Mode d'emploi | Lincoln Electric DC-400 - 9847 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels40 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
40
IDEALARC DC-400 IMF474-A ® Février, 2001 S’applique aux machines dont le numéro de code est : 9847 à 9852, 9854, 9855, 9857, 10008, 10275 et 10276 This manual covers equipment which is no longer in production by The Lincoln Electric Co. Specifications and availability of optional features may have changed. La sécurité dépend de vous Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence. Date d’achat : Numéro de série : Numéro de code : Modèle : Lieu d’achat : MANUEL DE L'OPÉRATEUR Copyright © 2001 Lincoln Global Inc. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com i i SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65 Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction. Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction. Ceci s’applique aux moteurs diesel. Ceci s’applique aux moteurs à essence. LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199. S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES. POUR LES GROUPES ÉLECTROGÈNES 1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud. 1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer l’entretien.________________________________________ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 1.b.Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur. __________________________________________________ 1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une flamme nue, d’un arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne s’enflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs n’ont pas été éliminées. ____________________________________________________ 1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et d’autres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel. ____________________________________________________ 1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement. _________________________________________ 1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne. __________________________________________________ 1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux 2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage. 2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d’entreprendre le soudage 2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas encore. 2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage: 2.d.1.Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif. 2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps. 2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite. 2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. 2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage. Mar ‘95 ii ii SÉCURITÉ LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. 3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous. 3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre. En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant : • Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique. • Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c. • Source de courant c.a. à tension réduite. 3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension. 3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée. 3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre. 3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée. 3.g. Never dip the electrode in water for cooling. 3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders. 3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc. 3.j. Voir également les points 6.c. et 8. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler. 4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. 4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc. 4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. 5.a WeLe soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé. 5.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants. 5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger. 5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de soudage. 5.e. Voir également le point 1.b. Mar ‘95 iii iii SÉCURITÉ LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. 6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main. 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état. 6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel. 6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-avant). 6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser. 6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage. 6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur d é f a i l l a n c e . 7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe. 7.c. On doit placer les bouteilles : • Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées. • À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202. Matériel ÉLECTRIQUE. 8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel. 8.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant. 6.h. Voir également le point 1.c. Mar ‘95 iv SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A L’Arc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie du corps. 3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou quand on regarde l’arc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc. c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les iv zones où l’on pique le laitier. 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque d’incendie. 8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. TABLE DES MATIÈRES Page Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-iv Signification Des Symboles Graphiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Procédés Et Équipement Recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Résumé De La Conception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Caractéristiques Et Commandes De Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Équipement En Option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Options Montées Sur Le Terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Fiche Technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Bon Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Limite D’empilement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Connexions Du Courant D’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Connexions Du Câble De Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Options Installées Par Le Client . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Fonctionnement De La Source De Courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Facteur De Marche Et Durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Sélection De Polarité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Entretien Systématique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Méthode De Remplacement Des Circuits Imprimés (Ci) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Vérification Du Ci De Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Vérification Du Rhéostat De Commande De Sortie De La Machine . . . . . . . . . . . . . . . .37 Vérification De L’interrupteur D’alimentation «I/O» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Vérification De La Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Méthode De Vérification Du Pont Redresseur De Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 –6– v v de choisir un produit de QUALITÉ par Lincoln Electric. Nous voulons que vous prenniez la fierté en actionnant ce produit de Lincoln Electric Company ••• autant fierté que nous avons en vous apportant ce produit! Merci Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la société de transport au moment de la réception. Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine. Modèle et numéro _____________________________________ Code et numéro de série _____________________________________ Date d’achat _____________________________________ Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les informations que vous avez inscrites ci-dessus. Lire complètement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce matériel pour la première fois. Mettre ce manuel de côté et le tenir à portée pour pouvoir le consulter rapidement. Faire tout particulièrement attention aux instructions de sûreté que nous vous avons fournies pour assurer votre protection. AVERTISSEMENT Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles. ATTENTION Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel. –7– SIGNIFICATION DES SYMBOLES GRAPHIQUES La plaque signalétique DC-400 a été reconçue pour utiliser les symboles internationaux quand on décrit la fonction des divers composants. On trouvera ci-après les symboles utilisés. INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION ON-OFF (MARCHE-ARRÊT) Entrée (alimentation) On (marche) Off (arrêt) CADRAN DE COMMANDE DE SORTIE Sortie (commande) Augmentation et/ou diminution de la sortie (tension ou courant) SÉLECTEUR DE COMMANDE DE SORTIE «LOCAL-REMOTE» (À DISTANCE) Commande de tension ou de courant de sortie à distance Commande de tension ou de courant de sortie locale –8– DISJONCTEUR Disjoncteur VOYANT DE PROTECTION THERMIQUE Haute température SÉLECTEUR DE COMMANDE DE L’ARC Soudage à l’arc sous gaz avec fil plein (GMAW) Augmentation/diminution de l’inductance Basse inductance Haute inductance –9– SÉLECTEUR BORNE DE SORTIE Sortie (tension) Marche Marche-arrêt à distance CADRAN DE COMMANDE DE LA FORCE DE L’ARC Soudage à l’arc avec électrode enrobée (SMAW) Soudage à l’arc sous gaz avec électrode de tungstène (GTAW) Courant de force de l’arc Augmentation/diminution du courant – 10 – SÉLECTEUR DU VOLTMÈTRE Voltmètre Électrode positive Électrode négative PLAQUE SIGNALÉTIQUE Alimentation triphasée Transformateur Redresseur Sortie c.c. redressée Caractéristiques de tension constante – 11 – NEMA EW 1 Indique que la source de courant est conforme aux exigences EW1 de la National Electrical Manufacturers Association. (Modèle d’exportation uniquement) IEC 974-1 Indique que la source de courant est conforme aux exigences 9741 de la Commission électronique internationale (modèle européen uniquement). Alimentation triphasée Transformateur Redresseur Sortie c.c. redressée Caractéristique de tension constante Caractéristiques de courant constant Connexion secteur Soudage à l’arc avec électrode enrobée (procédé SMAW) Soudage à l’arc avec fil fourré (FCAW) Soudage à l’arc submergé (SAW) S IP21 Indique que la source de courant peut être utilisée dans des milieux comportant des risques accrus de choc électrique (modèle IEC uniquement) Indice de protection assurée par le boîtier – 12 – SÉLECTEUR DE MODE Ne pas commuter si la tension ou le courant de sortie est présent. Tension constante (soudage à l’arc submergé) Tension constante (soudage FCAW, GMAW) Courant constant (SMAW, GTAW) AVERTISSEMENT Avertissement CONNEXION À LA TERRE Signifie la connexion à la terre – 13 – DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA MACHINE La DC-400 est une source de courant c.c. triphasé à thyristors. Elle est conçue avec une commande à potentiomètre à une seule plage. PROCÉDÉS ET RECOMMANDÉS ÉQUIPEMENT Le modèle DC-400 est conçu pour tous les procédés de soudage à l’arc à l’air libre y compris les procédés Innershield et tous les procédés avec fil plein et gaz