Manuel utilisateur | Casio SE-S10 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
47 Des pages
Manuel utilisateur | Casio SE-S10 Mode d'emploi | Fixfr
SE-S10
Caisse enregistreuse électronique
(Modèle SE-S10 à petit tiroir)
Manuel de l’utilisateur
La mise en route est simple et rapide!
Facile d’utilisation!
20 rayons et 500 PLU
Calcul automatique de taxes
Fonction calculatrice
EU
Printed in Indonesia
Printed on recycled paper
SE-S10 EF
CR0906-A
DI
UK
Introduction
Merci pour votre achat de cette caisse enregistreuse CASIO.
La mise en route est simple et rapide!
La première partie de ce manuel utilisateur vous aidera pour la mise
en route rapide.
Après avoir fait les opérations de mise en route rapide, vous devez
étudier la deuxième partie pour utiliser au mieux votre machine.
Emballage
Si pour une raison quelconque cette machine
doit être retournée au vendeur, elle doit être
emballée dans la boite d’origine.
Alimentation
Votre caisse enregistreuse fonctionne sur le
courant standard (120V, 220V, 230V ou 240V
; 50/60 Hz). Ne pas brancher sur une prise
multiple.
Emplacement
Installer la caisse enregistreuse sur un
emplacement plat et stable, éloignée d’un
chauffage, ne pas l’exposer au soleil ou dans
un endroit trop sec ou humide.
Nettoyage
Nettoyer la caisse enregistreuse avec un
chiffon doux humidifié avec une solution de
détergent neutre et de l’eau.
S’assurer que le chiffon essoré afin d’éviter
des incidents dans l’imprimante.
Ne jamais utiliser d’essence, trichlo ou autres
dissolvants volatiles.
La fiche secteur de cet équipement s’utilise pour couper l’alimentation secteur.
Assurez-vous qu’une prise murale se trouve près de l’équipement et qu’elle est facilement
accessible.
F
2
Introduction
Précautions de sécurité
• Veuillez lire ce manuel attentivement et suivre les instructions pour utiliser ce produit correctement et en toute
sécurité.
Après l’avoir lu, gardez-le à portée de main pour toute référence future.
Conservez bien ce manuel, il peut vous être utile dans le futur.
• Tenez toujours compte des avertissements et précautions mentionnés sur ce produit.
Symboles
Divers symboles sont utilisés dans ce manuel pour souligner les points importants et protéger l’opérateur et d’autres
personnes des risques de blessures et de dommages. Ces symboles ont la signification suivante.
Indique un risque de blessure grave ou de mort si le produit n’est pas utilisé
correctement.
Indique un risque de blessure ou de dommage si le produit n’est pas utilisé
correctement.
Exemples de symboles
Pour attirer l’attention sur les risques et les dommages possibles, les symboles suivants sont
utilisés.
Le symbole vise à attirer l’attention sur le symbole qu’il renferme et à avertir d’un danger. Le type de danger, ici les
chocs électriques, est indiqué à l’intérieur du symbole.
Le symbole
indique une interdiction. Le type d’interdiction, ici le démontage, est indiqué à l’intérieur du symbole.
Le symbole
du symbole.
indique une restriction. Le type de restriction, ici le débranchement d’une prise, est indiqué à l’intérieur
Avertissement !
Manipulation de la caisse enregistreuse
Si la caisse enregistreuse devait mal fonctionner, dégager de la fumée ou une odeur étrange, ou fonctionner
anormalement, l’éteindre immédiatement et la débrancher de la prise électrique. L’emploi de la caisse
enregistreuse dans de telles conditions crée un risque d’incendie et de choc électrique.
• Contacter le service après-vente CASIO.
Ne pas poser de récipients contenant du liquide près de la caisse enregistreuse ni laisser pénétrer des
matières étrangères à l’intérieur. Si de l’eau ou une matière pénétrait à l’intérieur de la caisse, éteindre celleci immédiatement et la débrancher de la prise électrique. L’emploi de la caisse enregistreuse dans de telles
conditions crée un risque de court-circiut, d’incendie et de choc électrique.
• Contacter le service après-vente CASIO.
Si la caisse enregistreuse devait tomber ou être endommagée, l’éteindre immédiatement et la débrancher
de la prise électrique. L’emploi de la caisse enregistreuse dans de telles conditions crée un risque de courtcirciut, d’incendie et de choc électrique.
• Il est extrêmement dangereux de réparer soi-même la caisse enregistreuse. Contacter le service après-vente
CASIO.
Ne jamais essayer de démonter la caisse enregistreuse ni entreprendre de modifications. Celle-ci contient des
composants sous haute tension qui créent un risque d’incendie et de choc électrique.
• Contacter le service après-vente CASIO pour l’entretien et les réparations.
Fiche et prise électrique
N’utiliser la caisse enregistreuse que sur le courant secteur. L’emploi de cette caisse sur un courant d’une
autre tension peut entraîner une panne ou créer un risque d’incendie et de choc électrique. Une surcharge au
niveau de la prise électrique crée aussi un risque de surchauffe et d’incendie.
S’assurer que la fiche est bien insérée dans la prise électrique. Une fiche mal insérée crée un risque de choc
électrique, de surchauffe et d’incendie.
• Ne pas utiliser la caisse enregistreuse si la fiche est endommagée. Ne jamais brancher la fiche sur une prise
électrique instable.
F
3
Introduction
Avertissement !
Essuyer de temps en temps la fiche pour enlever la poussière qui s’accumule autour des broches. Si de la
poussière s’accumule sur la fiche, l’humidité peut réduire l’isolation et crée un risque de choc électrique
et d’incendie.
Le cordon d’alimentation et la fiche ne doivent pas être endommagés ni modifiés. L’emploi d’un cordon
endommagé peut détériorer l’isolation, mettre les fils à nu et provoquer un court-circuit, créant ainsi un risque
de choc électrique et d’incendie.
• Contacter le service après-vente CASIO pour faire contrôler ou réparer un cordon d’alimentation ou une fiche
endommagé.
Attention !
Ne pas poser la caisse enregistreuse sur une surface instable et inclinée. Celle-ci peut tomber – surtout si le
tiroir est ouvert – et être endommagée, ce qui crée un risque d’incendie et de choc électrique.
Ne pas poser la caisse enregistreuse aux endroits suivants.
• Endroits exposés à une grande quantité d’humidité ou de poussière, à de l’air chaud ou froid.
• Endroits exposés à la lumière directe du soleil, près d’un véhicule à moteur ou endroits exposés à de très hautes
températures.
Toutes ces situations peuvent entraîner une panne et créent un risque d’incendie.
Ne pas plier le cordon d’alimentation, ne pas le coincer entre des bureaux ou des meubles et ne jamais
poser d’objets lourds dessus. Un court-circuit peut se produire ou le cordon peut être coupé, créant ainsi
un risque d’incendie et d’électrocution.
Saisir la fiche pour débrancher le cordon d’alimentation de la prise électrique. Ne pas tirer sur le cordon
proprement dit car il peut être endommagé (fils coupés, court-circuit, etc.), créant ainsi un risque d’incendie
et d’électrocution.
Ne jamais toucher la fiche avec des mains mouillées. Ceci crée un risque de choc électrique. Ne pas tirer
sur le cordon proprement dit car il peut être endommagé (fils coupés, court-circuit, etc.), créant ainsi un
risque d’incendie et d’électrocution.
Au moins une fois dans l’année, débrancher la fiche d’alimentation et la nettoyer avec un chiffon sec ou un
aspirateur pour enlever toute la poussière qui s’accumule autour de ses broches.
Ne jamais utiliser de détergent pour nettoyer le cordon d’alimentation et surtout la fiche d’alimentation.
Ranger toutes les petites pièces hors de portée des enfants en bas âge et faire attention à ce qu’ils ne les
avalent pas accidentellement.
Mise au rebut des piles:
Pour la mise au rebut des piles, conformez-vous à la réglementation locale.
F
4
Table des matières
Connaître votre caisse enregistreuse ................................................................6
Travail journalier .................................................................................................8
Première partie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Fonction calculatrice............................................................ 43
Mode calculatrice ........................................................................................43
Quatrière partie
1.
2.
Opération pratique ............................................................... 20
Programme divers.......................................................................................20
Operations diverses ....................................................................................37
Troisière partie
1.
9
Mise en place des piles de protection des mémoires .................................9
Mise en place du rouleau de papier ............................................................9
Réglage de la caisse enregistreuse ............................................................10
Pour ne pas utiliser une imprimante comme imprimante journal .................10
Retirer le papier des tickets ........................................................................11
Retirer le papier des journaux .....................................................................11
Avertissement relatif à la manipulation d’une imprimante thermique...........11
Programme de base pour une mise en route rapide...................................12
Opération de base après la mise en route rapide .......................................14
Rapport d’activité journalier.........................................................................18
Deuxère partie
1.
