AND TM-2441 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
116 Des pages
AND TM-2441 Manuel utilisateur | Fixfr
Français (Traduction)
Enregistreur pour tensiomètre
ambulatoire
Tensiomètre ambulatoire
1WMPD4003690
1812
2017 A&D Company, Limited. Tous droits réservés.
Cette publication ne peut en aucun cas être reproduite,
transmise, transcrite ou traduite dans d’autres langues, à
quelque fin ou par quelque moyen, même partiellement, sans
l’autorisation écrite de A&D Company, Limited.
Le contenu de ce mode d’emploi et les spécificités de
l’instrument mentionné dans ce mode d’emploi peuvent être
modifiés sans préavis dans un but d’amélioration.
La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques
déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation
de ces marques par A&D s’effectue sous licence.
Les autres marques commerciales et noms commerciaux sont la
propriété de leurs détenteurs respectifs.
Conformité
Conformité à la directive européenne
Le dispositif est conforme à la directive relative aux dispositifs
médicaux 93/42/CEE.
Ceci est confirmé par la marque de conformité CE accompagnée du
numéro de référence de l’autorité désignée.
Le dispositif est conforme à la directive RoHS 2011/65/UE.
Le dispositif est conforme à la directive RED 2014/53/UE sur les
équipements radioélectriques.
A&D Company, Limited déclare par la présente que le dispositif est
conforme à la directive RED 2014/53/UE sur les équipements
radioélectriques.
Le texte complet de la déclaration de l’UE est disponible à l’adresse
Internet suivante :
http://www.aandd.jp/products/manual/manual_medical.html
Conformité aux réglementations de la FCC
Ce dispositif est conforme à la partie 15 des réglementations de la FCC.
L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles et (2) ce dispositif
doit accepter toute interférence reçue, y compris celles risquant de
provoquer un fonctionnement non désiré. (FCC = Federal
Communications Commission aux États-Unis.)
Conformité à la réglementation EMC australienne
Ce dispositif est conforme aux exigences suivantes :
Norme d’émission EMC pour les équipements industriels, scientifiques
et médicaux AS/ NZS 2064:1997, norme EMC d’immunité générique
AS/ NZS 4252. 1:1994. Les dispositions ci-dessus sont symbolisées
par le label C-Tick.
TM-2441 Mode d’emploi
i
Transmission Bluetooth®
Ce dispositif est équipé d’une fonction Bluetooth sans fil et peut se
connecter au Bluetooth des dispositifs médicaux compatibles avec
cette technologie sans fil.
Applications et appareils compatibles avec Bluetooth 4.1.
Chaque appareil a besoin d’une application afin de recevoir des
données.
ii
Significations Mises en garde
Pour prévenir tout accident en raison d’une manipulation
incorrecte, ce produit et son mode d’emploi contiennent les
marques ou signaux de mise en garde suivants.
La signification de ces marques ou signaux de mise en garde est
indiquée ci-dessous.
Significations Mises en garde
Signale un danger immédiat qui, s’il n’est pas évité,
causera la mort ou une blessure grave.
Signale un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, peut
causer la mort ou une blessure grave.
Signale un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, peut
causer une blessure légère à modérée. Il peut également
servir à alerter l’utilisateur contre une utilisation
dangereuse.
Exemples de symboles
signifie « Avertissement ». La nature de la
Le symbole
prudence requise est décrite à l’intérieur ou à côté du symbole, à
l’aide d’un texte ou d’une image. L’exemple indique un
avertissement contre les chocs électriques.
signifie « À ne pas faire ». L’action interdite est
Le symbole
décrite à l’intérieur ou à côté du symbole, à l’aide d’un texte ou
d’une image.
L’exemple indique de « Ne pas démonter ».
indique une action obligatoire. L’action
Le symbole
obligatoire est décrite à l’intérieur ou à côté du symbole, à l’aide
d’un texte ou d’une image. L’exemple indique une action
obligatoire générale.
Autres
Fournit des informations utiles à l’utilisateur pour faire
Remarque fonctionner l’appareil.