correspondant à la capacité de la machine. De plus, la machine permet de souder avec électrode enrobée et en TIG et de gouger avec électrode de carbone et jet d’air jusqu’à 5/16 (8 mm) de diamètre. Un sélecteur de mode permet de choisir la tension constante (CV) (FCAW, GMAW), le mode arc submergé CV ou le courant constant (CC) (procédés avec électrode enrobée/TIG). Les performances de soudage avec électrode enrobée sont semblables à celles de la R3R-500. SÉLECTEUR DE COMMANDE DE SORTIE DE LA MACHINE «LOCAL» OU «REMOTE» (À DISTANCE) On peut commander la tension de sortie de la machine, soit au moyen de la commande de sortie sur le panneau de commande de la machine, de la commande de sortie sur le dévidoir ou de la commande à distance en option. Ce sélecteur choisit le mode de commande, soit «LOCAL» ou «REMOTE» (à distance). BORNES DE SORTIE SOUS TENSION OU BORNES DE SORTIE À DISTANCE Ce sélecteur remplace la fonction de cavalier «2 à 4» en mettant sous tension la sortie de la machine qu’un cavalier soit placé entre «2 ou 4» ou non. SÉLECTION DE POLARITÉ On choisit la polarité en connectant de façon appropriée les câbles de soudage électrode et de retour à la borne «+» ou à la borne «-». Mettre le sélecteur du voltmètre sur «+» ou sur «-», pour le fil de détection de la pièce à distance (no 21). SÉLECTEUR VOLMÈTRE ÉLECTRODE «+» OU «-» La DC-400 est conçue pour être utilisée avec les dévidoirs semi-automatiques LN-7, LN-7 GMA, LN-8, LN-9, LN-9 GMA, LN-23P, LN-25 ou LN-742, avec les dévidoirs automatiques NA-3, NA-5 et NA-5R et les tracteurs LN-56 et LT-7 selon la capacité de 400 A de la machine. L’option de diodes DC-400 est nécessaire pour utiliser les caractéristiques d’amorçage à froid et de détection de l’électrode «froide» des modèles NA-3, NA-5 et NA-5R. RÉSUMÉ DE LA CONCEPTION Caractéristiques et commandes de fonctionnement CARACTÉRISTIQUES DE L’ARC Grâce à la combinaison unique en son genre du transformateur, du redresseur triphasé, de la batterie de condensateurs et de la bobine d’arrêt de sortie, conjointement avec le système de commande à semiconducteurs, on obtient des caractéristiques de l’arc exceptionnelles à tension constante. En outre, le réglage de la force de l’arc permet à la DC-400 de souder avec électrode enrobée comme la R3R-500. COMMANDE DE SORTIE Cet inverseur choisit la polarité de l’électrode pour le fil de détection de la pièce à distance (no 21) de l’équipement automatique ou semi-automatique. INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION 115 V Le contacteur d’alimentation fonctionne à partir d’un transformateur 115 V auxiliaire qui est mis sous tension par l’interrupteur d’alimentation à bascule sur le panneau de commande. «I» signifie ON (marche) et «O» OFF (arrêt). LAMPE TÉMOIN Un voyant blanc sur le panneau de commande de la machine indique quand le contacteur d’entrée de la source de courant est fermé. Ceci signifie que le transformateur de puissance principal et tous les transformateurs auxiliaires et de commande sont mis sous tension. VOYANT DE PROTECTION THERMIQUE Un voyant jaune sur le panneau de commande de la machine indique quand l’un ou l’autre des deux thermostats de protection est ouvert. La puissance de sortie est supprimée mais l’alimentation d’entrée est encore appliquée à la machine. CONTACTEUR D’ENTRÉE La commande de sortie, un petit potentiomètre de 2 watts est graduée de 1 à 10. La commande de sortie sert de réglage de tension en position CV et de réglage de courant en position CC. La source de courant est équipée d’un contacteur d’entrée. – 14 – CONNEXIONS D’ALIMENTATION AUXILIAIRE La source de courant est équipée pour fournir une tension nominale de 110-115 V c.a. et un courant auxiliaire de 40-42 V c.a. pour faire fonctionner le matériel de dévidage, etc. Le courant auxiliaire est disponible à la prise du connecteur de type MS à 14 contacts sur le panneau de commande et/ou à une barrette de raccordement qui se trouve derrière le panneau de commande à charnière à l’avant de la source de courant. 110-115 V c.a. sont disponibles aux contacts A et J de la prise (modèles locaux et pour l’exportation) et aux bornes 31 et 32 (tous les modèles). Les 40-42 V c.a. sont disponibles aux contacts de la prise I et K. INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION 115 V (Code 10859 & 10880 UNIQUEMENT) Les 115 V c.a. sont des circuits isolés et chacun est protégé par un disjoncteur de 15 A. CONNEXIONS DE COMMANDE À DISTANCE Les connexions de commande à distance se font à une embase de connecteur à 14 contacts qui se trouve sur le panneau de commande et sur les barrettes de raccordement avec connexions à vis qui se trouvent derrière le panneau de commande à charnière, à l’avant de la source de courant. CONNEXIONS DE SORTIE Les bornes de sortie sont en retrait sur le panneau avant et marquées d’un «+» et d’un «-». CONNEXIONS D’ENTRÉE Les trois circuits d’entrée sont acheminés par le panneau arrière de la sortie de courant et reliés au contacteur d’entrée. Quand on soulève le panneau d’accès amovible, on a accès au contacteur pour les connexions du câble d’entrée. COMPENSATION DE LA TENSION SECTEUR D’ENTRÉE La source de courant est équipée de série d’un dispositif de compensation de la tension secteur d’entrée. Dans le cas d’une fluctuation de tension de ±10 %, la sortie demeure essentiellement constante. Ceci est accompli par le réseau de rétroaction dans le circuit de commande. COMMANDE DE SORTIE À SEMI-CONDUCTEURS La sortie est commandée électroniquement par des thyristors plutôt que par des contacteurs mécaniques, ce qui confère une très longue vie à la source de courant pour les applications de soudage des plus répétitives. SYSTÈME DE CONDUCTEURS COMMANDE À SEMI- – 15 – Le circuit de commande comprend six circuits de base: (1) le réseau de protection des thyristors, (2) le circuit d’amorçage à thyristors, (3) le circuit de protection de commande/d’anomalie, (4) le circuit de démarrage, (5) le circuit de retard de mise sous tension et (6) le circuit d’alimentation. Le CI de protection à thyristors comprend un condensateur et une résistance connectés à chaque thyristor et sur le pont au complet et sur les MOV pour protéger le circuit de commande et les thyristors contre les tensions transitoires. Le CI de protection est monté à l’arrière du panneau avant. Le circuit d’amorçage à thyristors, le circuit de protection contre les anomalies de commande, le circuit de retard de mise sous tension et le circuit d’alimentation sont montés sur le circuit imprimé qui se trouve derrière le panneau de commande avant. (Le panneau de commande avant pivote vers le bas pour avoir facilement accès au CI.) Le panneau du circuit d’amorçage se trouve à l’arrière de la boîte de commande. REFROIDISSEMENT DE LA MACHINE Le ventilateur fait circuler l’air qui entre dans les persiennes à l’avant de la machine et passe sur les pièces internes et l’évacue par les persiennes arrière de la machine. Le moteur du ventilateur est entièrement protégé, il comporte des roulements à billes étanches, il ne nécessite aucune lubrification et il fonctionne quand l’interrupteur d’alimentation est sur ON. CARACTÉRISTIQUES DE LA CARROSSERIE La machine a un socle de 813 mm (32 po) de longueur. La carrosserie basse facilite l’installation de la machine sous un établi et permet d’empiler trois machines les unes sur les autres pour économiser de l’espace. L’avant de la carrosserie comprend un panneau de commande à charnière en retrait sur lequel toutes les commandes de la machine sont montées. Le panneau en retrait protège les commandes et réduit au minimum les possibilités de contact accidentel. On peut ouvrir facilement ce panneau pour permettre d’accéder à la section interne qui contient les barrettes de raccordement, le circuit imprimé, etc. Les bornes des fils de sortie sont également en retrait pour éviter qu’aucun objet ou que personne n’entre accidentellement en contact avec celles-ci. Des serre-câbles sont prévus à l’avant près du socle. Les câbles sont acheminés par ses trous pour atteindre les bornes de sortie. Ceci empêche les dommages que peuvent subir les bornes de sortie ou leur isolation dans le cas où l’on tire fortement sur les câbles. Un dispositif protège les bornes de sortie contre les contacts accidentels. Le volet pivote sur sa charnière vers le haut pour avoir accès aux bornes. Les panneaux latéraux individuels de la carrosserie peuvent être démontés pour faciliter l’accès en vue de l’entretien ou de l’inspection interne. On peut déposer ces panneaux même si trois machines sont empilées les unes sur les autres. MONTAGE EN PARALLÈLE Aucun dispositif n’est prévu sur la DC-400 pour permettre la mise en parallèle. DIODES EN OPTION À l’arrière, sur la partie supérieure, se trouve un panneau d’accès amovible. Il permet d’accéder facilement au contacteur d’entrée, d’effectuer facilement les connexions ainsi que de reconnecter les fils d’entrée et d’avoir facilement accès pour l’entretien et l’inspection. De par sa construction, la machine peut fonctionner à l’extérieur. La carrosserie est conçue avec des persiennes de prise d’air qui empêchent l’eau qui s’égoutte d’entrer dans l’appareil. Le transformateur, le pont de thyristors et la bobine d’arrêt sont immergés deux fois dans un enrobage spécial résistant à la corrosion. Un anneau de levage permanent se trouve sur la partie supérieure de la machine, le plus près possible du centre de gravité. Il est placé de telle façon qu’il entre sans problème sous le socle de la deuxième machine placée au-dessus. SÉLECTEUR ARC FORCE (à utiliser uniquement en CC (courant constant) pour procédés avec électrode enrobée et TIG) Un sélecteur ARC FORCE est prévu semblable à celui utilisé sur la R3R. Cette commande permet à l’utilisateur de choisir la force de l’arc idéale pour le mode opératoire et l’électrode utilisés. ARC CONTROL (ne fonctionne qu’en mode CVI) Cette commande est un sélecteur à cinq positions qui modifie l’effet de pincement de l’arc. Elle permet de régler la fluidité du bain, l’aspect du cordon et de réduire les projections. Cette commande permet d’obtenir les meilleurs résultats en fonction du procédé utilisé, de la position, de l’électrode, etc. On augmente l’effet de pincement en tournant la commande vers la droite et on peut la régler pendant que la machine fonctionne. SÉLECTEUR DE MODE Un SÉLECTEUR DE MODE permet de choisir entre la tension constante (FCAW/GMAW), la tension constante (arc submergé) et le courant constant (électrode enrobée/TIG). SOUDAGE AVEC ÉLECTRODE ENROBÉE Quand on utilise la DC-40 pour le soudage avec électrode enrobée ou le coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air, on doit débrancher de la machine, les fils de commande et les câbles de soudage qui se rendent aux dévidoirs semiautomatiques ou automatiques, pour assurer une sécurité maximale (à moins que le sélecteur de procédé en option soit monté.) – 16 – Les diodes en option de la DC-400 sont nécessaires pour utiliser les caractéristiques de démarrage à froid et de détection de l’électrode froide des NA-3, NA-5 ou NA-5R. Si cette option n’est pas utilisée avec un NA-3, NA-5 ou NA-5R, voir le schéma de connexions DC-400 - NA-3, DC-400 - NA-5 ou DC-400 - NA-5R pour obtenir les instructions sur la façon d’invalider ce circuit. Si ce