Toro Z287L Z Master, With 72" SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Toro Z287L Z Master, With 72
Form No. 3329–531
Z287L
Z Master avec tondeuse SFS 72 à éjection
latérale
Modèle Nº 74214 – Nº de série 230006001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
French (F)
Warning
Montage des leviers de commande de déplacement
Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’éjecteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . . .
Contrôle du liquide de refroidissement du radiateur
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la prise de force (PdF) . . . . . . . . . . .
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . . .
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . . .
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement des machines pour le transport . . . . .
Utilisation d’un système anti-retournement
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du support en Z . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du levier de commande d’accessoire . .
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . . . .
Entretien du circuit de refroidissement . . . . . . . . .
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du filtre à carburant . . . . . . . . . . . .
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . .
Entretien du pare-étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . .
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort de la pompe hydraulique . .
Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . . .
Réglage du roulement de pivot de roue pivotante .
Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . .
Mise à niveau de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . . .
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Un pare-étincelles est incorporé à l’ensemble silencieux car
certaines régions et certains pays en exigent l’usage sur le
moteur de la machine.
Important Le moteur de cette machine est équipé d’un
pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la section
4442 du Code des ressources publiques de Californie si
vous utilisez cette machine sans pare-étincelles dans une
zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains
autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des
lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
La notice d’utilisation du moteur ci-jointe est fournie à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez
immédiatement le manuel du moteur s’il est
endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer
un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur
du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . .
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . .
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . .
Montage du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
3
4
7
9
14
14
14
14
15
15
15
15
15
16
Page
16
17
17
17
17
18
18
18
18
18
19
19
20
21
21
22
23
23
23
24
24
25
25
26
26
27
27
29
29
30
32
32
34
36
37
37
38
38
39
39
41
42
43
44
44
44
45
46
Tous droits réservés
Imprimé aux États-Unis
2
Remplacement de la courroie du plateau de coupe
Remplacement de la courroie d’entraînement de
PdF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement de la
pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . .
Entretien des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Élimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut du commutateur à bascule au
mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
46
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
46
Nº de modèle :
48
48
48
49
51
51
Nº de série :
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent des précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
51
52
53
54
60
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Introduction
Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures
légères ou modérées si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les
informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en
respectant les consignes de sécurité.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Note: des informations d’ordre général
méritant une attention particulière.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de
modèle et de série du produit. La Figure 1 indique
l’emplacement des numéros de modèle et de série du
produit.
Sécurité
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American
National Standards Institute en vigueur au moment de
la production.
1
Note: L’ajout d’accessoires non conformes aux
spécifications de l’American National Standards Institute et
fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la
non-conformité de la machine.
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en
garde signalées par un symbole de sécurité
et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter
des objets. Respectez toujours toutes les mesures de
sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
3
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le
réservoir de carburant à l’intérieur.
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou
pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout autre
usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou les
personnes à proximité.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
Consignes de sécurité
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.4–1999.
Utilisation
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Apprentissage
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
• Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la
machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
• Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre le
moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en
marche que depuis la position de conduite.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots
de la prise de force et autres capots de protection sont
solidement fixés en place. Vérifiez que tous les verrouillages de sécurité fonctionnent correctement.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne
non-qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien.
Certaines législations imposent un âge minimum pour
l’utilisation de ce type d’appareil.
• N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de
l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous
utilisez un bac à herbe.
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas
tourner le moteur trop vite.
• Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de
quitter le poste de conduite, pour quelque raison que ce
soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou déboucher
l’éjecteur.
Préliminaires
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d’exécuter
votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que
les accessoires et équipements agréés par le
constructeur.
• Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si vous
heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière
inhabituelle. Effectuez les réparations nécessaires avant
de réutiliser la machine.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail (spectateurs,
animaux, etc.).
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
un carburant quel qu’il soit, en raison de son
inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs
qu’il dégage.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand vous
changez de direction. Regardez derrière vous et de
chaque côté avant de changer de direction.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des
routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne
tondez pas.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire
le plein. Ne fumez pas.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
4
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Utilisation du système anti-retournement (ROPS).
• Soyez particulièrement prudent pour charger la machine
sur une remorque ou un camion, et pour la décharger.
• Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est
recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau.
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
• Utilisez toujours la ceinture de sécurité quand vous
utilisez la machine avec la protection anti-retournement
(ROPS).
Utilisation sur pente
• Vérifiez que vous pouvez détacher la ceinture de
sécurité rapidement si la machine finit sa course dans
une étendue d’eau profonde.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et causer
des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
Entretien et remisage
• Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire,
serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et
retirez la clé de contact ou débranchez la bougie. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement
avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la motricité,
ce qui risque de faire déraper la machine et d’entraîner
la perte du contrôle.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
• Enlevez les débris d’herbe coupée et autres agglomérés
sur les plateaux de coupe, les dispositifs d’entraînement,
les silencieux et le moteur pour éviter les risques d’incendie. Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou de
carburant.
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des
fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
dans un local à l’écart de toute flamme.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles. L’herbe
haute peut masquer les accidents du terrain.
• Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous remisez
ou transportez la machine. Ne stockez pas le carburant à
proximité d’une flamme et ne vidangez pas le réservoir
de carburant à l’intérieur.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier peut provoquer le retournement de la machine.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des personnes
non qualifiées.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices
et donc une perte du freinage et de la direction.
• Utilisez des crics pour supporter les composants lorsque
c’est nécessaire.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si
les roues perdent de leur motricité, débrayez les lames et
redescendez lentement jusqu’au bas de la pente.
• Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la
borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Suivez les recommandations du constructeur concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine.
• Soyez prudent lorsque vous examinez les lames.
Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours avec précaution.
Remplacez toujours les lames défectueuses. N’essayez
jamais de les redresser ou de les souder.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
5
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en
mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le moteur
tourne.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le connecter
à ou le déconnecter de la batterie. Portez des vêtements
de protection et utilisez des outils isolés.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler la
garantie.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
1-523552
1-633345
1-633706
1-633462
1-633766
1-643339
1-643401
9
1-633818
65-2690
43-8480
93-1122
93-7818
66-1340
1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir
comment serrer les boulons et les écrous des lames à
115–149 Nm.
67-5360
CAUTION
98-3798
ROTATING BLADES!
STOP ENGINE BEFORE
REACHING UNDERNEATH.
E643253
1-643253
10
98-4387
103-1027
1. Prudence – porter des protège-oreilles.
98-5954
99-4686
104-2449
103–0262
99-4612
1. Arrêt du moteur
2. Fonctionnement du
moteur
103-0368
3. Démarrage du moteur
11
104-4163
1. Risque d’explosion.
2. Rester à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne pas
fumer.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique.
104-8172
4. Porter une protection
oculaire.
5. Lire le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenir tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
104-8569
104-7759
103-2433
106-6570
12
104-4164
1. Contient du plomb – ne pas
mettre au rebut.
2. Recyclage.
3. Porter une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
6. Rincer immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consulter un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum.
4. Rester à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne pas fumer.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
106-6571
13
8. Repère de remplissage
minimum.
9. Instructions pour l’activation
de la batterie.
Essence et huile
Warning
Essence préconisée
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des maladies
graves.
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de façon
prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la
peau.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à
proximité, et causer des dommages matériels.
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un
endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid.
Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de carburant
à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm
sous la base du goulot de remplissage. L’espace
au-dessus doit rester vide pour permettre à
l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources
d’étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs
d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient homologué et
hors de portée des enfants. Ne stockez jamais plus
que la quantité d’essence consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le
revêtement en matière plastique de la caisse
risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination
de l’électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou
de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans le
véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le
réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à
la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez tout
le temps le pistolet en contact avec le bord du
réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez
le réservoir) ;
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur.
Note: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est
maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour
réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le
circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur dans
l’essence.
Plein du réservoir de carburant
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez tout autour du bouchon de chaque réservoir
d’essence, et retirez le bouchon. Ajoutez suffisamment
d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir
pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm
au-dessous de la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à
l’essence de se dilater. Ne remplissez pas complètement
les réservoirs.
3. Rebouchez solidement les réservoirs. Essuyez l’essence
éventuellement répandue.
14
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 33).
Préparation
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Pièces détachées
Note: Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
DESCRIPTION
QTÉ
Roues arrière
2
Siège à suspension
1
Écrou
4
Levier de commande droit
1
Levier de commande gauche
1
Boulon 3/8 x 1”
4
Rondelle élastique 3/8”
4
Clé
2
Manuel de l’utilisateur
1
Manuel de l’utilisateur du moteur
1
Catalogue de pièces
1
Fiche d’enregistrement
1
UTILISATION
Montage des roues sur le groupe de déplacement
Montage du siège
Montage des leviers de commande de
déplacement
À lire avant d’utiliser la machine
À remplir et à renvoyer à Toro
Montage des roues
Contrôle de la pression des
pneus
1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition.
Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et arrière
(Fig. 2).
2. Retirez les écrous des moyeux des roues arrière.
3. Alignez les trous. Montez les roues motrices en prenant
soin de diriger la valve vers l’extérieur du groupe de
déplacement.
