Mode d'emploi | Duerkopp Adler 967 Operating instrustions

Ajouter à Mes manuels
136 Des pages
Mode d'emploi | Duerkopp Adler 967 Operating instrustions | Fixfr

DA_967_deen_01-2014.qxd:DA-6-pages.qxd 29.01.2014 18:41 Uhr Seite 3 967

Manuel d 'utilisation

IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION CONSERVER CETTE NOTICE POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE

Tous droits réservés.

Propriété de Dürkopp Adler AG et protection par les droits d’auteur. Toute réutilisation, même partielle, de ces contenus est interdite sans l’autorisation écrite préalable de Dürkopp Adler AG.

Copyright © Dürkopp Adler AG 2018

Sommaire

1

1.1

1.2

1.3

1.4

2

2.1

2.2

3

3.1

3.2

3.3

4

4.1

4.2

4.3

4.4

4.5

4.6

4.7

4.7.1

4.7.2

4.7.3

4.8

4.8.1

4.8.2

4.8.3

4.9

4.9.1

4.9.2

4.9.3

4.9.4

4.9.5

4.10

4.10.1

4.10.2

4.10.3

4.11

4.11.1

4.11.2

À propos de cette notice .................................................................... 5

À qui est destinée cette notice ? ........................................................... 5

Conventions de représentation – Symboles et signes .......................... 6

Autres documents ................................................................................. 7

Responsabilité ....................................................................................... 8

Sécurité ................................................................................................ 9

Consignes de sécurité de base ............................................................. 9

Mots-signaux et symboles dans les avertissements ........................... 10

Description de l’appareil................................................................... 15

Composants de la machine ................................................................. 15

Utilisation conforme ............................................................................. 18

Déclaration de conformité ................................................................... 19

Utilisation ........................................................................................... 21

Préparer la machine pour utilisation .................................................... 21

Mettre en marche et arrêter la machine .............................................. 22

Mettre en place ou changer l’aiguille ................................................... 23

Enfiler le fil d’aiguille ............................................................................ 25

Bobiner le fil du crochet ....................................................................... 29

Changer la canette .............................................................................. 32

Tension des fils ................................................................................... 34

Régler la tension du fil d’aiguille .......................................................... 35

Régler la tension du fil de crochet ....................................................... 38

Régler le régulateur de fil d’aiguille ..................................................... 40

Positionner l’aiguille............................................................................. 41 Positionner l’aiguille manuellement ..................................................... 41

Positionner l’aiguille semi-automatiquement ....................................... 43

Positionner l’aiguille automatiquement ................................................ 44

Pieds presseurs................................................................................... 45

Lever les pieds presseurs par voie électropneumatique ..................... 46

Lever les pieds presseurs manuellement ............................................ 47

Régler la pression des pieds presseurs .............................................. 48

Régler la course des pieds presseurs ................................................. 50

Activer le réglage rapide de la course à l’aide de la genouillère ......... 52

Longueur de point ............................................................................... 53

Régler la longueur du point ................................................................. 54

Coudre avec 2 longueurs de point ...................................................... 55

Piquage arrière et arrêt ....................................................................... 56

Fonctions rapides du bloc de touches ................................................. 59 Fonctions rapides du bloc de touches (Classic) .................................. 59

Fonctions rapides du bloc de touches (Eco) ....................................... 61

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 1

Sommaire

4.11.3

8

9

4.12

4.12.1

4.12.2

4.13

4.14

4.15

4.16

5

6

6.1

6.2

6.3

6.3.1

6.3.2

6.3.3

6.4

7

7.1

7.2

7.3

7.4

7.4.1

7.4.2

7.5

7.6

7.7

7.8

7.9

7.9.1

7.9.2

7.10

7.10.1

7.10.2

7.11

7.12

Appliquer la fonction des touches sur l’interrupteur supplémentaire (Classic uniquement)........................................................................... 62

Coupe-fil et sécurisation de la couture ................................................ 63 Couper le fil ......................................................................................... 63

Sécurisation de la couture ................................................................... 65 Vitesse de couture............................................................................... 65

Pince-fil (en option) ............................................................................. 66

Refroidissement de l’aiguille (en option) ............................................. 67

Coudre................................................................................................. 68

Programmation .................................................................................. 71

Maintenance....................................................................................... 77

Nettoyage ............................................................................................ 78

Lubrification ......................................................................................... 80

Maintenance du système pneumatique............................................... 82 Régler la pression de service .............................................................. 82

Évacuer l’eau de condensation ........................................................... 84

Nettoyer l’élément filtrant..................................................................... 85

Liste des pièces................................................................................... 86

Installation ......................................................................................... 87

Contrôler le contenu de la livraison ..................................................... 87 Retirer les sécurités de transport ........................................................ 87

Monter le bâti....................................................................................... 88

Table ................................................................................................... 89 Compléter la table ............................................................................... 89

Monter la table..................................................................................... 91

Régler la hauteur de travail ................................................................. 92

Régler la pédale .................................................................................. 93

Insérer la tête de machine ................................................................... 94

Monter le porte-fil ................................................................................ 97

Raccordement électrique .................................................................... 98

Raccorder la lampe de couture ........................................................... 99

Raccorder l’unité de contrôle............................................................. 100

Raccordement pneumatique ............................................................. 101

Monter l’unité de maintenance à air comprimé ................................. 102

Régler la pression de service ............................................................ 103

Contrôler la lubrification..................................................................... 104 Effectuer une marche d’essai ............................................................ 104

Mise hors service ............................................................................ 105

Mise au rebut ................................................................................... 107

2 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Sommaire

10

10.1

10.2

10.2.1

10.2.2

10.3

11

12

12.1

12.2

12.3

Élimination des dysfonctionnements............................................ 109

Service clientèle ................................................................................ 109

Messages du logiciel ......................................................................... 110 Messages d’erreur............................................................................. 110

Messages d’erreur............................................................................. 115

Erreurs pendant la couture ................................................................ 119

Caractéristiques techniques .......................................................... 121

Annexe ............................................................................................. 125

Schéma de connexions ..................................................................... 125

Dessins de la table ............................................................................ 126

Montage des composants sur la partie inférieure de la table ............ 130

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 3

Sommaire

4 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

À propos de cette notice

1 À propos de cette notice

Cette notice a été élaborée avec le plus grand soin. Elle contient des informations et des remarques permettant une utilisation sûre pendant de longues années.

Si vous remarquez des inexactitudes ou avez des suggestions d’amélioration à nous soumettre, veuillez nous contacter via le

Service clientèle

( 

p. 109

).

Considérez la notice comme un élément du produit et conservez la dans un endroit facilement accessible.

1.1

À qui est destinée cette notice ?

Cette notice s’adresse aux groupes de personnes suivants : • Opérateurs : Groupe de personnes formé sur la machine et ayant accès à la notice. Le chapitre

Utilisation

( 

p. 21

) est

particulièrement important pour les opérateurs.

• Personnel spécialisé : Ce groupe de personnes dispose de la formation technique adéquate lui permettant de procéder à la maintenance ou d’éliminer des erreurs. Le chapitre

Installation

( 

p. 87

)

est particulièrement important pour le personnel spécialisé.

Une notice d’entretien est livrée à part.

Concernant les qualifications minimales requises et les autres conditions préalables s’appliquant au personnel, veuillez égale ment consulter le chapitre

Sécurité

( 

p. 9

).

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 5

6 1.

2.

...

À propos de cette notice

1.2

Conventions de représentation – Symboles et signes

Pour permettre une compréhension simple et rapide, certaines informations de cette notice sont représentées ou mises en valeur par les signes suivants :

Réglage correct

Indique le réglage correct.

Dysfonctionnements

Indique les dysfonctionnements qui peuvent se produire en cas de réglage incorrect.

Protection

Indique les protections que vous devez démonter pour accéder aux composants à régler.

Actions lors de l’utilisation (préparation de l’équipement et couture) Actions lors de l’entretien, de la maintenance et du montage Actions via le panneau de commande du logiciel Les différentes actions sont numérotées :

Première action Deuxième action Vous devez impérativement suivre l’ordre de ces actions.

Les éléments d’une liste sont précédés d’un point.

Résultat d’une action

Changement au niveau de la machine ou de l’affichage/du pan neau de commande.

Important

Vous êtes prié d’accorder une attention particulière à une action.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

À propos de cette notice

Information

Informations complémentaires, par exemple sur des possibilités d’utilisation alternatives.

Ordre des actions

Indique les travaux que vous devez effectuer avant ou après un réglage.

Renvois

 Annonce un renvoi à une autre partie du texte.

Sécurité

Les avertissements importants pour les utilisateurs de la machine sont spécialement identifiés. La sécurité étant d’une grande importance, les symboles de danger, les niveaux de danger et les mots-signaux sont décrits séparément au chapitre

Sécurité

( 

p. 9

).

Indications de position

En l’absence de toute autre indication de position clairement indiquée sur une figure, les termes

« droite »

ou

« gauche »

se rapportent toujours à la position de l’opérateur.

1.3

Autres documents

La machine contient des composants d’autres fabricants. Pour ces pièces achetées, les fabricants respectifs ont réalisé une évaluation des risques et déclaré la conformité de la construction avec les prescriptions européennes et nationales en vigueur. L’utilisation conforme des composants intégrés est décrite dans les notices respectives des fabricants.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 7

À propos de cette notice

1.4

Responsabilité

Toutes les indications et remarques figurant dans cette notice tiennent compte des dernières évolutions techniques, ainsi que des normes et prescriptions en vigueur.

Dürkopp Adler décline toute responsabilité pour les dommages dus : • à des cassures et au transport ; • au non-respect de la notice ; • à une utilisation non conforme ; • à des modifications non autorisées sur la machine ; • à l’intervention d’un personnel non formé ; • à l’utilisation de pièces de rechange non autorisées.

Transport

Dürkopp Adler décline toute responsabilité pour les dommages et les cassures dus au transport. Contrôlez la livraison dès récep tion. En cas de dommages, adressez-vous au dernier transporteur pour réclamation. Cela est également valable si l’emballage n’est pas endommagé. Laissez les machines, les appareils et le matériel d’emballage dans l’état dans lequel ils se trouvaient lorsque les dommages ont été constatés. Vous garantissez ainsi vos droits vis-à-vis de l’en treprise de transport.

Toutes les autres réclamations doivent être signalées sans tarder après la réception de la livraison auprès de Dürkopp Adler.

8 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Sécurité

2 Sécurité

Ce chapitre contient des consignes de base concernant la sécu rité. Lire attentivement ces consignes avant d’installer ou d’utiliser la machine. Suivre impérativement les indications fournies dans les consignes de sécurité. Leur non-respect peut entraîner des blessures graves et des dommages matériels.

2.1

Consignes de sécurité de base

Utiliser la machine uniquement de la façon décrite dans cette notice.

La notice doit toujours être disponible sur le lieu d’utilisation de la machine.

Il est interdit d’effectuer des travaux sur des pièces et dispositifs sous tension. Les exceptions à ces règles sont régies par la norme DIN VDE 0105.

Pour les travaux suivants, arrêter la machine à l’aide de l’interrup teur principal ou débrancher la fiche secteur : • remplacement de l’aiguille ou d’autres outils de couture ; • abandon du poste de travail ; • réalisation de travaux de maintenance et de réparations ; • bobinage.

Des pièces de rechange inadéquates ou défectueuses peuvent nuire à la sécurité et endommager la machine. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine du fabricant.

Transport

Pour le transport de la machine, utiliser un chariot élévateur ou un transpalette. Soulever la machine de 20 mm maximum et s’assurer qu’elle ne peut pas glisser.

Installation

Le câble de raccordement doit être équipé d’une fiche secteur homologuée propre au pays. Seul un personnel spécialisé qualifié peut équiper le câble de raccordement d’une fiche secteur.

Obligations de l’exploitant

Respecter les prescriptions nationales de sécurité et de préven tion des accidents ainsi que les réglementations légales relatives à la sécurité au travail et à la protection de l’environnement.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 9

10

Sécurité

Tous les avertissements et symboles de sécurité figurant sur la machine doivent toujours être lisibles. Ne pas les retirer ! Remplacer immédiatement les avertissements et symboles de sécurité manquants ou abîmés.

Exigences concernant le personnel

Seul un personnel spécialisé qualifié est habilité à : • mettre la machine en place ; • réaliser des travaux de maintenance et des réparations ; • réaliser des travaux sur les équipements électriques.

Seules les personnes autorisées peuvent travailler sur la machine et doivent au préalable avoir compris cette notice.

Utilisation

Pendant le fonctionnement, vérifier si la machine présente des dommages visibles de l’extérieur. Arrêter le travail si des change ments au niveau de la machine sont observés. Signaler toutes les modifications au responsable hiérarchique. Il est interdit de conti nuer à utiliser une machine endommagée.

Dispositifs de sécurité

Ne pas retirer ou mettre hors service les dispositifs de sécurité. Si ceci ne peut être évité pour effectuer une réparation, remonter les dispositifs de sécurité et les remettre en service aussitôt après.

2.2

Mots-signaux et symboles dans les avertissements

Dans le texte, les avertissements sont encadrés en couleur. La couleur dépend de la gravité du danger. Les mots-signaux indiquent la gravité du danger.

Mots-signaux

Mots-signaux et le danger qu’ils décrivent :

Mot-signal Signification DANGER

(avec symbole de danger) Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves

AVERTISSEMENT

(avec symbole de danger) Le non-respect peut entraîner la mort ou des blessures graves Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Sécurité

PRUDENCE ATTENTION REMARQUE

(avec symbole de danger) Le non-respect peut entraîner des blessures de gravité moyenne à légère (avec symbole de danger) Le non-respect peut entraîner des dommages environnementaux (sans symbole de danger) Le non-respect peut entraîner des dommages matériels

Symboles

En cas de danger pour les personnes, ces symboles indiquent le type de danger :

Symbole Type de danger

Général Électrocution Piqûre Écrasement Dégât environnemental Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 11

12

Sécurité

Exemples

Exemples de structure des avertissements dans le texte :

DANGER Type et source du danger !