2.
Opération de mise en route rapide
Informations utiles ............................................................... 45
En cas de non fonctionnement ...................................................................45
Spécifications..............................................................................................46
Composants de base et accessoires
Couvercle de l’imprimante
Visuel opérateur
Sélecteur de mode
Clavier
Tiroir
(Modèle SE-S10 à petit tiroir)
Accessoires
Bobine papier
1
Clés de mode
Clés tiroir
2
Manuel de l’utilisateur
1
Crochet de fixation
(Modèle à tiroir M seulement)
2
Plaque magnétique*
1
*Utiliser cette plaque pour recevoir
le billets du client.
Lignes de soudure
Des lignes de soudure peuvent être visibles sur le produit. Elles proviennent du moulage en plastique du coffret.
Il ne s’agit pas de craquelures ni de rayures.
F
5
Connaître votre caisse enregistreuse
Connaître votre caisse enregistreuse
Sélecteur de mode
REG
CAL X
Z
OFF
RF
PGM
OP
Clé OP
PGM RF OFF REG CAL X Z
Clé OP
●
●
●
Clé PGM ●
● ●
●
● ● ●
PGM
Clé PGM
Remarque:
Une erreur (E01)
apparaît quand
le sélecteur est
changée de position pendant les
enregistrements.
Visuel
La position du sélecteur de mode détermine les opérations que vous
pouvez effectuer sur la caisse enregistreuse. La clé de PROGRAMMATION (marquée PGM) peut être utilisée pour sélectionner un réglage du
sélecteur de mode tandis que la clé d’OPERATEUR (marquée OP) peut
être utilisée pour sélectionner OFF, REC ou CALCULATRICE seulement.
OFF
Dans cette position, la caisse enregistreuse est éteinte.
REG (enregistrement)
C’est la position utilisée pour l’enregistrement des transactions normales.
RF (remboursement)
C’est la position utilisée pour effectuer le remboursement des marchandises.
CAL (calculatrice)
C’est la position utilisée pour le mode calculatrice.
PGM (programmation)
C’est la position utilisée pour programmer votre caisse enregistreuse
et l’adapter aux besoins de votre magasin.
X (lecture)
C’est la position utilisée pour éditer les rapports journaliers sans remise à zéro des résultats.
Z (ràz)
C’est la position utilisée pour éditer les rapports journaliers avec la
remise a zéro des résultats.
Afficheur opérateur
Afficheur client
4
4
1
5
2
3
1
3
2
1 Visuel N° de rayon
A chaque fois que vous enfoncez une touche
de rayon, pour enregistrer un prix unitaire, le
numéro de rayon est visualisé ici.
2 Affichage du numéro de PLU
Le numéro de PLU approprié s’affiche chaque
fois qu’un PLU est enregistré.
3 N° de répétition
A chaque fois que vous effectuez “ une répétition d’enregistrement ” (page 14), le nombre
de répétitions est affiché ici.
Note : un seul chiffre est affiché pour le nombre de répétitions.
F
6
4 Visuel numérique
Les montants entrés (prix unitaire ou quantité)
et les montants calculés (sous-total, total ou
change) sont affichés ici. La capacité du visuel
est de 8 chiffres.
Ce visuel peut afficher également l’heure ou la
date entre les enregistrements (page 40).
5 Affichage de caractère
En mode de programmation de caractères (P2), indique le dernier caractère saisi.
L'indicateur de total ( ) ou de montant à rendre ( )
apparaît lorsqu'il y a un sous-total, un total ou de la
monnaie à rendre.
En mode d'économie de papier, il indique .
Connaître votre caisse enregistreuse
Clavier
(
)
PAPER
SAVING
*
POST
TAX PGM
RECEIPT
FEED
s
DATE
TIME
AC
HELP
—
C
%
• Les rayons 6 à 20 se spécifient respectivement
de la façon suivante :
à l'aide de la touche
+
ERR.
CORR
PLU
4
5
9/14/19
10/15/20
'
7
8
4
5
1
2
9
w
6
s
3
&
0 00 .
3
# DEPT %
MR
RC
CH
8/13/18
2
CLK#
SHIFT
PD
"
CHK
NS
1
=
CA AMT
TEND
1
Avance papier
2
Touche de multiplication/Date/Heure
3
Touche d’effacement
4
Touche Moins/de correction d’erreur
5
Touche de PLU (Price Look Up)
6
Touche de référence/Touche de bas7
cule de rayon
7
Touche de pourcentage/Affectation
de No. de caissier
3
Touche d’ouverture tiroir
Touche égal
Touche de sortie de caisse
D
0
Touche de crédit
A
Touche de chèque /non vente
E
B
Touche de sous-total
F
C
Touche de montant remis
,
Touche de pourcentage
A
9
,
Touche AC
Touche de rappel mémoire
C
,
Department 16 ~ 20
8
Touche d’acompte
F
→
Mode calculatrice
8
E
~
Touche d'aide
Cette touche sert à émettre des
tickets spéciaux indiquant la date et
l'heure de programmation, l'installation du papier, etc.
Mode enregistrement
,~
,
Touches numériques et double zéro
Point décimal
Department 11 ~ 15
Touche de programmation de taxe
J
,
→
Touche de ticket après finalisation
Cette touche sert à émettre un ticket
après la transaction. Elle est opérationnelle si l'imprimante est programmée pour l'impression de tickets. Voir
page 38.
Certaines touches sont dotées de deux fonctions;
l’une pour l’enregistrement, l’autre pour les
calculs.
Dans ce manuel, nous nous référons aux touches spécifiques notées ci-dessus pour effectuer I
les opérations le plus facilement possible :
D
~
H
SUB TOTAL
6/11/16
Department 6 ~ 10
Touche d'économie de papier
Cette touche permet d'économiser le
papier (impression d'un journal comprimée/pas d'émission de tickets).
Dans ce cas, « » s'allume sur l'affichage de caractère.
#
$
→
G
7/12/17
~
,
,~
,
Touches numériques et double zéro
Point décimal
,
,
,
Touches opérations arithmétiques
,
Touches de rayons
F
7
Travail journalier
Travail journalier
Avant l’ouverture du magasin
1.
2.
3.
4.
Branchez la machine
Vérifiez le papier
Page-11
Vérifiez la date et l’heure Page-40
Vérifiez la monnaie dans le tiroir.
Page-41
Pendant l’ouverture du magasin
1. Effectuez les enregistrements des
ventes.
Page-14 ~
2. Editez les résultats si nécessaire.
(le rapport s’édite en positionnant le
sélecteur de mode sur X). Page-18
Après la fermeture du magasin
1. Editez les résultats de la journée.
(Sélecteur de mode sur Z pour effectuer une remise à zéro)
Page-19
2. Retirez l’argent du le tiroir. Page-41
3. Mettez le sélecteur de mode sur
OFF.
Autre
1. En cas de non fonctionnement
Page-45
F
8
1ère partie
1ère
partie
Opération de mise en route rapide
Opération de mise en route rapide
1. Mise en place des piles de protection des mémoires
1ère partie
Important
Vous devez initialiser la caisse
enregistreuse.
1. Retirer le couvercle de l’imprimante.
2. Ouvrir le couvercle de logement des piles.
3. Placer 2 piles UM-3, ou R6P (SUM-3) dans le compartiment.
S’assurer que le (+) et le (–) de chaque batterie est bien en
correspondance avec les indications dans le compartiment des
piles (Figure 1).
4. Replacer le couvercle du compartiment des piles.
(Figure 1)
• Remarque: Pour éviter de perdre tous les réglages et toutes les données des
ventes, il est conseillé d’installer les piles de protection de la mémoire.
• IL EST NÉCESSAIRE DE REMPLACER LES PILES AU MOINS UNE FOIS PAR AN.
2. Mise en place du rouleau de papier
Mettre en place le papier des tickets
1 Ouvrir la plaque d’exposition.
2 Tout en s’assurant que le papier est alimenté
par le bas du rouleau, insérer ce dernier dans
l’espace derrière le papier.
3 Placer la partie avant du papier au-dessus de
l’imprimante.
4 Rabattre lentement la plaque d’exposition
jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
ATTENTION
RISQUE D'EXPLOSION SI LA PILE N'EST PAS REMPLACÉE CORRECTEMENT.
METTRE LE PILES USÉES AU REBUT SELON LES INSTRUCTIONS.
