du réservoir à carburant, page 34). 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact. D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête. 2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout le moteur et le système hydraulique, des déchets d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la soufflante. E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de carburant dans le système d’amorçage. Important La machine peut être lavée à l’eau avec un détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression. N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs électriques. F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la réglementation locale. Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois. 3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du filtre à air, page 31). 12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien de la bougie, page 33). Une fois la bougie enlevée, versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie. Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les bougies. Ne reconnectez pas le fil à la bougie. 4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et lubrification, page 35). 5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir Changement de l’huile moteur et du filtre, page 32). 6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du système hydraulique, page 37). 13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis. Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou défectueuse. 7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la pression des pneus, page 36). 14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les vendeurs réparateurs agréés. 8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie, page 46). 9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière au tuyau d’arrosage. 15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. 10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien des lames, page 29. 11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus d’un mois, préparez-la comme suit : A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de pétrole dans le réservoir de carburant dans les proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur. N’utilisez pas de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou méthanol). Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et qu’on les utilise de manière systématique. B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit d’alimentation. 51 Dépannage Problème Le démarreur ne fonctionne pas. Le moteur ne démarre pas, démarre difficilement ou cale. Causes possibles Remède 1. La commande des lames (PdF) est embrayée. 1. Débrayez la commande des lames (PdF). 2. Le frein de stationnement n’est pas serré. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Le conducteur n’est pas assis. 3. Prenez place sur le siège. 4. La batterie est à plat. 4. Rechargez la batterie. 5. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées. 5. Contrôlez le bon contact des connexions électriques. 6. Le fusible a grillé. 6. Remplacez le fusible. 7. Le relais ou le contact est défectueux. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. Le réservoir de carburant est vide. 1. Faites le plein. 2. Le robinet d’arrivée de carburant est fermé. 2. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant. 3. Le starter n’est pas actionné. 3. Placez la manette de starter en position de fonctionnement. 4. Le filtre à air est encrassé. 4. Nettoyez ou remplacez l’élément du filtre à air. 5. Les fils des bougies sont mal connectés ou sont débranchés. 5. Reconnectez les fils. 6. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 6. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 7. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Remplacez le filtre à carburant. 8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 8. Contactez un réparateur agréé. 52 Problème Le moteur perd de la puissance. Le moteur surchauffe. La machine ne se déplace pas. Causes possibles Remède 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 2. Nettoyez l’élément du filtre à air. 3. Manque d’huile dans le carter moteur. 3. Rajoutez de l’huile dans le carter. 4. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 4. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 5. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 5. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 6. L’évent du bouchon du réservoir de carburant est bouché. 6. Débouchez l’évent. 7. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Remplacez le filtre à carburant. 8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 8. Contactez un réparateur agréé. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Manque d’huile dans le carter moteur. 2. Rajoutez de l’huile dans le carter. 3. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 3. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 1. Courroie de transmission usée, lâche ou cassée. 1. Contactez un réparateur agréé. 2. Courroie de transmission mal chaussée. 2. Contactez un réparateur agréé. 3. Niveau de liquide hydraulique bas. 3. Faites l’appoint dans le réservoir. 53 Problème Vibration anormale. Hauteur de coupe inégale. g Les lames ne tournent pas. Causes possibles Remède 1. Boulons de montage du moteur desserrés. 1. Resserrez les boulons de montage du moteur. 2. Poulie du moteur, de tension ou de lame desserrée. 2. Resserrez la poulie voulue. 3. Poulie du moteur endommagée. 3. Contactez un réparateur agréé. 4. Lame(s) faussée(s) ou déséquilibrée(s). 4. Remplacez la (les) lame(s). 5. Boulon de lame desserré. 5. Serrez le boulon de lame. 6. Boulons de montage du moteur desserrés. 6. Resserrez les boulons de montage du moteur. 7. Poulie du moteur endommagée. 7. Contactez un réparateur agréé. 8. Axe de lame faussé. 8. Contactez un réparateur agréé. 1. Lame(s) émoussée(s). 1. Aiguisez la (les) lame(s). 2. Lame(s) faussée(s). 2. Remplacez la (les) lame(s). 3. Plateau de coupe pas de niveau. 3. Mettez le plateau de coupe de niveau, transversalement et longitudinalement. 4. La roue de jauge n’est pas réglée correctement. 4. Réglez la hauteur de la roue de jauge. 5. Dessous du carter de tondeuse encrassé. 5. Nettoyez le dessous du carter de tondeuse. 6. Pression des pneus incorrecte. 6. Réglez la pression des pneus. 7. Axe de lame faussé. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. Courroie d’entraînement usée, lâche ou cassée. 1. Remplacez la courroie d’entraînement. 2. Courroie d’entraînement mal chaussée. 2. Rechaussez la courroie d’entraînement et contrôlez la position des axes de réglage et des guide-courroie. 3. Courroie de plateau de coupe usée, lâche ou cassée. 3. Remplacez la courroie du plateau de coupe. 54 Garantie intégrale Toro LCE Garantie limitée Conditions et produits couverts Responsabilités du propriétaire La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat : Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il soit effectué par vous ou par un concessionnaire. • • • • • Produits Tous les produits Tous les axes Période de garantie 1 an 2 ans, pièces et main-d’œuvre ; 3ème année, pièces seulement 2 ans Moteurs/Circuits hydrauliques* sur : Supports en Z avant et central Tondeuses ProLine moyennes Tondeuses autoportées Groundsmaster Souffleuses à dos Coques de plateaux (36″–72″) sur : Tondeuses ProLine moyennes Supports en Z centraux Embrayage électrique sur supports en Z centraux 200 Series 2 ans 2 ans Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre, mais le transport est à votre charge. Cette garantie s’applique à : • Supports en Z avant et central • Tondeuses ProLine moyennes • Tondeuses autoportées Groundsmaster • Matériel d’entretien des gazons • Matériel de traitement des débris * Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis par le constructeur du moteur. Comment faire intervenir la garantie ? Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi téléphoner au 800-348-2424. 2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d’achat (reçu). Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante : Ce que la garantie ne couvre pas Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution de certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : • Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de l’embrayage. • Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un défaut d’entretien. • Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou d’une négligence de la préparation du système d’alimentation indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de trois mois. • Les frais de prises à domicile et de livraison. Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de rechange agréées par Toro. Conditions générales La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas. Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à la durée de la garantie expresse. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays. LCB Customer Service Department Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 888-577-7466 (pour les Etats-Unis) 877-484-9255 (pour le Canada) Autres pays que les Etats-Unis et le Canada Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty. Réf. 374-0058