Conséquences en cas de non-respect.

Mesures de prévention du danger.

 Un avertissement dont le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves se présente de cette façon.

AVERTISSEMENT Type et source du danger !

Conséquences en cas de non-respect.

Mesures de prévention du danger.

 Un avertissement dont le non-respect peut entraîner la mort ou des blessures graves se présente de cette façon.

PRUDENCE Type et source du danger !

Conséquences en cas de non-respect.

Mesures de prévention du danger.

 Un avertissement dont le non-respect peut entraîner des blessures de gravité moyenne à légère se présente de cette façon.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Sécurité

REMARQUE

Type et source du danger !

Conséquences en cas de non-respect.

Mesures de prévention du danger.

 Un avertissement dont le non-respect peut entraîner des dommages matériels se présente de cette façon.

ATTENTION Type et source du danger !

Conséquences en cas de non-respect.

Mesures de prévention du danger.

 Un avertissement dont le non-respect peut être à l’origine de dommages environnementaux se présente de cette façon.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 13

Sécurité

14 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Description de l’appareil

3 Description de l’appareil 3.1

Composants de la machine

Image 1: Composants de la machine (1), machines à bras standard

④ ③ ② ① ⑱ ⑤ ⑰ ⑯ ⑥ ⑦ ⑧ ⑮ ⑭ ⑬ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫

(1) - Levier (2) - Roue de réglage pour course élevée des pieds presseurs* (3) - Roue de réglage pour course normale des pieds presseurs (10) - Touches sur le bras de la machine (11) - Volant électronique (12) - Levier de règle-point (13) - Roue de réglage pour longueur (4) - Roue de réglage pour pression des pieds presseurs de points inférieure* (14) - Roue de réglage pour longueur (5) - Bobineur (6) - Élément de tension de fil de points supérieure* (15) - Indicateur de niveau d’huile (7) - Pince-fil** (8) - Pieds presseurs avec aiguille (9) - Couvercle (16) - Volant (17) - Panneau de commande OP1000 (18) - Porte-fil

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 15

Description de l’appareil Image 2: Composants de la machine (2), machines à bras long

④ ③ ② ① ⑲ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑱ ⑰ ⑯ ⑮ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭

(1) - Levier (2) - Roue de réglage pour course élevée des pieds presseurs* (3) - Roue de réglage pour course (6) - Élément de tension de fil (7) - Pince-fil** (8) - Pieds presseurs avec aiguille (9) - Couvercle (10) - Touches sur le bras de la machine (11) - Volant électronique (12) - Panneau de commande OP1000 normale des pieds presseurs (13) - Levier de règle-point (4) - Roue de réglage pour pression (14) - Volant supplémentaire des pieds presseurs (5) - Bobineur (15) - Roue de réglage pour longueur de points inférieure* (16) - Roue de réglage pour longueur de points supérieure* (17) - Indicateur de niveau d’huile (18) - Volant (19) - Porte-fil

16 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Description de l’appareil Image 3: Composants de la machine (3), bâti

⑫ ① ② ③ ⑪ ⑩ ⑨ ⑧ ⑦ ④ ⑤

(1) - Tiroir (2) - Carter d’huile (3) - Dispositif de valeur de consigne (4) - Pédale** (5) - Pédale (6) - Unité de maintenance à air comprimé

(7) - Genouillère (8) - Réservoir d’huile pour huile usagée (9) - Unité de contrôle DAC (10) - Interrupteur principal (11) - Interrupteur de la lampe de couture (12) - Transformateur de lampe de couture***

*) Uniquement les sous-classes pour la version

Classic

**) Équipement en option livré sur demande uniquement pour la sous-classe

Classic

***) L’éclairage peut être commandé séparément pour la version

Eco

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 17

18

Description de l’appareil

3.2

Utilisation conforme

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à des éléments sous tension, en mouvement, coupants et pointus !

Toute utilisation non conforme peut entraîner un risque d’électrocution, d’écrasement, de coupure et de piqûre.

Suivre toutes les instructions de la notice.

REMARQUE

Dommages matériels dus au non-respect des instructions !

Toute utilisation non conforme peut entraîner des dommages sur la machine.

Suivre toutes les instructions de la notice.

La machine ne peut être utilisée qu’avec une matière à coudre dont le profil exigé est conforme à l’application prévue.

La machine est uniquement destinée au travail sur une matière à coudre sèche. La matière à coudre ne doit pas comporter d’objets durs.

Les épaisseurs d’aiguilles autorisées pour la machine sont indi quées au chapitre

Caractéristiques techniques

( 

p. 121

).

La couture doit être réalisée avec un fil dont le profil exigé est conforme à l’application prévue.

La machine est destinée à un usage industriel.

La machine doit être installée et utilisée uniquement dans des locaux propres et secs. Si la machine est exploitée dans des locaux humides et non entretenus, d’autres mesures peuvent être nécessaires conformément à la norme DIN EN 60204-31.

Seules les personnes autorisées peuvent travailler sur la machine.

Dürkopp Adler décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Description de l’appareil

3.3

Déclaration de conformité

La machine satisfait aux prescriptions européennes relatives à la protection de la santé, à la sécurité et à la protection de l’environnement indiquées dans la déclaration de conformité ou d’incorporation.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 19

Description de l’appareil

20 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

4 Utilisation

Le travail se déroule en plusieurs étapes. Pour obtenir un bon résultat lors de la couture, une utilisation parfaite est nécessaire.

4.1

Préparer la machine pour utilisation

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à des éléments en mouvement, coupants et pointus !

Risque d’écrasement, de coupure et de piqûre.

Si possible, procéder aux préparations uniquement lorsque la machine est désactivée.

Avant de coudre, procéder aux préparations suivantes : • Mettre en place ou changer l’aiguille • Enfiler le fil d’aiguille • Enfiler ou bobiner le fil de crochet • Régler la tension du fil Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 21

22

Utilisation

4.2

Mettre en marche et arrêter la machine

Image 4: Mettre en marche et arrêter la machine

① ⑤ ④ ③ ②

(1) - DEL du bloc de touches (2) - Unité de contrôle (3) - DEL de l’unité de contrôle (4) - Interrupteur principal (5) - Interrupteur de la lampe de couture

Mettre en marche la machine

Pour mettre la machine en marche : 1.

 Appuyer sur l’interrupteur principal (4) de l’unité de contrôle (2) en position

I

.

Les DEL (1) et (3) s’allument.

Arrêter la machine

Pour arrêter la machine : 1.

 Appuyer sur l’interrupteur principal (4) de l’unité de contrôle (2) en position

0

.

Les DEL (1) et (3) s’éteignent.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

4.3

Mettre en place ou changer l’aiguille

PRUDENCE Risque de blessures dues aux pièces pointues et en mouvement !

Risque de piqûre.

Mettre la machine hors tension avant de mettre en place ou de remplacer l’aiguille.

Ne pas toucher la pointe de l’aiguille

REMARQUE

Risque de dommages matériels !

Risque d’endommagement de la machine, de rupture d’aiguille ou de rupture de fil en raison d’un écart incorrect entre le crochet et l’aiguille.

Après la mise en place d’une autre épaisseur d’aiguille, contrôler l’écart par rapport à la pointe de crochet et le support de boucle et le régler à nouveau, le cas échéant.

Après la mise en place d’une aiguille avec un autre système d’aiguille, contrôler la hauteur de la barre à aiguille et la régler à nouveau, le cas échéant.

Après la mise en place d’une autre épaisseur d’aiguille, ajuster l’entretoise entre le dispositif de pilotage et le support de boucle ( 

Notice d’entretien

).

Ordre des actions

Après un changement d’épaisseur d’aiguille, régler l’écart entre le crochet et l’aiguille et modifier l’entretoise du support de boucle. En cas d’utilisation d’un autre système d’aiguille, la hauteur de la barre à aiguille doit être adaptée ( 

Notice d’entretien

).

Dysfonctionnement

Dysfonctionnement après insertion d’une aiguille plus fine : • Points manqués • Endommagement du fil Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 23

24

Utilisation

Dysfonctionnement après insertion d’une aiguille plus épaisse : • Endommagement de la pointe du crochet • Endommagement de l’aiguille • Endommagement du support de boucle Dysfonctionnement après insertion d’une aiguille plus courte : • Endommagement de la pointe du crochet • Endommagement de l’aiguille • Points manqués Après insertion d’une aiguille plus longue : • Endommagement de la pointe du crochet • Endommagement de l’aiguille • Points manqués

Image 5: Mettre en place ou changer l’aiguille

① ② ③ ④

(1) - Barre à aiguille (2) - Vis (3) - Aiguille (4) - Chas

Pour insérer ou changer l’aiguille : 1. Tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille (3) atteigne la posi tion finale supérieure.

2. Desserrer les vis (2).

3. Retirer l’aiguille (3) par le bas.

4. Mettre en place une nouvelle aiguille.

Important

Orienter l’aiguille en dirigeant le chas (4) vers le crochet.

5.

Serrer les vis (2) à fond.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

4.4

Enfiler le fil d’aiguille

PRUDENCE Risque de blessures dues aux pièces pointues et en mouvement !

Risque de piqûre ou d’écrasement.

Mettre la machine hors tension avant d’enfiler le fil d’aiguille.

Ne pas toucher la pointe de l’aiguille.

Enfiler le fil d’aiguille de la bobine vers la machine

Image 6: Enfiler le fil d’aiguille de la bobine vers la machine

10 à 15 mm 10 à 15 mm

① ② ⑥ ⑤ ④ ③

(1) - Guide-fil (2) - Prétendeur (3) - Orifice du tube (4) - Écrou (5) - Porte-fil (6) - Tube

Sur toutes les machines, le fil est guidé de la bobine à la machine via le porte-fil.

Pour enfiler le fil d’aiguille : 1.

2.

3.

4.

Mettre la machine hors tension.

Installer la bobine de fil sur le porte-fil (5).

Desserrer l’écrou (4).

Régler la hauteur du tube (6) comme indiqué ci-dessus.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 25

26

Utilisation

5.

6.

Tourner le tube de sorte que l’orifice (3) soit orienté vers le guide-fil (1).

Serrer l’écrou (4).

REMARQUE

Risque de dommages matériels !

En cas d’erreur de réglage de la hauteur du tube, des variations de tension peuvent survenir, car le fil peut se coincer.

La couture est alors irrégulière et le fil d’aiguille est tiré hors de l’aiguille après la coupe.

Régler la hauteur du tube comme indiqué ci-dessus.

7.

Faire passer le fil d’aiguille dans le tube (6), l’orifice (3) et le guide-fil (1) jusqu’au prétendeur (2).

Enfiler le fil d’aiguille

Image 7: Enfiler le fil d’aiguille (1)

① ② ③ ⑦ ⑥ ④ ⑤

(1) - Guide-fil (2) - Tendeur additionnel (3) - Tendeur principal (4) - Guide-fil (5) - Ressort de traction du fil (6) - Prétendeur (7) - Guide-fil

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

8.

9.

Tourner le volant jusqu’à ce que le levier du fil se trouve au point mort haut.

Enfiler le fil d’aiguille par l’arrière, dans le sens des aiguilles d’une montre, dans le prétendeur (7).

10. Enfiler le fil d’aiguille par les guide-fils (7) et (1).

11. Enfiler le fil d’aiguille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à travers le tendeur additionnel (2).

12. Enfiler le fil d’aiguille dans le sens des aiguilles d’une montre à travers le tendeur principal (4).

13. Faire passer le fil d’aiguille à travers le guide-fil (5) et sous le ressort de traction du fil (5).

Le ressort de traction du fil (5) tire le fil d’aiguille vers le bas.

Image 8: Enfiler le fil d’aiguille (2)

⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮

(8) - Levier de fil (9) - Guide-fil (10) - Guide-fil (11) - Pince-fil (12) - Guide-fil (13) - Guide-fil (14) - Guide-fil sur la barre à aiguille (15) - Chas de l’aiguille

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 27

Utilisation

14. Passer le fil d’aiguille dans le guide-fil (9).

15. Passer le fil d’aiguille dans le levier du fil (8).

16. Passer le fil d’aiguille dans le guide-fil (10).

17. Passer le fil d’aiguille dans le pince-fil (11) (en option lorsque le pince-fil est monté).

18. Passer le fil d’aiguille par les guide-fils (12) et (13).

19. Passer le fil d’aiguille dans le guide-fil de la barre à aiguille (14).

20. Enfiler le fil d’aiguille par la gauche dans le chas de l’aiguille (15).

Le fil d’aiguille doit faire au moins 70 mm pour garantir une bonne couture.

Information

Le pince-fil (11) fait partie de l’équipement en option et est livré sur demande.

28 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

4.5

Bobiner le fil du crochet

PRUDENCE Risque de blessures dues aux pièces pointues et en mouvement !

Risque de piqûre ou d’écrasement.

Arrêter la machine avant de bobiner le fil de crochet.

Ne pas toucher la pointe de l’aiguille.

Image 9: Bobiner le fil de crochet (1)

10 à 15 mm 10 à 15 mm

① ② ③

(1) - Tube (2) - Plaque de tension (3) - Guide-fil

Pour bobiner le fil de crochet :

(4) - Orifice du tube (5) - Écrou (6) - Porte-fil

⑥ ⑤ ④

1.

2.

3.

4.

5.

Installer la bobine de fil sur le porte-fil (6).

Desserrer l’écrou (5).

Régler la hauteur du tube (1) comme indiqué ci-dessus.