F
9
1ère partie
Opération de mise en route rapide
3. Réglage de la caisse enregistreuse
1 Brancher le cordon d’alimentation de la caisse enregistreuse dans la prise secteur.
2 Choisir la langue et suivre le message imprimé sur le ticket.
3 Si un « 0 » clignote sur l’écran, comme
entrer la date actuelle au format Jour/Mois/Année.
4 Si un « 0 » clignote sur l’écran, comme
entrer l’heure actuelle au format Heure/Minute.
5 Définir le sélecteur de mode sur REG.
6 Déchirer tout excédent de papier.
7 Replacer doucement le couvercle de l’imprimante.
*La définition d’imprimante par défaut est l’imprimante des tickets.
4. Pour ne pas utiliser une imprimante comme imprimante journal
1 Définir le système d’impression en tant qu’impression journal.
REG
CAL X
4 Enrouler le papier plusieurs fois sur le dispositif
d’enroulement.
Z
OFF
RF
PGM
2 Retirer le couvercle de l’imprimante en soulevant
l’arrière.
3 Appuyer sur la touche
jusqu’à ce que 20 cm
de papier soient alimentés par la caisse enregistreuse.
F
10
5 Remettre la plaque gauche du dispositif d’enroulement et placer la bobine dans la caisse enregistreuse.
6 Appuyer sur la touche
pour tendre le papier.
7 Replacer doucement le couvercle de l’imprimante.
1ère partie
Opération de mise en route rapide
5. Retirer le papier des tickets
1 Ouvrir la plaque d’exposition.
1ère partie
2 Retirer l’axe du papier.
6. Retirer le papier des journaux
1 Retirer le couvercle de
l’imprimante en soulevant
l’arrière.
4 Retirer le dispositif
7 Retirer l’axe du papier.
d’enroulement de
l’imprimante et détacher la
plaque gauche de la bobine.
5 Retirer le papier des journaux
du dispositif d’enroulement.
8 Installer un nouveau papier
2 Appuyer sur la touche
jusqu’à ce que 20 cm de
papier soient alimentés par
l’imprimante.
3 Couper le papier.
en suivant les instructions «
1. Mettre en place le papier
des journaux ».
6 Ouvrir la plaque d’exposition.
7. Avertissement relatif à la manipulation d’une imprimante thermique
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ne jamais toucher la tête de l’imprimante ni la plaque d’exposition.
Déballer le papier juste avant de l’utiliser.
Eviter toute exposition à la chaleur/au soleil.
Eviter de stocker le papier dans des endroits poussiéreux et humides.
Ne pas rayer le papier.
Ne pas conserver le papier dans les conditions suivantes : humidité et température élevées/
exposition aux rayons directs du soleil/ contact avec de la colle, du diluant ou une gomme en
caoutchouc.
F
11
1ère partie
Opération de mise en route rapide
8. Programme de base pour une mise en route
rapide
Sélecteur de mode
REG
CAL X
Z
OFF
RF
PGM
Procédure
Objet
1. Sélection du format de date et du mode monétaire (si nécessaire)
Vous pouvez sélectionner le format de date et le mode monétaire après l’initialisation, selon la
régulation locale.Le format Jour/Mois/Année est spécifié par défaut pour la date et le format
Add 2 pour le mode monétaire.
P3 apparaît sur le visuel
Sélection de format de date
Année/mois/jour
A
Mois/jour/année
N° de programmation
Sélection de chiffres des tableaux A
Sélection de chiffres des tableaux B
(pour terminer la programmation)
Jour/mois/année
Format de
date et mode
monétaire
sélectionnés
Sélection du mode monétaire
Add 0
(0.)
B
Add 1
(0.0)
Add 2
(0.00)
2. Spécifier le taux HT souhaité à la touche de rayon appropriée.
(La procédure suivante permet de programmer le taux de taxe HT seulement. Pour spécifier un
taux de taxe TTC ou à arrondi spécial, se reporter à la page 27 de ce manuel.)
A) Entrer
et appuyer sur la touche
.
B) Appuyer sur la touche
.
C) Enter le taux de taxe. (Example: Pour 6% entrer “6”, pour 5,75% entrer “5,75”.)
D) Appuyer sur la touche de rayon appropriée.
E) Répéter les étapes B) et C) pour spécifier une autre touche de rayon.
pour terminer la programmation.
F) Appuyer sur la touche
Enter le teux
Remarque : Si la taxe programmée sur la touche est mauvaise, entrer
et appuyer sur
les touches de rayons ci-dessus, puis sortir de la procédure en appuyant sur la de taxe
, et recommencer depuis le début.
touche
Exemple :
Spécifier une taxe HT de 8% à la touche de rayon 2 ou 3 et de 15% à la touche de rayon 4.
Accéder à la programmation des taxes.
Entrer le taux de taxe et appuyer sur la touche de rayon.
Entrer le taux de taxe et appuyer sur la touche de rayon.
Entrer le taux de taxe et appuyer sur la touche de rayon.
Pour valider le réglage.
F
12
1ère partie
Opération de mise en route rapide
Procédure
Objet
3. Si deux devises sont acceptées (l’Euro et la devise locale).
3-1. Appuyez sur les touches suivantes pour définir la devise principale/imprimer la devise
du sous-total.
Etat de l’Euro
1ère partie
P3 apparaît sur le visuel
Etat de l’Euro
(1) Devise principale = Locale, Impression du sous-total = Local:
(2) Devise principale = Euro, Impression du sous-total = Euro :
(3) Devise principale = Local, Impression du sous-total = Les deux :
(4) Devise principale = Euro, Impression du sous-total = Les deux :
(pour terminer la programmation)
Programma3-2. Appuyez sur les touches suivantes pour régler le taux de conversion de la devise par tion de l’Euro
rapport à l’Euro.
P apparaît sur le visuel
Exemple : (Taux de conversion et nombre de décimales)
Taux de conversion de la devise = 1 Euro dans la monnaie locale
1 Euro = 1,95583 DM :
(pour terminer la programmation)
• Taux compris entre 0,00001 et 999 999.
4. Si l’Euro seulement est accepté.
Vous pouvez restreindre la devise des enregistrements à l’Euro seulement en procédant
de la façon suivante.
Limitation de
1. Mettre le sélecteur de mode en position Z.
la devise à
2. Emettez le R à Z contenant les données périodiques.
l’Euro
3. Appuyez sur les touches suivantes.
Si vous voulez annuler cette opération, appuyez sur
au lieu de
.
5. Pour l’Australie seulement
Vous pouvez programmer certaines options en fonction du GST australien en procédant de
la façon suivante.
1. Mettre le sélecteur de mode en position Z.
2. Appuyez sur les touches suivantes pour effectuer la programmation.
Si vous voulez annuler cette opération, appuyez sur
au lieu de
Programmation du GST
australien
.
F
13
1ère partie
Opération de mise en route rapide
9. Opération de base après la mise en route rapide
Sélecteur de mode
Remarque :
Chaque fois qu’une erreur se produit, les chiffres entrés sont remis à 0.
Tous les exemples d’impressions sont des images de tickets dont l’en-tête
(date, heure et No. consécutif) a été éliminé.
REG
CAL X
Z
OFF
RF
Impression ticket
Opération
9-1 Ouverture du tiroir
sans effectuer de
vente
PGM
— Symbole non vente
9-2 Opération de base
Exemple
Prix unitaire Rayon 1
— N°du rayon/Prix unitaire
$1,00 $2,00 $0,30
Prix unitaire
1
1
1
Quantité
1
10
15
Rayon.
$5,00
Montant remis
Rayon 10
Rayon 15
— Sous-total
— Montant remis
— Monnaie à rendre
Montant remis
Les rayons 6 à 10, 11 à 15, 16 à 20 peuvent aussi être enregistrés respectiet , , ,
ou . Il faut
vement en combinaison avec les touches
juste avant d’entrer manuellement le prix unitaire.
appuyer sur la touche
9-3 Enregistrement
répété d’un même
article
Exemple
Prix unitaire
Quantité
Rayon
Rayon 1
Prix unitaire
Quantité
$1,00
2
1
$1,35
3
2
Touche de crédit
— Répétition
— Quantité des ventes/
Prix unitaire
Notez que la répétition ne peut être utilisée qu’avec des prix unitaires ne dépassant pas 6 chiffres.
9-4 Règlement à crédit
Exemple
Prix unitaire $1,00 $2,00 $3,00
Quantité
1
1
1
Rayon
1
2
1
— Montant du crédit
Touche de crédit
Avec la touche
F
14
il n’est pas possible d’effectuer un calcul de monnaie à rendre.