Les précautions pour chaque opération sont décrites dans les pages
de ce mode d’emploi. Veuillez lire le mode d’emploi avant la première
utilisation.
iii
Précautions d’utilisation
Afin d’utiliser le TM-2441 (l’enregistreur pour le tensiomètre
ambulatoire) correctement et en toute sécurité, veuillez lire
attentivement les précautions suivantes avant la première utilisation
du tensiomètre. Les points suivants résument les questions
générales concernant la sécurité des patients et des opérateurs,
ainsi que la manipulation sécurisée du tensiomètre. Les précautions
pour chaque opération sont décrites dans les pages de ce mode
d’emploi. Veuillez lire le mode d’emploi avant la première utilisation.
1. Précautions lors du port et du rangement de l’enregistreur.
Gardez l’enregistreur hors de portée des zones en présence
d’anesthésiques inflammables ou de gaz inflammables, des
chambres d’oxygène haute pression et des tentes à oxygène.
L’utilisation de l’enregistreur dans ces zones peut causer une
explosion.
Afin de préserver les capacités de ce dispositif, tenez compte des
conditions environnementales suivantes lors de l’utilisation et du
rangement de l’enregistreur. Les performances de l’enregistreur
risquent d’être affectées par une température excessive, l’humidité
et l’altitude.
Évitez les lieux où le l’enregistreur pourrait être aspergé d’eau.
Évitez les lieux où le tensiomètre pourrait être exposé à une
haute température, à un taux élevé d’humidité, à la lumière
directe du soleil, à la poussière, au sel et au soufre dans l’air.
Évitez les lieux où l’enregistreur pourrait être heurté, sujet à des
vibrations ou à des impacts (même durant le transport).
Évitez les lieux où des produits chimiques ou des gaz sont
manipulés.
Conditions de fonctionnement :
Température : +10 °C à +40 °C,
Humidité :
30 % HR à 85 % HR (sans condensation).
iv
Conditions de transport et de stockage :
Température : - 20 °C à +60 °C,
Humidité :
10 % HR à 95 % HR (sans condensation).
2. Précautions avant l’utilisation de l’enregistreur.
Vérifiez que l’enregistreur fonctionne correctement et en toute
sécurité.
Quand l’enregistreur est utilisé avec d’autres dispositifs, cela
risque de causer un mauvais diagnostic ou des problèmes de
sécurité. Vérifiez que les dispositifs peuvent être connectés en
toute sécurité.
Vérifiez s’il y a des interférences mutuelles avec d’autres
dispositifs médicaux. Vérifiez que l’enregistreur peut être utilisé
correctement.
Utilisez des accessoires, des options et des consommables
spécifiés par A&D.
Lisez attentivement les modes d’emploi fournis pour chaque
élément optionnel. Les avertissements et les mises en garde ne
sont pas décrits dans ce manuel.
Pour une utilisation correcte et sécurisée de cet enregistreur,
effectuez toujours une inspection avant utilisation.
Laissez l’enregistreur dans des conditions de fonctionnement
normales pendant une heure avant de l’utiliser.
Connectez uniquement le périphérique dédié au connecteur
USB.
Ne connectez pas d’autres dispositifs.
À l’exception du brassard autorisé par A&D, ne raccordez pas
à la prise d’air.
Remarque
Préparation de l’enregistreur
Supprimez les dernières données stockées dans l’enregistreur
avant de l’utiliser sur le patient suivant.
Remplacez les piles avant que le patient suivant n’utilise
l’enregistreur.
v
Dispositif
Utilisez uniquement l’appareil pour établir un diagnostic et des
contre-mesures.
Vérifiez que le flexible d’air et le brassard sont correctement portés.
(Exemple : vérifiez qu’il n’y a pas de pli ni de tension au niveau du
flexible d’air, vérifiez la position et l’orientation du brassard.)
Instructions pour les patients portant le dispositif
Montrez au patient comment mettre le commutateur AUTO sur
« OFF » pour arrêter l’enregistreur en cas de problème.
Montrez au patient comment retirer rapidement l’enregistreur en cas
de douleur ou de problème.
Soyez prudent lors d’une utilisation près de bébés ou de jeunes
enfants, car ils risquent de s’étouffer avec le flexible d’air.
3. Précautions pour les piles utilisées lors de la mesure de la tension
artérielle.
Installez les piles en respectant les symboles de polarité « + » et
« - » figurant à l’intérieur du couvercle des piles. (Attention aux
polarités)
Remplacez les piles usagées par des neuves en même temps.