Tourner le tube de sorte que l’orifice (4) soit orienté vers le guide-fil (3).

Serrer l’écrou (5).

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 29

30

Utilisation

REMARQUE

Risque de dommages matériels !

En cas d’erreur de réglage de la hauteur du tube, des variations de tension peuvent survenir, car le fil peut se coincer.

Le fil du crochet est bobiné de manière irrégulière.

Régler la hauteur du tube comme indiqué ci-dessus.

6.

Passer le fil de crochet dans le tube (1), l’orifice (4) et le guide fil (3) jusqu’à la plaque de tension (2).

Image 10: Bobiner le fil de crochet (2)

⑦ ⑨ ⑧

(7) - Barre de coupe (8) - Guide-fil (9) - Plaque de tension du fil

7.

8.

9.

Passer le fil de crochet dans le sens des aiguilles d’une montre à travers la plaque de tension (9).

Passer le fil de crochet dans le guide-fil (8).

Coincer le fil de crochet sous la barre de coupe (7) et couper le fil restant qui dépasse.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation Image 11: Bobiner le fil de crochet (3)

⑩ ⑪ ⑬ ⑫

(10) - Levier du bobineur (11) - Axe du bobineur (12) - Canette (13) - Entraîneur

10. Placer la canette (12) sur l’axe du bobineur (11) et l’entraîneur (13).

11. Mettre en marche la machine 12. Appuyer sur le levier du bobineur (10) en position

I

.

Information

À l’aide d’un moteur interne, le bobineur démarre l’opération de bobinage immédiatement après l’enclenchement du levier du bo bineur. Le bobinage s’arrête automatiquement lorsque la canette est pleine.

Le bobinage peut être exécuté pendant la couture ou non.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 31

Utilisation

4.6

Changer la canette

PRUDENCE Risque de blessures dues aux pièces pointues et en mouvement !

Risque de piqûre ou d’écrasement.

Mettre la machine hors tension avant de remplacer la canette.

Image 12: Changer la canette (1)

32

③ ① ②

(1) - Fil d’aiguille (2) - Protection

Pour changer la canette :

(3) - Panneau de commande OP1000

1.

 Appuyer sur la touche

F

du panneau de commande OP1000 (3).

La machine tourne de manière autonome jusqu’à la position nécessaire au remplacement de la canette.

2.

3.

Mettre la machine hors tension.

Démonter la protection (2).

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation Image 13: Changer la canette (2)

④ ⑤

(4) - Fermeture Image 14: Remplacer la canette (3) (5) - Boîte à canette

4.

 Ouvrir la fermeture (4).

La boîte à canette (5) est ouverte et la canette est expulsée par pression.

⑤ ⑥ ⑩ ⑨ ⑦ ⑧

(5) - Boîte à canette (6) - Rainure (7) - Ressort de tension de fil (8) - Rainure (9) - Canette (10) - Trou de l’entraîneur

5.

6.

Retirer la canette vide (9).

Installer une canette pleine dans la boîte à canette (5).

Ce faisant, veiller à ce que le trou de l’entraîneur (10) soit orienté vers l’intérieur de la boîte à canette.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 33

34

Utilisation

7.

8.

9.

Enfoncer la boîte à canette (5) jusqu’à ce que la fermeture (4) s’encliquette.

Passer le fil de crochet dans la rainure (8).

Passer le fil de crochet sous le ressort de tension de fil (7) jusqu’à la rainure (6).

10. Tirer le fil de crochet à travers la rainure (6) sur 100 mm à 150 mm.

11. Replacer la protection.

12. Maintenir le fil d’aiguille et tourner le volant jusqu’à ce que le levier du fil se trouve au point mort haut et que le fil de crochet soit noué avec le fil d’aiguille.

13. Tirer le fil d’aiguille et le fil de crochet sur la longueur.

14. Raccourcir le fil d’aiguille et le fil de crochet à 70 mm.

15. Mettre la machine en marche.

Important

Pour la première couture, maintenir les deux fils en place.

4.7

Tension des fils

La tension du fil d’aiguille et celle du fil de crochet ont une influence sur l’apparence de la couture. En cas de matière à coudre mince, des tensions de fil trop importantes peuvent être à l’origine de fronces et de ruptures de fil non souhaitées.

Réglage correct

Si la tension du fil d’aiguille est la même que celle du fil de crochet, l’entrelacement des fils se situe au centre de la matière à coudre.

Régler la tension du fil d’aiguille de façon à obtenir l’apparence de couture souhaitée avec la tension la plus faible possible.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation Image 15: Tension des fils

① ② ③

DA150018_V52_XX

(1) - Tension du fil d’aiguille et tension du fil de crochet égales (2) - Tension du fil de crochet supérieure à la tension du fil d’aiguille (3) - Tension du fil d’aiguille supérieure à la tension du fil de crochet

4.7.1

Régler la tension du fil d’aiguille

La tension du fil d’aiguille est réglée à l’aide des 3 roues de réglage des vis de tension.

En position de base, le côté supérieur de la roue de réglage est au même niveau que la vis centrale.

Image 16: Régler la tension du fil d’aiguille

③ ②

(1) - Tendeur additionnel (2) - Tendeur principal (3) - Prétendeur

Pour régler la tension du fil d’aiguille : 1.

Tourner la roue de réglage à la tension souhaitée.

• Augmenter la tension : Tourner la roue de réglage vers la droite • Réduire la tension : Tourner la roue de réglage vers la gauche Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 35

36

Utilisation

Vérifier la tension du fil d’aiguille

Image 17: Vérifier la tension du fil d’aiguille

④ ② ③

(1) - Tendeur additionnel (2) - Tendeur principal (3) - Touche de tension du fil (4) - Prétendeur

Pour contrôler la tension du fil d’aiguille : 1.

Coudre et contrôler les points suivants.

En cas de divergences, les différents éléments tendeurs doivent être à nouveau réglés.

Prétendeur

Le prétendeur (4) maintient le fil lorsque le tendeur principal (2) et le tendeur additionnel (1) sont grand ouverts.

Information

Pour les machines à coupe-fil automatique, le prétendeur (4) détermine la longueur du fil du début de la nouvelle couture.

2.

 Tourner la roue de réglage du prétendeur (4) • Fil du début plus court : Tourner la roue de réglage vers la droite • Fil du début plus long : Tourner la roue de réglage vers la gauche La longueur du fil du début doit être d’env. 60 – 80 mm.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

Tendeur principal

Le tendeur principal (2) détermine la tension normale du fil pen dant la couture.

Réglage correct

Le tendeur principal (2) doit être réglé aussi bas que possible. L’entrelacement des fils doit se trouver au milieu de la matière à coudre.

Dysfonctionnement

En cas de tension trop forte : • Fronces de couture • Déchirement de fil • Le fil d’aiguille saute hors de la plaque de tension 3.

 Appuyer sur la touche de tension du fil (3) pour désactiver le tendeur additionnel.

Les machines à équipement ECO NE sont PAS dotées cette fonction.

Le tendeur additionnel est actif lorsque la touche est allumée.

Tendeur additionnel

Le tendeur additionnel (1) augmente la tension du fil d’aiguille pendant la couture, par ex. épaississements des coutures.

Réglage correct

Toujours régler le tendeur additionnel (1) à un niveau inférieur à celui du tendeur principal (2).

Dysfonctionnement

En cas de tension trop forte : • Fronces de couture • Déchirement de fil • Le fil d’aiguille saute hors de la plaque de tension Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 37

38

Utilisation

4.7.2

Régler la tension du fil de crochet

PRUDENCE Risque de blessures dues aux pièces en mouvement !

Risque d’écrasement.

Éteindre la machine avant de régler la tension du fil de crochet.

REMARQUE

Risque de dommages matériels !

En cas de sens de tirage du fil incorrect, des résultats de tension erronés peuvent survenir.

Respecter le sens de tirage du fil de crochet demandé.

REMARQUE

Risque de dommages matériels !

En cas de tension trop basse du fil de crochet, l’entrelacement des fils est décalé par rapport au milieu de la matière à coudre. À grande vitesse de couture, cela peut entraîner des problèmes et occasionner des points lâches.

Régler une tension de fil de crochet suffisante ou réduire la vitesse de couture.

La tension du fil de crochet est réglée en usine sur 350 à 400 cN (1 cN = 1 g).

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation Image 18: Régler la tension du fil de crochet

① ③ ②

(1) - Boîte à canette (2) - Vis de réglage (3) - Fil de crochet

Pour régler la tension du fil de crochet : 1.

2.

3.

4.

Rabattre la tête de machine.

Tourner le volant jusqu’à ce que la boîte à canette (1) atteigne la position représentée ci-dessus.

Tirer le fil de crochet (3) de la canette.

Veiller à ce que le fil de crochet soit tiré aussi proche que possible de la boîte à canette (1), comme illustré ci-dessus.

Tourner la vis de réglage (2).

• Augmenter la tension du fil de crochet : Tourner la vis de réglage (2) vers la droite • Réduire la tension du fil de crochet : Tourner la vis de réglage (2) vers la gauche Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 39

40

Utilisation

4.7.3

Régler le régulateur de fil d’aiguille

Image 19: Régler le régulateur de fil d’aiguille

① ② ③ ④ ⑤

(1) - Ressort de traction du fil (2) - Régulateur de fil d’aiguille (3) - Orientation de l’orifice (4) - Positions du régulateur de fil d’aiguille (5) - Orifice

Le régulateur de fil d’aiguille détermine la tension avec laquelle le fil d’aiguille est amené autour du crochet.

Réglage correct

La boucle du fil d’aiguille coulisse avec une faible tension sur le point le plus épais du crochet.

Pour régler le régulateur de fil d’aiguille : 1.

2.

3.

4.

5.

Enfoncer le régulateur de fil d’aiguille (2) dans le sens d’ouverture (3) jusqu’à l’orifice (5).

Régler le régulateur de fil d’aiguille (2).

• Augmenter la tension : Extraire le régulateur de fil d’aiguille (2) • Réduire la tension : Enfoncer le régulateur de fil d’aiguille (2) Amener le régulateur de fil d’aiguille à la position souhaitée (4).

Pousser le régulateur de fil d’aiguille dans le sens opposé au sens d’ouverture (3) pour le verrouiller.

Contrôler le réglage du régulateur de fil d’aiguille en procédant à une couture.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

4.8

Positionner l’aiguille

PRUDENCE Risque de blessures dues aux pièces pointues et en mouvement !

Risque de piqûre ou d’écrasement.

Ne pas toucher la pointe de l’aiguille.

Ne pas toucher le levier du fil.

Ne pas toucher les pieds presseurs.

La machine est équipée de systèmes de positionnement manuel, semi-automatique et automatique de l’aiguille.

4.8.1

Positionner l’aiguille manuellement

Machines à bras standard

Image 20: Machines à bras standard

① ③ ②

o

(1) - Levier (2) - Protection de courroie (3) - Volant

Pour positionner l’aiguille manuellement : 1.

2.

Lever les pieds presseurs à l’aide du levier (1) et retirer la matière à coudre.

Tourner le volant (3) jusqu’à la position souhaitée.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 41

42

Utilisation

Important

Le sens de rotation correct est contraire au sens des aiguilles d’une montre.

La position est indiquée par des graduations sur le volant et un repère fléché sur la protection de courroie (2).

Machines à bras long

Image 21: Machines à bras long

① ④

(1) - Levier (2) - Protection de courroie (3) - Volant (4) - Volant électronique supplémentaire

Pour positionner l’aiguille manuellement :

③ ②

1.

2.

Lever les pieds presseurs à l’aide du levier (1) et retirer la matière à coudre.

Tourner le volant (3) ou (4) jusqu’à la position souhaitée.

Important

Le sens de rotation correct est contraire au sens des aiguilles d’une montre.

La position est indiquée par des graduations sur le volant et un repère fléché sur la protection de courroie (2).

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

4.8.2

Positionner l’aiguille semi-automatiquement

Image 22: Positionner l’aiguille semi-automatiquement

① ③ ②

(1) - Volant électronique (2) - Pédale (3) - Volant

Information

Le positionnement semi-automatique de l’aiguille fonctionne uni quement par rotation du volant électronique (1).

Le volant électronique (1) est activé par l’actionnement bref de la pédale (2) ou la rotation du volant (3).

En cas de rotation trop rapide ou trop lente du volant électronique (1), le déplacement n’est pas reconnu.

Pour positionner l’aiguille semi-automatiquement : 1.

 2.

 3.

Mettre la machine en marche.

Le volant électronique (1) est inactif.

Appuyer sur la pédale (2) ou tourner le volant (3).

Le volant électronique (1) est actif.

Tourner le volant électronique (1) jusqu’à ce que l’aiguille atteigne la position souhaitée.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 43

44

Utilisation

Information

L’unité de contrôle maintient la machine à 2 positions d’aiguille précédemment définies. Les positions standard sont : • en cas d’arrêt pendant la couture, l’aiguille se trouve dans la matière à coudre • après la coupe du fil (pédale en position

-2

), l’aiguille est hors de la matière à coudre

4.8.3

Positionner l’aiguille automatiquement

Lors de l’utilisation du volant électronique (1), il est possible de régler un point cible. Cette fonction permet de régler l’aiguille sur une position librement définie.

Appuyer sur le volant électronique (1) pour déplacer l’aiguille jusqu’à la position définie.

Image 23: Positionner l’aiguille automatiquement

① ③ ②

(1) - Volant électronique (2) - Pédale (3) - Volant

Pour positionner l’aiguille automatiquement : 1.

 Mettre la machine en marche.

Le volant électronique (1) est inactif.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

2.

 3.

4.

5.

Appuyer sur la pédale (2) ou tourner le volant (3).

Le volant électronique (1) est actif.