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi)
4. Fixez les roues à l’aide des écrous fournis serrés à
128 Nm.
1
m–1872
Figure 2
1. Valve
15
Montage du siège
4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport
à l’autre, en position point mort. Desserrez les fixations
et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s) levier(s) en
avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient correctement
alignés (Fig. 4).
1. Sortez le siège de la caisse d’expédition.
2. Placez le siège sur les goujons dans les glissières
réglables (Fig. 3).
3. Placez les écrous sur les goujons (Fig. 3).
2
1
1
4
5
6
3
4
m–5596
2
Figure 4
1. Plaque de montage
2. Boulon 3/8 x 1”
3. Rondelle élastique 3/8”
3
m–4817
4. Trou supérieur
5. Trou central
6. Trou inférieur
Figure 3
1. Siège
2. Goujons
5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de
conduite (Fig. 5) (leviers pivotés aussi loin que
possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers
vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du
point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur.
Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu.
Répétez la procédure au besoin.
3. Glissière réglable
4. Écrous
Montage des leviers de
commande de déplacement
AVANT
DU
GROUPE
Les leviers de commande peuvent se monter à deux
positions : haute et basse. Montez les leviers dans les trous
supérieurs et centraux pour la position haute. Montez les
leviers dans les trous centraux et inférieurs pour la position
basse.
1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques
(3/8”) qui fixent les leviers de commande de
déplacement aux axes des bras de commande pour
l’expédition (Fig. 4).
LEVIERS
ALIGNÉS
2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers
l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande et
fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”) et
4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4).
Figure 5
3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se trouvent
au centre des fentes de la plaque de montage et serrez
fermement les boulons.
16
Activation de la batterie
Vous devez vous procurer de l’électrolyte de densité 1,265
en vrac auprès d’un détaillant spécialisé.
2
3
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
1
m–5004
Figure 6
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
Warning
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser et de causer des blessures
graves.
• Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des
flammes ou sources d’étincelles.
• Vérifiez que le contact est coupé.
• Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie
dans un local fermé.
1. Déposez la batterie de la machine (voir Dépose de la
batterie, page 50).
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
7. Chargez la batterie (voir Charge de la batterie, page 50).
Note: Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand la
batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient
alors corrodées.
8. Mettez la batterie en place dans la machine (voir Mise
en place de la batterie, page 49).
Note: N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas
branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 6).
4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 6) sur le côté de la
batterie.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement,
car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le
châssis et causer des dégâts graves.
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 33).
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 6) sur le
côté de la batterie.
Contrôle de l’éjecteur latéral
Enlevez l’attache en plastique qui maintient l’éjecteur
relevé et abaissez ce dernier en position.
6. Remettez les bouchons de remplissage.
Contrôle du niveau du plateau
de coupe
Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
Reportez-vous à la rubrique Mise à niveau de la tondeuse,
page 44.
17
Contrôle du liquide de
refroidissement du radiateur
Danger
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois.
Reportez-vous au Contrôle du liquide de refroidissement du
radiateur, page 34.
Graissage des roulements
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et des blessures graves ou mortelles
(noyade, etc.).
Important Vérifiez que les axes du plateau de coupe
sont complètement enduits de graisse avant de mettre le
moteur en marche.
Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est
recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau.
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
• Ne tondez pas à proximité de dénivellations ou
d’étendues d’eau.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15
degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou de
vitesse.
Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes, jusqu’à
ce que la graisse sorte par les joints inférieurs (Fig. 7).
1
2
1
M–5036
Figure 7
1. Axes
Contrôle du liquide hydraulique
3
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre
le moteur en marche pour la première fois (voir Contrôle du
liquide hydraulique, page 39).
m–6478
Utilisation
Figure 8
1. Zone de sécurité – utilisez
le Z Master sur les pentes
de moins de 15 degrés ou
sur les terrains plats.
2. Utilisez une tondeuse
autotractée et/ou une
débroussailleuse
manuelle près des
dénivellations et des
étendues d’eau.
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
Sécurité avant tout
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification
des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à
proximité.
3. Eau
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour les
yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
18
Compteur horaire
Caution
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement
du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne.
Programmez les entretiens en fonction du nombre d’heures
indiqué.
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d’entraîner des déficiences auditives en
cas d’exposition prolongée.
1
Portez des protège-oreilles pour utiliser la
machine.
m–3077
Figure 11
1. Compteur horaire
Figure 9
1. Prudence – porter des protège-oreilles.
Changer de réservoir de carburant
La machine possède deux réservoirs de carburant situés à
gauche et à droite. Chaque réservoir est raccordé au robinet
d’arrivée de carburant au panneau de commande, d’où part
une conduite d’alimentation commune reliée au moteur
(Fig. 12).
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 10).
2
3 11 1
Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet
d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir
de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du
réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est
vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale
(fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche.
6 8
Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez le
robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
7
4
1
Figure 12
1. Robinet d’arrivée de carburant
5
9
10
Utilisation du frein de
stationnement
M–4507
Figure 10
1. Commutateur d’allumage
2. Manette de commande de
déplacement
3. Levier de frein de
stationnement
4. Manette d’accélérateur
5. Starter
6. Prise de force (PdF)
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous
arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance.
7. Levier de sélection de
hauteur de coupe
8. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Manette d’arrivée de
carburant
10. Compteur horaire
11. Thermomètre
Serrage du frein de stationnement
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 10) en position de verrouillage du point mort.
19
4. Placez la manette de starter en position En service pour
démarrer à froid (Fig. 15).
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le haut
pour le serrer (Fig. 13). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
Note: L’usage du starter n’est généralement pas requis si le
moteur est chaud. Quand le moteur démarre, placez le
starter en position Hors service.
Warning
5. Placez la manette d’accélérateur en position de régime
maximum pour démarrer à froid (Fig 16).
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine si elle est garée sur une
pente. La machine risque alors de causer des
dommages corporels ou matériels.
6. Tournez la clé de contact en position de Démarrage
pour activer le démarreur. Relâchez-la quand le moteur
démarre (Fig. 17).
Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de
caler ou de bloquer les roues.
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez
30 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de
griller si vous ne respectez pas ces consignes.
Desserrage du frein de stationnement
7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement
la manette de starter en position hors service (Fig. 15).
Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de
starter à la position en service pendant quelques
secondes. Réglez ensuite la manette d’accélérateur à la
position voulue. Répétez l’opération si nécessaire.
Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant et
vers le bas (Fig. 13) afin de le desserrer. Le frein de
stationnement est desserré et le levier est en appui contre la
butée du frein.
1
2
1
2
2
1
m–4201
Figure 14
3
Figure 15
1. PdF embrayée
2. PdF débrayée
m–4163
m–2719
1. Starter en service
2. Starter hors service
Figure 13
1. Frein de stationnement
SERRÉ
2. Frein de stationnement
DESSERRÉ
3. Butée de frein
1
1
2
3
Démarrage et arrêt du moteur
2
Démarrage du moteur
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
M–4268
m–2720
Figure 16
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 19).
1. Accélérateur –
régime maximum
2. Accélérateur – bas
régime
3. Placez la commande de prise de force (PdF) en position
débrayée (Fig. 14).
20
Figure 17
1. Contact coupé
2. Marche
3. Démarrage
Arrêt du moteur
2
1. Débrayez la PdF (Fig. 16).
1
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 16).
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 17).
m–4201
4. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Fig. 17).
Figure 18
1. PdF débrayée
2. PdF embrayée
5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser
la machine.
Débrayage de la PdF
6. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez
le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
1. Repoussez la commande de PdF pour la débrayer
(Fig. 18).
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser
la machine, pour éviter les fuites de carburant. Serrez le
frein de stationnement avant de transporter la machine.
N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur d’allumage,
car la pompe d’alimentation pourrait se mettre en marche et
décharger la batterie.
Système de sécurité
Caution
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
Caution
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le
tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
Principe du système de sécurité
Utilisation de la prise de force
(PdF)
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
La commande de prise de force (PdF) établit et coupe
l’alimentation électrique de l’embrayage.
• Le frein de stationnement n’est pas serré.
• Le siège du conducteur est inoccupé.
• La prise de force (PdF) est embrayée.
• Les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
Embrayage de la PdF
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré ou si vous
quittez le siège alors que la PdF est embrayée.
2. Placez la commande d’accélérateur en position Régime
maximum.
3. Tirez sur la commande de prise de force (PdF) pour
l’embrayer (Fig. 18).
Contrôle du système de sécurité
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de
la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer
par un réparateur agréé.
21
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et embrayez la PdF. Essayez de mettre le
moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner.
Conduite en marche avant
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et débrayez la PdF. Actionnez l’un des
leviers de commande de déplacement (dégagez-le de la
position de verrouillage au point mort). Essayez de
mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier de
commande.
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage du
frein de stationnement, page 20).
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement
vers l’avant (Fig. 19).
Note: le moteur s’arrête si les leviers de commande de
déplacement sont actionnés alors que le frein de
stationnement est serré.
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le
moteur tourne, desserrez le frein de stationnement,
embrayez la PdF et soulevez-vous légèrement du siège ;
le moteur doit s’arrêter.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 19).
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous voulez
prendre (Fig. 19).