circuit n’est pas invalidé, on ne peut pas faire avancer le fil. Protection de la machine et des circuits (Voyant de protection thermique) La source de courant est protégée par des thermostats de proximité contre les surcharges ou un refroidissement insuffisant. Un thermostat se trouve sur le nez de la bobine primaire centrale inférieure et un deuxième thermostat est fixé au fil qui connecte les secondaires. Les deux thermostats sont connectés en série avec le circuit 2-4. Si la machine est surchargée, le thermostat primaire s’ouvre, la sortie est nulle et le voyant de protection thermique s’allume. Le ventilateur continue à tourner. Le thermostat secondaire s’ouvre en cas de surcharge excessive ou de refroidissement insuffisant. La sortie est nulle, le voyant de protection s’allume et le ventilateur continue à tourner. Quand les thermostats se réenclenchent, le voyant de protection est éteint. La source de courant est également protégée contre les surcharges sur le pont de thyristors par un circuit de protection électronique. Ce circuit détecte une surcharge sur la source de courant et limite la sortie à 550 A en remettant en phase les thyristors. Un dispositif de protection protège le circuit contre les courts-circuits à la masse. Si le client met en contact accidentellement 75, 76 ou 77 avec le fil de sortie positif, la sortie est réduite à une valeur faible empêchant ainsi les dommages à la machine. Si le court-circuit se produit entre 75, 76 ou 77 et le fil de sortie négatif, un des fusibles à réarmement automatique fond et empêche les dommages à la machine. ÉQUIPEMENT EN OPTION Options montées à l’usine DIODES EN OPTION Cette option montée intérieurement permet d’utiliser les caractéristiques d’amorçage à froid et de détection de l’électrode froide des NA-3, NA-5 ou NA-5R SÉLECTEUR MULTIPROCÉDÉS L’ensemble monté à l’usine ou sur le terrain, à l’avant de la DC-400, comprend des volets à charnière pour protéger les bornes de sortie. Le sélecteur a trois positions : semi-automatique/automatique positive, semi-automatique/automatique négative et soudage avec électrode enrobée/coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air. Nécessaire quand on utilise la DC-400 pour procédé semiautomatique/automatique et soudage avec électrode enrobée/coupage avec électrode de carbone et jet d’air. L’ensemble monté sur le terrain équivalent porte le numéro K804-1. Pour obtenir des détails sur le sélecteur multiprocédés, voir la section Installation du matériel. Options montées sur le terrain TÉLÉCOMMANDE DE SORTIE (K857 AVEC ADAPTATEUR K864 OU K775) La K857 est munie d’un connecteur de type MS à 6 contacts mâles. La K857 nécessite un câble adaptateur K864 qui se connecte au connecteur à 14 contacts mâles sur la machine. Une télécommande de sortie est en option. Il s’agit de la même télécommande qui est utilisée sur les sources de courant R3R et DC-600 de Lincoln (K775). L’accessoire K775 comprend une boîte de commande avec 8,5 m (28 pi) de câble à 4 conducteurs. Celui-ci se connecte aux bornes 75, 76 et 77 sur la barrette de raccordement et la vis de mise à la masse de la carrosserie portant le symbolel sur la machine. Ces bornes se trouvent derrière le panneau de commande à l’avant de la source de courant. Cette télécommande permet d’effectuer les mêmes réglages de sortie que la commande de sortie sur la machine. AMPTROL™ ADAPTER CABLE (K843) Un câble à cinq fils de 0,3 m (12 po) est livrable pour connecter facilement l’Amptrol K963 de série ou l’Amptrol à pédale K870. Le câble comporte un connecteur de type MS à 6 contacts qui se connecte à l’Amptrol et des bornes qui se connectent aux 75, 76 et 77 sur la barrette de raccordement de la machine et à la vis de la mise à la masse de la carrosserie. L’Amptrol permet de régler la même plage de sortie que la commande de courant sur la machine. (Si l’on désire une plage de réglage inférieure pour obtenir un réglage plus fin, on peut utiliser la télécommande K775 conjointement avec l’ensemble câble adaptateur Amptrol. Les informations sur les connexions sont données avec l’ensemble câble adaptateur Amptrol.) L’interrupteur d’amorçage de l’arc Amptrol ne fonctionne pas dans cette application. FICHE DROITE (14 CONTACTS MLES) À LA SOURCE DE COURANT PRISE DU CBLE (6 CONTACTS FEMELLES) À : 1) TÉLÉCOMMANDE K857 2) AMPTROL MANUELLE K963 3) AMPTROL À PÉDALE K870 PRISE DU CBLE (14 CONTACTS FEMELLES) AU : DÉVIDOIR LN-7 CÂBLE ADAPTATEUR DE TÉLÉCOMMANDE (K864) Câble en «V» de 30 cm de longueur (12 po) pour connecter une télécommande K857, une Amptrol manuelle K963 ou une Amptrol à pédale K870, (connecteur à 6 contacts mâles) à un dévidoir (connecteur à 14 contacts mâles) et à la machine (connecteur à 14 contacts mâles). Si l’on utilise une télécommande ou une Amptrol seule, alors on n’utilise pas la connexion du dévidoir. SÉLECTEUR MULTIPROCÉDÉS (K804-1) L’ensemble monté sur le terrain, à l’avant de la DC400, comprend des volets à charnière pour protéger les bornes de sortie. Le sélecteur a trois positions : semi-automatique/automatique positive, semiautomatique/automatique négative et soudage avec électrode enrobée/coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air. Nécessaire quand on utilise la DC-400 pour procédé semi-automatique/automatique et soudage avec électrode enrobée/coupage avec électrode de carbone et jet d’air. L’ensemble monté sur le terrain est équivalent à l’option montée à l’usine. Pour obtenir des détails sur le sélecteur multiprocédés, voir la section Installation du matériel. CIRCUIT DE DÉCHARGE DES CONDENSATEURS (K828-1) Circuit qui se monte à l’intérieur de la DC-400. Il est recommandé quand : 1) On utilise la DC-400 conjointement avec un dévidoir semi-automatique LN-23P ou moins récent, LN-8 ou LN-9. Il élimine la reprise éventuelle de la soudure par jaillissement de l’arc quand on utilise l’interverrouillage à gâchette. Pas nécessaire avec les LN-8 (code supérieur à 8700) ou LN-9 dont les numéros de série sont supérieurs à 115187 (fabriqués après décembre 1983) ou tout LN-9 ayant un CI d’alimentation L6043-1. – 17 – 2) La DC-400 est utilisée avec un LN-22 équipé d’une commande contacteur-tension K279 plus ancienne. Elle élimine le dévidage excessif du filélectrode quand on relâche la gâchette du pistolet. Pas nécessaire quand on utilise la K279 (code supérieur à 8800). 3) La DC-400 est utilisée avec tout dévidoir semiautomatique et une petite étincelle éventuelle, si l’électrode touche juste la pièce après que l’on ait relâché sur la gâchette du pistolet, est inadmissible. ENSEMBLE HAUTE FRÉQUENCE - K799 (CODES 8634 ET AU-DESSUS UNIQUEMENT) L’ensemble fournit la haute fréquence plus l’électrovanne de gaz pour le soudage TIG à courant continu. La DC-40 est expédiée avec le circuit de dérivation R.F. monté pour protéger le circuit de commande quand on soude avec un appareil à haute fréquence. On peut utiliser l’électrovanne d’eau K844 avec le K799 quand on soude en TIG avec torche refroidie par eau. ADAPTATEURS AMPTROL EN OPTION POUR ENSEMBLE À HAUTE FRÉQUENCE K799 (K915-1 NÉCESSITE UN ADAPTATEUR 964 OU K843) Câble en «V» pour connecter un ensemble à haute fréquence K799 (connecteur à 5 contacts mâles) avec une Amptrol manuelle K963 ou une Amptrol à pédale K870 (connecteur à 6 contacts mâles) et la machine. Le câble qui va à la machine est muni d’un connecteur à 6 contacts mâles qui nécessite un adaptateur K864 pour se connecter au connecteur à 14 contacts mâles sur la machine ou un adaptateur K843 pour se connecter aux bornes 75, 76 et 77 et à vis de la mise à terre de la carrosserie sur la machine. CHARIOTS (K817P, K841) Pour déplacer facilement la machine, des chariots en option sont livrables avec roues en polyoléfine (K817P) ou un chariot à plate-forme (K841) avec pièces de fixation pour deux bouteilles de gaz à l’arrière de l’appareil. Monter selon les instructions fournies avec le chariot. – 18 – FICHE TECHNIQUE Modèle DC-400 DC-400 Type K1308 K1309 60 50/6 Fréquence (Hz) Sortie nominale Intensité (A) Tension (V) Facteur de marche (%) Plage de sortie (min) (max.) Tension à vide max. (V) CC 500 450 400 40 38 36 50 60 100 60 A 500 A 12 V (22 V CC) 42 V CC, CV 57 CC (45,5 CVI) Entrée nominale Tensions (V) standard 230/460 230/460/575 Tensions (V) simples (disponibles) Courant nominal en CVI* Puissance (kVA) d’entrée Facteur de puissance en CVI* Rendement en CVI* Courant au ralenti Puissance au ralenti Oui 78 A à 400 A 34 V (230 V) 31,1 à 400 A 34 V 0,61 à 400 A 34 V 72 % à 400 A 34 V 5,7 A (230V) 1 kW Caractéristiques supplémentaires Câble adaptateur Amptrol Circuit démarreur 115 V Remorques adaptables Télécommande de sortie Autres caractéristiques Poids net Encombrement Schéma de câblage c.c. 500 40 50 450 38 60 60 A 500 A 400 36 100 12 V CV (22 V CC) 42 V CC, VC 54 CC (45,5 CVI) 220/440 230/380/440 230/400 Oui 47 A à 400 A 34 V (380 V/50 Hz) 30,9 à 400 A 34 V (50 Hz) 0,61 à 400 A 34 V (50 Hz) 72 % à 400 A 34 V (50 Hz) 7,2 A (380 V/50 Hz) 1 kW Oui De série Oui Oui Carrosserie empilable Oui De série Oui Oui Carrosserie empilable 215 kg (473 lb) M12244-7 L9106 L9107 (230/460/575 uniquement) 215 kg (473 lb) M12244-7 L9106 Conformité aux normes NEMA EW1 UL/CSA IP23 * Le mode CVI appelle plus de courant d’entrée que les modes CVS et CC. – 19 – IIEC 974-1, cote S NEMA EW1 (tous les autres) IP23 (tous) INSTALLATION Si l’on n’observe pas ces mesures, les températures de fonctionnement peuvent être très élevées et créer l’arrêt intempestif de la machine. Mesures de sécurité AVERTISSEMENT LIMITE D’EMPILEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. • S'isoler de la pièce et de la terre. • Toujours porter des gants isolants secs. -----------------------------------------------------------------------LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. • Tenir la tête en dehors des fumées • Utiliser un système de ventilation ou d’extraction pour évacuer les fumées de la zone de travail. -----------------------------------------------------------------------LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. • Tenir les matières inflammables éloignées. • Ne pas souder sur les contenants fermés. -----------------------------------------------------------------------LES RAYONS DE L’ARC peuvent brûler les yeux et la peau. • Porter un dispositif de protection des yeux, des oreilles et du corps. protection. ----------------------------------------------------------- See additional warning information at front of this operator’s manual. ----------------------------------------------------------BON EMPLACEMENT On doit placer la machine dans un endroit sec et propre où l’air pur circule librement et de façon que la circulation d’air qui entre par l’avant et sort par l’arrière ne soit pas obstruée. Un minimum de saleté et de poussière doit être attirée dans la machine. AVERTISSEMENT LES CHUTES DE MATÉRIEL peuvent provoquer des blessures. • Ne pas soulever cette machine à l’aide de son anneau de levage si elle est équipée d’un accessoire lourd comme une remorque ou une bouteille de gaz. • Ne soulever qu’avec un équipement d’une capacité de levage suffisante. • S’assurer que la machine est stable quand on la soulève. • Ne pas empiler plus de trois machines les unes sur les autres. • Ne pas empiler la DC-400 sur toute autre machine. On peut empiler trois machines en hauteur en observant les mesures de sécurité suivantes. A. S’assurer que la première machine ou celle du fond repose sur une surface solide de niveau. B. On doit empiler les machines de façon que leurs parties avant soient bien alignées en s’assurant que les deux trous dans la base de l’appareil empilé sont alignés sur les deux trous placés dans les coins avant supérieurs de la machine du dessous. Connexions du courant d’entrée Quand on dépose le panneau d’accès arrière, on peut connecter le courant d’entrée triphasé aux bornes des trois fils sur le contacteur d’entrée, et le fil de mise à la terre sur le fond de la boîte d’entrée portant le symbole . Placer et reconnecter le panneau en fonction de la bonne tension d’entrée selon le schéma collé à l’intérieur du panneau d’accès. Voir les données d’installation ci-après : DONNÉES D’INSTALLATION ENTRÉE NOMINALE Tension Résist (V) ance (Hz) 230 460 220 230 380 400 440 60 60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 US NATIONAL ELECTRICAL CODE SPECS. 