Tourner le volant électronique (1) jusqu’à ce qu’une valeur numérique s’affiche à l’écran.

Appuyer sur le volant électronique (1) jusqu’à ce que l’aiguille atteigne la position souhaitée.

Appuyer sur le volant électronique (1) pour enregistrer la posi tion atteinte.

4.9

Pieds presseurs

PRUDENCE Risque de blessures dues aux pièces en mouvement !

Risque d’écrasement.

Ne pas passer la main sous les pieds presseurs.

REMARQUE

Risque de dommages matériels !

Collision possible avec la barre à aiguille.

Avant le levage des pieds presseurs, amener la barre à aiguille au point mort supérieur ou inférieur.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 45

46

Utilisation

4.9.1

Lever les pieds presseurs par voie électropneumatique

La machine est équipée d’un système électropneumatique de levage des pieds presseurs commandé par la pédale.

Image 24: Lever les pieds presseurs par voie électropneumatique

(1) - Pédale (2) - Position

-2

: couper et arrêter (3) - Position

-1

: lever les pieds presseurs

⑤ ④ ③ ②

(4) - Position

0

: position de repos (5) - Position

+1

: coudre

Pour lever les pieds presseurs par voie électropneumatique : 1.

 Enfoncer la pédale (1) en position

-1

.

La machine s’arrête et lève les pieds presseurs.

Les pieds presseurs restent en position haute tant que la pédale est en position

-1

.

OU

1.

 Enfoncer la pédale (1) en position

-2

.

La machine s’arrête; le coupe-fil est activé et les pieds pres seurs sont levés.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

4.9.2

Lever les pieds presseurs manuellement

Sur le dessus de la machine se trouve un levier qui maintient les pieds presseurs en position haute.

Image 25: Lever les pieds presseurs manuellement

① ② ③

(1) - Levier en position

0

(2) - Levier en position

1

(3) - Levier en position

2

Lever les pieds presseurs

Pour lever les pieds presseurs manuellement : 1.

 2.

 Tourner le levier en position

1

(2).

Les pieds presseurs sont soulevés de 14 mm.

Tourner le levier en position

2

(3).

Les pieds presseurs sont soulevés de 20 mm.

Abaisser les pieds presseurs

Pour abaisser les pieds presseurs : 1.

OU

Tourner le levier en position

0

(1).

Ils sont débloqués.

1.

 Enfoncer la pédale en position

-1

.

Les pieds presseurs sont levés au maximum et débloqués.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 47

Utilisation

4.9.3

Régler la pression des pieds presseurs

Réglage correct

La pièce ne glisse pas et est entraînée correctement.

Dysfonctionnement

En cas de pression trop élevée des pieds presseurs : • La pièce se déchire • Les pieds presseurs laissent des empreintes sur la pièce En cas de pression trop faible des pieds presseurs : • La pièce glisse

Image 26: Régler la pression des pieds presseurs

① ② ③

48

(1) - Roue de réglage (2) - Contre-écrou (3) - Ressort supplémentaire

Pour régler la pression des pieds presseurs : 1.

2.

Desserrer le contre-écrou (2).

Tourner la roue de réglage (1).

• Augmenter la pression des pieds presseurs : tourner dans le sens des aiguilles d’une montre • Réduire la pression des pieds presseurs : tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

3.

Serrer le contre-écrou (2).

Information

En cas de pression insuffisante des pieds presseurs, il est possible d’utiliser un ressort supplémentaire (3) pour augmenter la pression.

AVERTISSEMENT Risque de blessures lié à la force du ressort !

Blessures aux yeux possibles.

Lors du démontage de la roue de réglage, veiller à ce qu’elle ne saute pas du fait de la force du ressort.

TOUJOURS maintenir les pieds presseurs en position basse.

1.

2.

3.

Dévisser la roue de réglage (1).

Installer le ressort supplémentaire (3).

Visser le volant de réglage (1) et régler la pression souhaitée des pieds presseurs.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 49

50

Utilisation

4.9.4

Régler la course des pieds presseurs

REMARQUE

Risque de dommages matériels !

Tourner les roues de réglage de force peut causer des dommages à la machine.

La machine est conçue de façon à ce que la course des pieds presseurs réglée avec la roue de réglage de droite ne puisse pas être plus petite que celle réglée avec la roue de gauche.

Ne pas essayer de régler une plus petite course des pieds presseurs en forçant sur la roue de réglage de droite.

Selon l’équipement, la machine possède 1 ou 2 roues de réglage de la course des pieds presseurs. La course des pieds presseurs se règle en continu entre 1 et 12 mm par rotation de la roue de réglage.

Pour les machines dotées de 2 roues de réglage, la roue de gauche règle la course normale des pieds presseurs, tandis que la roue de droite règle la course élevée des pieds presseurs.

Réglage correct

La course des pieds presseurs doit être réglée aussi bas que possible.

La matière est transportée à une longueur de points constante.

Dysfonctionnement

Course des pieds presseurs trop importante : • Déplacement par à-coups des pieds presseurs • Augmentation du bruit • La machine est endommagée par la charge Course des pieds presseurs trop faible : • Raccourcissement de point • Difficulté de transport de la matière • Dommages sur la matière Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation Image 27: Régler la course des pieds presseurs

① ②

(1) - Roue de réglage pour course normale des pieds presseurs (2) - Roue de réglage pour course élevée des pieds presseurs

Pour régler la course des pieds presseurs : 1.

Tourner la roue de réglage souhaitée • Augmenter la course des pieds presseurs : tourner dans le sens des aiguilles d’une montre • Réduire la course des pieds presseurs : tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 51

52

Utilisation

4.9.5

Activer le réglage rapide de la course à l’aide de la genouillère

Sur les machines disposant de la variation rapide de la course à l’aide de la genouillère, la course élevée des pieds presseurs est activée avec la genouillère. L’interrupteur à bascule situé à l’arrière de la genouillère définit si la course élevée des pieds presseurs est activée en permanence ou seulement tant que la genouillère reste enfoncée.

Image 28: Régler le réglage rapide de la course à l’aide de la genouillère

① ②

(1) - Genouillère (2) - Interrupteur à bascule

Modifier de façon permanente le réglage rapide de la course

Pour modifier de façon permanente le réglage rapide de la course : 1.

Amener l’interrupteur à bascule (2) vers le haut.

• Activer la course élevée des pieds presseurs : Pousser la genouillère (1) vers la droite • Désactiver la course élevée des pieds presseurs : Pousser une nouvelle fois la genouillère (1) vers la droite Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

Modifier temporairement le réglage rapide de la course

Pour modifier temporairement le réglage rapide de la course : 1.

 Amener l’interrupteur à bascule (1) vers le bas.

• Activer la course élevée des pieds presseurs : Pousser la genouillère (1) vers la droite et la maintenir dans cette position La course élevée des pieds presseurs est conservée tant que la genouillère (1) est poussée vers la droite.

Dès le relâchement de la genouillère (1), la course élevée des pieds presseurs est désactivée.

4.10 Longueur de point

REMARQUE

Risque de dommages matériels !

Tourner les roues de réglage de force peut causer des dommages à la machine.

La machine est conçue de façon à ce que la longueur de point réglée avec la roue de réglage supérieure ne puisse pas être plus petite que celle réglée avec la roue inférieure.

Ne pas essayer de régler une plus petite longueur de point en forçant sur la roue de réglage supérieure.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 53

Utilisation

4.10.1 Régler la longueur du point

Selon l’équipement, la machine possède 1 ou 2 roues de réglage de la longueur du point.

La longueur du point se règle en continu entre 0 et 15 mm.

Image 29: Régler la longueur du point

① ②

(1) - Roue de réglage pour point plus long (2) - Roue de réglage pour point plus court

Pour régler la longueur de point : 1.

Tourner la roue de réglage souhaitée • Réduire la longueur du point : tourner dans le sens des aiguilles d’une montre • Augmenter la longueur du point : tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre 54 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

4.10.2 Coudre avec 2 longueurs de point

Pour les machines dotées de 2 roues de réglage de la longueur du point, la roue supérieure règle les points longs, tandis que la roue inférieure règle les points courts. L’ergot de réglage de la roue indique la longueur de point réglée.

La commutation entre les deux longueurs de point peut unique ment être effectuée lorsque la machine est en marche.

Image 30: Coudre avec 2 longueurs de point

① ④ ③

(1) - Touche de longueur de point (2) - Ergots de réglage pour l’affichage de la longueur de point sélectionnée

(3) - Roue de réglage pour point plus court (4) - Roue de réglage pour point plus long

Pour coudre avec la 2 e longueur de point : 1.

 2.

 Appuyer sur la touche de longueur de point (1).

La longueur de point passe de la longueur actuelle à la 2 e longueur.

La touche s’allume et la longueur de point réglée sur la roue de réglage (4) est appliquée.

Appuyer à nouveau sur la touche de longueur de point (1).

La touche ne s’allume plus et la longueur de point réglée sur la roue de réglage (3) est appliquée.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 55

56

Utilisation

4.10.3 Piquage arrière et arrêt

Lors de l’arrêt, la direction de couture est inversée. L’arrêt peut être activé de différentes manières. Les machines en version Classic sont équipées d’un arrêt semi automatique et automatique.

Les machines en version Eco peuvent uniquement procéder à des arrêts manuels.

Un arrêt peut être cousu lorsque la machine est éteinte ou en marche.

Image 31: Piquage arrière et arrêt

① ⑤ ② ④

(1) - Touche d’arrêt (2) - Pédale (3) - Pédale

(4) - Levier de règle-point (5) - Panneau de commande OP1000

Arrêt manuel

Pour procéder à un arrêt manuel : 1.

 Pousser le levier de règle-point (4) vers le bas, jusqu’en butée.

Tant que le levier de règle-point (4) est poussé vers le bas, le piquage arrière est actif.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

Information

Lorsque le levier de règle-point n’est que légèrement poussé vers le bas, la longueur du point est réduite proportionnellement à son angle de positionnement.

Lorsque le levier de règle-point est en position centrale, la longueur du point est de 0.

Lorsque le levier de règle-point est poussé plus loin vers le bas, la longueur du point est négative et la machine coud en piquage arrière.

Arrêt semi-automatique

Pour procéder à un arrêt semi-automatique : 1.

 Appuyer sur la touche d’arrêt (1).

Tant que la touche est enfoncée, le piquage arrière est actif.

Arrêt semi-automatique avec pédale (en option)

Pour procéder à un arrêt semi-automatique avec pédale : 1.

 Actionner la pédale (2).

Tant que la pédale est enfoncée, le piquage arrière est actif.

Arrêt automatique

L’arrêt automatique est activé sur le panneau de commande OP1000 (5). Pour la programmation, voir 

Instructions de service DAC basic/classic

.

Pour procéder à un arrêt automatique : 1.

Activer le point d’arrêt en début et fin de couture et program mer le nombre de points correspondant.

2.

 3.

 Actionner la pédale (3).

La machine coud automatiquement un point d’arrêt en début de couture.

En fin de couture, relâcher à moitié la pédale (3).

La machine coud automatiquement un point d’arrêt de fin de couture.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 57

Utilisation

Sélection du mode d’arrêt

Le panneau de commande OP1000 (5) permet de sélectionner un point d’arrêt simple, double et multiple.

Pour le réglage du mode de point d’arrêt, voir 

Instructions de service DAC basic/classic

.

Sélection du type d’arrêt

Il est possible de sélectionner, au choix, un point d’arrêt normal ou un point d’ornement.

Le point d’ornement paraît plus propre, car les points précédents sont également intégrés à l’arrêt.

58 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

4.11 Fonctions rapides du bloc de touches

Les fonctions des différentes touches du bloc de touches sont différentes selon la version de machine,

Classic

ou

Eco

.

4.11.1 Fonctions rapides du bloc de touches (Classic)

Image 32: Fonctions rapides du bloc de touches (Classic)

① ⑦ ⑥ ⑤ ④ ③ ②

(1) - Interrupteur supplémentaire Touches pour : (2) - Arrêt (3) - Positionnement de l’aiguille (4) - Suppression de l’arrêt (5) - Longueur de point (6) - Tendeur de fil additionnel (7) - Fonction de l’équipement en option

Interrupteur supplémentaire (1)

Lorsque la touche est activée, la fonction réglée l’est aussi et la touche s’allume.

Arrêt (2)

Lorsque la touche est activée, la machine coud en piquage arrière.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 59

60

Utilisation

Touche de positionnement de l’aiguille (3)

Lorsque la touche (3) est activée, l’aiguille se déplace dans une position définie. Cette position est définie individuellement par les réglages des paramètres. Lire à ce sujet la 

Notice d’entretien

. La machine livrée est réglée de sorte que l’aiguille se situe en position haute lorsque la touche est activée (3).

Touche pour la suppression de l’arrêt (4)

La touche (4) annule le réglage général relatif à la couture des points d’arrêt en début et fin de couture. Si des points d’arrêt sont activés, le point d’arrêt suivant est supprimé d’une pression sur la touche (4). Si aucun point d’arrêt n’est activé, le point d’arrêt suivant est cousu d’une pression sur la touche (4). Pour en savoir plus sur le réglage général relatif à la couture des points d’arrêt en début et fin de couture, consulter les  Instructions de service de l’unité de contrôle DAC basic/classic.

Touche de longueur de point (5)

Lorsque la touche (5) est activée, la machine coud avec la plus grande longueur de point programmée sur la roue de réglage supérieure.

Touche du tendeur de fil additionnel (6)

La touche (6) active le tendeur de fil additionnel.

Touche de fonction de l’équipement en option (7)

Cette touche peut être affectée à une fonction de l’équipement en option à partir de l’unité de contrôle de la machine (par ex. le refroidissement de l’aiguille).