Retirez les piles si vous envisagez de ne pas utiliser
l’enregistreur pendant une période prolongée. La pile peut fuir et
entraîner un dysfonctionnement.
Utilisez deux piles alcalines (taille AA) ou des piles rechargeables
spécifiées (taille AA, Ni-MH).
Maintenez enfoncée la borne à ressort « - » avec la pile.
Faites glisser et installez la borne « + » de la batterie sur la borne
« + » du compartiment des piles. Si vous installez la pile à partir
de la borne « + », cela risque d’endommager le couvercle des
piles.
Ne touchez pas la pile et le patient en même temps. Cela
risque de provoquer un choc électrique.
N’utilisez pas une pile neuve et une pile usagée simultanément.
N’utilisez pas des piles de différents types et fabricants. Sinon,
cela risque de causer une fuite, de la chaleur et une explosion.
L’enregistreur risque de dysfonctionner.
vi
4. Précautions pendant l’utilisation.
N’utilisez pas l’enregistreur en conduisant une voiture ou d’autres
véhicules.
Exemple : L’enregistreur risque de gêner le mouvement du corps
ou des bras lorsque vous conduisez, etc.
Ce dispositif médical ne peut être actionné que par un médecin
ou une personne autorisée par la loi. Expliquez au patient
comment l’utiliser correctement et vérifiez qu’il est capable
d’arrêter la mesure en cas de problème.
N’utilisez pas de téléphone mobile à proximité de l’enregistreur.
Cela pourrait causer un dysfonctionnement.
Arrêtez d’utiliser l’enregistreur et mettez le commutateur AUTO
sur « OFF » si le patient ressent une douleur au bras ou si la
mesure est incorrecte.
N’utilisez pas l’enregistreur dans un fort champ magnétique ou
électrique.
N’utilisez pas l’enregistreur sur un patient branché à un
cœur-poumon artificiel.
Remarque
Instructions pour le patient
Si la température est basse, la charge des piles diminue et le nombre
de mesures également.
vii
5. Précautions après l’utilisation de l’enregistreur.
Travail de traitement des données de mesure
Veillez à traiter les données de mesure immédiatement à l’aide
du périphérique dédié.
L’enregistreur
Après avoir nettoyé les accessoires, organisez-les et rangez-les.
Nettoyez l’enregistreur afin de pouvoir l’utiliser pour la prochaine
mesure.
Mettez le commutateur AUTO sur « OFF ». Si vous laissez le
commutateur AUTO sur « ON », la pressurisation de la mesure
automatique commence lors de l’heure de début de mesure
suivante et le brassard et d’autres pièces risquent d’être cassés
par le gonflage.
Retirez les piles de l’enregistreur si vous envisagez de ne pas
l’utiliser pendant une période prolongée. Une fuite des piles
risque de se produire et de provoquer une panne de
l’enregistreur.
Évitez de laisser un enfant se servir seul de l’enregistreur.
Ne laissez pas l’enregistreur à portée de main d’un enfant. Cela
pourrait provoquer des accidents ou des dommages.
Tenez le logement du connecteur lorsque vous branchez et
débranchez le câble. Ne tirez pas sur le câble.
Remarque
Précautions après l’utilisation de l’enregistreur
(TM-2441)
Veillez à traiter les données de mesure immédiatement à l’aide du
périphérique dédié après avoir terminé la mesure.
Batterie au lithium rechargeable de secours
L’enregistreur comporte une batterie de secours au lithium. Cette
batterie alimente l’horloge intégrée lorsque vous remplacez les piles
AA pour la mesure de tension artérielle. La batterie au lithium est
chargée grâce aux piles AA.
viii
Comment prolonger la durée de vie de la batterie de secours
Lors de la première utilisation après l’achat ou suite à un stockage d’un
mois ou plus, remplacez les piles et chargez la batterie de secours.
Une charge de 48 heures ou plus de la batterie de secours est
suffisante.
(La batterie de secours est toujours chargée grâce aux piles AA.)
Remplacez par deux piles AA neuves quand l’indicateur de charge
.
indique
Quand l’indicateur de charge affiche
, la mesure de la tension
artérielle et la communication des données ne peuvent pas être
effectuées. Remplacez par deux piles AA neuves.