1ère partie
Opération de mise en route rapide
9-5 Règlement espèces et crédit
Opération
Impression ticket
Exemple
1ère partie
Prix unitaire $2,00 $3,00 $4,00
Quantité
1
1
1
Rayon
1
2
1
Montant
$5,00
remis
— Montant remis
— Montant du crédit
9-6 Corrections
Une correction peut être effectuée pendant l’enregistrement d’un
article (avant d’enfoncer une touche de rayon), ou après l’enregistrement en mémoire (après avoir enfoncé une touche de rayon).
9-6-1 Avant d’enfoncer une touche de rayon
annule le dernier article entré
Opération
Impression ticket
Exemple
1. 400 est entré en prix
unitaire au lieu de 100.
Entrée erronée Effacement du dernier chiffre
entré
Entrée correcte Rayon N° 1
2. Prix unitaire entré en
premier au lieu de la
quantité et touche
enfoncée.
Prix unitaire
Multiplication
Effacement du dernier chiffre entré
Quantité
Prix unitaire
Multiplication
Rayon N° 2
3. 150 est entré en prix
unitaire au lieu de 105.
Quantité
Multiplication
Entrée erronée Effacement du dernier chiffre
entré
Quantité
Entrée correcte Rayon N° 3
F
15
1ère partie
Opération de mise en route rapide
Sélecteur de mode
REG
CAL X
OFF
RF
PGM
9-6-2 Après avoir enfoncé une touche du rayon
Opération
La touche
Impression ticket
annule le dernier enregistrement.
Exemple
1. 550 est entré en prix
unitaire au lieu de 505
et touche du rayon
enfoncée.
Entrée erronée
Effacement du dernier enregistrement.
Entrée correcte Rayon N° 1
2. 220 est entré en prix
unitaire au lieu de 230
et touche du rayon
enfoncée.
Quantité Multiplication
Entrée erronée
Effacement du dernier enregistrement.
Entrée erronée Rayon N° 2
F
16
Z
1ère partie
Opération de mise en route rapide
Sélecteur de mode
9-7 Enregistrement avec conversion de devise
REG
CAL X
Z
OFF
1ère partie
RF
PGM
Opération
Visuel
Exemple
Prix unitaire
£2,00
Quantité
3
Rayon 1
1
Montant en
espèces
Euro 10,00
soumis
Taux
1 Euro = £ 0,8
Devise princiLocale (£)
pale
Impression de
Les deux devises
ST
Il faut appuyer sur
avant le sous-total pour
convertir le sous-total en Euro.
Il faut appuyer sur
après le montant
soumis pour convertir le montant en Euro. *1
Appuyez sur
pour finaliser la transaction. Le montant de la monnaie à rendre en
devise principale est indiqué sur le visuel. *2
*1 Si le paiement est égal au sous-total, cette opération pourra être
omise. Appuyez directement sur la touche
après le soustotal.
*2 Si le paiement est inférieur au sous-total, il sera spécifié comme
montant partiel et le solde sera indiqué en devise principale sur le
visuel.
Impression ticket
— Sous-total en devise principale
— Sous-total après la conversion
— Paiement en Euro
— Paiement après la conversion
à rendre en devise
— Monnaie
principale
— Monnaie à rendre en devise
secondaire
F
17
1ère partie
Opération de mise en route rapide
10. Rapport d’activité journalier
Cette partie vous indique la procédure à suivre pour éditer les rapports des transactions mémorisées dans la caisse enregistreuse.
Important
Rappelez-vous qu’une édition (Z) remet à zéro les mémoires des totalisateurs édités. Pour obtenir des résultats sans effectuer une remise à zéro, éditer en (X).
10-1 Rapport financier
Opération
Impression ticket
Sélecteur de mode
REG
CAL
XZ
— Symbole lecture
— N° d’articles en ventes brutes
— Montant des ventes brutes
— N° de clients en ventes netttes
— Montant des ventes nettes
— Espèces en tiroir
— Crédit en tiroir
— Chèques en tiroir
OFF
RF
10-2 Lecture/Remise à zéro du rapport
Opération
10-2-1 Rapport journalier électronique
Sélecteur de mode sur
X
Impression ticket
— Symbole de lecture
(Date)*
— Journal
(Numéro consécutif)*
* Pour désigner une plage de lecture, entrer la date et/ou le numéro consécutif.
Pour remettre à zéro le journal électronique, appuyer sur la touche
en mode Z.
* Le journal est mémorisé et un rapport peut être obtenu à n’importe quel moment..
F
18
1ère partie
10-2-2 Lecture/Ràz rapport journalier
Opération
Opération de mise en route rapide
Impression ticket
Ràz rapport (Z)
— Date/Heure
— Numéro consécutif
Sélecteur en
X
(Lecture)
— N° Ràz*1/symbole Z *1
1ère partie
— N° d’artidles*1/ n° rayon
— Montant
Sélecteur en
Z
(Ràz)
Sélecteur de mode
REG
CAL X
— N° d’articles en ventes brutes
— Montant des ventes brutes
— N° de clients en ventes nettes
— Nontant des ventes nettes
— Espèces en tiroir
— Crédit en tiroir
— Chèques en tiroir
— Montant HT pour le taux de taxe 1
— Taxe pour le taux de taxe 1
— Montant arrondi
— N° de remboursement (par clé)
— Montant des remboursements (par clé)
— N° d’opération par
en
mode CAL
— N° d’espèces
— Montant des espèces
— N° de crédits
— Montant des crédits
— N° de chèques
— Montant de chèques
— Montant des acomptes
— Sortie de caisse
— Montant des réductions
— Montant des majorations/remises
— N° de correction d’erreurs
— N° d’ouvertures tiroir
Z
OFF
RF
PGM
Le rapport X (lecture) est identique sauf pour *1 et *2.
10-2-3 Lecture/Ràz rapport périodique
Sélecteur en
X
ou
Z
Opération
— Montant des ventes de l’employé 1
(Voir 2-8 Affectation du caissier)
— Grand total (pas de ràz) *2
(Uniquement sur rapport Z)
Impression ticket
— Symbole de remise à zéro
périodique
— N° d’articles en ventes brutes
— Montant des ventes brutes
— N° de clients en ventes brutes
— Montant des ventes nettes
F
19
2ère partie
Opération pratique
2ère
partie
Opération pratique
Sélecteur de mode
1. Programme divers
REG
1-1 Prix unitaire pour les rayons
OFF
RF
Exemple
Prix
unitaire
Rayon
CAL X
PGM
$1,00 $2,20 $11,00
1
2
P apparaît sur le visuel
(Pour rayon 1)
3
(Pour rayon 2)
(Pour rayon 3)
• Le prix unitaire doit être entre 0,01 et 9999,99.
1-2 Taux pour la touche pourcentage
Exemple
Taux de remise 2,5%
P apparaît sur le visuel
(Pour terminer la programmation)
• Le taux doit être entre 0,01 et 99,99%.
1-3 Pour changer l’état taxe des rayons
L’état de taxe des rayons 1~20 est initialisé sur non taxable.
Exemple
Etat
Rayon
Taxe 1
1
Taxe 2
7
P apparaît sur le visuel
Sélectionnez une touche de la liste A Pour le rayon 1
Etat taxe 2 Pour le rayon 7
(Pour terminer la programmation)
Sélection
Etat taxe 1
Etat taxe 2
Etat taxe 3
Etat taxe 4
Etat non taxable
F
20
A
Z
2ère partie
Opération pratique
1-4 Etat des rayons
Sélecteur de mode
REG
Exemple
Rayon
1
2
A
0
0
Sélection
B
C
4
1
5
1
CAL X
Z
OFF
RF
PGM
P3 apparaît sur le visuel
Pour rayon 1
Sélectionnez un chiffre du tableau A
Sélectionnez un
chiffre du tableau B
Sélectionnez un chiffre du tableau C
Pour rayon 2
Rayon normal
Rayon article unique
N° maximum de
chiffres
(Pour terminer la programmation)
2ère partie
Sélection
Rayon normal
A
Rayon négatif
Pas de limitation pour entrée manuelle du prix (7 chiffres)
Nombre maximum de chiffres pour entrée manuelle duprix
(1 – 7 chiffres)
~
Pour interdire une entrée prix manuelle
ou
Vente normale dans un rayon
B
C
Rayon à article unique.
1-5 Etat de touche pourcentage
1-5-1 Pour changer l’état de la touche pourcentage
La touche pourcentage est initialisée sur non taxable.
Exemple
Changer la touche pourcentage
en statut taxe 1.