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

4.11.2 Fonctions rapides du bloc de touches (Eco)

Sur les machines en version Eco, seules 2 touches sont prépro grammées.

L’interrupteur supplémentaire ne peut pas être librement affecté.

Image 33: Fonctions rapides du bloc de touches (Eco)

① ③ ②

(1) - Interrupteur supplémentaire Touches pour : (2) - Positionnement de l’aiguille (3) - Fonction de l’équipement supplémentaire en option

Interrupteur supplémentaire (1)

Lorsque l’équipement supplémentaire

Set d’arrêt

est monté sur la machine, l’interrupteur supplémentaire (1) active le piquage arrière.

Touche de positionnement de l’aiguille (2)

Lorsque la touche (2) est activée, l’aiguille se déplace dans une position définie. Cette position est définie individuellement par les réglages des paramètres. Lire à ce sujet la 

Notice d’entretien

. La machine livrée est réglée de sorte que l’aiguille se situe en position haute lorsque la touche est activée (2).

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 61

Utilisation

Touche de fonction de l’équipement en option (3)

Cette touche peut être affectée à une fonction de l’équipement en option à partir de l’unité de contrôle de la machine (par ex. le refroidissement de l’aiguille).

4.11.3 Appliquer la fonction des touches sur l’interrupteur supplémentaire (Classic uniquement)

Une des fonctions de touche peut être appliquée à l’interrupteur supplémentaire. Sélectionner une fonction dont vous vous servez souvent pour pouvoir rapidement l’activer pendant la couture.

Cette fonction est uniquement disponible pour les machines en version

Classic

.

Image 34: Appliquer la fonction des touches à l’interrupteur supplémentaire

62

① ③ ②

(1) - Interrupteur supplémentaire (2) - Fonction activée (3) - Vis

La fonction de la touche est appliquée en plaçant la vis sous la touche à la verticale (2). Une seule fonction peut être attribuée à l’interrupteur supplémentaire (1). Une seule des vis (3) doit être placée à la verticale. Avant d’attribuer une nouvelle fonction, toutes les vis doivent être replacées dans la position initiale horizontale.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

Pour appliquer une fonction de touche à l’interrupteur supplémentaire : 1.

2.

Amener toutes les vis (3) en position initiale, de sorte que leur fente soit horizontale.

Tourner la vis de la touche souhaitée de 90° pour que la fente soit verticale.

4.12 Coupe-fil et sécurisation de la couture

Les machines en version

Classic

sont équipées d’un coupe-fil. Le coupe-fil se trouve sous la plaque d’aiguille et coupe les fils à la fin de la couture. Le fil de crochet est coincé par un ressort pour garantir une couture sûre de la couture suivante.

4.12.1 Couper le fil

Image 35: Couper le fil

⑤ ④ ① ② ③

(1) - Longueur de l’extrémité de fil dans l’aiguille (2) - Pédale (3) - Position

-2

: couper et arrêter (4) - Panneau de commande OP1000 (5) - Prétendeur

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 63

64

Utilisation

Utiliser le coupe-fil

Pour utiliser le coupe-fil : 1.

Enfoncer la pédale (2) en position

-2

(3).

Le fil peut être coupé lorsque la machine est éteinte ou en marche.

Important

En cas d’erreur de réglage, il peut être impossible de poursuivre la couture en aval du coupe-fil.

Si la fonction de couture ne fonctionne plus après la coupure du fil, contrôler les points suivants : • Contrôler la tension du fil et la régler, le cas échéant • Activer le démarrage en douceur Softstart (voir 

Instructions de service DAC basic/classic

).

• Augmenter le nombre de points en cas de démarrage en douceur Softstart (voir 

Instructions de service DAC basic/ classic

).

• Augmenter la longueur de l’extrémité du fil d’aiguille en réglant le prétendeur (5) Lorsque la machine est en position supérieure automatique, la longueur de l’extrémité du fil d’aiguille doit être de 60 à 80 mm.

Plus l’extrémité du fil d’aiguille est longue, moins il est possible de manquer des points.

Information

Plus le fil d’aiguille est court, plus il est probable que la machine ne continuera pas à coudre.

Activer ou désactiver le coupe-fil

Pour activer ou désactiver le coupe-fil : 1.

 Appuyer sur la touche du coupe-fil de l’OP1000.

Lorsque le coupe-fil est activé, la DEL de l’OP1000 s’allume.

Lorsque le coupe-fil est désactivé, la DEL de l’OP1000 ne s’allume pas.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

4.12.2 Sécurisation de la couture

En cas d’utilisation de fils de couture très épais, il se peut qu’un arrêt ne suffise pas à sécuriser le fil. Dans ce cas, il convient de nouer ensemble les extrémités de fil pour obtenir une fin de couture sûre et stable.

Pour sécuriser la couture en nouant les extrémités de fil : 1.

2.

Après la couture, tirer l’extrémité du fil du côté inférieur de la pièce.

Nouer les extrémités du fil.

4.13 Vitesse de couture

La vitesse de couture est préréglée en usine à la vitesse de rotation maximum. La vitesse de rotation maximum ne peut pas être dépassée.

Lorsque la pédale est actionnée, la vitesse de couture augmente ou diminue, proportionnellement à l’angle de la pédale.

La vitesse de couture et le temps de réponse du dispositif de valeur de consigne peuvent être modifiés à partir des paramètres (voir 

Liste des paramètres 967

).

La vitesse de rotation peut être réduite à partir du panneau de commande OP1000 (voir 

Instructions de service DAC basic/ classic

).

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 65

Utilisation

4.14 Pince-fil (en option)

À l’aide du pince-fil, les fils cousus sont tirés sous la matière à chaque début de couture. Le pince-fil pince les fils lors du premier point et les pieds presseurs sont brièvement soulevés.

Image 36: Pince-fil

① ②

(1) - Pince-fil (2) - OP1000

Pour activer ou désactiver le pince-fil : 1.

 Appuyer sur la touche du pince-fil de l’OP1000 (2).

Lorsque le pince-fil est activé, la DEL de l’OP1000 s’allume.

Lorsque le pince-fil est désactivé, la DEL de l’OP1000 ne s’allume pas.

66 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

4.15 Refroidissement de l’aiguille (en option)

Image 37: Refroidissement de l’aiguille

② ①

(1) - Flexible d’alimentation en air (2) - Touche de refroidissement de l’aiguille

Le refroidissement de l’aiguille empêche le fil d’aiguille de brûler.

Le refroidissement de l’aiguille est actif pendant la couture et peut être activé ou désactivé à partir du panneau de commande OP1000, ainsi que via la touche de refroidissement d’aiguille (2) (voir 

Liste des paramètres 967

, 

Instructions de service DAC basic/classic

).

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 67

68

Utilisation

4.16 Coudre

PRUDENCE Risque de blessure lié à des objets pointus !

Risque de piqûre.

Attention à ne pas appuyer sur la pédale par erreur.

N’intervenez PAS dans la zone de l’aiguille.

Image 38: coudre

(1) - Pédale (2) - Position

-2

: couper et arrêter (3) - Position

-1

: lever les pieds presseurs

⑤ ④ ③ ②

(4) - Position

0

: position de repos (5) - Position

+1

: coudre

Situation initiale

• Position de la pédale

0

:  La machine est à l’arrêt, l’aiguille est en haut, les pieds pres seurs sont en bas.

Positionner la matière à coudre

Pour positionner la matière : 1.

 2.

Actionner la pédale à mi-course vers l’arrière, en position

-1

: Les pieds presseurs sont soulevés.

Placer la matière à coudre en position initiale.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Utilisation

Coudre

Pour coudre : 1.

 Actionner la pédale vers l’avant, en position

+1

: La machine coud.

Plus la pédale est enfoncée vers l’avant, plus la vitesse de couture augmente.

Arrêter la couture

Pour arrêter la couture : 1.

 Relâcher la pédale en position 0 : La machine s’arrête, l’aiguille et les pieds presseurs sont en position basse.

Poursuivre la couture

Pour poursuivre la couture : 1.

 Actionner la pédale vers l’avant, en position

+1

: La machine reprend la couture.

Surpiquer les épaississements de matière à coudre

Pour surpiquer les épaississements de matière à coudre : 1.

Activer la course élevée des pieds presseurs avec la genouillère

( 

p. 50

).

Modifier la longueur de point

Pour modifier la longueur de point : 1.

Activer la 2 e longueur de point avec la touche de fonction

rapide ( 

p. 59

), (

p. 61

).

Augmenter la tension de fil

Pour augmenter la tension de fil : 1.

Activer le tendeur additionnel avec la touche de fonction

rapide ( 

p. 59

), (

p. 61

).

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 69

Utilisation

Coudre un point d’arrêt en milieu de couture

Pour coudre un point d’arrêt en milieu de couture : 1.

Piquage arrière avec le levier de règle-point ou la touche de

fonction rapide ( 

p. 56

).

Fin de couture

Pour finir la couture : 1.

 2.

Actionner la pédale à fond vers l’arrière, en position

-2

: La machine coud l’arrêt de fin de couture, le coupe-fil coupe les fils. La machine s’arrête, l’aiguille et les pieds presseurs sont en position haute.

Retirer la matière à coudre.

70 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Programmation

5 Programmation

Tous les réglages du logiciel se font via le panneau de commande OP1000.

Le panneau de commande comprend un écran et des touches.

Le panneau de commande vous permet : • d’utiliser les groupes de touches pour appeler des fonctions de la machine • Lire les messages de service et les messages d’erreur.

Information

Les fonctions spécifiques à la machine du panneau de commande OP1000 sont expliquées dans ce chapitre.

Pour de plus amples informations sur l’unité de contrôle et le panneau de commande OP1000, voir 

Instructions de service DAC basic/classic

.

Image 39: Programmation

① ② ⑦ ⑥ ② ③ ④

(1) - DEL d’alimentation (POWER) (2) - Groupe de touches Fil (3) - Touche de fonction (4) - Groupe de touches Programmation

(5) - Groupe de touches Programme de couture (6) - DEL pour 2 e longueur de point (7) - Écran

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 71

72

Programmation

Touches et fonctions de l’OP1000 Touche Fonction Groupe de touches Fil

Point d’arrêt en début de couture • Règle le point d’arrêt en début de couture Point d’arrêt multiple en début de couture • Règle le point d’arrêt multiple en début de couture Point d’arrêt en fin de couture • Règle le point d’arrêt en fin de couture Point d’arrêt multiple en fin de couture • Règle le point d’arrêt multiple en fin de couture Coupe-fil Pince-fil • Active ou désactive le coupe-fil • Active ou désactive le pince-fil Position de l’aiguille après un arrêt de couture • Règle la position de l’aiguille après un arrêt de couture Levage des pieds presseurs en aval du coupe-fil • Active ou désactive le levage des pieds presseurs après le coupe-fil Levage des pieds presseurs après un arrêt de couture • Active ou désactive le levage des pieds presseurs après un arrêt de couture Démarrage en douceur • Active ou désactive le démarrage en douceur Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Programmation

Touche

Vitesse de rotation

Fonction

• Réduit la vitesse de rotation du moteur

Touche de fonction

• Active ou désactive la fonction enregistrée

Groupe de touches Programmation

ESC • Quitte le mode de réglage A+ B+ C+ D+ OK P • Augmente les paramètres • Modifie le niveau utilisateur • Sélectionne un sous-programme • Augmente les paramètres • Passe à la catégorie supérieure suivante • Sélectionne un sous-programme • Augmente les paramètres • Sélectionne un sous-programme • Augmente les paramètres • Sélectionne un sous-programme • Affiche les paramètres ou les enregistre • Confirme les paramètres • Démarre ou quitte le mode de réglage Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 73

74 A-

Touche

B C D Reset

Programmation

Fonction

• Réduit les paramètres • Modifie le niveau utilisateur • Sélectionne un sous-programme • Réduit les paramètres • Passe à la catégorie inférieure suivante • Sélectionne un sous-programme • Réduit les paramètres • Sélectionne un sous-programme • Réduit les paramètres • Sélectionne un sous-programme • Réinitialise le compteur (de pièces) Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Programmation

Touche Fonction Groupe de touches Programme de couture

Programme de couture I • Active le programme de couture I Programme de couture II • Active le programme de couture II Programme de couture III • Règle le programme de couture III

Créer un programme de couture

Pour des opérations telles que la couture d’étiquettes, il vaut la peine de créer un programme permettant d’enregistrer et de re produire le processus de couture.

Il est possible de créer des programmes de couture comptant 4 ou 6 segments de couture, ainsi que jusqu’à 25 segments de couture librement programmables.

Les paramètres suivants peuvent être réglés pour les différents segments de couture : • Démarrage en douceur • Pince-fil • Arrêt • Piquage arrière • Coupe-fil • Levage des pieds presseurs • Position d’aiguille • Réduction de la vitesse de rotation • Nombre de points • Longueur de point (roue de réglage supérieure et inférieure) Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 75

Programmation

76 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Maintenance

6 Maintenance

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à des éléments pointus !

Risque de piqûre et de coupure.

Lors de tous travaux de maintenance, arrêter préalablement la machine ou passer en mode enfilage.

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux pièces en mouvement !

Risque d’écrasement.

Lors de tous travaux de maintenance, arrêter préalablement la machine ou passer en mode enfilage.

Ce chapitre décrit les travaux de maintenance qui doivent être effectués régulièrement afin de prolonger la durée de vie de la machine et de préserver la qualité de la couture.

Les travaux de maintenance plus poussés ne doivent être effectués que par un personnel spécialisé qualifié ( 

Notice d’entretien)

.

Intervalles de maintenance Travaux à effectuer Heures de service 8

40 160 500

Éliminer la poussière de couture et les résidus de fil Contrôler le niveau d’huile Maintenance du système pneumatique   Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 77

78

Maintenance

6.1

Nettoyage

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à des particules en suspension !