1993 Intensité (A)** sur la plaque signalétique Grosseur du fil d’entrée* (conducteurs en cuivre type 75 °C dans conduit) (AWG) Grosseur minimale du fil de terre (conducteurs en cuivre) AWG Fusible supertemporisé 78 39 81 77 47 44 41 4 (21mm2) 8 (8.4mm2) 4 (21mm2) 4 (21mm2) 8 (8.4mm2) 8 (8.4mm2) 8 (8.4mm2) 6 (13mm2) 10(5.3mm2) 6 (13 mm2) 6 (13 mm2) 8 (8.4mm2) 8 (8.4mm2) 10(5.3mm2) 125 60 125 125 70 70 60 – 20 – CÂBLE ADAPTATEUR DE TÉLÉCOMMANDE (K864) ATTENTION Si l’on ne suit pas ces instructions, les composants internes de la machine peuvent être immédiatement endommagés. Quand la source de courant est alimentée par un groupe électrogène, s’assurer d’arrêter d’abord la source de courant, puis le groupe pour éviter d’endommager la machine. Connexions du câble de sortie Les fils de sortie sont connectés aux bornes de sortie marquées «+» et «-». Elles se trouvent dans les coins inférieurs droit et gauche du panneau avant. La CV 500-1 comporte des embases de connecteur de câbles de soudage européens Twist-Mate FICHE DROITE (14 CONTACTS MLES) À LA SOURCE DE COURANT FEMELLES) AU : DÉVIDOIR LN-7 Câble en «V» de 30 cm de longueur (12 po) pour connecter une télécommande K857 (connecteur à 6 contacts mâles) avec un dévidoir (connecteur à 14 contacts mâles) et la machine (connecteur à 14 contacts mâles). Si une télécommande est utilisée seule, la connexion du dévidoir n’est plus nécessaire. AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Mettre l’interrupteur d’alimentation de la source de courant de soudage sur «OFF» avant de monter les fiches sur les câbles ou quand on connecte ou déconnecte les fiches de la source de courant. ----------------------------------------------------------- Câbles de sortie GROSSEUR DE CÂBLE POUR LA LONGUEUR COMBINÉE DU CÂBLE ÉLECTRODE ET DE RETOUR LONGUEURS DE CÂBLE 400 A (FACTEUR DE MARCHE 100 %) 500 A (FACTEUR DE MARCHE 50 %) JUSQU’À 15 m (50 pi) 85 mm2 3/0 67 mm2 2/0 15 à 30 m (50 à 100 pi) 85 mm2 3/0 67 mm2 2/0 30 à 46 m (100 à 150 pi) 85 mm2 3/0 85 mm2 3/0 46-61 m (150-200 pi) 85 mm2 3/0 85 mm2 3/0 67-76 m (200-250 pi) 107 mm2 4/0 107 mm2 4/0 2) AMPTROL MANUELLE K963 3) AMPTROL À PÉDALE K870 PRISE DU CBLE (14 CONTACTS On peut se procurer les fiches de connecteur européen Twist-Mate K852 pour la grosseur de câble à utiliser. Le modèle d’exportation comprend deux fiches Twist-Mate pour câble 2/0-3/0 (70-95 mm2) et les instructions d’installation S18737. On trouve également ces informations à l’arrière de ce manuel. CHARGE DE LA MACHINE PRISE DU CBLE (6 CONTACTS FEMELLES) À : 1) TÉLÉCOMMANDE K857 CÂBLE ADAPTATEUR DE L’AMPTROLMC (K843) Un câble à cinq fils de 0,3 m (12 po) est livrable pour connecter facilement l’Amptrol K963 de série ou l’Amptrol à pédale K870. Le câble comporte un connecteur de type MS à 6 contacts qui se connecte à l’Amptrol et des bornes qui se connectent aux 75, 76 et 77 sur la barrette de raccordement de la machine et à la vis de la mise à la terre de la carrosserie. L’Amptrol permet de régler la même plage de sortie que la commande de courant sur la machine. (Si l’on désire une plage de réglage inférieure pour obtenir un réglage plus fin, on peut utiliser la télécommande K775 conjointement avec l’ensemble câble adaptateur Amptrol.) L’interrupteur d’amorçage de l’arc Amptrol ne fonctionne pas s’il n’est pas utilisé avec un ensemble à haute fréquence K799. Voir les instructions d’installation de l’adaptateur Amptrol à la page suivante. Options installées par le client REMOTE OUTPUT CONTROL (K857 WITH K864 ADAPTER OR K775 ) La K857 est munie d’un connecteur de type MS à 6 contacts mâles. La K857 nécessite un câble adaptateur K864 et se connecte au connecteur à 14 contacts mâles sur la machine. L’accessoire K775 comprend une boîte de commande avec 8,5 m (28 pi) de câble à 4 conducteurs. Celui-ci se connecte aux bornes 75, 76 et 77 sur la barrette de raccordement et la vis de mise à la masse de la carrosserie portant le symbolesur la machine. Ces bornes se trouvent derrière le panneau de commande à l’avant de la source de courant. Cette télécommande fournit la même sortie que la commande sur la machine. – 21 – – 22 – 76 77 Barrette de raccordement de la source de courant FIG. 1 Fils noir et blanc pas utilisés. Entourer de ruban adhésif et isoler. 75 Adaptateur K843 AmptrolMC K963*, K813* ou K870 76 77 FIG. 2 77 76 K799 Hi-Freq™ Kit 75 76 FIG. 3 K963*,K813* ou K870 Amptrol™ 77 Adaptateur K843 SOURCE DE COURANT COUPER L’INTERRUPTEUR D’AMORÇAGE DE L’ARC et connecter le fil noir au noir et le fil blanc au blanc. { Câble d’amorçage de l’arc (compris avec K799) Connexion boulon et écrou. Entourer de ruban adhésif et isoler. Commande de limite à distance K775 AmptrolMC K963*, K813* ou K870™ Fils noir et blanc pas utilisés. Entoure r de ruban adhésif et isoler. 75 Adaptateur K843 SOURCE DE COURANT L’Amptrol™ actionne l’ensemble HIFREQMC pour ouvrir le gaz et effectuer l’amorçage à haute fréquence pour le soudage TIG c.c. L’Amptrol™ commande le courant sur toute la plage de la source de courant. L’Amptrol™ assure la télécommande de courant du minimum de la source de courant au maximum fixé par la commande de limite à distance L’Amptrol™ assure la télécommande de courant sur toute la plage de la source de courant. SOURCE DE COURANT AMPTROL™ ET ENSEMBLE HI-FREQ™ AMPTROL™ PLUS COMMANDE DE LIMITE À DISTANCE COUPER L’INTERRUPTEUR D’AMORÇAGE DE L’ARC et connecter le fil noir au noir et le fil blanc au blanc. { K799 FIG. 4 75 K963*,K813* ou K870 Amptrol™ K843 K775 77 76 Adaptateur K843 Connexion boulon et écrou. Isoler et entourer 76 77 de ruban adhésif.. SOURCE DE COURANT Câble d’amorçage de l’arc (compris avec K799)) K799 Hi-Freq™ Kit Commande de limite à distance K775 L’Amptrol™ actionne l’ensemble HIFREQMC pour ouvrir le gaz et effectuer l’amorçage à haute fréquence pour le soudage TIG c.c. L’Amptrol™ commande le courant du minimum de la source de courant à un maximum établi par la commande de limite à distance. AMPTROL™ ET ENSEMBLE HI-FREQ™ PLUS COMMANDE DE LIMITE À DISTANCE la source de courant doit être réglé sur «remote» pour que l’on puisse commander le courant depuis l’AmptrolMC. On peut combiner les accessoires et les connecter de quatre façons différentes comme on le voit ci-après. AMPTROL™ UNIQUEMENT Cet adaptateur K843 est utilisé pour connecter l’AmptrolMC (K963*, K813* ou K870), la télécommande (K775) et le dispositif HI-FREQMC (K799) au DC-250, DC-400, R3R ou Weldanpower 250 (D-10 et Pro) avec sources de courant à télécommande. Le sélecteur «Machine/Remote » de AVERTISSEMENT : COUPER L’ALIMENTATION DE LA SOURCE DE COURANT AVANT D’INSTALLER À utiliser avec les appareils suivants : DC-250, DC-400, R3R ou Weldanpower 250 (D-10 et Pro) à télécommande INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION DE L’ADAPTATEUR K843 AMPTROLMC ENSEMBLE HAUTE FRÉQUENCE - K799 (CODES 8634 ET AU-DESSUS UNIQUEMENT) L’ensemble fournit la haute fréquence plus l’électrovanne de gaz pour le soudage TIG à courant continu. La DC-40 est expédiée avec le circuit de dérivation R.F. monté pour protéger le circuit de commande quand on soude avec un appareil à haute fréquence. On peut utiliser l’ensemble électrovanne d’eau K844 avec le K799 quand on soude en TIG avec torche refroidie par eau. Voir le manuel d’instructions de l’ensemble à haute fréquence pour obtenir des informations sur l’installation. ADAPTATEUR AMPTROL POUR L’ENSEMBLE À HAUTE FRÉQUENCE K799 (K915-1 NÉCESSITE UN ADAPTATEUR 864) Câble en «V» pour connecter un ensemble à haute fréquence K799 (connecteur à 5 contacts mâles) à une Amptrol manuelle K963 ou une Amptrol à pédale K870 (connecteur à 6 contacts mâles) à la machine. Le câble qui va à la machine est muni d’un connecteur à 6 contacts mâles qui nécessite un adaptateur K864 pour connecter au connecteur à 14 contacts mâles sur la DC-400. Voir les instructions S20909 qui donnent des informations sur la connexion. 3) La DC-400 est utilisée avec tout dévidoir semiautomatique et une petite étincelle éventuelle, si l’électrode touche juste la pièce après que l’on ait relâché la gâchette du pistolet, est inadmissible. Installer conformément aux instructions M17060 comprises avec le nécessaire. CHARIOTS (K817, K817R, K841) Pour déplacer facilement la machine, des chariots en option sont livrables avec roues en acier (K817) ou à pneus en caoutchouc (K817R) ou encore avec un chariot à plate-forme (K841) avec pièces de fixation pour deux bouteilles de gaz à l’arrière de l’appareil. Monter selon les instructions fournies avec le chariot. Installation du matériel nécessaire pour les procédés recommandés CONNEXIONS DU CBLE DE COMMANDE DU DÉVIDOIR Dans le cas du câble de commande avec connecteur à 14 contacts mâles : SÉLECTEUR MULTIPROCÉDÉS (K804-1) L’ensemble qui se monte à l’avant de la DC-400, comprend des volets à charnière pour protéger les bornes de sortie. Le sélecteur a trois positions : semiautomatique/automatique positive, semiautomatique/automatique négative et soudage avec électrode enrobée/coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air. Nécessaire quand on utilise la DC-400 pour procédé semi-automatique/automatique et soudage avec électrode enrobée/coupage avec électrode de carbone et jet d’air. Installer conformément aux instructions M17137 comprises avec l’ensemble monté sur le terrain. CIRCUIT DE DÉCHARGE DES CONDENSATEURS (K828-1) Circuit qui se monte à l’intérieur de la DC-400. Il est recommandé quand : 1) On utilise la DC-400 conjointement avec un dévidoir semi-automatique LN-23P ou moins récent, LN-8 ou LN-9. Il élimine la reprise éventuelle de la soudure par jaillissement de l’arc quand on utilise l’interverrouillage à gâchette. Pas nécessaire avec les LN-8 (code supérieur à 8700) ou LN-9 dont les numéros de série sont supérieurs à 115187 (fabriqués après décembre 1983) ou tout LN-9 ayant un CI d’alimentation L6043-1. 