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le
moteur tourne, centrez l’un des leviers de déplacement
et déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur
doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier de
commande.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur
ne doit pas fonctionner.
2
3
1
4
Marche avant ou arrière
m–2715
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum.
Figure 19
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position centrale de
déverrouillage
3. Marche avant
4. Marche arrière
Caution
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
Conduite en marche arrière
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 19).
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 19).
22
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez prendre
(Fig. 19).
1
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande
au point mort.
2
Arrêt de la machine
3
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette
position, débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé
de contact en position Contact coupé pour arrêter le moteur.
Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la
tondeuse (voir Serrage du frein de stationnement, page 19).
N’oubliez pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage.
M–4164
Figure 20
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
Caution
2. Axe de chape
3. Goupille fendue
Réglage des galets de protection
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le
tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, retirez l’écrou à
collerette et la rondelle élastique tout en maintenant le
goujon avec une clé (Fig. 21).
Réglage de la hauteur de coupe
Note: N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la roue
(Fig. 21).
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 127 mm
par pas de 6 mm suivant le trou dans lequel vous placez
l’axe de chape.
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le
plus près possible de la hauteur de coupe correspondante
voulue (Fig. 21).
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 127 mm) (Fig. 20).
4. Remettez l’écrou à collerette et la rondelle élastique
(Fig. 21).
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille
fendue et l’axe de chape du support de hauteur de coupe
(Fig. 20).
5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge.
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 20).
4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 20).
5. Placez le levier à la hauteur sélectionnée.
23
Poussée manuelle de la
machine
Important Poussez toujours la machine manuellement.
Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager
la transmission hydraulique.
Pousser la machine
1
4
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement.
3
2
5
m–4167
Figure 21
1. Roue de jauge
2. Goujon
3. Rondelle élastique
2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 23).
4. Écrou à collerette
5. Écrou et rondelle de roue.
Laisser en place.
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du corps
et provoquent des fuites de liquide.
Positionnement du siège
3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la
machine.
Changer le siège de position
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la
position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur
contrôle pour la conduite.
Sélection du fonctionnement de la
machine
1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer
le siège (Fig. 22).
Tournez les vannes de dérivation d’1 tour dans le sens
horaire pour utiliser la machine (Fig. 23).
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
Note: Ne serrez pas les vannes de dérivation
excessivement.
Note: La machine ne peut fonctionner que si les vannes de
dérivation sont vissées.
Changer la suspension du siège
Le siège peut être réglé pour offrir un confort optimal.
Réglez le siège à la position la plus confortable pour vous.
1
1. Pour ce faire, tournez le bouton avant dans un sens ou dans
l’autre pour obtenir la position la plus confortable (Fig. 22).
1
2
m–6124
Figure 23
m–4818
1. Vanne de dérivation
Figure 22
1. Bouton de réglage de la
suspension du siège
2. Réglage de la position du
siège
24
Transport de la machine
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe ou de ralentir brutalement quand vous la descendez.
Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de
basculer en arrière.
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés
par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de
sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de
blesser d’autres personnes ou des animaux.
Warning
Pour transporter la machine :
Le chargement de la machine sur une remorque ou
un camion augmente le risque de basculement en
arrière et donc de blessures graves, voire mortelles.
• Serrez le frein et bloquez les roues.
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule
pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes
individuelles pour récréer une surface continue
plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en
arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des chaînes
de sécurité.
Warning
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages,
réflecteurs ou panneau “véhicule lent”. Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Chargement des machines
pour le transport
1
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine
sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser
une rampe d’une seule pièce qui dépasse de chaque côté des
roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour chaque
côté de la machine (Fig. 24). La partie inférieure arrière du
châssis du tracteur se prolonge entre les roues arrière et tient
lieu de butée pour le basculement arrière. La rampe d’une
seule pièce constitue une surface d’appui pour les éléments du
châssis au cas où la machine bascule en arrière. Si vous ne
disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez plusieurs
rampes individuelles pour constituer une rampe continue.
4
3
2
1
La rampe doit être suffisamment longue pour que les angles
ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 24). Si l’angle est
supérieur, les composants du plateau de coupe risquent
d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe
à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque de
basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près d’une
pente, placez la remorque ou le camion du côté bas de la
pente, et la rampe du côté haut. Cela minimisera l’angle de
la rampe. La remorque ou le camion doit être aussi de
niveau que possible.
m–6841
Figure 24
1. Remorque
2. Rampe d’une seul pièce
3. Pas plus de 15 degrés
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
25
4. Rampe d’une seule pièce
– vue latérale
Utilisation d’un système
anti-retournement (ROPS)
4
Un dispositif ROPS de sécurité est disponible. Son usage
est recommandé dans les lieux en pente, près des dénivellations ou des étendues d’eau. Pour tous renseignements ou
pour vous procurer un système ROPS pour votre machine,
contactez un concessionnaire agréé.
2
Important Utilisez toujours la ceinture de sécurité
quand vous utilisez la machine avec la protection
anti-retournement (ROPS).
5
1
3
m–5599
Figure 25
1. Support en Z
2. Verrou
3. Support
Utilisation du support en Z
Le support en Z sert à élever l’avant de la machine pour
faciliter le nettoyage du plateau de coupe et la dépose des
lames.
4. Goupille de support
5. Base de la fente
3. Soulevez le verrou. Déployez le pied du support et
poussez le support vers la machine, au bas de la fente
(Fig. 25 et 26).
Warning
4. Posez le pied du support sur le sol et appuyez le verrou
sur la languette de pivot (Fig. 26).
La machine peut tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
5. Mettez le moteur en marche et tirez la commande
d’accélérateur à mi-course.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de
stationnement avant toute opération d’entretien
du plateau de coupe.
Note: Pour de meilleurs résultats, placez le pied du support
dans des anfractuosités du trottoir ou du gazon (Fig. 26).
6. Montez la machine sur le support. Arrêtez-vous quand
le verrou retombe sur la languette en position
verrouillée (Fig. 26). Lorsque la machine est sur le
support, serrez le frein de stationnement. Coupez le
moteur.
7. Calez ou bloquez les roues motrices.
Monter la machine sur le support en Z
Important
plane.
Warning
Utilisez le support en Z sur une surface
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine lorsqu’elle se trouve sur
le support en Z. La machine risque alors de causer
des dommages corporels ou matériels.
1. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
2. Retirez la goupille du support (Fig. 25).
Ne garez pas la machine sur le support en Z, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
8. Procédez maintenant à l’entretien requis.
9. Retirez les cales des roues.
26
1
3
1
2
m–5600
m–5028
Figure 26
1. Support en Z (dans la
fente)
2. Anfractuosité dans le
trottoir ou le gazon
Figure 28
3. Verrou en appui sur la
languette de pivot
1. Levier de commande d’accessoire
Conseils pour la tonte
Descendre du support en Z
Réglage du papillon au régime maximum
1. Relevez le verrou en position déverrouillée (Fig. 27).
Pour obtenir une circulation d’air maximum et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum.
L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour
cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop
basse et évitez d’entourer complètement la tondeuse
d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de
la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée.
L’air pourra ainsi circuler librement dans la tondeuse.
2. Mettez le moteur en marche et tirez la commande
d’accélérateur à mi-course. Desserrez le frein de
stationnement.
3. Descendez lentement du support en reculant.
4. Ramenez le support à sa position de repos (Fig. 25).
4
Tonte initiale
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm, vous
devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir
un résultat acceptable.
3
2
1
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
m–5026
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur.
Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe
ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse
commence à ralentir.
Figure 27
1. Support en Z
2. Verrou
3. Position verrouillée
4. Position déverrouillée
Direction de travail
Utilisation du levier de
commande d’accessoire
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe
coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Le levier de commande d’accessoire est utilisé avec le
levier de sélection de hauteur de coupe pour relever le
plateau de coupe. Cela facilite le relevage.
Fréquence de tonte
1. Placez le pied sur le levier de commande d’accessoire.
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou
moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus
souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la
2. Appuyez sur la commande d’accessoire tout en tirant
sur le levier de sélection de hauteur de coupe (Fig. 28).
27
tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite.
Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps,
coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
Vitesse de travail
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus
haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur
de coupe inférieure habituelle.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames embrayées.
Propreté du dessous de la tondeuse
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins.
Remplacez immédiatement les lames endommagées ou
usées par des lames d’origine Toro.