Des particules en suspension peuvent atteindre les yeux et entraîner des blessures.

Porter des lunettes de protection.

Tenir le pistolet à air comprimé de sorte que les particules ne volent pas à proximité des personnes.

Veiller à ce qu’aucune particule n’atteigne le carter d’huile.

REMARQUE

Dommages matériels dus à l’encrassement !

De la poussière de couture et des résidus de fil peuvent entraver le fonctionnement de la machine.

Nettoyer la machine comme indiqué.

REMARQUE

Dommages matériels dus à des nettoyants contenant des solvants !

Les nettoyants contenant des solvants endommagent la peinture.

Utiliser uniquement des substances sans solvant pour le nettoyage.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Maintenance Image 40: Nettoyage

① ② ⑤ ④ ③

(1) - Coupe-fil (2) - Transporteur (3) - Barre de coupe (4) - Crochet (5) - Zone autour de l’aiguille

Endroits dont le nettoyage est particulièrement important :

• Barre de coupe (3) • Zone entre la plaque d’aiguille et le transporteur (2) • Crochet (4) • Coupe-fil (1) • Zone autour de l’aiguille (5) Pour nettoyer la machine : 1.

2.

3.

Mettre la machine hors tension.

Retirer la plaque d’aiguille.

Éliminer la poussière et les résidus de fil avec une brosse ou un pistolet à air comprimé.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 79

80

Maintenance

6.2

Lubrification

PRUDENCE Risque de blessures en cas de contact avec de l’huile !

L’huile peut causer des lésions en cas de contact avec la peau.

Éviter tout contact cutané avec l’huile.

Si de l’huile est entrée en contact avec la peau, laver soigneusement les zones concernées.

REMARQUE

Dommages matériels dus à une huile inadéquate !

Des types d’huile inadéquats peuvent entraîner des dommages sur la machine.

Utiliser uniquement de l’huile conforme aux indications de la notice.

ATTENTION Pollution environnementale liée à l’huile !

L’huile est une substance nocive et ne doit pas être déversée dans les canalisations ou dans le sol.

Récupérer l’huile usagée avec soin.

Éliminer l’huile usagée et les pièces de la machine couvertes d’huile conformément aux prescriptions nationales.

La machine est équipée d’un système de lubrification central par mèche d’huile. Les roulements sont alimentés depuis le réservoir d’huile.

Pour le remplissage du réservoir d’huile, utiliser exclusivement l’huile lubrifiante

DA 10

ou une huile équivalente ayant les spéci fications suivantes : • Viscosité à 40 °C : 10 mm 2 /s • Point d’éclair : 150 °C Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Maintenance

L’huile lubrifiante peut être achetée auprès de nos points de vente sous les références suivantes.

Contenant

250 ml 1 l 2 l 5 l

N o de réf.

9047 000011 9047 000012 9047 000013 9047 000014

Contrôler le niveau d’huile

Image 41: Contrôler le niveau d’huile

① ②

MAX

MIN

(1) - Orifice de remplissage d’huile (2) - Repère de niveau maximum (3) - Repère de niveau minimum

Réglage correct

Le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère maximum (2) ou descendre en dessous du repère minimum (3).

Information

Pour les machines

Classic

, l’indicateur de niveau d’huile s’allume en rouge si le niveau d’huile est inférieur au repère de niveau minimum.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 81

82

Maintenance

Pour procéder au remplissage d’huile : 1.

2.

3.

Mettre la machine hors tension.

Ajouter de l’huile par l’orifice de remplissage d’huile (1) sans dépasser le repère de niveau maximum (2).

Remettre la machine sous tension.

6.3

Maintenance du système pneumatique

6.3.1

Régler la pression de service

REMARQUE

Dommages matériels dus à un réglage incorrect !

Une pression de service incorrecte peut entraîner des dommages sur la machine.

S’assurer que la machine est uniquement utilisée lorsque la pression de service est correctement réglée.

Réglage correct

La pression de service autorisée est indiquée au chapitre

Caractéristiques techniques

( 

p. 121

). La pression de

service ne doit pas différer de plus de ± 0,5 bar.

Contrôler la pression de service une fois par jour.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Maintenance Image 42: Régler la pression de service

① ②

(1) - Régulateur de pression (2) - Manomètre

Pour régler la pression de service : 1.

2.

3.

Tirer le régulateur de pression (1) vers le haut.

Tourner le régulateur de pression jusqu’à ce que le manomètre (2) indique le bon réglage : • augmenter la pression = tourner dans le sens des aiguilles d’une montre • réduire la pression = tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre Repousser le régulateur de pression (1) vers le bas.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 83

84

Maintenance

6.3.2

Évacuer l’eau de condensation

REMARQUE

Dommages matériels dus à un excès d’eau !

Un excès d’eau peut entraîner des dommages sur la machine.

Purger l’eau si nécessaire.

De l’eau de condensation s’accumule dans le séparateur d’eau (2) du régulateur de pression.

Réglage correct

L’eau de condensation ne doit pas atteindre l’élément filtrant (1).

Contrôler tous les jours le niveau d’eau dans le séparateur d’eau (2).

Image 43: Évacuer l’eau de condensation

① ② ③

(1) - Élément filtrant (2) - Séparateur d’eau (3) - Vis de vidange

Pour purger l’eau de condensation : 1.

2.

3.

4.

Débrancher la machine du réseau d’air comprimé.

Placer un bac de récupération sous la vis de vidange (3).

Dévisser complètement la vis de vidange (3).

Laisser couler l’eau dans le bac de récupération.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Maintenance

5.

6.

Serrer la vis de vidange (3).

Brancher la machine au réseau d’air comprimé.

6.3.3

Nettoyer l’élément filtrant

REMARQUE

Endommagement de la peinture dû à des nettoyants contenant des solvants !

Les nettoyants contenant des solvants endommagent le filtre.

Utiliser uniquement des substances sans solvant pour nettoyer l’enveloppe de filtre.

Image 44: Nettoyer l’élément filtrant

① ② ③

(1) - Élément filtrant (2) - Séparateur d’eau

Pour nettoyer l’élément filtrant :

(3) - Vis de vidange

1.

2.

3.

4.

Débrancher la machine du réseau d’air comprimé.

Évacuer l’eau de condensation ( 

p. 84

).

Dévisser le séparateur d’eau (2).

Dévisser l’élément filtrant (1).

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 85

Maintenance

5.

6.

7.

Souffler l’élément filtrant (1) à l’aide du pistolet à air comprimé.

Laver l’enveloppe de filtre avec de l’éther de pétrole.

Visser l’élément filtrant (1).

8.

9.

Visser le séparateur d’eau (2).

Serrer la vis de vidange (3).

10. Brancher la machine au réseau d’air comprimé.

6.4

Liste des pièces

La liste des pièces peut être commandée auprès de la société Dürkopp Adler. Pour plus d’informations, visiter la page : www.duerkopp-adler.com

86 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Installation

7 Installation

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à des éléments coupants !

Risque de coupure lors du déballage et de l’installation.

Seul le personnel qualifié peut mettre la machine en place.

Porter des gants de protection.

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux pièces en mouvement !

Risque d’écrasement lors du déballage et de l’installation.

Seul le personnel qualifié peut mettre la machine en place.

Porter des chaussures de sécurité.

7.1

Contrôler le contenu de la livraison

Le contenu de la livraison dépend de votre commande. Après réception, contrôler le contenu de livraison.

7.2

Retirer les sécurités de transport

Avant l’installation, retirer toutes les sécurités de transport : • sangles de sûreté et lames de bois de la tête de machine • sangles de sûreté et lames de bois de la table • sangles de sûreté et lames de bois du bâti • cales entre le bras de la machine et la plaque à aiguille.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 87

7.3

Monter le bâti

Image 45: Monter le bâti

① ② ③ ④

88

(1) - Pièce de tête (2) - Traverse (3) - Pied (4) - Longeron de pied

Pour monter le bâti :

(5) - Entretoise transversale (6) - Burette d’huile (7) - Barre du bâti (8) - Barre intérieure

1.

2.

3.

4.

Visser les traverses (2) sur les barres du bâti (7).

Visser le support de burette d’huile (6) sur la barre du bâti (7).

Visser l’entretoise transversale (5) sur le longeron de pied (4).

Visser la barre intérieure (8) sur la barre du bâti (7), de sorte que les pièces de tête (1) soient à la même hauteur.

Important

Tourner les pieds (3) de sorte que le bâti repose uniformément sur le sol.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Installation

⑧ ⑦ ⑥ ⑤

Installation

7.4

Table

S’assurer que la table présente la portance et la résistance nécessaires. Si l’utilisateur crée lui-même la table, le schéma figurant en

Annexe

( 

p. 125

) sert de spécification pour le

dimensionnement.

7.4.1

Compléter la table

Image 46: Compléter la table (1), machines à bras standard

③ ② ① ⑪ ④ ⑦ ⑩ ⑨ ⑧ ⑤ ⑥ ⑦

(1) - Transformateur de lampe de couture (2) - Support anti-bascule (3) - Genouillère (4) - Tiroir (5) - Trou pour bâti (6) - Dispositif de valeur de consigne (7) - Collier de câbles (8) - Conduit de câbles (9) - Carter d’huile (10) - Pièce de décharge de contrainte (11) - Unité de contrôle DAC

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 89

90

Installation Image 47: Compléter la table (1), machines à bras long

③ ② ① ⑪ ④ ⑦ ⑩ ⑨ ⑧ ⑤⑥ ⑦

(1) - Transformateur de lampe de couture (2) - Support anti-bascule (3) - Genouillère (7) - Collier de câbles (8) - Conduit de câbles (9) - Carter d’huile (10) - Pièce de décharge de contrainte (4) - Tiroir (5) - Trou pour bâti (6) - Dispositif de valeur de consigne (11) - Unité de contrôle DAC

Information

Lorsque la machine est équipée d’un éclairage, raccorder d’abord le transformateur de lampe de couture (1) à l’unité de contrôle (11).

La barrette de raccordement est uniquement accessible à l’état démonté.

Pour compléter la table :

1.

2.

3.

Retourner la table, partie inférieure vers le haut.

Fixer tous les composants à la partie inférieure de la table, comme illustré ci-dessus.

Fixer le câble de raccordement avec la pièce de décharge de contrainte (10) sous la table.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Installation

4.

5.

Fixer les câbles lâches sur la table avec les colliers de câbles (7).

Percer les trous du bâti (5) conformément au dessin.

7.4.2

Monter la table

Image 48: Monter la table

① ⑤ ② ④ ③

(1) - Pédale (2) - Bâti (3) - Dispositif de valeur de consigne

Pour monter la table :

(4) - Barre de traction (5) - Pédale

1.

2.

3.

4.

5.

Placer le bâti (2) sur la table, comme illustré ci-dessus.

Visser le bâti (2) dans les trous percés.

Visser la pédale (1) aussi près que possible de la barre gauche de la traverse du bâti.

Appuyer les éléments à l’extrémité de la tige de traction (4) sur la goupille ronde du dispositif de valeur de consigne (3) et de la pédale (5).

Visser la pédale (5).

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 91

92

Installation

7.5

Régler la hauteur de travail

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux pièces en mouvement !

Lors du desserrage des vis des barres du bâti, la table peut s’abaisser sous l’effet de son propre poids. Risque d’écrasement.

Lors du desserrage des vis, veiller à ne pas se coincer les mains.

PRUDENCE Risque d’endommagement de l’appareil locomoteur dû à un réglage incorrect !

L’appareil locomoteur des opérateurs peut être endommagé en cas de non-respect des exigences ergonomiques.

Adapter la hauteur de travail à la taille de la personne qui utilisera la machine.

La hauteur de travail est réglable en continu sur une plage de 770 mm à 910 mm.

Image 49: Régler la hauteur de travail

① ②

(1) - Table (2) - Vis

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Installation

Pour régler la hauteur de travail : 1.

2.

Desserrer les vis (2) des deux côtés du bâti.

Régler la table (1) à la hauteur souhaitée.

Important

S’assurer que les deux côtés de la table soient bien à la même hauteur.

3.

Serrer les vis (2) à fond.

7.6

Régler la pédale

Image 50: Régler la pédale

① ②

(1) - Pièce de raccordement de la barre de traction (2) - Pédale

Pour régler la pédale : 1.

2.

Régler la pédale (2) de sorte qu’elle se trouve au centre de l’axe de l’aiguille.

Régler la pièce de raccordement de la barre de traction (1) de sorte que la pédale (2) se trouve à l’angle de positionne ment souhaité.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 93

Installation

7.7

Insérer la tête de machine

AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux pièces en mouvement !

Risque d’écrasement.

Lors de l’insertion de la tête de machine, veiller à ne pas se coincer les mains.

REMARQUE

Risque de dommages matériels !

Endommagement de la tête de machine en cas de choc avec la table ou le sol.

Après l’insertion de la tête de machine, celle-ci ne doit plus être basculée jusqu’à ce que le montage du mécanisme de basculement soit terminé.

94 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Installation Image 51: Insérer la tête de machine (1), machines à bras standard

① ② ③ ④

5 mm

⑧ ⑤ ⑥

(1) - Vis à anneau (2) - Palier en caoutchouc (3) - Inserts-coins en caoutchouc (4) - Aimant permanent du capteur à bascule (5) - Vis (6) - Barre de traction (7) - Cheville (8) - Rondelle de sécurité

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 95

Installation Image 52: Insérer la tête de machine (2), machines à bras long

96

② ③

5 mm

④ ⑤ ⑩ ⑨ ⑧ ⑦ ⑥

(1) - Vis à anneau (2) - Palier en caoutchouc (3) - Inserts-coins en caoutchouc (4) - Aimant permanent du capteur à bascule (5) - Vis

Pour insérer la tête de machine :

(6) - Barre de traction (7) - Cheville (8) - Rondelle de sécurité (9) - Ressort de torsion (10) - Colliers

1.