2) La DC-400 est utilisée avec un LN-22 équipé d’une commande contacteur-tension K279 plus ancienne. Elle élimine le dévidage excessif du filélectrode quand on relâche la gâchette du pistolet. Pas nécessaire quand on utilise la dernière K279 (code supérieur à 8800). – 23 – Connecter le câble de commande au connecteur à 14 contacts mâles sur le panneau avant de la machine. Voir le schéma de connexion approprié pour les instructions exactes relatives au dévidoir utilisé. Se reporter à la page 27 pour la fonction des contacts du connecteur. Dans le cas du câble de commande avec connecteurs de barrettes de raccordement : Le câble de commande provenant du dévidoir est connecté aux barrettes de raccordement derrière le panneau de commande*. Un connecteur serre-câble est prévu pour avoir accès à la section des barrettes de raccordement. Une vis de mise à la masse est également prévue au-dessous de la barrette de raccordement portant le symbole pour connecter le fil de terre de l’équipement automatique. Voir le schéma de connexion approprié pour les instructions exactes relatives au dévidoir utilisé. Un capuchon (numéro de référence Lincoln Electric S17062-3) existe pour protéger le connecteur à 14 contacts non utilisé contre la saleté et l’humidité. *Voir la section Connexions à la barrette de raccordement pour avoir accès aux barrettes de raccordement. CONNEXION DE LA DC-400 AU LN-22 OU LN-25 CONNEXIONS a) Couper l’alimentation. 1. Connecter les câbles électrode et de retour du dévidoir en les faisant passer par les trous rectangulaires de serrage dans la base de la DC400 aux bornes de sortie sur le côté gauche de la boîte. 2. Connecter le câble de commande du dévidoir et faire d’autres connexions à la barrette de raccordement comme on le spécifie sur le schéma de connexion du dévidoir Lincoln utilisé. «Électrode» et «pièce» sont connectées au côté gauche du sélecteur multiprocédés. 3. Connecter les câbles électrode et pièce pour le soudage avec électrode enrobée ou coupage avec électrode de carbone et jet d’air en les faisant passer par les trous rectangulaires de serrage dans la base de la DC-400 aux bornes de sortie sur le côté droit de la boîte b) Placer le sélecteur des bornes de sortie sur «ON». c) Connecter le câble électrode à la borne de sortie de polarité prescrite par l’électrode. Connecter le câble de retour à l’autre borne. d) Placer le sélecteur OUTPUT CONTROL sur «LOCAL» à moins qu’une télécommande ne soit connectée à la DC-400. e) Régler le sélecteur de mode sur tension constante (FCAW, GMAW). NOTE : Les bornes de sortie sont constamment sous tension. CONNEXION ET FONCTIONNEMENT SÉLECTEUR MULTIPROCÉDÉS DU FONCTIONNEMENT OBJET Le sélecteur fonctionne de la façon suivante : Un sélecteur multiprocédés a été conçu pour être utilisé avec la DC-400 ou DC-600. Si ce sélecteur est monté sur la DC-400, il permet de changer facilement la polarité du dévidoir connecté et il offre également des bornes distinctes pour la connexion des modes avec électrode enrobée ou coupage avec électrode de carbone et jet d’air. Le sélecteur multiprocédés peut être soit monté en usine soit monté par le client. Les câbles électrode et de retour d’un dévidoir semiautomatique ou automatique sont connectés aux bornes sur le côté gauche de la boîte. Les fils de l’électrode et de retour de soudage avec électrode enrobée ou de coupage avec électrode de carbone et jet d’air sont connectés aux bornes sur le côté droit de la boîte. Le sélecteur a trois positions. S’il est à gauche, les bornes du dévidoir sont électrode négative. Au centre, les bornes du dévidoir sont électrode positive. Si le sélecteur est à gauche et au centre, les bornes de soudage avec électrode enrobée du côté droit sont déconnectées. Quand le sélecteur est à droite, les bornes du dévidoir sont déconnectées de la DC-400 et les bornes de soudage avec électrode enrobée sont connectées. La polarité des bornes pour soudage avec électrode enrobée est marquée à l’extrémité de la boîte. Pour changer de polarité, les fils d’électrode et de retour doivent être interchangés. En position électrode enrobée, les bornes de soudage avec électrode enrobée sont en permanence sous tension. NOTE: SI L’ON DOIT UTILISER LA DC-400 À LA FOIS POUR SOUDAGE SEMIAUTOMATIQUE ET AUTOMATIQUE ET SOUDAGE AVEC ÉLECTRODE ENROBÉE OU COUPAGE À L’ARC AVEC ÉLECTRODE DE CARBONE ET JET D’AIR, ALORS UN SÉLECTEUR MULTIPROCÉDÉS EST NÉCESSAIRE. CONCEPTION Le sélecteur multiprocédés est composé d’un sélecteur à trois positions monté dans un boîtier en tôle avec deux bornes de sortie à chaque extrémité de la boîte. Les deux bornes qui se trouvent sur le côté gauche de la boîte servent à connecter les fils de l’électrode de dévidage du fil et de la pièce. Les deux bornes sur le côté droit de la boîte servent pour les connexions de la pièce et de l’électrode pour le soudage avec électrode enrobée ou le coupage avec électrode de carbone et jet d’air. Les bornes de sortie sont protégées contre les contacts accidentels par des volets à charnière. Le sélecteur se monte à l’avant de la DC-400 au moyen d’un support qui se fixe aux côtés de la carrosserie. Deux fils 4/0 (107 mm2) connectent le sélecteur à chaque borne de sortie. – 24 – CONNEXIONS (Dans le cas des applications pour lesquelles il n’est pas nécessaire de disposer de câbles de retour distincts pour le soudage avec électrode enrobée et semi-automatique.) En mode électrode enrobée et semi-automatique, le soudage est effectué sur la même pièce, et un seul câble de retour est nécessaire. Pour ce faire, connecter un cavalier de 107 mm2 (4/0) entre la borne de retour sur le côté semi-automatique et la borne à utiliser pour la pièce sur le côté électrode enrobée. Le câble de pièce du côté semi-automatique sert alors de fil de retour tant pour le soudage semiautomatique qu’avec électrode enrobée. PIÈCE Vers équipement automatique ou semi-automatique + Vers porte-électrode ou torche AAC FONCTIONNEMENT MESURES DE SÉCURIT AVERTISSEMENT ÉLECTRODE LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. Cavalier 107 mm2 2 (4/0) fourni par l’utilisateur SÉLECTEUR MULTIPROCÉDÉS Pour modifier la polarité du soudage avec électrode enrobée, inverser les fils aux bornes (+) et (-) à droite du sélecteur multiprocédés. • Seul un électricien doit installer et entretenir ou réparer ce matériel. • Couper l’alimentation d’entrée à la boîte de fusibles avant de travailler sur ce matériel. • Ne pas toucher les pièces sous tension. • La section suivante s’applique aux DC-400 sans décharge de condensateurs en option. --------------------------------------------------------------------- NOTE : Quand une DC-400 équipée d’un sélecteur multiprocédés est montée sur un chariot, la poignée du chariot en position de repos peut heurter le sélecteur multiprocédés. Il n’y a pas de risque de dommages, mais l’utilisateur peut s’il le désire placer un boulon de _ ou de 3/8 po dans le trou de la barre de traction du chariot pour limiter la course de la poignée. Quand on utilise une source de courant DC-400 avec des dévidoirs qui ne sont pas munis d’un dispositif d’interverrouillage de la gâchette (ou avec des dévidoirs dont le dispositif d’interverrouillage est sur OFF), une petite étincelle jaillit si l’électrode touche la pièce ou la terre quelques secondes après que l’on ait relâché la gâchette. ÉLECTRODE ENROBÉE, TIG OU COUPAGE À L’ARC AVEC ÉLECTRODE DE CARBONE ET JET D’AIR* Avec certains dévidoirs dont l’interverrouillage de la gâchette est en position ON, l’arc peut se réamorcer si l’électrode touche la pièce ou la terre pendant ces quelques secondes. a) Couper l’alimentation générale. AVERTISSEMENT b) Déconnecter tous les câbles de commande d’électrode et de pièce du dévidoir. c) Placer le sélecteur de mode sur «CONSTANT CURRENT (STICK/TIG)» pour le coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air. • S’assurer de choisir les bornes de sortie «à distance ON/OFF» pour utiliser les dévidoirs dont les fils sont numérotés 2 et 4. ------------------------------------------------------------------------ d) Pour le soudage avec électrode enrobée, le soudage TIG ou le coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air, placer le sélecteur des bornes de sortie sur ON. Si la DC-400 est connectée pour le soudage avec électrode enrobée, le soudage TIG ou le coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air, les bornes de sortie sont en permanence sous tension. *NOTE : Si l’on doit effectuer le soudage avec électrode enrobée, le soudage TIG ou le coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air sur la DC400 avec soudage semi-automatique/automatique, il faut alors utiliser un sélecteur multiprocédés K804-1. Si l’on n’utilise pas le sélecteur multiprocédés, il faut alors déconnecter tous les fils de commande, d’électrode et de pièce au dévidoir de la DC-400. avant de connecter la DC-400 pour le soudage avec électrode enrobée ou le coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air. – 25 – FONCTIONNEMENT DE LA FACTEUR DE MARCHE ET DURÉE SÉLECTEUR ”LOCAL-REMOTE” (LOCAL/TÉLÉCOMMANDE) Le sélecteur à levier de commande de sortie sur le panneau de commande «LOCAL-REMOTE» permet à l’opérateur de régler la sortie directement sur la machine ou à distance. Pour la télécommande, on règle le sélecteur sur «REMOTE» et on actionne la commande du dévidoir, ou encore on connecte une commande K775 aux bornes 75, 76 et 77 sur la barrette de raccordement à l’avant de la machine, ou on connecte une commande K857 au connecteur à 14 contacts mâles à l’avant de la machine. Pour effectuer les réglages depuis le panneau de commande de la machine, on place le sélecteur à levier sur «LOCAL». AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seul un électricien doit installer et entretenir ou réparer ce matériel. • Couper l’alimentation d’entrée à la boîte à fusibles avant de travailler sur ce matériel. • Ne pas toucher les pièces sous tension. --------------------------------------------------------------------La DC-400 a les facteurs de marche suivants: FACTEUR DE MARCHE 100% 60% 50% (Exception: Quand la source est utilisée avec un dévidoir LN-9, LN-9 GMA ou NA-5, le sélecteur de commande de sortie doit être sur «REMOTE» sinon les LN-9 ou NA-5 peuvent s’arrêter automatiquement.) TENSION INTENSITE 400 450 500 36 38 40 *Fondé sur une période de 10 minutes (c.