28
Entretien
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des entretiens
Après la première
utilisation
Chaque fois
Procédure
• Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
• Changez l’huile moteur
• Remplacez le filtre hydraulique
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile moteur
Contrôlez le système de sécurité
Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1
Nettoyez le carter de tondeuse
Contrôlez le liquide de refroidissement moteur
Toutes les 5 heures
• Contrôlez les lames
• Graissez les roulements des axes de lames
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
Graissez le châssis1
Lubrifiez les bagues de timonerie1
Contrôlez l’électrolyte de la batterie
Toutes les 50 heures
•
•
•
•
Effectuez l’entretien du filtre à air1
Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
Contrôlez la pression des pneus
Faites l’entretien du pare-étincelles
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
•
•
Remplacez l’élément en papier du filtre à air1
Changez les bougies
Contrôlez les conduites hydrauliques
Changez l’huile moteur1
Contrôlez le circuit d’alimentation
Contrôlez les flexibles du circuit de refroidissement
Toutes les 200 heures
•
•
•
•
Changez le filtre à huile1
Remplacez le filtre à carburant
Contrôlez le circuit de refroidissement du moteur
Remplacez le filtre hydraulique
Toutes les 400 heures
• Changez le liquide de refroidissement moteur
Toutes les 500 heures ou
avant le remisage
Entretien avant le remisage
1Plus
• Réglez le pivot des roues pivotantes
• Réglez l’écrou crénelé du moyeu de roue
•
•
•
•
Chargez la batterie et débranchez les câbles
Vidangez le réservoir de carburant
Peignez les surfaces écaillées
Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de
remiser la machine
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
29
Caution
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez le
fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Entretien des lames de coupe
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
2
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon
les besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine Toro. Il est
utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le
remplacement et le réaffûtage.
1
3
m–151
Figure 29
1. Tranchant
2. Partie incurvée
Danger
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou
les personnes à proximité, et de causer des
blessures graves, voire mortelles.
3. Usure/formation d’une
entaille
Détection des lames faussées
1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 30). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames (Fig. 31)
et notez cette valeur.
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
Avant
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
débrayez la PdF et serrez le frein de stationnement. Tournez
la clé de contact en position Contact coupé. Retirez la clé et
débranchez la bougie.
Contrôle des lames
m–1078
Figure 30
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 29). Si elles ne
sont pas tranchantes ou si elles présentent des
indentations, déposez et aiguisez les lames (voir
Aiguisage des lames, page 31).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 29).
Remplacez immédiatement toute lame endommagée,
usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la
Fig. 29).
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT
ET LA SURFACE PLANE
m–2539
Figure 31
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
30
Aiguisage des lames
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant
des lames, au même endroit qu’au point 1 ci-dessus. Les
mesures obtenues aux points 1 et 2 ne doivent pas
différer de plus de 3 mm. Si la différence est supérieure à
3 mm, la lame est faussée et vous devez la changer (voir
Dépose des lames et Pose des lames, page 31).
Warning
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent
d’être projetés et de causer des blessures graves.
Warning
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité, et de
causer des blessures graves, voire mortelles.
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux
extrémités de la lame (Fig. 33) en veillant à conserver
l’angle de coupe d’origine. Limez la même quantité de
métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à
la surface des lames, par exemple en les limant.
1
Dépose des lames
m–1854
Figure 33
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine Toro. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 34). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 32). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
Warning
Le contact de la lame peut causer des blessures
graves.
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un
chiffon.
2
1
m–1855
Figure 34
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant
épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la lame de
l’axe de la lame (Fig. 32).
1. Lame
3
2. Équilibreur
Pose des lames
5
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 32).
4
2
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
1
3
2. Installez la rondelle élastique et le boulon de la lame. Le
cône de la rondelle élastique doit être dirigé vers la tête
du boulon (Fig. 32). Serrez le boulon de la lame à
115–150 Nm.
4
M–4226
Figure 32
1. Partie incurvée de la lame
2. Lame
3. Rondelle élastique
4. Boulon de lame
5. Cône dirigé vers la tête
du boulon
31
Entretien du filtre à air
Élément en papier :
• Nettoyez-le toutes les 50 heures de fonctionnement.
2
• Remplacez-le toutes les 300 heures de fonctionnement.
Note: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment (toutes les
quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière ou de sable.
1
M–4383
Retrait de l’élément en papier
Figure 36
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
1. Élément en papier
2. Joint de caoutchouc
2. Basculez le siège et soulevez le capot du moteur.
Pose de l’élément en papier
3. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter que
des impuretés ne s’introduisent dans le moteur et
l’endommagent. Desserrez les clips de blocage et
déposez le couvercle du filtre à air (Fig. 35).
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans le filtre à air en papier.
1. Insérez le filtre dans son logement avec précaution
(Fig. 35).
1
ÎÎÎ
ÎÎ
Î
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
2
2. Placez le couvercle du filtre à air dans le logement et
verrouillez les clips de blocage (Fig. 35).
Changement de l’huile moteur
et du filtre
Changez l’huile moteur :
3
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
M–4382
• Toutes les 100 heures de fonctionnement.
Figure 35
1. Clip de blocage
2. Couvercle du filtre à air
Note: vidangez l’huile plus souvent s’il y a beaucoup de
poussière ou de sable.
3. Filtre à air
Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SG
ou SH)
4. Sortez le filtre de son logement avec précaution
(Fig. 35).
Capacité du carter :
• 2,0 l sans filtre à huile
Nettoyage de l’élément en papier
• 1,8 l avec filtre à huile
1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane
pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 36).
Viscosité : Voir tableau ci-dessous
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
2. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou couvert
d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc
n’est pas endommagé.
Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à
l’air comprimé ou à l’aide de liquides tels que des solvants,
de l’essence ou du pétrole. Remplacez l’élément en papier
s’il est endommagé ou s’il est impossible de le nettoyer
complètement.
m–4292
32
Contrôle du niveau d’huile
3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange.
Tournez le robinet de vidange d’huile pour permettre à
l’huile de s’écouler (Fig. 38).
Note: Contrôlez le niveau d’huile quand le moteur est
froid.
4. Quand toute l’huile s’est écoulée, fermez le robinet de
vidange.
1. Débrayez la prise de force et arrêtez le moteur.
Verrouillez les leviers de commande de déplacement au
point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez
la clé de contact.
Note: Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un centre de
recyclage agréé.
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile pour
éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le goulot
de remplissage, ce qui risquerait d’endommager le
moteur (Fig. 37).
3. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 37).
4. Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de
remplissage. Sortez de nouveau la jauge et examinez
l’extrémité métallique (Fig. 37). Si le niveau est bas,
versez lentement une quantité d’huile suffisante dans le
goulot de remplissage pour amener le niveau au repère
du plein (F).
1
m–5030
Figure 38
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner
le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère
minimum (L), au risque d’endommager le moteur.
1. Vidange d’huile
5. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 37) (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 32).
3
2
1
6. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile, page 33).
7. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau
au repère du plein.
Changement du filtre à huile
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
M–4381
m–5038
Figure 37
1. Jauge d’huile
2. Bouchon de remplissage
Note: Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
3. Extrémité métallique
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile
moteur, page 33).
Vidange de l’huile moteur
2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du
joint de l’adaptateur (Fig. 39).
Changez l’huile toutes les 100 heures.
3. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou
central jusqu’à ce que le niveau atteigne la base des
filetages. Attendez une à deux minutes que l’huile soit
absorbée par le filtre.
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile qui
s’écoule alors plus facilement.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement
plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute
l’huile. Débrayez la PdF, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur et retirez la clé de
contact.
4. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint en
caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 39).
33
Danger
3
Le ventilateur et l’arbre de transmission en
rotation peuvent causer des blessures.
1
2
• N’utilisez jamais la machine sans les capots de
protection.
• N’approchez pas doigts, mains et vêtements du
ventilateur et de l’arbre de transmission en
rotation.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact
avant d’effectuer des entretiens.
m–1256
Figure 39
1. Filtre à huile
2. Joint
3. Adaptateur
Caution
5. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez 1/2 tour
supplémentaire (Fig. 39).
L’ingestion de liquide de refroidissement est toxique.
• N’avalez pas de liquide de refroidissement.
• Rangez-le hors de portée des enfants.
6. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type
voulu (voir Changement de l’huile moteur et du filtre,
page 32).
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et serrez le frein de stationnement.
Entretien du circuit de
refroidissement
2. Basculez le siège et soulevez le capot du moteur.
3. Lorsque le moteur est froid, retirez le bouchon du
radiateur (Fig. 40).
Contrôle du liquide de refroidissement du
radiateur
4. Si le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant,
ajoutez un mélange 50/50 d’antigel permanent et d’eau
jusqu’à ce que le radiateur soit plein mais ne déborde pas.
Danger
5. Remettez le bouchon du radiateur. Enfoncez fermement
et tournez-le jusqu’à la butée.
Les projections de liquide de refroidissement
brûlant sous pression ou le contact avec le
radiateur brûlant et les pièces qui l’entourent
peuvent causer des blessures graves.
6. Au besoin, ajoutez un mélange de refroidissement
50/50 dans la cuve de trop-plein jusqu’au trait de repère
(Fig. 40).
• N’enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez le moteur refroidir
pendant 15 minutes ou attendez que le bouchon
du radiateur ne brûle plus quand vous le
touchez.
• Ne touchez pas le radiateur et les pièces qui
l’entourent car ils sont brûlants.
3
1
2
Contrôlez le niveau du circuit de refroidissement chaque
jour.
Type de liquide : mélange 50/50 d’antigel permanent
(éthylène glycol) et d’eau
Capacité du circuit de refroidissement : 3,8 l
m–5031
Figure 40
1. Bouchon de radiateur
2. Cuve de trop-plein d’antigel
34
3. Faisceau de radiateur et
écran
Nettoyage du circuit de refroidissement
Danger
Nettoyez le système de refroidissement avant chaque
utilisation.
Le ventilateur et l’arbre de transmission en
rotation peuvent causer des blessures.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et serrez le frein de stationnement.