2.

3.

4.

5.

Insérer le palier en caoutchouc (2) et visser à fond.

Insérer les inserts-coins en caoutchouc (3).

Fixer l’aimant permanent du capteur à bascule (4) avec les vis (5).

Insérer la vis à anneau (1) dans la tête de machine.

Placer la tête de machine dans la découpe de la table à l’aide d’une grue.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Installation

6.

Relier la tige de traction (6) du mécanisme de basculement avec la goupille (7) de la machine et fixer avec la rondelle de sécurité (8).

Important

Pour les machines à bras long, la barre de traction (7) doit être insérée avec le ressort de torsion (9) comme illustré ci-dessus.

7.

Visser le ressort de torsion (9) avec les colliers (10) sous la table.

7.8

Monter le porte-fil

Image 53: Monter le porte-fil

① ② ③ ④

(1) - Position supérieure (2) - Vis (3) - Support de porte-fil (4) - Position inférieure

Pour monter le porte-fil :

(5) - Vis (6) - Tête de machine (7) - Bras de porte-fil

⑦ ⑥ ⑤

1.

2.

Fixer le support de porte-fil (3) à l’aide de vis (5) sur la tête de machine (6).

Installer le bras de porte-fil (7) sur le support de porte-fil (3).

• Position supérieure (1) : avec réglage d’inclinaison • Position inférieure (4) : sans réglage d’inclinaison Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 97

Installation

3.

4.

Serrer le bras de porte-fil (7) avec les vis (2).

Régler l’angle d’inclinaison désiré en position supérieure (1).

7.9

Raccordement électrique

DANGER Danger de mort dû à des éléments sous tension !

Risque de graves blessures et de mort en cas de contact non protégé avec le courant.

Seul un personnel spécialisé qualifié est habilité à travailler sur les équipements électriques.

Important

La tension indiquée sur la plaque signalétique de l’entraînement de couture doit correspondre à la tension secteur.

98 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Installation

7.9.1

Raccorder la lampe de couture

Image 54: Raccorder la lampe de couture (1)

① ② ④ ③

(1) - Couvercle du boîtier (2) - Unité de contrôle (3) - Câble (4) - Barrette de raccordement

Pour brancher la lampe de couture : 1.

2.

3.

4.

Si l’unité de contrôle (2) est déjà montée, la démonter.

Ouvrir le couvercle du boîtier (1).

Raccorder le câble (3) aux contacts

3

et

4

de la barrette de raccordement (4).

Fermer le couvercle du boîtier (1).

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 99

Image 55: Raccorder la lampe de couture (2)

Installation (5) - Connecteur

5.

Raccorder le connecteur (5) du câble (3) au câble de la lampe de couture dans la tête de machine.

7.9.2

Raccorder l’unité de contrôle

Le raccordement de l’unité de contrôle comprend les opérations suivantes : • Brancher les connecteurs de tous les câbles aux prises situées à l’arrière de l’unité de contrôle.

• Raccorder la liaison équipotentielle • Raccorder l’unité de contrôle au réseau électrique à l’aide du câble secteur

Image 56: Raccorder l’unité de contrôle

100 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Installation

La bonne affectation est décrite dans les 

service DAC basic/classic

.

Instructions de

Les pictogrammes de l’unité de contrôle correspondent aux pictogrammes des câbles correspondants.

7.10 Raccordement pneumatique

REMARQUE

Dommages matériels dus à la présence d’huile dans l’air comprimé !

Les particules d’huile entraînées dans l’air comprimé peuvent occasionner des dysfonctionnements de la machine et un encrassement de la matière à coudre.

S’assurer qu’aucune particule d’huile ne pénètre dans le réseau d’air comprimé.

REMARQUE

Dommages matériels dus à un réglage incorrect !

Une pression du réseau incorrecte peut entraîner des dommages sur la machine.

S’assurer que la machine est utilisée uniquement lorsque la pression du réseau est correctement réglée.

Le système pneumatique de la machine et des équipements supplémentaires doit être alimenté en air comprimé exempt d’huile et d’eau. La pression du réseau doit être comprise entre 8 et 10 bar.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 101

Installation

7.10.1 Monter l’unité de maintenance à air comprimé

Image 57: Monter l’unité de maintenance à air comprimé

① ④ ②

(1) - Traverse (2) - Flexible de raccordement de l’unité de maintenance à air comprimé (3) - Unité de maintenance à air comprimé (4) - Flexible de raccordement de la machine

Pour monter l’unité de maintenance à air comprimé :

1.

2.

3.

Visser l’unité de maintenance à air comprimé (3) avec une équerre de montage sur la traverse (1).

Raccorder le flexible de raccordement de la machine (4) avec l’unité de maintenance à air comprimé (3).

Brancher le flexible de raccordement de l’unité de maintenance à air comprimé (2) au réseau d’air comprimé avec un raccord pour tuyaux R 1/4”.

102 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Installation

7.10.2 Régler la pression de service

REMARQUE

Dommages matériels dus à un réglage incorrect !

Une pression de service incorrecte peut entraîner des dommages sur la machine.

S’assurer que la machine est uniquement utilisée lorsque la pression de service est correctement réglée.

Réglage correct

La pression de service autorisée est indiquée au chapitre

Caractéristiques techniques

( 

p. 121

). La pression de

service ne doit pas différer de plus de ± 0,5 bar.

Image 58: Régler la pression de service

① ②

(1) - Régulateur de pression (2) - Manomètre

Pour régler la pression de service : 1.

Tirer le régulateur de pression (1) vers le haut.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 103

Installation

2.

3.

Tourner le régulateur de pression jusqu’à ce que le manomètre (2) indique le bon réglage : • augmenter la pression = tourner dans le sens des aiguilles d’une montre • réduire la pression = tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre Repousser le régulateur de pression (1) vers le bas.

7.11 Contrôler la lubrification

Toutes les mèches et tous les feutres de la tête de machine sont livrés imprégnés d’huile. L’huile est transportée jusqu’au réservoir d’huile pendant l’utilisation.

Lors du premier remplissage, il ne faut donc pas verser trop d’huile

( 

p. 80

).

7.12 Effectuer une marche d’essai

Après l’installation, effectuer une marche d’essai pour contrôler la fonctionnalité de la machine.

104 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Mise hors service

8 Mise hors service

AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de négligence !

Risque de blessures graves.

Nettoyer la machine UNIQUEMENT lorsqu’elle est désactivée.

Faire débrancher les raccordements UNIQUEMENT par du personnel formé.

PRUDENCE Risque de blessures en cas de contact avec de l’huile !

L’huile peut causer des lésions en cas de contact avec la peau.

Éviter tout contact cutané avec l’huile.

Si de l’huile est entrée en contact avec la peau, laver soigneusement les zones concernées.

Pour mettre la machine hors service : 1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Mettre la machine hors tension.

Débrancher la fiche secteur.

Débrancher la machine du réseau d’air comprimé, s’il y en a un.

Avec un chiffon, essuyer les résidus d’huile provenant du réservoir d’huile.

Recouvrir le panneau de commande pour le protéger de tout encrassement.

Recouvrir l’unité de contrôle pour la protéger de tout encrassement.

Selon les possibilités, recouvrir la machine complète pour la protéger de tout encrassement et dommage.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 105

Mise hors service

106 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Mise au rebut

9 Mise au rebut

ATTENTION Risque de pollution environnementale en cas de mise au rebut incorrecte !

En cas de mise au rebut incorrecte de la machine, il existe un risque important de pollution environnementale.

TOUJOURS respecter les prescriptions nationales relatives à la mise au rebut.

La machine ne doit pas être mise au rebut avec les ordures ménagères.

Elle doit être mise au rebut de manière appropriée, conformément aux prescriptions nationales.

Lors de la mise au rebut de la machine, ne pas oublier qu’elle se compose de différents matériaux (acier, plastique, éléments élec troniques, etc.). Pour leur mise au rebut, respecter les prescrip tions nationales.

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 107

Mise au rebut

108 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Élimination des dysfonctionnements

10 Élimination des dysfonctionnements 10.1 Service clientèle

En cas de besoin de réparation ou de problème avec la machine, contacter :

Dürkopp Adler AG

Potsdamer Str. 190 Carte 33719 Bielefeld Tél. +49 (0) 180 5 383 756 Fax +49 (0) 521 925 2594 E-mail : [email protected]

Internet : www.duerkopp-adler.com

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 109

110

Élimination des dysfonctionnements

10.2 Messages du logiciel

En cas d’erreur non répertoriée ici, s’adresser au service clientèle. Ne pas tenter de corriger l’erreur soi-même.

10.2.1 Messages d’erreur

Code Cause possible Solution

1203 2020 2021 2120 2121 Position non atteinte • Vérifier les réglages du régulateur et les modifier si nécessaire • Procéder à des modifications mécaniques sur la machine (par ex. réglage du coupe-fil, tension de la courroie) • Contrôler la position (levier du fil au point mort haut) Pas de réponse du boîtier DACextension Connecteur d’encodeur du moteur de la machine à coudre (Sub-D, 9 pôles) non raccordé au boîtier DACextension • Contrôler les câbles de liaison • Contrôler les DEL du boîtier DACextension • Effectuer la mise à jour du logiciel • Brancher le câble de l’encodeur au boîtier DACextension, utiliser la borne adaptée Pas de réponse de la carte de moteur pas à pas DA 1 • Contrôler les câbles de liaison • Contrôler les DEL du boîtier DACextension • Effectuer la mise à jour du logiciel Connecteur d’encodeur de la carte de moteur pas à pas DA 1 (Sub-D, 9 pôles) non raccordé • Brancher le câble de l’encodeur à l’unité de contrôle, utiliser la borne adaptée Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Élimination des dysfonctionnements

Code Cause possible Solution

2122 2220 2221 Carte de moteur pas à pas DA 1 position de roue polaire introuvable • Contrôler les câbles de liaison • Contrôler la mobilité du moteur pas à pas 1 Pas de réponse de la carte de moteur pas à pas DA 2 • Contrôler les câbles de liaison • Contrôler les DEL du boîtier DACextension • Effectuer la mise à jour du logiciel Connecteur d’encodeur de la carte de moteur pas à pas DA 2 (Sub-D, 9 pôles) non raccordé • Brancher le câble de l’encodeur à l’unité de contrôle, utiliser la borne adaptée 2222 3103 3104 3108 3150 3151 3155 Carte de moteur pas à pas DA 2 position de roue polaire introuvable • Contrôler les câbles de liaison • Contrôler la mobilité du moteur pas à pas 2 Avertissement basse tension (1 er seuil) (tension secteur < 180 V CA) • Vérifier la tension secteur • Stabiliser la tension secteur • Utiliser un générateur Pédale pas en position 0 • Ne pas activer la pédale lors de la mise sous tension de l’unité de contrôle • Vérifier la tension secteur Limitation de la vitesse de rotation en raison d’une faible tension secteur Maintenance nécessaire • Lubrifier la machine Maintenance nécessaire (poursuite uniquement après la remise à zéro du paramètre

t 51 14

) • Effectuer une opération de maintenance, 

Notice d’entretien

Pas d’autorisation de couture • Paramètres

t 51 20

-

t 51 33

= 25 • Signal d’entrée nécessaire pour l’autorisation de couture Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 111

112

Élimination des dysfonctionnements

Code Cause possible Solution

5160 3215 3216 3217 3218 3223 3224 6360 6361 Dispositif de relâchement de point • Relâchement de point impossible Compteur de points de canettes (info valeur 0 atteinte) Contrôleur de fil restant à gauche Contrôleur de fil restant à droite • Changer la canette, régler la valeur du compteur • Remplacer la canette de gauche • Remplacer la canette de droite Contrôleur de fil restant à gauche et à droite Point manqué détecté • Remplacer les canettes de gauche et de droite La canette n’a pas tourné Pas d’EEprom externe raccordé Pas de données valides sur l’EEprom externe (les structures de données internes ne sont pas compatibles avec la mémoire de données externe) • Effectuer la mise à jour du logiciel • Raccorder ID machine 6362 6363 Pas de données valides sur l’EEprom interne (les structures de données internes ne sont pas compatibles avec la mémoire de données externe) • Vérifier la liaison ID machine • Mettre l’unité de contrôle hors tension, attendre l’extinction des DEL, puis remettre la machine sous tension • Effectuer la mise à jour du logiciel Pas de données valides sur les EEprom interne et externe (la version du logiciel n’est pas compatible avec la mémoire de données interne, propriétés de fonctionnement en cas d’urgence uniquement) • Vérifier la liaison ID machine • Mettre l’unité de contrôle hors tension, attendre l’extinction des DEL, puis remettre la machine sous tension • Effectuer la mise à jour du logiciel Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Élimination des dysfonctionnements

Code Cause possible Solution

6364 6365 6366 6367 7202 7203 7212 7213 Pas de données valides sur l’EEprom interne et EEprom externe non raccordé (les structures de données internes ne sont pas compatibles avec la mémoire de données externe, propriétés de fonctionnement en cas d’urgence uniquement) • Vérifier la liaison ID machine • Mettre l’unité de contrôle hors tension, attendre l’extinction des DEL, puis remettre la machine sous tension • Effectuer la mise à jour du logiciel EEprom interne défectueux • Remplacer l’unité de contrôle EEprom interne défectueux et données externes invalides (propriétés de fonctionnement en cas d’urgence uniquement) • Remplacer l’unité de contrôle EEprom interne défectueux et EEprom externe non raccordé (propriétés de fonctionnement en cas d’urgence uniquement) • Remplacer l’unité de contrôle Erreur au démarrage boîtier DACextension • Contrôler les câbles de liaison • Effectuer la mise à jour du logiciel • Remplacer le boîtier DACextension Somme de contrôle erronée lors de la mise à jour • Contrôler les câbles de liaison • Effectuer la mise à jour du logiciel • Remplacer le boîtier DACextension Erreur au démarrage carte de moteur pas à pas DA 1 • Contrôler les câbles de liaison • Effectuer la mise à jour du logiciel • Remplacer le boîtier DACextension Somme de contrôle erronée lors de la mise à jour de la carte de moteur pas à pas DA 2 • Contrôler les câbles de liaison • Effectuer la mise à jour du logiciel • Remplacer le boîtier DACextension Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 113