Retirez les piles pour protéger l’enregistreur d’une fuite du liquide de
celles-ci si vous n’utilisez pas l’enregistreur pendant un mois ou plus.
6. Contre-mesures à prendre quand le dispositif présente une erreur
Cessez l’utilisation et retirez les piles AA. Si les bornes des piles
sont court-circuitées, les piles risquent d’être chaudes.
En cas de dysfonctionnement, le brassard risque de
chauffer pendant la mesure. Manipulez-le avec soin.
Placez une étiquette d’avertissement telle que
« Dysfonctionnement » ou « Ne pas utiliser » sur
l’enregistreur. Contactez votre revendeur.
Arrêtez tout de suite l’enregistreur lorsque la durée de mesure
dépasse 180 secondes et quand la pression d’air dépasse
299 mmHg.
ix
7. Précautions d’entretien
Vérifiez que les performances et la sécurité de l’enregistreur sont
satisfaisantes lorsqu’il n’a pas été utilisé pendant une longue
période.
Pour assurer une mesure et une sécurité correctes, effectuez
l’inspection et l’entretien avant l’utilisation. L’utilisateur (hôpital,
clinique, etc.) est responsable de la gestion de l’équipement
médical. Si l’inspection et l’entretien ne sont pas correctement
effectués, un accident risque de se produire.
Utilisez un chiffon sec non pelucheux pour nettoyer
l’enregistreur.
N’utilisez pas d’agents volatiles tels qu’un diluant ou de la
benzine.
N’utilisez pas un chiffon mouillé.
Ne démontez ou modifiez pas l’enregistreur (dispositif
électronique médical). Cela pourrait provoquer des dommages.
8. Précautions et contre-mesures en cas de dysfonctionnement dû à
une puissante onde électromagnétique
L’enregistreur est conforme à la norme EMC
IEC60601-1-2:2007. Cependant, pour prévenir les interférences
électromagnétiques avec d’autres appareils, n’utilisez pas votre
téléphone mobile à proximité de l’enregistreur.
Si l’enregistreur est installé près d’ondes électromagnétiques
puissantes, des sons peuvent s’insérer dans les formes d’onde
et causer des dysfonctionnements.
Si un dysfonctionnement inattendu se produit lors de l’utilisation
de l’enregistreur, vérifiez les interférences électromagnétiques et
intervenez de manière appropriée.
N’utilisez pas la connexion Bluetooth à portée d’un appareil LAN
sans fil ou d’autres appareils sans fil, à proximité d’appareils
x
émettant des ondes radio, comme des fours à micro-ondes,
dans des endroits comportant beaucoup d’obstacles ou dans
d’autres endroits où le signal est faible. Sinon, cela pourrait
entraîner une perte de connexion fréquente, un fort
ralentissement des vitesses de communication et des erreurs.
Les exemples suivants sont des causes générales de
dysfonctionnement et leurs contre-mesures.
Utilisation de téléphones mobiles
Les ondes radio risquent de provoquer des dysfonctionnements
inattendus.
Les dispositifs de communication sans fil, les
périphériques réseau à domicile tels que les
talkies-walkies, les téléphones mobiles, les téléphones
sans fil et les dispositifs de communication similaires
risquent d’affecter l’enregistreur. Par conséquent, il est
nécessaire de conserver une distance minimale de 33 m
par rapport à l’enregistreur.
En cas d’électricité statique dans l’environnement d’utilisation
(des décharges d’appareils ou de la zone environnante)
Avant l’utilisation de l’enregistreur, assurez-vous que
l’opérateur et le patient sont déchargés de toute électricité
statique.
Humidifiez la pièce.
L’utilisation à proximité d’un appareil LAN sans fil
IEEE802.11g/b/n peut provoquer des interférences mutuelles,
qui pourraient entraîner un ralentissement des vitesses de
communication ou empêcher la connexion. Dans ce cas,
éteignez l’appareil qui n’est pas utilisé ou utilisez le tensiomètre
dans un autre endroit.
9. Protection environnementale
Avant de vous débarrasser de l’enregistreur, retirez sa batterie
au lithium.
xi
Précautions pour une mesure sécurisée
Cette section décrit les précautions concernant la mesure et la
sonde. Consultez toujours un médecin pour évaluer les résultats
et le traitement. L’autodiagnostic et l’automédication sur la base
de ces résultats peuvent être dangereux.