-à-d. pour un facteur de marche de 60 %, l’arc fonctionne 6 minutes et est arrêté 4 minutes). SÉLECTION DE POLARITÉ La surcharge de la source de courant peut entraîner l’ouverture d’un thermostat de protection interne, ce qui est indiqué par le voyant de protection thermique jaune qui s’allume. On choisit la polarité en connectant selon le cas les câbles de soudage électrode et pièce à la borne «+» ou à la borne «-». Choisir l’interrupteur «voltmètre» pour l’électrode «+» ou «-» pour le fil de détection de la pièce à distance (no 21). MISE EN MARCHE DE LA MACHINE SÉLECTEUR VOLTMÈTRE L’interrupteur d’alimentation à levier à l’extrême droite du panneau de commande en position «I» (marche) met sous tension et ferme le contacteur d’entrée triphasé d’un transformateur auxiliaire de 115 V. Le transformateur principal est alors sous tension. Choisir «+»électrode positive ou «-» électrode négative pour le fil de détection de la pièce à distance (no 21) de l’équipement automatique ou semiautomatique. La machine est hors tension quand l’interrupteur d’alimentation est sur «0» (arrêt). VOYANT DE PROTECTION THERMIQUE Le voyant blanc à côté de l’interrupteur d’alimentation indique quand le contacteur d’entrée est sous tension. CADRAN DE COMMANDE DE LA TENSION DE SORTIE Le voyant de protection thermique jaune est allumé si un des deux thermostats de protection est ouvert. Le courant de sortie est invalidé mais le courant d’entrée est toujours appliqué à la source de courant. (Voir la section Protection de la machine et des circuits). SÉLECTEUR DE MODE Le cadran de commande de sortie situé à droite sur le panneau de commande permet de régler de façon continue la sortie de la machine. On peut faire tourner la commande entre le minimum et le maximum pour régler la sortie de la machine, même en charge. La machine est équipée de série d’un dispositif de compensation de la tension secteur. Il permet de maintenir la sortie constante sauf à la sortie maximale de la machine, avec une fluctuation de ±10 % de la tension secteur d’entrée. Le gros sélecteur de mode sur le côté gauche de la machine, tension constante (arc submergé), tension constante (FCAW/GMAW) et courant constant (électrode enrobée/TIG) permet de choisir les caractéristiques appropriées de la source de courant pour le procédé utilisé. Le mode CV (FCAW/GMAW) permet à la DC-400 de produire une caractéristique de sortie essentiellement plate que l’on peut faire varier d’environ 12 à 42 V. – 26 – Dans cette position, les caractéristiques dynamiques de la machine dans les conditions de soudage offrent des caractéristiques de soudage optimales pour le soudage Innershield®, pour d’autres procédés à l’arc à l’air libre y compris le soudage MIG à l’arc court et le coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air. On peut effectuer dans ce mode la plupart des opérations de soudage à l’arc submergé. Le mode CV (arc submergé) produit également une caractéristique de sortie essentiellement plate que l’on peut faire varier d’environ 12 à 42 V. Les caractéristiques dynamiques du mode arc submergé CV permettent d’améliorer le soudage à l’arc submergé en utilisant le mode Innershield à tension constante. Cette amélioration est la plus sensible sur les soudures à haut coefficient de dépôt et vitesse de déplacement lente. Il n’est pas possible de passer d’un mode à l’autre à distance. Ne pas changer la position du sélecteur de mode si la tension ou le courant de sortie est présent car ceci peut endommager le sélecteur. Le mode CC permet à la DC-400 de produire une caractéristique de sortie à courant constant sur la plage de 60-500 A avec une tension à vide d’environ 57 V (54 V en 50/60 Hz). On effectue le soudage à l’électrode enrobée et TIG dans cette position du sélecteur de mode. CADRAN DE COMMANDE ARC FORCE (en mode courant constant (CC) uniquement) SÉLECTEUR DES BORNES DE SORTIE Ce sélecteur à levier placé sur le panneau de commande «REMOTE – ON» permet d’activer la sortie de la source de courant à distance ou de laisser la machine toujours sur ON. On règle le sélecteur à bascule sur «REMOTE» et la sortie de la machine à souder est mise sous tension quand 2 et 4 sont fermés si l’on utilise un dévidoir. Si l’on veut que la sortie soit toujours présente, régler le sélecteur sur ON. 110-115 V c.a. et courant auxiliaire 42 v c.a. et connexions des commandes Connecteur à 14 contacts mâles L’embase à 14 contacts mâles fournit le courant auxiliaire. 40-42 V c.a. sont disponibles aux contacts mâles I et K de l’embase. Un disjoncteur de 10 A protège ce circuit. Sur les modèles locaux et pour l’exportation, 110-115 V c.a. sont disponibles aux contacts mâles A et J de la prise. Un disjoncteur de 10 A protège ce circuit. Il est à noter que les circuits 40-42 V c.a. et 110-115 V c.a. sont isolés électriquement l’un de l’autre. La commande ARC FORCE est graduée de 1 à 10. Pour la plupart des opérations de soudage, on doit régler le cadran approximativement au milieu de la plage, 5-6. Les réglages à la hausse ou à la baisse peuvent alors être effectués selon l’électrode, le mode opératoire et le choix de l’opérateur. Les réglages inférieurs donnent moins de courant de court-circuit et un arc plus doux. Si le réglage est trop bas, l’électrode peut coller dans le bain de fusion. Avec un réglage supérieur, le courant de court-circuit est plus haut et l’arc est plus puissant. Si le réglage est trop haut, les projections peuvent être excessives. Pour la plupart des applications de soudage TIG, régler cette commande au minimum pour obtenir les meilleures caractéristiques de fonctionnement. SÉLECTEUR ARC CONTROL (en mode CV FCAW/GMAW uniquement) Il s’agit d’un sélecteur à prise numéroté de 1 à 5 qui modifie l’effet de pincement de l’arc. Cette commande est très utile dans le cas des procédés qui utilisent un transfert de métal par courts-circuits et commandent les projections, la fluidité et l’aspect du cordon. On augmente l’effet de pincement en tournant la commande vers la droite. Dans le cas de toutes les applications, un bon point de départ pour cette commande est un réglage de milieu de plage de 3. On peut augmenter ou diminuer la commande si on le désire. – 27 – VUE AVANT DE L’EMBASE À 14 CONTACTS MLES K=42 J=31 A=32 I=41 B=GND L N C=2 H=21 D=4 G=75 E=77 F=76 M PIN FIL NO. A B C D E F G H I J K L M N 32 GND 2 4 77 76 75 21 41 31 42 ------- FONCTION 110-115 V c.a. (local et export.) Masse Circuit déclenchement Circuit déclenchement Commande de sortie Commande de sortie Commande de sortie Connecteur de pièce 40-42 V c.a. 110-115 V c.a. (local et export.) 40-42 V c.a. ------- Connexions à la barrette de raccordement La barrette de raccordement TS2 qui se trouve derrière le panneau de commande à charnière à l’avant de la source de courant fournit 110-115 V c.a. Un disjoncteur de 10 A protège ce circuit. Ces 110115 V c.a. sont également disponibles au connecteur à 14 contacts mâles sur les modèles locaux et d’exportation. Pour avoir accès aux barrettes de raccordement, il suffit de dévisser les six vis à tôle no 10 qui se trouvent à la périphérie de la plaque signalétique de la source de courant comme on le voit sur l’illustration. Faire basculer le panneau en avant pour qu’il atteigne l’horizontale. Voir le tableau qui montre la vue avant de l’embase à 14 contacts pour la fonction des contacts. 1 2 Le ventilateur continue à tourner. Le thermostat secondaire s’ouvre en cas de surcharge excessive ou de refroidissement insuffisant. La sortie égale 0 et le voyant jaune de protection est éteint. ENTRETIEN AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seul un électricien doit installer et entretenir ou réparer ce matériel. • Couper l’alimentation d’entrée à la boîte à fusibles avant de travailler sur ce matériel. • Ne pas toucher les pièces sous tension. --------------------------------------------------------------------- Entretien systématique 6 1. Le moteur du ventilateur comporte des roulements étanches qui ne nécessitent pas d’entretien. 5 4 2. Dans les endroits où il y a beaucoup de poussière, la saleté peut boucher les passages d’air et la source de courant peut chauffer. Nettoyer régulièrement la machine avec un jet d’air comprimé. 3 Courant auxiliaire 220 V c.a. pour le refroidisseur d’eau (modèles européens et pour l’exportation) Une prise européenne se trouve sur le panneau arrière pour alimenter un refroidisseur d’eau en 200 V c.a.. Un disjoncteur de 2 A qui se trouve également sur le panneau arrière protège ce circuit contre les surcharges ou court-circuits excessifs. 3. Dans les endroits où il y a beaucoup de poussière, la saleté peut s’accumuler sur la barrette de raccordement de la télécommande, TS1. Nettoyer la barrette de raccordement avec un chiffon ou utiliser un jet d’air comprimé à intervalles réguliers. Ceci est particulièrement important dans les endroits humides. GUIDE DE DÉPANNAGE AVERTISSEMENT Protection de la machine et des circuits La source de courant est protégée par des thermostats de proximité contre les surcharges ou un refroidissement insuffisant. Un thermostat se trouve sur le nez de la bobine primaire centrale inférieure et un deuxième thermostat est fixé au fil qui connecte les secondaires. Les deux thermostats sont connectés en série avec le circuit 2-4. Si la machine est surchargée, le thermostat primaire s’ouvre, la sortie est nulle et le voyant jaune de protection thermique est allumé. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seul un électricien doit installer et entretenir ou réparer ce matériel. • Couper l’alimentation d’entrée à la boîte à fusibles avant de travailler sur ce matériel. • Ne pas toucher les pièces sous tension. --------------------------------------------------------------------- – 28 – GUIDE DE DÉPANNAGE PROBLÈMES CAUSE SOLUTIONS A. Contacteur d’entrée (vibration de CR1) 1. Contacteur d’entrée défectueux (CR1). 2. Basse tension secteur. 1. Réparer ou remplacer. 2. Vérifier l’alimentation. 1. Fusible de la ligne d’alimentation fondu. 1. Remplacer s’il a fondu. Chercher d’abord la raison. 2. Circuit d’alimentation du contacteur défectueux. 2. Vérifier le transformateur de commande T2 et les fils associés. 3. Vérifier la tension d’entrée au contacteur. 5. Bobine du contacteur d’entrée ouverte. 4. Vérifier la tension par rapport aux instructions. 6. Interrupteur d’alimentation «I/O» (S1) ne ferme pas. 5. Remplacer la bobine. 6. Remplacer l’interrupteur. B. Le contacteur d’entrée de la machine ne fonctionne pas. 3. Fil d’alimentation cassé. 4. Mauvaise tension d’entrée. C. Le contacteur d’entrée de la machine fonctionne, mais il n’y a pas de sortie quand on essaie de souder. 1. Le circuit de déclenchement entre le no 2 (C) et le no 4 (D) n’est pas fermé. 2. Le conducteur d’électrode ou de retour est desserré ou cassé. 3. Circuit primaire ou secondaire du transformateur principal (T1) ouvert. 1. S’assurer que le circuit de déclenchement est fermé. 2. Réparer la connexion. 3. Réparer. 4. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. 5. Le voyant de protection thermique jaune est allumé. Vérifier s’il y a surchauffe, s’assurer que le ventilateur fonctionne et que rien n’empêche la bonne circulation d’air. 1. Vérifier si 75, 76 ou 77 sont en contact avec le circuit de sortie positif. Une résistance de près de zéro ohm indique un courtcircuit à la masse. Une valeur supérieure à quelques milliers d’ohms est normale. Les fusibles à auto-réarmement sur le CI se réenclenchent automatiquement au bout de quelques secondes après que l’on ait réglé le court-circuit. 4. CI de commande défectueux. 5. Thermostat primaire ou secondaire ouvert. D. La machine a une sortie minimale et ne peut pas être réglée. 1. Fils 75, 76 ou 77 mis en contact avec la borne positive. – 29 – GUIDE DE DÉPANNAGE (CONTINUED) PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS E. La machine a une sortie élevée ou à pulsation et ne peut pas être réglée. 1. Fils 75, 76 ou 77 mis en contact avec la borne négative. 1. Vérifier si 75, 76 ou 77 sont en contact avec le circuit de sortie négative. Une résistance de près de zéro ohm indique un court-circuit à la masse. Une valeur supérieure à quelques milliers d’ohms est normale. Les fusibles à auto-réarmement sur le CI se réenclenchent automatiquement au bout de quelques secondes après que l’on ait réglé le court-circuit. F. La machine produit un courant faible et ne peut pas être réglée. 1. Sélecteur (S2) «LocalRemote», de commande de sortie sur la mauvaise position. 1. Vérifier la position du sélecteur. 2. 3. 4. Sélecteur de commande de sortie défectueux. Ouverture dans le circuit de rétroaction. Circuit du potentiomètre de commande de sortie ouvert (fil 75). 