P apparaît sur le visuel
Sélectionnez une touche de la liste A (Pour touche %)
(Pour terminer la programmation)
Sélection
Etat taxe 1
Etat taxe 2
Etat taxe 3
Etat taxe 4
A
Etat tout taxe (1, 2, 3 et 4)
Etat non taxable
F
21
2ère partie
Opération pratique
1-5-2 Etat de touche pourcentage
Exemple
Arrondi
Au-dessus
Pourcentage
%+
P3 apparaît sur le visuel
Sélectionnez un chiffre du tableau A Sélectionnez un chiffre du tableau B
(Pour terminer la programmation)
Sélection
Les arrondis se font avec les opérations de touche
pourcentage
Arrondi 5:4 (1,544=1,54 ; 1,545=1,55)
Arrondi en dessous (1,544=1,54 ; 1,545=1,54)
Arrondi au-dessus (1,544=1,55 ; 1,545=1,55)
Touche pourcentage remise (%–)
Touche pourcentage majoration (%+)
A
B
1-6 Etat de taxe de la touche de soustraction
La touche de soustraction est initialisée sur non taxable.
Exemple :
Changer l’indice ASA des enregistrements de la touche moins
en état taxe 1.
P apparaît sur le visuel
Sélectionnez une touche de la liste A Touche de soustraction
(Pour terminer la programmation)
Sélection
Etat taxe 1
Etat taxe 2
Etat taxe 3
Etat taxe 4
Etat tout taxe (1, 2, 3 et 4)
Etat non taxable
F
22
A
2ère partie
Opération pratique
1-7 Caractéristiques générales
Sélecteur de mode
1-7-1 Programmation de contrôle général
REG
CAL X
Z
OFF
P3 apparaît sur le visuel
RF
PGM
N° code programmation
Sélectionnez un chiffre du tableau A
Sélectionnez un chiffre du tableau B
(Pour terminer la programmation)
Sélectionnez un chiffre du tableau C
Sélectionnez un chiffre du tableau D
Non
Oui
Non
Oui
Oui
Non
Oui
A
Non
Non
Oui
Oui
Non
Oui
Non
Sélection
Oui
Non
Oui
Non
Oui
Non
Oui
Non
Sélection
Le temps s'affiche avec les secondes.
Autoriser le paiement partiel en
espèces.
Autoriser le paiement
partiel par chèque.
Maintenir la mémoire tampon de
touche durant l’édition d’un ticket en
mode REG.
Remettre à zéro le chiffre suivant
lorsqu’un rapport journalier de
remise à zéro est émis.
Autorise les enregistrements en balance crédit
Oui
2ère partie
Sélection
Limiter les 2 derniers chiffres du montant total à 00 et 50 lorsque le système
d’arrondi est spécifié pour le sous-total
et le total.
Tonalité des touches.
Oui
Non
Non
Non
Oui
Non
Oui
Non
Oui
Non
Oui
C
Sélection
B
Utilisation touche
comme touche
000.
Le système d’affectation des
caissiers (identification) est
utilisé.
Limiter le dernier chiffre
1 du montant total à 0
et 5 lorsque le système
d'arrondi est spécifié pour
le sous-total et le total.
Non
Non
Oui
Non
Oui
Oui
Non
Oui
Non
Oui
Non
Oui
Non
Oui
D
F
23
2ère partie
Opération pratique
1-7-2 Programmation de contrôle d’impression
P3 apparaît sur le visuel
N° code programmation
Sélectionnez un chiffre du tableau A
Toujours « 0 »
(Pour terminer la programmation)
Sélectionnez un chiffre du tableau B
Sélectionnez un chiffre du tableau C
Sélection
Utiliser l'imprimante pour imprimer
des tickets = R
Utiliser l'imprimante pour imprimer
un journal = J
Imprimer le ticket avec des
caractères normaux ou deux
fois plus grands.
Imprimer la ligne du
total à la finalisation
Simple
Non
Double
Simple
Oui
Double
R
J
R
J
R
J
R
J
Sélection
Imprime l’heure sur le ticket et le journal.
Oui
Non
B
Sélection
A
Imprime le N° de consécutif sur le ticket/
journal.
Imprime le sous-total sur le ticket/journal quand le sous-total est enfoncé.
Pas d’impression détail sur le
journal.
Non
Non
Oui
Non
Oui
Oui
F
24
Oui
Non
Oui
Non
Oui
Non
Oui
Non
C
2ère partie
Opération pratique
Sélecteur de mode
1-7-3 Définir les commandes d'impression du rapport
REG
P3 apparaît dans l'affichage de mode
CAL X
Z
OFF
RF
PGM
Code de programmation
Sélectionner un chiffre dans la liste A
Sélectionner un chiffre dans la liste B
(Pour valider le réglage)
Sélectionner un chiffre dans la liste C
Sélection
Sélection
Oui
Non
A
Imprimer les totaux égaux à zéro sur les
rapports de remise à zéro/lecture
Imprimer le total des ventes sur les
rapports de remise à zéro.
Sélection
Imprimer le nombre/montant de
remboursements en mode RF sur
les rapports journaliers de remise à
zéro/lecture.
Oui
Non
1-7-4 Sélecteur d’imprimante ticket ou
journal
Exemple
Imprimer un journal
Oui
Non
Non
Oui
Non
Oui
2ère partie
Effacer la mémoire du journal électronique après le rapport journalier de
remise à zéro.
C
B
L'imprimante est définie comme imprimante de tickets.
P apparaît sur le visuel
Sélectionnez un chiffre du tableau A
Sélection
Utiliser l'imprimante pour imprimer des tickets.
Utiliser l'imprimante pour imprimer un journal.
A
• La sélection d’imprimante journal ou
ticket peut aussi s’effectuer par le
programme 1-7-2 “ Programmation de
contrôle d’impression ”.
1-7-5 Caractère d'impression
des tickets/tonalité des
touches
P apparaît dans l'affichage de mode
Sélection
Imprimer le ticket avec une hauteur simple.
Imprimer le ticket avec une hauteur double.
Sélection
Tonalité des touches
Pas de tonalités des touches
A
B
F
25
2ère partie
Opération pratique
1-8 Réglage de PLU
1-8-1 Lien avec les rayons
Exemple
N° de PLU
N° de rayon relié
1
4
100
4
P3 apparaît sur le visuel
N° de PLU
Sélectionnez un chiffre du tableau A
N° de PLU
N° de rayon à relier
(Pour terminer la programmation)
Sélections
Relié au rayon 20.
Relié respectivement aux rayons 1-20.
A
• 500 PLU peuvent être réglés.
• Si le rayon relié n’est pas spécifié, le PLU est relié
au rayon 20.
• L’état pour la vente d’un seul article et le statut
taxable est indiqué après le rayon relié spécifié.
1-8-2 Prix unitaires des PLU
Exemple
N° de PLU
Prix unitaire
1
2
$1,00 $3,00
P apparaît sur le visuel
N° de PLU
Prix unitaire
N° de PLU
Prix unitaire
(Pour terminer la programmation)
• Prix unitaires compris entre 0,01et 9999,99
F
26
2ère partie
Opération pratique
1-9 Programmation du le taux de taxe et de l’arrondi
P3 apparaît sur le visuel
N° code programmation pour le taux de taxe 1*1
Entrez le taux de taxe A
Sélectionnez un chiffre du tableau D
Sélectionnez un chiffre du tableau B
Sélectionnez un chiffre du tableau C
*1 Le numéro de code de
programmation du taux
de taxe 2 est
du taux de taxe 3 est
.
• Vous pouvez utiliser soit
le système HT soit le système TTC (TVA) selon la
régulation locale. Vous
ne pouvez spécifier qu’un
seul système de taux de
taxe.
• La spécification Nonnrmale d’arrondi indique à
la caisse enregistreuse
comment arrondir le
montant de taxe au
Nonnmbre correct de
décimales.
• L’arrondi spécial et
l’arrondi Danemark
indiquent à la caisse
enregistreuse comment
arrondir les deux derniers
chiffres des sous-totaux
et des totaux à 00 ou à
50.
• Nonntez que les arrondis
que vous programmez
sur la caisse enregistreuse dépendent de la
régulation locale sur les
taxes.
Spécification taux de taxe
Le taux de taxe doit être entre 0,0001 et 99,9999%
Utilisez la touche
pour le point décimal.