Élimination des dysfonctionnements

Code Cause possible Solution

7222 7223 7801 7802 7803 Erreur au démarrage carte de moteur pas à pas DA 2 • Contrôler les câbles de liaison • Effectuer la mise à jour du logiciel • Remplacer le boîtier DACextension Somme de contrôle erronée lors de la mise à jour de la carte de moteur pas à pas DA 2 • Contrôler les câbles de liaison • Effectuer la mise à jour du logiciel • Remplacer le boîtier DACextension Erreur de version du logiciel (uniquement pour DAC classic ; seules les fonctions de la DAC basic restent disponibles) • Effectuer la mise à jour du logiciel • Remplacer l’unité de contrôle Erreur de mise à jour du logiciel (uniquement pour DAC classic ; seules les fonctions de la DAC basic restent disponibles) Erreur de communication (uniquement pour DAC classic ; seules les fonctions de la DAC basic restent disponibles) • Effectuer une nouvelle fois la mise à jour du logiciel • Remplacer l’unité de contrôle • Redémarrer l’unité de contrôle • Effectuer la mise à jour du logiciel • Remplacer l’unité de contrôle 114 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Élimination des dysfonctionnements

10.2.2 Messages d’erreur

Code Cause possible

1000 1001 1002 1004 1005 1006 1007 1008 Connecteur de l’encodeur du moteur de la machine à coudre (Sub-D, 9 pôles) non raccordé

Solution

• Brancher le câble de l’encodeur à l’unité de contrôle, utiliser la borne adaptée Erreur du moteur de la machine à coudre : Connecteur du moteur de la machine à coudre (AMP) non raccordé • Vérifier le raccordement et effectuer éventuellement le branchement • Mesurer les phases du moteur de la machine à coudre (R = 2,8 Ω , valeur ohmique élevée par rapport à PE) • Remplacer l’encodeur • Remplacer le moteur de la machine à coudre • Remplacer l’unité de contrôle Défaut d’isolation du moteur de la machine à coudre • Vérifier la phase du moteur et la liaison à basse impédance de PE • Remplacer l’encodeur • Remplacer le moteur de la machine à coudre Erreur du moteur de la machine à coudre : sens de rotation du moteur erroné • Remplacer l’encodeur • Vérifier l’attribution du connecteur et la modifier si nécessaire • Mesurer les phases du moteur et vérifier les valeurs Moteur bloqué • Éliminer le point de forçage dans la machine • Remplacer l’encodeur • Remplacer le moteur Vitesse de rotation maximale dépassée • Remplacer l’encodeur • Effectuer une réinitialisation • Vérifier la catégorie de machine (paramètre t 51 04) Erreur lors de la course de référence Erreur de l’encodeur • Remplacer l’encodeur • Éliminer le point de forçage dans la machine • Remplacer l’encodeur Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 115

116

Élimination des dysfonctionnements

Code Cause possible

1010 1011 1012 1052 1053 1054 1055 2101 2103 2155 2201 Connecteur du synchroniseur externe (Sub-D, 9 pôles) non raccordé

Solution

• Brancher le câble du synchroniseur externe à l’unité de contrôle, utiliser la borne (

Sync

) adaptée • Nécessaire uniquement sur les machines avec démultiplication !

L’impulsion Z de l’encodeur est absente • Mettre l’unité de contrôle hors tension, tourner le volant, puis remettre l’unité de contrôle sous tension • Si l’erreur persiste, vérifier l’encodeur Erreur du synchroniseur • Remplacer le synchroniseur Surintensité de courant du moteur de la machine à coudre, montée de courant interne > 25 A • Contrôler la sélection de la catégorie de machine • Remplacer l’unité de contrôle • Remplacer le moteur de la machine à coudre • Remplacer l’encodeur Surtension du moteur de la machine à coudre • Contrôler la sélection de la catégorie de machine • Remplacer l’unité de contrôle Court-circuit interne • Remplacer l’unité de contrôle Surcharge du moteur de la machine à coudre Carte de moteur pas à pas DA 1 course de référence dépassement de temps • Éliminer le point de forçage dans la machine • Remplacer l’encodeur • Remplacer le moteur de la machine à coudre • Contrôler le capteur de référence Carte de moteur pas à pas DA 1 pertes de pas Carte de moteur pas à pas DA 1 surcharge • Contrôler la mobilité • Contrôler la mobilité Carte de moteur pas à pas DA 2 course de référence dépassement de temps • Contrôler le capteur de référence Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Élimination des dysfonctionnements

Code Cause possible

2203 2255 3100 3101 3102 3105 3106 3107 3109 6353 Carte de moteur pas à pas DA 2 pertes de pas Carte de moteur pas à pas DA 2 surcharge Surcharge U24 V (I 2 T) Pédale non branchée Verrouillage de la marche Erreur de communication, EEprom interne

Solution

• Contrôler la mobilité • Contrôler la mobilité AC-RDY Timeout, la tension du circuit intermédiaire n’a pas atteint le seuil défini dans la limite de temps indiquée • Vérifier la tension secteur • Remplacer l’unité de contrôle si la tension secteur est OK Erreur haute tension, tension secteur > 290 V sur une période prolongée • Vérifier la tension secteur, en cas de dépassement permanent de la tension secteur : stabiliser ou utiliser un générateur Erreur basse tension (2 ème seuil) (tension secteur < 150 V CA) • Vérifier la tension secteur • Stabiliser la tension secteur • Utiliser un générateur Court-circuit U24 V • Retirer le connecteur 37 pôles ; si l’erreur persiste, remplacer l’unité de contrôle • Tester les entrées/sorties sur le court-circuit 24 V • Un ou plusieurs aimants défectueux • Brancher une pédale analogique • Vérifier le capteur à bascule sur la machine • Mettre l’unité de contrôle hors tension, attendre l’extinction des DEL, puis remettre l’unité de contrôle sous tension Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 117

Élimination des dysfonctionnements

Code Cause possible Solution

6354 8401 8501 Erreur de communication, EEprom externe Chien de garde • Mettre l’unité de contrôle hors tension, attendre l’extinction des DEL, vérifier la liaison ID machine, puis remettre l’unité de contrôle sous tension • Effectuer la mise à jour du logiciel • Effectuer une réinitialisation de l’ID Machine • Remplacer l’unité de contrôle 8402 à 8405 8406 Erreur interne • Effectuer la mise à jour du logiciel • Effectuer une réinitialisation de l’ID Machine • Remplacer l’unité de contrôle Erreur de somme de contrôle • Effectuer la mise à jour du logiciel • Remplacer l’unité de contrôle Protection du logiciel • Toujours utiliser l’outil DA pour mettre le logiciel à jour 118 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Élimination des dysfonctionnements

10.3 Erreurs pendant la couture

Erreur Cause possible Solution

Fil déroulé au début de la couture La tension du fil d’aiguille est trop élevée Contrôler la prétension Le fil d’aiguille a été coupé au mauvais moment 

Notice d’entretien

Tension du fil d’aiguille trop élevée pendant la coupure 

Notice d’entretien

Déchirement de fil Les fils d’aiguille et de crochet ne sont pas correctement enfilés L’aiguille est • tordue • à angles vifs • incorrectement insérée Le fil est • noué • dur • trop épais Contrôler le chemin d’enfilage des fils d’aiguille et de crochet Mettre en place une nouvelle aiguille Utiliser le fil recommandé La tension de fil réglée est trop forte Contrôler la tension du fil Les éléments de guidage de fil sont à angles vifs Contrôler le parcours du fil La plaque d’aiguille ou le crochet a été endommagé(e) par l’aiguille Faire remplacer les pièces Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 119

120

Élimination des dysfonctionnements

Erreur Cause possible Solution

Point manqué L’aiguille est • usée • tordue • incorrectement insérée Les fils d’aiguille et de crochet ne sont pas correctement enfilés Mettre en place une nouvelle aiguille Contrôler le chemin d’enfilage des fils d’aiguille et de crochet La tension de fil réglée est trop forte Contrôler la tension du fil La matière à coudre n’est pas correctement tenue Contrôler la pression des pieds presseurs L’épaisseur d’aiguille est incorrecte Utiliser l’épaisseur d’aiguille recommandée La plaque d’aiguille ou le crochet a été endommagé(e) par l’aiguille Faire remplacer les pièces Le crochet n’est pas réglé correctement 

Notice d’entretien

Point de couture lâche Le tendeur de fil est inadapté à la/l’/au • matière à coudre • épaisseur de la matière à coudre • fil Contrôler la tension du fil Rupture d’aiguille Les fils d’aiguille et de crochet ne sont pas correctement enfilés Contrôler le chemin d’enfilage des fils d’aiguille et de crochet Le ressort de traction du fil ne fonctionne pas 

Notice d’entretien

L’épaisseur d’aiguille n’est pas adaptée à la/l’/au • matière à coudre • épaisseur de la matière à coudre • fil Changer d’épaisseur d’aiguille Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Caractéristiques techniques

11 Caractéristiques techniques

Données et valeurs caractéristiques Caractéristiques techniques Unité

Type de point Type de crochet Nombre d’aiguilles Système d’aiguille Épaisseur d’aiguille Épaisseur de fil d’aiguille Épaisseur de fil de crochet [Nm] longueur de point Vitesse de rotation maximum Vitesse à la livraison Tension secteur Fréquence réseau Pression de service Longueur [Nm] [Nm] [mm] [min -1 ] [min [V] [Hz] [bar] -1 [mm] ] Point noué 301 Navette barrel 1 794/7x23/328/1000H 120 - 280 200 - 330 120 - 280 200 - 330 40/3 - 5/3 40/3 - 5/3 + fil tressé 1,6 40/3 - 5/3 40/3 - 5/3 + fil tressé 1,6 60/3 - 8/3 60/3 - 5/3 60/3 - 8/ 3 60/3 - 5/3 15/15 1000 800 1250 800 1000 800 1000 230 50/60 6 800 700 120 - 280 40/3 - 5/3 60/3 - 8/3 1000 700 1300 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 121

Caractéristiques techniques

Caractéristiques techniques Unité

Largeur Hauteur Poids [mm] [mm] [kg] 250 420 Bras standard : 90 Bras long : 145 290 420

Caractéristiques de fonctionnement

Machine à coudre point noué double à base plane à une aiguille avec entraînement inférieur, course d’entraînement inférieur, entraînement d’aiguille et entraînement supérieur à pédale alternatif, ainsi que levage automatique des pieds presseurs et entraînement direct.

Caractéristiques techniques Eco et Classic :

• Les machines sont équipées d’une navette barrel XL surdimensionnée.

• Levage pneumatique des pieds presseurs : la hauteur libre sous les pieds presseurs levés est de max. 30 mm avec le système d’aiguille 794, le système d’aiguille 7x23, le système 122 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Caractéristiques techniques

d’aiguille 1000H, le système d’aiguille 328 (longueur de point max. 12 mm) • Entraînement DC avec mécanisme inverseur pour le position nement de l’aiguille au-dessus des pieds.

• Volant électronique permettant la rotation vers l’avant ou vers l’arrière de la machine/de l’arbre du bras via le moteur d’entraînement.

• Fonction de positionnement de l’aiguille par tâtonnement du volant électronique.

• Lubrification à mèche automatique avec verre de regard dans le bras pour la lubrification de la machine et verre de regard dans la plaque de base pour la lubrification du crochet.

• Unité de contrôle DAC Classic à entraînement direct DA inté gré à la machine et panneau de commande OP1000.

En plus sur le modèle Classic :

• Coupe-fil automatique avec longueur de fil restant d’env. 40 mm.

• 2 e longueur de point commutable, 2 e tendeur de fil commutable, variation rapide de la course à l’aide de la genouillère, arrêts automatiques.

• Lampe de couture à variateur intégré.

• Bloc de 6 touches avec touche favori programmable. Un bouton supplémentaire est situé à portée de main de la couturière et peut, au choix, être affecté à l’une des 6 fonctions du bloc de touches. Les fonctions de commande disponibles sont : arrêt manuel, aiguille haut-bas, suppression de l’arrêt, deuxième longueur de point, tendeur de fil commutable Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 123

Caractéristiques techniques

124 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Annexe

12 Annexe 12.1 Schéma de connexions

Image 59: Schéma de connexions

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 125

12.2 Dessins de la table

Image 60: Machines à bras standard (1) Annexe

126 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Annexe Image 61: Machines à bras standard (2)

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 127

Image 62: Machines à bras long (1) Annexe

128 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Annexe Image 63: Machines à bras long (2)

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 129

Annexe

12.3 Montage des composants sur la partie inférieure de la table

Image 64: Machines à bras standard

130 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

Annexe Image 65: Machines à bras long

Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018 131

Annexe

132 Manuel d’utilisation 967 - 03.0 - 06/2018

DA_967_deen_01-2014.qxd:DA-6-pages.qxd 29.01.2014 18:40 Uhr Seite 2 DÜRKOPP ADLER AG Potsdamer Straße 190 33719 Bielefeld GERMANY Phone +49 (0) 521 / 925-00 E-mail service @duerkopp-adler.com

www.duerkopp-adler.com

Manuels associés