• N’utilisez jamais la machine sans les capots de
protection.
• N’approchez pas doigts, mains et vêtements du
ventilateur et de l’arbre de transmission en
rotation.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact
avant d’effectuer des entretiens.
Important Avant de mettre le moteur en marche,
enlevez l’herbe éventuellement accumulée sur le
compartiment de la courroie d’entraînement de la pompe.
Contrôlez plus souvent si les conditions sont sèches.
2. Soulevez le siège et le volet en caoutchouc au-dessus du
compartiment de la courroie d’entraînement.
3. Enlevez les débris accumulés sur le compartiment de la
courroie d’entraînement et sur les pompes hydrauliques.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et serrez le frein de stationnement.
4. Enlevez les débris accumulés sur l’écran du capot du
moteur.
2. Basculez le siège et soulevez le capot du moteur.
3. Lorsque le moteur est froid, vidangez le liquide de
refroidissement en desserrant le robinet de vidange situé
dans l’angle arrière droit (Fig. 41).
5. Basculez le capot du moteur en avant.
6. Retirez les débris accumulés sur le faisceau du radiateur
et sur le moteur (Fig. 40).
4. Le bloc-moteur doit être vidangé en retirant le bouchon
de vidange placé dessus (Fig. 42).
Important Veillez à ne pas endommager les ailettes de
refroidissement du radiateur.
Note: Le bouchon de vidange est noir et se trouve près du
filtre à huile (Fig. 42).
7. Contrôlez l’état des joints sur le capot du moteur et
remplacez-les au besoin.
5. Remettez tous les bouchons de vidange, la durit de
radiateur et serrez le robinet de vidange.
8. Fermez le capot du moteur et rabattez le siège.
Changement du liquide de refroidissement
Changez l’huile moteur toutes les 400 heures.
1
Danger
Les projections de liquide de refroidissement
brûlant sous pression ou le contact avec le
radiateur brûlant et les pièces qui l’entourent
peuvent causer des brûlures graves.
M–4379
Figure 41
1. Robinet de vidange (angle arrière droit du radiateur)
• N’enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez le moteur refroidir
pendant 15 minutes ou attendez que le bouchon
du radiateur ne brûle plus quand vous le
touchez.
• Ne touchez pas le radiateur et les pièces qui
l’entourent car ils sont brûlants.
1
m–5030
Figure 42
1. Bouchon de vidange du liquide de refroidissement (de couleur
noire)
35
Contrôle du circuit de refroidissement
6. Vidangez le liquide de refroidissement qui se trouve
dans la cuve de trop-plein.
Contrôlez le radiateur et les durits avant la première
utilisation et après les 8 premières heures de
fonctionnement.
7. Retirez le bouchon du radiateur et remplissez complètement le radiateur avec un mélange 50/50 d’antigel
permanent et d’eau.
Contrôlez le radiateur et les durits toutes les 200 heures.
8. Attendez 2 minutes et vérifiez si le niveau du liquide de
refroidissement a baissé. Le cas échéant, faites l’appoint
avec un mélange 50/50 d’antigel permanent et d’eau
jusqu’à ce que le radiateur soit complètement plein.
Répétez l’opération jusqu’à ce que le liquide de
refroidissement reste au niveau maximum.
Vérifiez que les durits et le radiateur ne sont pas fissurés,
déformés ou coupés, et réparez-les ou remplacez-les s’ils
sont endommagés.
Entretien de la bougie
9. Sans remettre le bouchon du radiateur, abaissez le capot
du moteur et rabattez le siège en place. Mettez le
moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
soit chaud.
Contrôlez les bougies toutes les 100 heures de
fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si
l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale
est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer les
bougies et les remonter, et une jauge d’épaisseur pour
contrôler et régler l’écartement des électrodes. Remplacez
la bougie au besoin.
10. Basculez le siège, relevez le capot du moteur et laissez
le moteur en marche. Lorsque l’air est purgé du blocmoteur et que le niveau du liquide de refroidissement
baisse, ajoutez du liquide jusqu’à ce que le radiateur
soit plein.
Type : NGK BPR2ES (ou équivalent)
11. Remettez le bouchon du radiateur. Enfoncez fermement
et tournez-le jusqu’à la butée.
Écartement des électrodes : 0,76 mm
12. Coupez le moteur.
Dépose des bougies
13. Vérifiez que le circuit de refroidissement ne présente
pas de fuites.
1. Débrayez la prise de force et arrêtez le moteur. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point
mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé
de contact.
14. Fermez le capot du moteur et rabattez le siège.
Important Contrôlez le niveau du liquide de
refroidissement 8 heures après l’avoir changé.
2. Nettoyez la surface autour des bougies pour éviter que
des impuretés n’endommagent le moteur en tombant à
l’intérieur. Débranchez les fils des bougies (Fig. 44).
3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
2
1
1
2
m–5038
m–5031
Figure 44
Figure 43
1. Bouchon de radiateur
1. Fil de bougie
2. Cuve de trop-plein
d’antigel
36
2. Bougie
Contrôle de la bougie
3. Basculez le siège en avant pour accéder au filtre à
carburant.
1. Nettoyez les électrodes en les grattant ou avec une
brosse métallique pour éliminer la calamine et
l’humidité (Fig. 45).
4. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 46).
2. Examinez la bougie (Fig. 45).
5. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
Important Remplacez toujours les bougies si elles sont
recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche grasse, si les
électrodes sont usées ou si elles présentent des fissures.
6. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre (Fig. 47).
3. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 45). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 45) si l’écartement est incorrect.
8. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
2
7. Essuyez le carburant éventuellement répandu.
3
1
1
0,76 mm
2
m-3215
Figure 45
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
M–4384
3. Écartement (pas à
l’échelle)
Figure 46
1. Filtre
Pose des bougies
2. Collier
Vidange du réservoir de
carburant
1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
2. Vissez la bougie à 23 Nm.
Danger
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 44).
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causé par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
Remplacement du filtre à
carburant
Remplacez le filtre à carburant toutes les 300 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence
et tenez-vous à l’écart des flammes nues et
étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs
d’essence.
Remplacement du filtre à carburant
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la
conduite d’alimentation.
1. Débrayez la prise de force et arrêtez le moteur.
Verrouillez les leviers de commande de déplacement au
point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez
la clé de contact.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale pour
que le réservoir de carburant puisse se vider entièrement.
Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement, coupez le
moteur et retirez la clé de contact.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 47).
37
Procédure de graissage
3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 47).
1. Débrayez la prise de force et arrêtez le moteur.
Verrouillez les leviers de commande de déplacement au
point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez
la clé de contact.
4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre
(Fig. 47). Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant et
laissez l’essence s’écouler dans un bidon ou un bac de
vidange.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
Note: Profitez éventuellement de ce que le réservoir est
vide pour remplacer le filtre à carburant.
3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de
la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
5. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 47).
4. Essuyez tout excès de graisse.
Points à graisser
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 48).
3
1
4
m–3717
M–4384
2
Figure 47
1. Robinet d’arrivée de
carburant
2. Filtre à carburant
3. Collier
4. Conduite d’alimentation
Entretien du pare-étincelles
Toutes les 50 heures de fonctionnement, vérifiez l’état du
pare-étincelles, par exemple la présence éventuelle de trous
ou l’accumulation de débris à la surface de l’écran.
Remplacez le pare-étincelles s’il est endommagé. S’il est
encrassé, déposez-le et nettoyez l’écran avec une brosse
métallique et/ou faites-le tremper dans un solvant.
Figure 48
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
Graissage et lubrification
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par an.
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 48). Lubrifiez
plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de
poussière.
1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les pivots
des roues pivotantes. Ne remettez pas les capuchons
anti-poussière avant d’avoir terminé le graissage (voir
Réglage du roulement de pivot de roue pivotante,
page 44).
Type de graisse : universelle.
2. Retirez l’obturateur hexagonal. Vissez un graisseur Zerk
dans le trou.
3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
4. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez l’obturateur
hexagonal et le bouchon.
38
Graissage des roulements
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues
motrices et les roues pivotantes.
Lubrifiez le plateau de coupe chaque jour (voir le
Programme d’entretien recommandé, page 29). Utilisez de
la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène.
1
Important Vérifiez chaque jour que les axes des
plateaux de coupe sont complètement enduits de graisse.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
m–1872
2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 49).
Figure 50
1. Valve
3. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 49).
Entretien du système
hydraulique
Contrôle du liquide hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre
le moteur en marche pour la première fois.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les
8 premières heures de fonctionnement.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les
25 heures de fonctionnement.
Type de liquide : Huile synthétique Mobil 1 15W-50 ou
huile synthétique équivalente.
M–5036
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
Figure 49
Capacité du système hydraulique : 2 l
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
Note: Il existe deux méthodes de contrôle du niveau de
l’huile hydraulique : une lorsque l’huile est chaude et
l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur
du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile légère.
• Actionneur du contacteur de siège
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
• Pivot de la poignée de frein
• Bagues de tiges de frein
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 51).
• Bagues en bronze de commande de déplacement
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et vérifiez
si le réservoir contient du liquide (Fig. 51).
Contrôle de la pression des
pneus
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois
par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 50). Contrôlez
la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un
résultat plus précis.