Spécification de l’arrondi Nonnrmal
Arrondi en-dessous à 2 décimales
(1,544=1,54 ; 1,545=1,54)
Arrondi 5/4 à 2 décimales
(1,544=1,54 ; 1,545=1,55)
Arrondi au-dessus à 2 décimales
(1,544=1,55 ; 1,545=1,55)
A
2ère partie
du taux de taxe 4 est
(Pour terminer la programmation)
B
Spécification de l’arrondi spéciale pour le sous-total et le total
Pas de spécification
Arrondi spécial 1 : 0 ~ 2 ➝ 0; 3 ~ 7 ➝ 5; 8 ~ 9 ➝ 10
Exemples: 1,21=1,20; 1,26=1,25; 1,28=1,30
Arrondi spécial 2 : 0 ~ 4 ➝ 0; 5 ~ 9 ➝ 10
Exemples: 1,123=1,120; 1,525=1,530
Arrondi Danemark *2 : 0 ~ 24 ➝ 0; 25 ~74 ➝ 50; 75 ~ 100 ➝ 100
(Désigner le montant soumis limite à la page 23 également)
Exemples: 1,11=1,00; 1,39=1,50;1,99=2,00
Arrondi Malaisie : 0 ~ 2 ➝ 0; 3 ~ 7 ➝ 5; 8 ~ 9 ➝ 10
(Désigner le montant soumis limite à la page 23 également)
Exemples: 1,21=1,20; 1,26=1,25; 1,28=1,30
Arrondi Scandinavie :
0~ 24 ➝ 0; 25 ~ 74 ➝ 50; 75 ~ 99 ➝ 100
Exemples: 1,21=1,00; 1,30=1,50; 1,87=2,00
Arrondi Australie (seulement pour le taux de taxe 1)
0 ~ 2 ➝ 0; 3 ~ 7 ➝ 5; 8 ~ 9 ➝ 10
Exemples: 1,21=1,20; 1,26=1,25; 1,28=1,30
Arrondi Tchèque : 0 ~ 49 ➝ 00; 50 ~ 99 ➝ 100
Exemples: 1,23=1,00; 1,52=2,00
Spécification du système de taxe pour le sous-total et le total
Pas de spécification.
Spécification HT.
Spécification TTC dont TVA.
C
D
Voir page 20 (touche de rayon), 21 (touche de pourcentage), 22 (touche moins) pour changer l’état de taxe spécifié.
*2: Si l’arrondi Danemark a été spécifié, l’Euro doit être spécifié comme devise secondaire et la devise locale comme
devise principale.
F
27
2ère partie
Opération pratique
1-10 Pour contrôler l’impression de l’état de taxe
Sélecteur de mode
REG
CAL X
OFF
P3 apparaît sur le visuel
RF
PGM
N° code programmation
Sélectionnez un chiffre du tableau A
Sélectionnez un chiffre du tableau B
Toujours “ 0 ”
(Pour terminer la programmation)
Sélection
Impression du total taxable (seulement
pour l’Australie).
Impression du symbole de taxe.
Non
Non
Oui
Non
Oui
Oui
A
Sélection
Impression du montant taxable.
Impression du montant taxable et
du montant de la taxe.
Non
Oui
F
28
Non
Oui
Non
Oui
B
Z
2ère partie
1-11 Programmer des départements, PLU, noms
d’employés et messages de tickets
1-11-1 Liste des caractères simples pour
Opération pratique
Sélecteur de mode
REG
REG
Il est possible de définir des départements et des
noms PLU à l’aide de la liste des caractères simples
pour
CAL
CALXX
ZZ
OFF
OFF
RF
RF
PGM
PGM
1-1. Liste des catégories d’impression.
Catégories
2ère partie
1-2. Liste des catégories d’impression.
2-1. Programmation des noms de département.
Exemple
Département
Nom
Code de caractères
2
JEWELRY
401
8
SHOES
404
P2 apparaît sur le visuel
(Pour terminer la programmation)
F
29
2ère partie
Opération pratique
2-2. Réinitialiser les noms de département.
Département
Nom
Code de caractères
2
DEPT01
0
P2 apparaît sur le visuel
(Pour terminer la programmation)
2-3. Programmation du PLU de département
PLU(1-1200)
Nom
Code de caractères
2
CLOTHING
402
30
UMBRELLA
403
P2 apparaît sur le visuel
(Pour terminer la programmation)
2-4. Réinitialiser le nom du PLU.
PLU(1-1200)
Nom
Code de caractères
30
PLU0030
0
P2 apparaît sur le visuel
(Pour terminer la programmation)
F
30
2ère partie
Opération pratique
En mode PGM 2, le clavier devient un clavier de spécification de caractères, comme
indiqué ci-dessous, après la sélection d’un département, PLU ou employé.
1-11-2 Clavier de
caractères
1 Touche doublement de taille
Cette touche sert à doubler la taille du
caractère suivant. Il faut appuyer sur
cette touche avant chaque caractère
dont la taille doit être doublée.
2 Touches d’alphabet
PLU
DBL
8
9
ABC
DEF
4
5
6
GHI
JKL
MNO
1
2
3
PQRS
TUV
WXYZ
—
3 Touche de flèche droite
Cette touche sert à saisir une nouvelle
fois le même caractère d’une touche
alphabétique. Elle sert aussi à insérer
un espace.
4 Touche de suppression
Cette touche sert à supprimer le caractère qui vient d’être saisi.
0
Ces touches servent à saisir un département.
7 Touche de changement de département
Cette touche sert à changer de département.
8 Touche de numéro d’employé
Cette touche sert à spécifier le numéro
de l’employé.
CH
SUB TOTAL
"
m
DEL
Cette touche sert à spécifier le code de PLU.
6 Touches de département
CLK#
CASH AMT
TEND
9 Touche de numéro de message de
ticket (touche
)
2ère partie
5 Touche de PLU
DEPT
SHIFT
7
Ces touches servent à saisir des caractères alphabétiques. Voir page suivante
pour la saisie des caractères.
A Touche de programmation de caractères (touchep
)
Cette touche sert à programmer les caractères du PLU/employé qui viennent d’
être saisis.
Cette touche sert à programmer un
message de ticket.
0 Touche de fin de programmation
)
(touchek
Cette touche sert à terminer la programmation des caractères.
1-11-3 Programmation des noms de département
Exemple
Département
1
Nom
DAIRY
7
HBA
Maximum 8 caractères (4 taille double)
P2 apparaît dans l’affichage de mode
Département 1
D
A
Département 7
I
R
H
Y
B
A
→ voir 1-11-7
→ voir 1-11-7
(Pour valider le réglage)
F
31
2ère partie
Opération pratique
1-11-4 Programmation d’un nom de PLU
Exemple
PLU (1 ~ 500)
Nom
1
DAIRY
50
HBA
P2 apparaît dans l’affichage de mode
Maximum 8 caractères (4 double taille)
No. de PLU
D
A
I
R
H
PLU No.
B
Y
→ Voir 1-11-7
A
→ Voir 1-11-7
(Pour valider le réglage)
1-11-5 Programmation du nom d’employé
Exemple
Employé (1~ 8)
Nom
1
JOHN
5
KATE
P2 apparaît dans l’affichage de mode
Maximum 8 caractères (4 double taille)
No. de employé
J
No. de employé
O
K
A
H
T
N
→ Voir 1-11-7
E
→ Voir 1-11-7
(Pour valider le réglage)
1-11-6 Programmation du message des tickets
Exemple
Ligne (1 ~ 5)
Message
2
THANK YOU
P2 apparaît dans l’affichage de mode
Maximum 24 caractères (12 double taille)
No. de ligne
T
H
A
N
Y
K
O
Espace
Validation de « K »
U
→ voir 1-11-7
(Pour valider le réglage)
F
32
←Ligne 1
←Ligne 2
←Ligne 3
2ère partie
1-11-7 Ordre alphabétique
Opération pratique
Des caractères sont affectés à chaque touche numérique. Il est possible par exemple
de saisir « A » en appuyant une fois, « B » en appuyant deux fois, « C » en appuyant
trois fois sur
…
La façon dont les caractères ont été affectés et le nombre de pressions nécessaires
pour saisir un caractère sont indiqués dans les tableaux suivants.
Touche
retour au début
2ère partie
Touche
retour au début
Touche
retour au début
Touche
retour au début
Touche
retour au début
F
33
2ère partie
Opération pratique
retour au début
Touche
Touche
retour au début
retour au début
Touche
retour au début
Touche
Symboles,
Touche
Espace
retour au début
Cf.
F
34
Caractère imprimé
Chiffre correspondant à la saisie d’un caractère.
Numéro de la dépression de la même touche.
2ère partie
Opération pratique
1-12 Impression des données du programme effectué
•Impression des données programmées.