1. Un fusible d’entrée a fondu. 2. Une phase du transformateur principal coupée. G. La machine ne produit pas toute sa puissance. 4. 5. 3. Vérifier le câblage et les fiches du faisceau de câblage du CI. 4. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. CI de commande défectueux. 5. 3. 2. Vérifier le sélecteur et le remplacer s’il est défectueux. 5. Vérifier et remplacer le potentiomètre s’il est défectueux. Vérifier le câblage du conducteur 75. 1. Vérifier et remplacer s’il a fondu après avoir vérifié la raison pour laquelle il a fondu. 2. Vérifier si elle ouverte et réparer. CI de commande défectueux. Potentiomètre de commande de sortie défectueux. Fils 210, 211 ou 75 du potentiomètre de commande de sortie coupés. 3. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. 4. Vérifier et remplacer s’il est défectueux. 5. Vérifier et réparer les fils coupés. 1. Contacts du contacteur d’entrée fondus. 1. Vérifier et remplacer s’il y a lieu. 2. Interrupteur d’alimentation «I/O» (S1) défectueux. 2. Remplacer. H. La machine ne s’arrête pas. – 30 – GUIDE DE DÉPANNAGE (CONTINUED) PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS I. 1. Mauvaise connexion de la pièce ou de l’électrode. 2. Conducteurs de soudage trop petits. 1. Vérifier et nettoyer toutes les connexions. 2. Vérifier le tableau dans le manuel d’instructions. 3. Courant ou tension de soudage trop bas. 3. Vérifier les méthodes pour les réglages recommandés. 4. Pont de thyristors principal défectueux. 4. Vérifier et remplacer s’il est défectueux. 5. Microrupteur S4C ou commutateur S4D défectueux. 5. Vérifier et remplacer. (Si le commutateur S4C est défectueux, remplacer également la came du commutateur.) 1. Placer le sélecteur sur «Local». 2. Vérifier et remplacer s’il est défectueux. 3. Vérifier et remplacer s’il est défectueux. 4. Vérifier la continuité des fils et toutes les connexions et réparer s’il y a lieu. 5. CI de commande défectueux. 5. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. 1. L’interrupteur de commande de sortie est en mauvaise position. 1. Placer le sélecteur sur «Remote». 2. Interrupteur de commande de sortie défectueux. 2. Vérifier et remplacer s’il est défectueux. 3. Potentiomètre de commande à distance défectueux. 3. Vérifier et remplacer s’il est défectueux. 4. Fils ou connexions ouverts dans le circuit de commande. 4. Vérifier la continuité des fils et des connexions, internes ou à distance. Réparer s’il y a lieu 5. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. Arc de soudage variable ou lent. J. La commande de sortie ne fonctionne pas sur la machine. 1. Le sélecteur «Local-Remote» (S2) de la commande de sortie sur la mauvaise position. 2. Interrupteur de commande de sortie défectueux. 3. Potentiomètre de commande de sortie défectueux. 4. Fils ou connexions ouverts dans le circuit de commande. K. La commande de sortie ne fonctionne pas sur «Remote». 5. CI de commande défectueux. – 31 – GUIDE DE DÉPANNAGE (CONTINUE) PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS L. Mauvais amorçage de l’arc avec dévidoirs semiautomatiques ou automatiques. 1. Circuit de démarrage défectueux. 1. Vérifier le CI de démarrage et le relais CR3. 2. Mauvaise connexion de la pièce. 2. La connexion à la pièce doit être convenable pour l’application. 3. Mauvais modes opératoires. 4. CI de commande défectueux. 3. Modifier les modes opératoires pour améliorer l’amorçage. 4. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. M. Mauvaises caractéristiques de l’arc. 1. Circuit de démarrage en permanence sous tension (le relais CR3 ne ferme pas). 2. CI de démarrage défectueux. 1. Relier les fils du CR3. Si le soudage s’améliore, remplacer le reed switch. 2. Si le problème persiste avec le reed switch court-circuité, débrancher le CI de démarrage. Si le problème est réglé, remplacer le CI de démarrage. 3. CI de commande défectueux. 4. Défaillance des condensateurs dans le circuit de sortie. Une défectuosité est indiquée si le petit bouchon d’aération sur un condensateur s’est soulevé ou a sauté. 3. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI. 4. Remplacer la batterie de condensateurs au complet. Ne pas remplacer individuellement les condensateurs. AVERTISSEMENT : L’électrolyte de ces condensateurs est toxique. Éviter tout contact avec le corps. Nettoyer les fuites d’électrolyte en utilisant des gants en caoutchouc et un chiffon humide. Nettoyer toute éclaboussure d’électrolyte sur la peau avec du savon et de l’eau. N. ARC CONTROL n’a aucun effet en mode CV (FCAW, GMAW) avec procédés de transfert par court-circuits. 1. R1, L1 S4C, S4D ou S5 défectueux. – 32 – 1. Vérifier et remplacer s’ils sont défectueux. (Si le commutateur S4C ou S4D est défectueux, remplacer également la came du sélecteur de mode. MÉTHODE DE REMPLACEMENT DES CIRCUITS IMPRIMÉS (CI) AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seul un électricien doit installer et entretenir ce matériel. • Couper l’alimentation d’entrée de la source de courant à la boîte à fusibles avant de travailler sur ce matériel. • Ne pas toucher les pièces sous tension --------------------------------------------------------------------Quand un circuit imprimé semble défectueux, on doit suivre la méthode ci-après. 1. Inspecter visuellement le CI. S’il comporte des fusibles, vérifier leur état. Des composants sont-ils endommagés? Un conducteur à l’arrière du CI est-il endommagé? Si des dommages électriques sont visibles sur le CI, inspecter le câblage de la machine pour voir s’il y a eu des courts-circuits afin d’éviter d’endommager un CI neuf. Ne monter un CI neuf qu’après avoir effectué un examen visuel du CI et que si le câblage de la machine est satisfaisant. 2. Si le problème est réglé en utilisant un CI neuf, monter le vieux CI et voir si le problème persiste. Si le problème ne se reproduit pas avec l’ancien CI: a. Vérifier la fiche du faisceau du CI et la fiche du CI voir si elles sont contaminées, corrodées ou surdimensionnées. b. Vérifier les fils du faisceau pour voir si leurs connexions sont desserrées. CIRCUIT DE PROTECTION SURCHARGES CONTRE LES Le circuit de protection contre les surcharges, dans le CI de commande limite le courant de soudage (chaleur) à environ 550 A en cas de court-circuit ou de surcharge. (Voir la section Protection de la machine et des circuits.) VÉRIFICATION DU CI DE PROTECTION Dans le cas d’un mauvais fonctionnement ou d’une défaillance d’un thyristor, on doit vérifier le CI de protection. Arrêter la machine et déposer les panneaux latéraux. (Voir la nomenclature des pièces pour connaître l’emplacement exact.) 1.Contrôler visuellement le CI de protection pour voir si les composants ont surchauffé ou sont endommagés. VÉRIFICATION DU RHÉOSTAT DE COMMANDE DE SORTIE DE LA MACHINE Arrêter la machine (position «O»). Desserrer les vis du panneau de commande et ouvrir le panneau (voir la section sur les connexions des barrettes de raccordement pour connaître l’emplacement des vis). Faire tourner le sélecteur de commande de sortie sur «Remote». Débrancher la fiche du faisceau du CI de commande. CONNEXION DE LA TÉLÉCOMMANDE À LA MACHINE En utilisant un ohmmètre sur X1K, connecter aux fils 210 et 75 sur R4. On doit exercer la plus grande prudence quand on installe ou rallonge le câblage d’une télécommande. Une mauvaise connexion peut entraîner une défaillance du rhéostat de commande de sortie ou du circuit de commande. Seul le fil vert peut et doit être relié à la masse de la carrosserie de la machine. Quand on rallonge la télécommande standard, s’assurer que les fils sont les mêmes et que le raccordement est étanche à l’eau. Veiller tout particulièrement à ne pas mettre le câble en contact avec la masse en cours d’utilisation et ne pas laisser les cosses toucher la carrosserie. Exercer la plus grande prudence pour éviter d’endommager les contacts du potentiomètre. TENSION DE SORTIE La tension du circuit de sortie de la machine doit être réglable de 10 et 46 V en mode CV. En mode CC, la tension à vide doit être d’environ 57 V (54 V en 50/60 Hz) excepté près des réglages minimum de la commande de sortie où elle peut être inférieure. Si d’autres conditions existent, voir le guide de dépannage. VÉRIFICATION DE L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION «I/O» 1. Couper l’alimentation de la machine (sur «O»). S1 est parcouru par 115 V quand le courant d’entrée est connecté. 2. Isoler l’interrupteur à mettre à l’essai en enlevant tous les fils de connexion. 3. Vérifier que l’interrupteur fonctionne normalement avec un ohmmètre. L’appareil doit indiquer une résistance nulle. 4. Régler l’ohmmètre sur l’échelle X1K et mesurer la résistance entre la borne et la carrosserie de la machine (touche une vis autotaraudeuse). La lecture doit être infinie. 5. Si les étapes (3) ou (4) ne sont pas concluantes, remplacer l’interrupteur. – 33 – VÉRIFICATION DE LA TÉLÉCOMMANDE 2. Essai des diodes de puissance Déconnecter la télécommande de sortie, connecter un ohmmètre entre 75 et 76 et faire tourner le rhéostat de la télécommande. La résistance doit se situer entre 0 et 10 kilohms. Répéter, l’ohmmètre entre 77 et 76 en obtenant les mêmes résultats. Connecter l’ohmmètre entre 75 et 77. Il doit indiquer 10 kilohms. Une valeur inférieure indique qu’un rhéostat est court-circuité ou partiellement court-circuité. Une résistance très élevée indique qu’un rhéostat est ouvert. Dans les deux cas, remplacer le rhéostat. Vérifier que le câble est en bon état. a) Établir la polarité des fils de l’ohmmètre et régler sur l’échelle X10. MÉTHODE DE VÉRIFICATION DU PONT REDRESSEUR DE PUISSANCE AVERTISSEMENT b) Connecter le fil positif de l’ohmmètre à l’anode et le fil négatif à la cathode. c) Intervertir les fils de l’ohmmètre par rapport à l’étape b. d) Une diode court-circuitée indique une résistance nulle ou une résistance également faible dans les deux directions. Une diode ouverte aura une résistance infinie ou élevée dans les deux directions et une bonne diode aura une faible résistance à l’étape b et une résistance bien plus élevée à l’étape c. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seul un électricien doit installer et entretenir ce matériel. • Couper l’alimentation d’entrée de la source de courant à la boîte à fusibles avant de travailler sur ce matériel. • Ne pas toucher les pièces sous tension. --------------------------------------------------------------------- 3. Essai des thyristors de puissance a) Connecter les fils de l’ohmmètre (réglé sur l’échelle m X10) à l’anode et à la cathode. b) Inverser les fils de l’ohmmètre de l’étape a. CHECKING PROCEDURE 1. Isolement du pont et du dispositif (voir la nomenclature des pièces du manuel d’instructions pour connaître leur emplacement exact) Déconnecter les fils suivants du pont illustrés au schéma 1 : a) P3 (G1, G2, G3 et 204) du CI de commande. b) P5 du CI de protection. c) Un thyristor court-circuité indique zéro et une résistance également faible dans l’une ou les deux directions. d) Établir la polarité de l’ohmmètre. Connecter le fil positif à la gâchette et le fil négatif à la cathode. e) Un circuit gâchette ouvert aura une résistance infinie ou élevée. Un bon circuit gâchette aura une faible résistance mais pas nulle. Si le circuit gâchette donne zéro ohm, vérifier le faisceau de gâchette à la recherche de courts-circuits entre les fils de la gâchette et 204 avant de remplacer le thyristor. c) Les fils secondaires X1, X2 et X3 des anodes des thyristors et des cathodes des diodes. d) Le fil du pont positif du shunt et du fil de la batterie de condensateurs et de la cosse avec fils 204 triples. e) Effectuer les étapes 2 et 3. Si les diodes et les thyristors ne sont pas court-circuités, l’essai du pont est réalisé. Si un dispositif semble courtcircuité, déconnecter le fil de cathode de chaque diode (4 au total) et répéter les étapes 2 et 3. – 34 – PONT DE THYRISTORS SCHÉMA 1 BRANCHER AU CI DE PROTECTION 220 _ P5 + 220 223 221 222 X1 D1 204 X2 D2 X3 ANODE D3 Au côté (+) de la batterie de condensateur CATHODE D4 SCR1 SCR2 SCR3 ANODE GCHETTE CATHODE SHUNT _ + 204 204 G1 G2 204 G3 Vers sélecteur de mode 204 Fils de gâchette au CI de commande P3 Vers fiche P1 Vers transformateur principal T1 – 35 – 8 1 U 3 CR1 232 8 1 u CR1 2 1 17 SINGLE VOLTAGE OVER 2A H2 { L3 L2 L1 X1 232 10AMP CIRCUIT 50 220/380/440V MACHINE 1 U TOP PRIMARY CR1 11 220V N.C. S 8 COILS 2 BOTTOM 231 T2 CONTROL TRANSFORMER 231 4 204 21V S 5 6 1 2 3 17 18 T1 MAIN CR4 OPTION TRANSFORMER N.A. X2 SEC X1 SEC F2 N.E. 16 CAPACITOR DISCHARGE RELAY 41 CAPACITOR DISCHARGE 4 X2 H4 41 41 202 115V H3 DIAGRAM PRIMARY THERMOSTAT S PRIMARY INPUT CONNECTION 203 21V H2 SHOWN ON 42 S 9 21V S 42V X1 H1 42 SECONDARY THERMOSTAT 42A 12 115V 201 AUXILIARY H1 233 S 7 CONTACTOR FLEX LEAD CONNECT OR BREAKER 52 10 CODE TO PRIMARY COILS INSULATE AS 241 2 V 4 232 3 W 7 PER NATIONAL JUMPER 31 THIS CONNECTION DOES NOT APPEAR ON LINES H3 12 32A BREAKER TO SUPPLY 5 H1 CIRCUIT N.B. 8 CONTACTOR 115V 51 10 1 COILS FAN MOTOR 345 VOLTS 6 CR1 233 TO PRIMARY H1 9 ELECTRICAL 2 V CONTACTOR 233 T0 PRIMARY COILS 11 3 U 16 1 TO GROUND L1 W CR1 H1 TO PRIMARY L3 L2 X1 18 2 U 12 6 3 3 V 232 LINES H2 L1 W 10 4 7 CONTACTOR 233 COILS H1 11 5 2 V 4 7 CONTACTOR 233 9 W 5 L3 L2 X1 RECONNECT PANEL TO SUPPLY LINES 10A SLOW BLOW DIODE OPTION X3 SEC R8 6 2 V 232 9 3 W TO SUPPLY H2 L1 L2 L3 X1 H3 N.B. LINES 0.5 /50W R7 L1 RECONNECT PANEL TO SUPPLY H2 { L3 L2 X1 (SHOWN CONNECTED FOR 220 V.) } LINES RECONNECT PANEL H3 N.B. TO SUPPLY } RECONNECT PANEL H3 H2 220/380/440 VOLTAGE H4 N.B. (SHOWN CONNECTED FOR 380 V.) } N.B. H3 380/500 V. (SHOWN CONNECTED FOR 230 V.) 0.5 /50W 204 254 P5 220 1 2 221 3 222 4 223 J5 D1 D2 D3 D4 225 5 SCR2 SCR1 224 6 204 RECTIFIER ASSEMBLY REED SWITCH SHUNT SCR3 + + C2 + C3 + C4 + C5 CR3 - C1 GREEN 7 8 31,000MFD 50V EACH + 227 205 204 206 204 SNUBBER G3 BOARD G2 204 7.5 /100W R2 204 G1 204 R3 216 215 40 /50W 225 P1 THERMAL 201 1 202 2 203 3 204 4 225 5 220 41 6 4 8 2 9 240 10 PROTECTION LIGHT 42 Y 2 1 3 4 P3 1 J3 J1 7 J2 MODE SWITCH FRONT GANG CONTROL BOARD 225 P2 209 LEAD NOT PRESENT WITH 2 214 3 217 PILOT 4 204 LIGHT 5 206 6 206 7 208 8 213 9 75 10 212 11 205 12 205 232 W CVS ARC CONTROL S4A L1 SWITCH OUTPUT S5 CHOKE CVI CC MIN. IND. (5) S 1 CVS S4B 3 2 F 15 /100W MAX. IND. (1) 32 1 2 216 3 215 5 218 6 234 33 1 4 2 2 4 SWITCH 231 217 234 219 218 N.O. 228 VM 3 225 + 205 AM 206 J6 1 6 2 5 2 7 3 6 3 8 4 4 PIN 6 PIN 8 PIN J3 J6 J5 8 3 10 4 9 4 10 5 11 5 10 PIN 12 PIN J1 J2 12 6 NUMBERING SEQUENCE 206 - (COMPONENT SIDE OF P.C. BOARD) NOTES METERS N.A. CIRCUITRY PRESENT ON CAPACITOR DISCHARGE ONLY. 219 214 204 } S4D 204 224 } S4C 208 209 225 ACTUATED IN CVI ONLY 32A R5 10K 21 S6 VOLTMETER SWITCH ACTUATED IN CC ONLY 76 212 210 211 213 77 10A CIRCUIT BREAKER /2W ARC FORCE CONTROL 211 224 R4 N.D. 42 32 10K S2 OUTPUT CONTROL SWITCH 31 N.C. 220V WINDING, PLUG AND CIRCUIT BREAKER ARE PRESENT ONLY ON 50/60 HERTZ WELDER. /2W OUTPUT CONTROL 2 GREEN GROUNDING STUD 4 21 77 21 4 2 31 32 75 76 77 4 2 TS2 N.A. TS1 S3 OUTPUT 76 N.D. 31 AND 32 ARE NOT OPTIONAL N.A. MULTI-PROCESS SWITCH 75 TERMINALS SWITCH 4 TO PROVIDE AT LEAST 600 V INSULATION. 211 75 32 C6 .0047MFD/1400V 210 75 41 225 2 9 N.B. TAPE UP SEPARATELY N.O. N.C. 1 8 CONNECTOR CAVITY + BOARD 5 1 4 S1 POWER N.C. 204 7 1 7 2 6 233 STARTING 4 228 R1 218 216 P6 31 E1537 233 CVI CC DIODE OPTION ELECTRICAL SYMBOLS PER WORK + ELECTRODE - 224 PRESENT ON EUROPEAN MODELS. N.E. CIRCUITRY PRESENT ON DIODE OPTION ONLY. 2 TO TERM. TO NEG. TO POS. STRIP TERM. TERM. L9106 – 36 – NOTE: Ce schéma n’est donné qu’à titre de référence. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines visées par ce manuel. Le schéma spécial pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur un des panneaux de carrosserie. Si le schéma est illisible, écrire au service après-vente pour obtenir un remplacement. Donner le numéro du code du matériel.. 230/400 VOLTAGE DUAL & SINGLE VOLTAGE UNDER 346 VOLTS (SHOWN CONNECTED FOR LOW VOLTAGE) Now Available...12th Edition The Procedure Handbook of Arc Welding New Lessons in Arc Welding This printing will go fast so don’t delay. Place your order now using the coupon below. Lessons, simply written, cover manipulatory techniques; machine and electrode characteristics; related subjects, such as distortion; and supplemental information on arc welding applications, speeds and costs. Practice materials, exercises, questions and answers are suggested for each lesson. The hardbound book contains over 750 pages of welding information, techniques and procedures. Much of this material has never been included in any other book. 528 pages, well illustrated, 6” x 9” size, bound in simulated, gold embossed leather. $5.00 postage paid U.S.A. Mainland With over 500,000 copies of previous editions published since 1933, the Procedure Handbook is considered by many to be the “Bible” of the arc welding industry. A must for all welders, supervisors, engineers and designers. Many welding instructors will want to use the book as a reference for all students by taking advantage of the low quantity discount prices which include shipping by 4th class parcel post. $15.00 postage paid U.S.A. Mainland Need Welding Training? The Lincoln Electric Company operates the oldest and most respected Arc Welding School in the United States at its corporate headquarters in Cleveland, Ohio. Over 100,000 students have graduated. Tuition is low and the training is “hands on” How To Read Shop Drawings The book contains the latest information and application data on the American Welding Society Standard Welding Symbols. Detailed discussion tells how engineers and draftsmen use the “short-cut” language of symbols to pass on assembly and welding information to shop personnel. For details write: Practical exercises and examples develop the reader’s ability to visualize mechanically drawn objects as they will appear in their assembled form. Lincoln Welding School 22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199. and ask for bulletin ED-80 or call 216-383-2259 and ask for the Welding School Registrar. 187 pages with more than 100 illustrations. Size 8-1/2” x 11” Durable, cloth-covered board binding. $4.50 postage paid U.S.A. Mainland Lincoln Welding School BASIC COURSE 5 weeks of fundamentals $700.00 There is a 10% discount on all orders of $50.00 or more for shipment at one time to one location. Orders of $50 or less before discount or orders outside of North America must be prepaid with charge, check or money order in U.S. Funds Only. Prices include shipment by 4 th Class Book Rate for U.S.A. Mainland Only. Please allow up to 4 weeks for delivery. UPS Shipping for North America Only. All prepaid orders that request UPS shipment please add: $5.00 For order value up to $49.99 $10.00 For order value between $50.00 & $99.99 $15.00 For order value between $100.00 & $149.00 For North America invoiced orders over $50.00 & credit card orders, if UPS is requested, it will be invoiced or charged to you at cost. Outside U.S.A. Mainland order must be prepaid in U.S. Funds. Please add $2.00 per book for surface mail or $15.00 per book for air parcel post shipment. METHOD OF PAYMENT: (Sorry, No C.O.D. Orders) Name: _______________________________________________ CHECK ONE: Please Invoice (only if order is over $50.00) Check or Money Order Enclosed, U.S. Funds only Credit Card MasterCard VISA Address: _______________________________________________ _______________________________________________ Telephone: _______________________________________________ ® ® Account No. |_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_| AMERICAN EXPRESS MasterCard Exp Date |_|_| |_|_| Month Year Signature as it appears on Charge Card: ______________________ AMERICAN EXPRESS USE THIS FORM TO ORDER: BOOKS OR FREE INFORMATIVE CATALOGS Lincoln Welding School (ED-80) Seminar Information (ED-45) Educational Video Information (ED-93) James F. Lincoln Arc Welding Foundation Book Information (JFLF-515) Order from: BOOK DIVISION, The Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199 Telephone: 216-383-2211 or, for fastest service, FAX this completed form to: 216-361-5901. Titles: Price New Lessons in Arc Welding $5.00 Procedure Handbook “Twelfth Edition” $15.00 How to Read Shop Drawings $4.50 Incentive Management $5.00 A New Approach to Industrial Economics $5.00 The American Century of John C. Lincoln $5.00 Welding Preheat Calculator $3.00 Pipe Welding Charts $4.50 Code L PH H IM NA AC WC-8 ED-89 Quantity SUB TOTAL Additional Shipping Costs if any TOTAL COST – 37 – Cost ● Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ● Keep flammable materials away. ● Wear eye, ear and body protection. ● Mantenga el material combustible ● Protéjase los ojos, los oídos y el electrode with skin or wet clothing. ● Insulate yourself from work and ground. ● No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. ● Aislese del trabajo y de la tierra. ● Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. ● Isolez-vous du travail et de la terre. ● Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! ● Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! ● Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molhada. ● Isole-se da peça e terra. fuera del área de trabajo. ● Gardez à l’écart de tout matériel inflammable. ● Entfernen Sie brennbarres Material! cuerpo. ● Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. ● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! ● Mantenha inflamáveis bem guarda- dos. ● Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. ● Keep your head out of fumes. ● Use ventilation or exhaust to ● Turn power off before servicing. ● Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. ● Los humos fuera de la zona de res- piración. ● Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. ● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspira- ● Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. ● Débranchez le courant avant l’entretien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. ● Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! ● Mantenha seu rosto da fumaça. ● Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. ● Strom vor Wartungsarbeiten ● No operar con panel abierto o guardas quitadas. ● N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. ● Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! ● Não opere com as tampas removidas. ● Desligue a corrente antes de fazer ● Mantenha-se afastado das partes serviço. ● Não toque as partes elétricas nuas. ● Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com