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes
pour purger l’air éventuellement présent dans le
système et réchauffer l’huile (voir Démarrage et arrêt
du moteur, page 20).
39
6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à chaud sur le déflecteur.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et arrêtez le moteur.
Verrouillez les leviers de commande de déplacement au
point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez
la clé de contact.
Note: Lorsque l’huile est chaude, le niveau de liquide doit
atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur
(Fig. 51).
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le système
hydraulique.
7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
2. Basculez le siège en avant pour accéder au filtre.
1
3. Retirez le bouchon du réservoir hydraulique et bouchez
temporairement l’ouverture avec un sac en plastique
entouré d’un élastique pour empêcher le liquide
hydraulique de s’écouler.
2
4
3
4. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le filtre
usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur
(Fig. 52).
m–5615
Figure 51
1. Bouchon
2. Déflecteur
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
Warning
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression
peut traverser la peau et causer des blessures
graves.
1
M–4384
• En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent, par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs
d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords et
branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
Figure 52
1. Filtre hydraulique
5. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le
joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 53).
6. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
7. Enlevez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le
filtre se remplir de liquide hydraulique.
8. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint en caoutchouc rejoigne
l’adaptateur, puis donnez un demi-tour supplémentaire
(Fig. 53).
9. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
10. Si le réservoir est vide, remplissez-le de liquide
hydraulique jusqu’à environ 6 mm au-dessous du haut
du déflecteur.
Remplacement du filtre hydraulique
Remplacez le filtre hydraulique :
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
11. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du circuit.
Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles. Si
une ou les deux roues ne fonctionnent pas,
reportez-vous à la rubrique Purge du système
hydraulique, page 41.
• Toutes les 200 heures de fonctionnement.
Utilisez un filtre spécial été au-dessus de 0°C
Utilisez un filtre spécial hiver au-dessous de 0°C
40
12. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le
réservoir quand le liquide est chaud. Le cas échéant,
ajoutez du liquide pour amener le niveau jusqu’au haut
du déflecteur. Ne remplissez pas excessivement.
1
Warning
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression
peut traverser la peau et causer des blessures
graves.
• En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent, par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs
d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords et
branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
3
2
m–1256
Figure 53
1. Filtre hydraulique
2. Joint
3. Adaptateur
Purge du système hydraulique
La purge du système de déplacement s’effectue
automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de
purger le système après une vidange ou un entretien.
Réglage du point mort des
leviers
1. Soulevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
Un réglage s’impose si les leviers de commande de
déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission aux roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
Note: les leviers de commande de déplacement doivent être
installés correctement (voir Montage des leviers de
commande de déplacement, page 16).
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même, gardez
la transmission engagée jusqu’à ce que la roue tourne
régulièrement (2 minutes minimum).
1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et basculez
le siège en avant.
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure qu’il
baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau
correct.
2. Commencez par le levier de commande gauche ou droit.
5. Répétez ces opérations pour l’autre roue.
3. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller
(Fig. 55).
Contrôle des conduites hydrauliques
4. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de chape
(situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot) touche
l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste à
appuyer sur le ressort) (Fig. 55).
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
5. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console (Fig. 54). Il doit être centré de façon à pouvoir
pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de
verrouillage du point mort.
Note: Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris
éventuellement accumulés autour du système hydraulique.
41
Réglage du point mort de la
pompe hydraulique
2
3
Note: Commencez par régler le point mort des leviers de
commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant
soit possible.
1
Danger
m–6282
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
Figure 54
1. Position de verrouillage
du point mort
2. Levier de commande
3. Position point mort
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
6. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de
blocage vissés contre la chape (Fig. 55).
7. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier,
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort (Fig. 54).
Warning
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage de
la commande de déplacement. Les pièces mobiles
et les surfaces brûlantes peuvent causer des
blessures.
Note: Continuez d’appuyer sur le levier pour maintenir la
goupille au bout de la fente et permettre au boulon de
réglage de déplacer le levier à la position requise.
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre
partie du corps ou les vêtements à l’écart des
pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
8. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 55).
9. Répétez la procédure de l’autre côté.
2
9
1
6
Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices
tournent.
7
3
1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour
permettre aux roues de tourner librement.
2. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du
siège. Installez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câbles.
3. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et
basculez le siège en avant.
11
10 4
5
10
11
8
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique droite
M–6278
1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 20.
Figure 55
1. Axe de chape dans la
fente
2. Écrou vissé contre la
chape
3. Boulon de réglage
4. Tige de pompe
5. Écrous doubles
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Écrou de blocage
Ressort
Axe de pivot
Chape
Contre-écrou
Rotule
Note: Le levier de commande de déplacement doit être au
point mort quand vous effectuez les réglages.
2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le
bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit
immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière
(Fig. 56).
42
3. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
5. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
4. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
6. Serrez les contre-écrous contre les rotules (Fig. 55).
2
1
Warning
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
4
• Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au
contacteur du siège quand le réglage est
terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des
pompes.
8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de
câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège.
3
9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position.
m–6281
Figure 56
1. Bouton de correction
directionnelle
2. Tige de pompe
Réglage de la correction
directionnelle
3. Boulon de réglage
4. Chape
La pompe droite est dotée d’un bouton de réglage de la
correction directionnelle
Important Réglez le point mort des leviers de
commande et de la pompe hydraulique avant de régler la
correction directionnelle (voir Réglage du point mort des
leviers de commande, page 41 et Réglage du point mort de
la pompe hydraulique, page 42).
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique gauche
1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de
commande de la pompe (Fig. 55).
2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 20.
1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la
même position.
Note: Le levier de commande de déplacement doit être au
point mort quand vous effectuez les réglages.
3. Basculez le siège pour accéder au bouton de correction
directionnelle.
Note: L’écrou avant de la tige comporte un filetage à
gauche.
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Fig. 55).
4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton vers
la droite de la machine (voir la figure 57).
2. Vérifiez que la machine tire d’un côté. Si c’est le cas,
arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement.
5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton
vers la gauche de la machine (voir la figure 57).
4. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la
direction soit corrigée.
43
Contrôle de l’écrou crénelé de
moyeu de roue
2
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement.
3
L’écrou crénelé doit être serré à 170 Nm.
4
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez la goupille fendue.
1
3. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (Fig. 59).
4. Contrôlez la distance entre la base de la fente de l’écrou
et le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de
deux filets (Fig. 59).
m–6280
Figure 57
1. Tige de pompe
2. Tournez dans ce sens
pour tirer à gauche
3. Bouton de correction
directionnelle
4. Tournez dans ce sens
pour tirer à droite
5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 59).
6. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (Fig. 59).
7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 59).
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante
8. Remettez la goupille fendue.
1
4
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
3
2
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez le
contre-écrou (Fig. 58).
m–4638
Figure 59
3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 58).
1. Écrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 58.
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
Mise à niveau de la tondeuse
3
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2
2. Contrôlez la pression de gonflage des 4 pneus.
Réglez-la à 90 kPa (13 psi) au besoin.
1
3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs
ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage.
M–4640
4. Relevez le plateau de coupe en position de transport et
détendez les deux grands ressorts de levage du plateau
en desserrant l’écrou situé devant chaque ressort
(Fig. 60).
Figure 58
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
3. Capuchon anti-poussière
44
5. Placez 2 cales épaisses (38 mm) sous les bords inférieurs
arrière gauche et droit de la tondeuse. Placez 1 cale
(57 mm) sous le bord inférieur central avant de la tondeuse.
Sélectionnez la hauteur de coupe de 51 mm (Fig. 60).
Note: Lorsque le réglage est correct, la pointe avant de la
lame doit être légèrement plus basse que la pointe arrière
(voir Détection des lames faussées, page 30).
10. Vérifiez de nouveau que la tondeuse repose bien sur les
blocs et que les quatre chaînes sont tendues de façon à
peu près uniforme. Serrez solidement les boulons de
fixation des chaînes.
1
11. Mesurez la hauteur de coupe. À cet effet, vous pouvez
suivre la même procédure que celle indiquée à la
rubrique Détection des lames faussées, page 30.
12. Montez les galets de protection pour obtenir la hauteur
de coupe voulue et serrez-les fermement.
13. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 60).
2
m–4164
14. Réglez les ressorts de compression en tournant les
écrous avant de façon à obtenir un écart de 279 mm
entre les deux grandes rondelles (Fig. 61). Tournez les
écrous dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et
dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
Figure 60
1. Position de transports
2. Hauteur de coupe de 51 mm
6. Desserrez les 4 boulons de chaîne supérieurs dans les
fentes. Vérifiez la longueur des ensembles tige/pivot. Il
doit exister un écart de 496 mm entre l’extérieur du pivot
arrière et l’extérieur du pivot avant (Fig. 61). Vérifiez que
les quatre pivots bougent librement dans les trous.
15. Réglez les ressorts de compression en tournant les
écrous avant de façon à obtenir un écart de 279 mm
entre les deux grandes rondelles (Fig. 61). Tournez les
écrous dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et
dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
Note: Vérifiez que toute la visserie est bien serrée.
Nettoyage du dessous du
carter de tondeuse
1
3
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau de
coupe.