1-12-1 Impression des données préréglées sauf des réglages de PLU
Opération
Sélecteur de mode
REG
CAL X
Impression ticket
— Nom département/Prix unitaire
— État taxe/rayon normal/
limitation des chiffres/article unique
Z
OFF
RF
—
—
—
—
Soustraction/Etat de taxe
Taux de pourcentage/%+ ou %2ère partie
PGM
Statut taxe/Contrôle touche pourcentage
Taux de conversion de l’Euro
— Contrôle de date/mode monétaire
— Commande de tonalité des touches
— Contrôle impression
— Contrôle Général
— Contrôle calcul
— Contrôle de taxe
— Etat de l’Euro
— Taux de taxe 1
— Spécifications d'arrondi/
spécifications du système de taxe
— Taux de taxe 2
— Message des tickets
F
35
2ère partie
Opération pratique
Sélecteur de mode
REG
CAL X
Z
OFF
RF
PGM
1-12-2 Impression des réglages de PLU
Opération
Impression ticket
— Nom de PLU/Prix unitaire
— No. de PLU/Programme
Arrêter l’impression en appuyant sur les touches
F
36
.
2ère partie
Opération pratique
2. Operations diverses
Sélecteur de mode
2-1 Enregistrement avec prix programmé dans les rayons
(Programme : voir page 20)
REG
CAL X
Z
OFF
RF
PGM
Opération
Impression ticket
Exemple
Prix unitaire $1,00 $2,20 $11,00
Quantité
1
2
4
Rayon
1
2
3
Montant
$50,00
remis
— Répétition
— Multiplication/prix
unitaire
2ère partie
— Montant remis
— Monnaie à rendre
2-2 Vente d’un article unique
(Programme : voir page 21)
Exemple 1:
Etat
Prix
unitaire
Quantité
Rayon
Article unique
$0,50
— Règlement en espèces
1
1
Pour cet exemple, le rayon 1 est programmé pour un article
unique.
Exemple 2:
Etat
Prix
unitaire
Quantité
Rayon
Normal
Article
unique
$1,00
$0,50
1
2
1
1
— Règlement en espèces
Une vente article unique ne peut se finaliser si un article à été
précédemment enregistré.
2-3 Règlement par chèque
Opération
Impression ticket
Exemple
Prix unitaire $35,00
Quantité
2
Rayon
4
— Règlement en chèque
F
37
2ère partie
Opération pratique
2-4 Règlement partiel espèces/chèque
Exemple
Prix unitaire
Quantité
Rayon
Espèces
Chèque
$30,00 $25,00
1
1
2
3
$20,00
$35,00
2-5 Emission d'un
ticket après
finalisation
Exemple
Prix unitaire
Quantité
Départements
Montant
soumis en
espèces
$1,00
1
1
Un ticket de caisse peut être émis après la finalisation d'une transaction par pression sur
Pour ce faire, les conditions suivantes doivent être réunies :
• L'option d'impression de « tickets » est sélectionnée.
• Le mode d’économie de papier doit être activé.
• La transaction doit être finalisée en mode REG/RF avec
,
ou
.
Remarque :
$2,00
1
2
Un seul ticket peut être émis par transaction.
(Ticket après finalisation)
$5,00
(Le ticket n'est pas émis.)
(Le ticket est émis.)
Si la transaction contient plus de 40 lignes (avec l'en-tête), le total seulement est imprimé sur le ticket après finalisation.
(Ticket réduit au total)
Sélecteur de mode
2-6 Remboursement
CAL X
REG
Z
OFF
RF PGM
Opération
Exemple
Prix unitaire $1,00 $2,00
Quantité
1
1
Rayon
2
3
Impression ticket
— Indication de remboursement
Après avoir effectué un RF (remboursement), remettez la clé
sur la position REG (enregistrement).
F
38
.
2ère partie
Opération pratique
Sélecteur de mode
2-7 Opération avec les PLU
REG
CAL X
Z
OFF
RF
2-7-1 Enregistrement de PLU
PGM
(Programme : Voir page 26)
Opération
Impression ticket
Exemple
N° de PLU
1
2
Prix unitaire
$1,00 $2,00
Quantité
2
4
Rayon
1
1
Montant soumis
$10,00
en espèces
— Répétition
— Multiplication
— Prix unitaire préréglé
2ère partie
— Montant soumis en
espèces
2-7-2 Vente d’un seul article PLU
(Programme : Voir page 26)
Opération
Exemple
N° de PLU
Etat
Prix unitaire
Quantité
Impression ticket
1
Article unique
$1,00
1
• Dans cet exemple, le rayon relié 1 est programmé pour la vente d’un
seul article.
• La vente d’un seul article ne peut pas être finalisée si un article a
déjà été enregistré.
2-7-3Rapport de PLU
Opération
Impression ticket
Sélecteur de mode
REG
CAL
XZ
(Lecture)
OFF
— Nombre de remises à zéro
— Nom de PLU/Nombre d'articless
— Montant
RF
Sélecteur de mode
REG
CAL X
Z
(Remise à zéro)
— Nombre total de PLU
— Montant total des PLU
OFF
RF
PGM
F
39
2ère partie
Opération pratique
Sélecteur de mode
2-8 Autres enregistrements
REG
CAL X
Z
OFF
RF
PGM
2-8-1 Lecture de la date et de l’heure
Opération
Visuel
Heure/minute
Jour/Mois/Année
(valeur par défaut : dépend du
format de date)
• Clignotements par seconde
Sélecteur de mode
REG
CAL X
Z
OFF
RF
Réglage de l’heure
Opération
Visuel
PGM
• Mettre le sélecteur de mode en position PGM.
Exemple
Heure actuelle = 13:58
Heure actuelle : Heure
Minute
• Entrer l’heure actuelle dans le système horaire de 24
heures.
Sélecteur de mode
REG
CAL X
Z
OFF
RF
Réglage de la date
Opération
Visuel
PGM
• Mettre le sélecteur de mode en position PGM.
Exemple
Date actuelle = 8, janvier 2010
Date actuelle :
Jour
Mois
Année
• Entrer la date actuelle sous forme de 6 chiffres.
• Entrer les 2 derniers chiffres pour l’année. (2010 → 10)
• Si l’ordre de la date a été changé (voir page 12), entrer la date dans le nouvel ordre.
F
40
2ère partie
Opération pratique
Sélecteur de mode
REG
CAL X
Z
OFF
RF
PGM
2-8-2 Sortie de caisse
Opération
Impression ticket
— N° de référence
Entrez le N° de référence
— Sortie de caisse
2ère partie
2-8-3 Acomptes
Opération
Impression ticket
— Acompte
2-8-4 Enregistrement d’un numéro d’identification
Opération
Impression ticket
Un N° de référence ou d’identification (8 chiffres maxi) peut être
entré avant une transaction.
— N° de référence ou
N° de d'identification
2-8-5 Réduction sur un sous-total
Opération
Impression ticket
Exemple:
Réduction de $0,50
F
41
2ère partie
Opération pratique
2-8-6 Majoration/remise
Impression ticket
Opération
Majoration
Remise
• 2,5% de majoration/
remise appliquée sur
le premier article (programmé dans la touche
).
• 7% de majoration/remise appliquée sur le
total de la transaction.
• Pour programmer la
en pourcentouche
tage + ou –, voir page
22.
• Pour programmer le
taux de pourcentage,
voir page 20.
*1 Taux de majoration/remise
Montant de la majoration/remise
*2 Sous-total
*3 Taux de majoration/remise
Montant de la majoration/remise
Sélecteur de mode
2-9 Affectation des caissiers
(Programme : Voir page 23)
dans n’importe
quelle position
REG, RF, CAL, X
ou Z, sauf PGM
Le système d’affectation des caissiers permet de contrôler le total des ventes de chaque caissier
(ou employé). Lorsque cette fonction est sélectionnée à la page 23, les ventes de 8 caissiers (ou
employés) peuvent être revues.
Les caissiers doivent être affectés aux caisses avant l’encaissement ou toute autre opération, à
l’exception du mode de programmation.
Sélectionnez un chiffre du tableau A
Sélection
Ne pas affecter (annuler) le No. de caissier
Affecter le No. de caissier 1 à 8.
A
• Le numéro actuellement affecté au caissier (ou employé) est imprimé sur le reçu ou le journal
pour chaque transaction.
• Le numéro de mémoire de l’employé affecté est automatiquement annulé lorsque la touche de
mode est mise en position OFF.
• Le total des ventes du caissier (ou employé) affecté est imprimé sur le reçu ou le journal lors du
rapport journalier des ventes X/Z.
F
42
3ère partie
3ère
partie
Fonction calculatrice
Fonction calculatrice
1. Mode
calculatrice
Quand le sélecteur de
mode est sur REG, vous
pouvez passer au mode
CAL, puis revenir au
mode REG pour reprendre les enregistrements.
Sélecteur de mode
REG
CAL X
Z
OFF
CAL
X
REG
Z
OFF
RF
PGM
Opération
1-1 Exemple de
calcul
Sélecteur de mode
RF
PGM
Visuel
(Erreur)
(Annulation chiffres entrés.)
5+3–2=
(23–56)×78=
(4×3–6)÷3.5+8=
3ère partie
12% on 1500
1-2 Rappel mémoire
Rappelle le montant actuel sur l’affichage
– durant un enregistrement
sous-total actuel
– l’enregistrement terminé
le dernier montant
Opération
Visuel
Mode REG
(enregistrement) activé
Mode CAL
(calculatrice) activé
Rappel mémoir
Exemple :
Rappelle le résultat obtenu sur l'affichage du mode
CAL lorsque vous appuyez sur la touche
.
Divisez le sous-total actuel de
$30,00 (en mode REG) par 3 (pour
diviser la note entre 3 personnes).
Mode REG (enregistrement) activé
Opération
Impression ticket
Exemple :
Rappelez le résultat obtenu en mode CAL pendant l’enregistrement et enregistrez le montant
dû par chaque personne.
Rappel mémoir
F
43
3ère partie
Fonction calculatrice
Sélecteur de mode
1-3 Programme pour les calculs
REG
CAL X
Z
OFF
RF
PGM
P3 apparaît sur le visuel
N° code programmation
Sélectionnez un chiffre de la liste A.
(Pour terminer la programmation)
Sélection
Le tiroir s'ouvre quand
Le tiroir s'ouvre quand
est enfoncée.*
est enfoncée.*
Imprime le N° d'opération faite par
la touche égal sur les rapports X/Z.
Non
Oui
Non
Oui
Oui
Non
Non
Oui
Non
Oui
Oui
Non
Oui
Non
A
* Le tiroir ne s'ouvre pas, même si vous enfon cez la touche
ou
en toumant la clé sur CAL, pendant la procédure d'enregistrement.
F
44
4ère
partie
Informations utiles
1. En cas de non fonctionnement
1-1 Dans les situations suivantes
Problèmes
Causes habituelles
Solution
E01 apparaît sur l'afficheur.
Changement de mode sans avoir
terminé l’opération en cours.
Remettre le sélecteur de mode dans sa
position initiale jusqu’a l’arrêt du bip et
enfoncez
.
2
E08 apparaît sur l'afficheur.
L’affectation n’a pas été effectuée.
Avant d’enregistrer d’autres opérations,
~
puis sur
.
appuyer sur
3
E10 apparaît sur l'afficheur.
La tête d’imprimante (plaque
d’exposition) est ouverte ou il n’y
a pas de rouleau de papier.
Rabattre correctement la plaque d’exposition ou insérer un rouleau de papier.
4
E90 apparaît sur l'afficheur.
Les totaux restent en mémoire.
Émettre le Ràz du contrôle général, le
Ràz périodique et le Ràz des PLU.
5
E81 apparaît sur l'afficheur.
La mémoire du journal électronique devient/est pleine.
Emettre le rapport de remise à zéro du
journal électronique. (voir page 18)
6
Pas de date sur le ticket. Le
papier n’avance pas assez.
L’imprimante est programmée
comme journal.
Programmer l’imprimante en ticket client.
7
Le tiroir s’ouvre après seulement Le rayon est programmé en article
Programmez le rayon normalement.
un enregistrement.
unique.
8
Pas de Ràz des totaux journaLa clé X à été utilisée.
liers après l’édition des rapports.
Utilisez la clé Z.
9
Le programme disparait quand
on débranche la machine.
Mettre de nouvelles piles.
10
Impossible d’effectuer des enregistrePas d’électricité.
ments et de sortir de l’argent du tiroir.
Pas ou mauvaise piles.
4ère partie
1
Ouvrir le tiroir manuellement en soulevant
la patte à l’arrière du tiroir.
1-2 En cas de coupure de courant
En cas de coupure de courant de la caisse enregistreuse (ou une autre raison), il suffit d’attendre
que l’alimentation se rétablisse. Les détails des transactions en cours ainsi que de toutes les données des ventes en mémoire sont protégés par les piles de sauvegarde des mémoires.
· Panne de courant lors d’un enregistrement
Le sous-total des articles enregistrés jusqu’à la panne de courant est conservé en mémoire. Il
sera possible de continuer avec cet enregistrement une fois l’alimentation rétablie.
· Panne de courant lors de l’impression d’un rapport de lecture/remise à zéro
Les données déjà imprimées avant la panne de courant sont conservées en mémoire. Il sera
possible d’émettre un rapport dès l’alimentation rétablie.
· Panne de courant lors de l’impression d’un ticket et du journal
L’impression reprendra une fois l’alimentation rétablie. La ligne en cours d’impression au moment
de la panne de courant s’imprimera intégralement.
· Autre
Le symbole de la panne de courant s’imprime et les articles en cours d’impression au moment de
la panne de courant sont réimprimés intégralement.
F
45
4ère partie
Informations utiles
1-3 Lorsque la lettre L apparaît sur l’écran
A propos de l’indicateur de piles faibles...
L’indicateur de piles faibles apparaît comme suit.
Si cet indicateur apparaît lors de la mise sous tension de la caisse enregistreuse, cela signifie :
· qu’aucune pile de sauvegarde des mémoires n’a été insérée dans la caisse enregistreuse ;
· que la puissance des piles insérées dans l’appareil est inférieure au niveau approprié ;
· que les piles insérées dans l’appareil sont épuisées.
Pour effacer cette lettre, appuyer sur la touche
.
Important !
Lorsque l’indicateur de piles faibles apparaît sur l’écran, insérer un jeu de 2 nouvelles piles dès que
possible. En cas de panne de courant ou si la caisse enregistreuse est débranchée lorsque cet
indicateur apparaît, toutes les données des ventes et programmations seront perdues.
VEILLER A CE QUE LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA CAISSE ENREGISTREUSE
SOIT BRANCHE LORS DU REMPLACEMENT DES PILES.
2. Spécifications
Méthode d’entrée
Entré :
Système 10 touches ; mémoire tampon 8 touches (2 touches de substitution)
Viseur (LED) : Montant 8 touches (supression des zéros) ; N° de rayon/N° de PLU ; N° de répétition
Imprimante
Ticket :
12 chiffres (Montant 10 chiffres, Symbole 2 chiffres)
(ou journal)
Enrouleur automatique du journal
Bobine papier : 58 mm × 80 mm ø (Max.)
Calcul
Entrée 8 chiffres ; Enregistrement 7 chiffres ; Total 8 chiffres.
Fonction calculatrice
8 chiffres ; Calcul arithmétique ; calcul de pourcentage.
Piles de protection mémoire :
L’autonomie des piles de protection de mémoire du type 2 ( UM-3 ou R6P (SUM-3)) est d’environ un
an à partir de l’installation de la machine.
Alimentation/Consommation :
Voir la plaque nominale
Température de service :
0°C à 40°C (32°F à 104°F).
Humidité :
10 à 90%
Dimensions/Poids :
188 mm (h) × 330 mm (l) × 360 mm (p) avec le tiroir S.
4 kg avec le tiroir S.
205 mm (h) × 410 mm (l) × 450 mm (p) avec le tiroir M.
8 kg avec le tiroir M.
Les spécifications données peuvent être modifiées sans préavis.
F
46
4ère partie
Informations utiles
Si le tiroir-caisse ne s’ouvre pas !
En cas de coupure de courant ou de panne de la machine, le tiroir-caisse ne pourra pas s’ouvrir automatiquement. Dans de tels cas, il peut être ouvert par le taquet d’ouverture de tiroir (voir ci-dessous).
Important !
Le tiroir-caisse ne s’ouvrira pas s’il a été verrouillé par la clé de serrure de tiroir-caisse.
4ère partie
Laite on liitettävä suojamaadoituskostkettimilla vaurstettuun pistrasiaan
Apparatet må tiloples jordet dtikkontakt
Apparaten skall anslutas till jordat nätuttag
Cette marque ne
sápplique quáux pays
del’UE.
Fabricant:
CASIO COMPUTER CO., LTD.
6-2, Hon-machi 1-chome, Shibuya-ku Tokyo 151-8543, Japan
Représenté dans l’Union européenne:
Casio Europe GmbH
Casio - Platz 1, 22848 Norderstedt Germany
Veuillez conserver toute information comme référence future.
F
47

Manuels associés