4
2
2
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
m–3747
2. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
Figure 61
1. 496 mm – extérieur des
pivots
2. Boulon supérieur de
chaîne
3. Pivot avant
4. Ressort comprimé à
260 mm
3. Soulevez l’avant de la machine avec le support en Z
(voir Utilisation du support en Z, page 26).
Warning
7. S’il n’y a pas un écart de 496 mm de chaque côté,
effectuez un réglage en tournant les écrous de chaque
côté des pivots avant.
La machine peut tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de
stationnement avant toute opération d’entretien
du plateau de coupe.
8. Tirez sur les 4 boulons supérieurs de fixation des
chaînes dans les fentes pour supprimer le mou dans les
chaînes et serrez les contre-écrous à collerette (le
plateau de coupe est encore supporté par deux cales à
l’arrière et une cale à l’avant de la machine).
9. Si les boulons touchent l’extrémité des fentes,
raccourcissez ou allongez les ensembles tige/pivot selon
besoin pour obtenir l’écart nécessaire. Réglez chaque
côté de la même façon.
45
Contrôle des courroies
Remplacement de la courroie
d’entraînement de PdF
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
La courroie d’entraînement peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures
et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce
genre de problèmes.
Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont
fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des
traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies
endommagées.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
2. Retirez la barrette de retenue de l’embrayage du bâti de
la machine et débranchez la borne de l’embrayage du
faisceau de câblage (Fig. 63).
La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures
et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce
genre de problèmes.
3. Déposez la courroie d’entraînement de PdF de
l’embrayage, des poulies de tension arrière et de la
poulie centrale supérieure du plateau de coupe (Fig. 64).
4. Retirez le boulon, l’écrou, la rondelle et l’entretoise de
l’ensemble support de poulie de tension. Retirez la
courroie de l’ensemble support (Fig. 64).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Enlevez la courroie d’entraînement de PdF (voir
Remplacement de la courroie d’entraînement de PdF,
page 46).
5. Placez la courroie d’entraînement de PdF neuve sur
l’embrayage, autour des poulies de tension arrière et sur
la poulie centrale supérieure du plateau de coupe.
3. Desserrez les deux écrous de fixation de la plaque du
bras de tension et déplacez ce dernier pour détendre la
courroie sur la poulie de tension. Déposez la courroie
usée du plateau de coupe (Fig. 62).
Note: La courroie ne doit pas être vrillée de plus de 1/4 de
tour entre deux poulies consécutives.
6. Placez la courroie dans l’ensemble support de poulie de
tension. Remettez le boulon, l’écrou, la rondelle et
l’entretoise dans l’ensemble (Fig. 64).
4. Installez une courroie neuve autour des poulies d’axe,
du guide-courroie, de la poulie de tension et dans la
gorge inférieure de poulie d’axe centrale (Fig. 62).
Note: La courroie de la poulie de tension doit être placée
entre l’entretoise et la poulie de tension de la courroie de
PdF.
4
1
7. Posez la barrette de retenue de l’embrayage et branchez
la borne de l’embrayage au faisceau de câblage
(Fig. 63).
4
2
5
3
m–4312
Figure 62
Vue de dessus
1. Courroie du plateau de
coupe
2. Bras de renvoi
2
m–3748
3
1
3. Écrous de fixation de la
plaque du bras de tension
4. Écrou de réglage du bras
de tension
M–4373
Figure 63
5. À l’aide d’une douille et d’une clé dynamométrique,
tournez l’écrou de réglage du bras de tension à
34–41 Nm. Serrez les deux écrous de fixation.
1. Embrayage
2. Barrette de retenue de
l’embrayage
6. Installez la courroie d’entraînement de PdF (voir
Remplacement de la courroie d’entraînement de PdF,
page 46).
46
3. Borne de l’embrayage
4. Courroie de PdF
5. Bâti de la machine
5
1
4
2
1
2
3
m–3746
Figure 66
1. Poulie de renvoi fixe
m–4311
2. Fente de réglage
Figure 64
1. Poulie d’embrayage
2. Courroie d’entraînement
de PdF
3. Poulie de tension de la
courroie d’entraînement
10. Vérifiez de nouveau la tension de la courroie. Le boulon
central de la poulie de tension rappelée par ressort doit
se trouver entre les deux trous d’alignement de la
plaque de support gauche (Fig. 65). Réglez au besoin et
serrez toute la visserie solidement.
4. Ensemble support de
poulie de tension
5. Entretoise, boulon, écrou
et rondelle (déposer)
11. Si la poulie de renvoi fixe touche l’extrémité de la fente
de réglage et si la courroie a besoin d’être tendue
davantage, il est possible de modifier légèrement la
longueur des bras de poussée (Fig. 67).
8. Vérifiez la tension de la courroie. Le boulon central de
la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver
entre les deux trous d’alignement de la plaque de
support gauche (Fig. 65).
12. Pour régler les bras de poussée, desserrez l’écrou de
blocage et tournez la rotule dans le sens anti-horaire, un
tour à la fois. Réglez chaque côté de la même façon
(Fig. 67).
Note: Allongez les bras de poussée pour augmenter la
tension et raccourcissez les pour la diminuer.
2
Important Si vous changez la longueur des bras de
poussée, vous devez aussi mettre le plateau de coupe de
niveau (voir Mise à niveau du plateau de coupe, page 44).
1
3
4
m–3744
1
Figure 65
1. Boulon central de la
poulie de tension
rappelée par ressort
2. Trou d’alignement
2
m–6273
9. Si un réglage est nécessaire, desserrez la poulie de
renvoi fixe sur la plaque de support droite et déplacez-la
en haut ou en bas de la fente de réglage (Fig. 66). Pour
détendre la courroie, tirez sur la poulie de tension
rappelée par ressort.
Figure 67
1. Bras de poussée
2. 389 mm nominal
47
3. Écrou de blocage
4. Rotule
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
4
5
6
Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement toutes les
50 heures de fonctionnement.
1
1. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
enlevez la courroie des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 68). Enlevez la courroie entre
les poulies.
2
2. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 68).
m–3788
3
Figure 69
3. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
alignez-la sous la courroie de transmission, puis
relâchez-la (Fig. 68).
1.
2.
3.
4.
Levier de frein
Ressort 70 mm
Écrous de réglage
Collier sur tige de frein
5. 5–7 mm
6. Écrou de blocage et
chape
Entretien des fusibles
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous
assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
Figure 68
Fusible : Principal – 20 A, à lame
Alternateur – 30 A, à lame
Ventilateur – 30 A, à lame
Réglage du frein de
stationnement
1. Soulevez le siège pour accéder au fusible principal.
Pour accéder aux fusibles du ventilateur et de
l’alternateur, soulevez le siège et ouvrez le capot du
moteur.
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le levier).
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être distantes de 70 mm (Fig. 69).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 70).
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement
au-dessous de la chape (Fig. 69). Vissez l’écrou jusqu’à
ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux
écrous ensemble et répétez la procédure de l’autre côté
de la machine.
2
1
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
m–3653
Figure 70
6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre
5 et 7 mm (Fig. 69).
1. Ventilateur – 30 A
7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessous de la chape. Tournez la tige
inférieure jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 69).
Serrez l’écrou de blocage sur la chape.
48
2. Principal – 20 A
Mise en place de la batterie
Entretien de la batterie
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes vers le moteur (Fig. 72).
Warning
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la
batterie à la borne positive (+) de la batterie.
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse à
la borne négative (–) de la batterie.
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2
rondelles (1/4”) et 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 72).
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
Contrôle du niveau d’électrolyte
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2
écrous papillons (1/4”) (Fig. 72).
1. Arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour trouver la
batterie.
9
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 71).
Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du
trait inférieur (Fig. 71).
5
4
11
2
7
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité d’eau
distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie, page 50).
6
7
1
2
3
3
8
10
m–5004
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
m–5598
1
Figure 71
Figure 72
3. Trait inférieur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
49
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
Câble de masse
Boulon 1/4 x 3/4”
7.
8.
9.
10.
11.
Rondelle 1/4”
Contre-écrou 1/4”
Barrette de fixation
Boulons en J
Écrou papillon 1/4”
Dépose de la batterie
Ajout d’eau dans la batterie
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la
batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
Warning
Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont
susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
1. Déposez la batterie de la machine.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Note: Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand la
batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient
alors corrodées.
• Lors de la pose ou de la dépose de la batterie,
évitez que les bornes touchent les parties
métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques de
la machine avec des outils en métal.
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 71).
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 71) sur le côté de la
batterie.
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement,
car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le
châssis et causer des dégâts graves.
Warning
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 71) sur le
côté de la batterie.
6. Remettez les bouchons d’aération.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de la
batterie avant le câble négatif (noir).
Charge de la batterie
Warning
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
2. Basculez le siège en avant.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 72).
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C.
4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 72).
5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de la
barrette de maintien de la batterie (Fig. 72).
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 50).
6. Déposez la batterie.
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 49).
50
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10 à
15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A.
Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule
quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite
encapsulé dans un boîtier en plastique. Il est très
improbable que du mercure s’échappe du boîtier. Ces
commutateurs bon marché haute performance sont
recyclables.
4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Fig. 73).
Le mercure est un composé important et bénéfique, mais
qui doit être manipulé et éliminé avec précaution. Lorsqu’il
est utilisé et traité correctement, il ne présente aucun risque
pour l’homme et l’environnement. Ces indications sont
fournies pour que les utilisateurs soient conscients que ces
commutateurs contiennent du mercure et prennent donc les
mesures qui s’imposent pour les mettre au rebut à la fin de
leur vie utile ou lorsqu’ils sont endommagés.
4
2
3
1
Mise au rebut du commutateur
à bascule au mercure
Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au
rebut des composants contenant du mercure. Dans les
autres états, il est conseillé d’adopter des procédures
similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs
étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas
être placés avec les ordures ménagères sans avoir
auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour
éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux eaux
usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent
être conformes aux stipulations de la réglementation
fédérale, locale ou nationale.
m–4970
Figure 73
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 49).
Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro s’il
est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine sur
laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au rebut.
Si le commutateur est endommagé ou ouvert, manipulez-le
avec beaucoup de précaution. Demandez conseil à
l’organisme chargé de la gestion des déchets ou à un
réparateur Toro.
Note: N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas
branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
Élimination des déchets
L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de
refroidissement sont polluants pour l’environnement.
Débarrassez-vous en conformément à la réglementation
nationale et locale en matière d’environnement.
Caution
Le mercure à l’intérieur du commutateur à
bascule est toxique et peut causer des troubles
graves en cas de contact.
Commutateur à bascule au
mercure
• N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le
commutateur.
• Évitez tout contact avec le mercure.
Le commutateur à bascule se trouve sous le siège. Soulevez
le siège pour y accéder.
Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine contient
du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un récipient
étanche, le mercure se vaporise à température ambiante.
Les vapeurs produites sont dangereuses. Le mercure peut
être absorbé par la peau. Ne tentez pas d’ouvrir ni de
réparer ce commutateur.
51
BK
PTO
CLUTCH
DK.GN
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.GN
(NEUTRAL)
SW5
LT.BU
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.BU
SW4
(NEUTRAL)
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
GND
GY
SW3
(BRAKE)
SHOWN IN
OFF POSITION
DK.GN
PK/BK
GY
SW2
(PTO)
B
KEY SW
S
I
T
BK
GND
P1–B
BN
K2
(START RELAY)
P2–C
SW6
(SEAT SW)
SHOWN WITH
OPERATOR
IN SEAT
SWITCH OPENS
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
SW7
(TILT SW)
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
A
Y
X
P1–A
DELAY MODULE
100–6186
P1–C
OR
KEY SWITCH PN 88–9830
NO CONNECTION
BIA
AND X Y
BIS
Y
DK.GN
OR/BK
BK
BK
W
DK.BU
DK.GN/BK
FUEL
PUMP
DK.BU
OR
Y/R
S
G
BU/R
YELLOW/RED
R
BK
BK/R
LIGHT GREEN
FAN
BLUE/RED
BLACK/RED
DARK BLUE
PINK/BLACK
WHITE
DK.BU
Y
ORANGE
VIOLET
PK/BK
W
GREY
TAN
LIGHT BLUE
VIO
GREEN
RED
ORANGE/BLACK
T
BLUE
PINK
YELLOW
DARK GREEN
R
DARK GREEN/BLACKDK.GN
PK
BROWN
WIRE COLOR CODES
BLACK
2
5
3
OR
W
Y/R
STARTER
(–)
GND
TEMPERATURE SWITCH
ENGINE KILL
VOLTAGE REGULATOR/FUEL SHUTOFF
OIL PRESSURE SWITCH (N.O.)
–
BATTERY
B
ST
VOLT
VOLTMETER
(+)
OR/BK
R
+
Y
BK
OR
BU/R
*NOTE THAT MOST OF THE WIRE
COLORS CHANGE AT THE ENGINE CONNECTOR.
BK
DK.BU 1
PK
Y/R
LT.GN
LT.BU
OR/BK
DK.GN/BK
OR
GY
GN
BU
BN
TEMP
TEMPGAUGE
I
OR
K3
(FAN RELAY)
4
3
R
F2
30A
VIO
1
F1
20A
VIO
A
5
R
R
B
2
OR
OR OR
HOUR
METER
Y
K1
(KILL RELAY)
GY
T
X
+
OFF
ON
START
2
5
SW1
(IGNITION)
S Y
I
1
4
3
ENGINE
CONNECTOR
–
5
2
4
3
52
1
FAN CONNECTOR
GND
Schéma de câblage
Nettoyage et remisage
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez
le réservoir de carburant (voir Vidange du réservoir
de carburant, page 37).
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout le
moteur et le système hydraulique, des déchets d’herbe
coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez toute saleté
et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur les
ailettes de la culasse et le carter de soufflante.
E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si
la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le
plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de
carburant dans le système d’amorçage.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement.
Important Ne conservez pas l’essence traitée/
additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 32).
12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien de
la bougie, page 36). Une fois la bougie enlevée, versez
deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans l’ouverture
laissée par la bougie. Actionnez le démarreur pour faire
tourner le moteur et bien répartir l’huile dans le
cylindre. Posez la bougie. Ne reconnectez pas le fil à la
bougie.
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 38).
5. Changez l’huile du carter moteur (voir Changement de
l’huile moteur et du filtre, page 32).
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du système
hydraulique, page 39).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 39).
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 49).
15. Rangez la machine dans endroit propre et sec, comme
un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur
d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des
enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la
machine pour la protéger et la garder propre.
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées
sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière
au tuyau d’arrosage.
10. Vérifiez l’état des lames (voir Entretien des lames de
coupe, page 30).
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base
de pétrole dans le réservoir de carburant dans les
proportions spécifiées par le fabricant. N’utilisez
pas de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou
méthanol).
Note: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence
fraîche et qu’on les utilise de manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
53
Dépistage des pannes
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames (PdF)
est embrayée.
1. Débrayez la commande des
lames (PdF).
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de
stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est
défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein.
2. Le starter n’est pas actionné.
2. Placez la manette de starter en
position de fonctionnement.
3. Le filtre à air est encrassé.
3. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
4. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
4. Reconnectez les fils des
bougies.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Le filtre à carburant est
encrassé.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
7. Contactez un réparateur agréé.
54
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Le moteur surchauffe.
La machine ne se déplace pas.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à
air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. L’évent du bouchon du
réservoir de carburant est
bouché.
6. Débouchez l’évent.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
1. Niveau du liquide de
refroidissement bas.
1. Vérifiez et rajoutez du liquide.
2. Les (3) grilles d’entrée d’air
sont encrassées.
2. Nettoyez-les à chaque
utilisation.
3. Débit d’air au moteur restreint.
3. Examinez et nettoyez l’écran
du radiateur à chaque
utilisation.
4. Ailettes du radiateur
encrassées.
4. Nettoyez les ailettes.
5. Niveau d’huile incorrect dans le
carter.
5. Faites l’appoint ou vidangez
pour amener le niveau au
repère maximum.
6. Le mélange de carburant est
pauvre.
6. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
7. Charge excessive.
7. Réduisez la charge ;
rétrogradez.
1. Courroie de transmission aux
roues usée, lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique
bas.
3. Faites l’appoint dans le
réservoir.
55
Problème
Vibration anormale.
g
Hauteur de coupe inégale.
Les lames ne tournent pas.
Causes possibles
Remède
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la (les) lame(s).
2. Boulon de lame desserré.
2. Serrez le boulon de lame.
3. Boulons de montage du moteur
desserrés.
3. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
4. Poulie du moteur, de tension ou
de lame desserrée.
4. Resserrez la poulie voulue.
5. Poulie du moteur
endommagée.
5. Contactez un réparateur agréé.
6. Axe de lame faussé.
6. Contactez un réparateur agréé.
1. Lame(s) émoussée(s)
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Plateau de coupe pas de
niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. La roue de jauge n’est pas
réglée correctement.
4. Réglez la hauteur de la roue de
jauge.
5. Carter de tondeuse encrassé.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Courroie d’entraînement usée,
lâche ou cassée.
1. Remplacez la courroie
d’entraînement.
2. Courroie d’entraînement mal
chaussée.
2. Rechaussez la courroie
d’entraînement et contrôlez la
position des axes de réglage et
des guide-courroie.
3. Courroie du plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
3. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
4. Courroie de plateau mal
chaussée.
4. Installez la courroie de plateau
et vérifiez la position et le bon
fonctionnement de la poulie de
tension, du bras de tension et
du ressort.
56
57
58
59
Garantie intégrale Toro
LCE
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les
produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de
fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
•
•
•
•
Produits
Tous les produits
Tous les axes
Période de garantie
1 an
2 ans, pièces et
main-d’œuvre ;
3ème année, pièces
seulement
2 ans
Moteurs/Circuits hydrauliques* sur :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36″–72″) sur :
Tondeuses ProLine moyennes
Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur supports
en Z centraux 200 Series
2 ans
2 ans
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
• Supports en Z avant et central
• Tondeuses ProLine moyennes
• Tondeuses autoportées Groundsmaster
• Matériel d’entretien des gazons
• Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
888-577-7466 (pour les Etats-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de
garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058

Manuels associés