Mesure de tension artérielle
Assurez-vous que le tube n’est pas excessivement plié et que
l’air s’écoule correctement. Si le flexible d’air est plié, la pression
d’air risque de rester dans le brassard, ce qui peut arrêter le flux
sanguin vers le bras.
Ne mesurez pas la tension artérielle sur un bras recevant
une perfusion intraveineuse ou une transfusion sanguine.
Cela pourrait causer un accident.
Ne placez pas le brassard sur une blessure externe. Cela
risque d’abîmer la blessure ou de provoquer une infection.
Vérifiez l’état de santé du patient si vous constatez des
problèmes de mesure. Parfois l’état se dégrade au-delà de
la limite de mesure ou le flexible d’air plié stoppe le flux
d’air.
Mesurer la tension artérielle trop souvent peut causer un
préjudice corporel en raison des interférences avec le flux
sanguin. Lorsque vous utilisez le dispositif de façon
répétée, vérifiez que son utilisation ne provoque pas de
déficience prolongée de la circulation sanguine.
La mesure de la tension artérielle risque de ne pas être
précise si le patient présente une arythmie chronique ou
bouge trop.
xii
Portez le brassard au niveau du cœur. (Si le niveau est
différent, la valeur de mesure est erronée.)
L’enregistreur est un objet. Si vous doutez de la valeur de
mesure, mesurez la tension artérielle en auscultant ou en
palpant.
Une erreur de mesure peut se produire si la circonférence
du brassard n’est pas adaptée au bras du patient.
Ne gonflez pas le brassard tant qu’il n’est pas enroulé autour
du bras du patient. Cela risquerait d’endommager le brassard
et de le faire exploser.
Remarque
La mesure de la tension artérielle peut causer des saignements sous
la peau. Ces saignements sont temporaires et disparaissent avec le
temps.
Si le patient est branché à un cœur-poumon artificiel, la tension
artérielle ne peut pas être mesurée en raison de l’absence de rythme
cardiaque.
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si le
patient porte des vêtements épais.
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si la
manche du vêtement est relevée et serre le bras.
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si la
circulation périphérique est insuffisante, si la tension artérielle est
excessivement basse ou si le patient est en hypothermie (le flux
sanguin est insuffisant).
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si le
patient présente fréquemment une arythmie.
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si la
taille du brassard n’est pas adaptée.
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si le
brassard n’est pas porté au niveau du cœur.
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si le
patient bouge ou parle pendant la mesure.
Aucun essai clinique n’a été mené sur les nouveau-nés et les femmes
enceintes.
Consultez un médecin avant l’utilisation si vous avez subi une
mastectomie.
xiii
Brassard
Débarrassez-vous des brassards contaminés par du sang afin
d’éviter la propagation de toute maladie infectieuse.
Évitez de stocker le brassard plié ou avec le flexible d’air
excessivement tordu pendant de longues périodes. De telles
conditions risquent de raccourcir la durée de service des
composants.
Mesure de la fréquence cardiaque
N’utilisez pas la fréquence cardiaque affichée pour diagnostiquer
un rythme cardiaque irrégulier.
Remarque
L’enregistreur mesure la fréquence cardiaque lorsque vous mesurez la
tension artérielle.
xiv
Liste d’emballage
L’enregistreur est un instrument de précision à manipuler avec
soin.
Des chocs excessifs risquent de causer des pannes et des
dysfonctionnements.
Remarque
L’enregistreur est expédié dans une boîte spéciale conçue pour le
préserver des dommages pendant le transport. Lorsque vous
ouvrez cette boîte, assurez-vous que tous les éléments inclus
dans la liste d’emballage s’y trouvent. Si vous avez des questions,
contactez votre revendeur local ou le vendeur A&D le plus proche.
Nous vous conseillons de conserver la boîte spéciale.
Consultez « 10. Éléments en option (nécessitant une
commande) » pour les options.
Enregistreur de tension artérielle .................................................. 1
Accessoires
Brassard pour adulte
20 à 31 cm
(7,8" à 12,2")
pour le bras gauche
TM-CF302A .............. 1
Grand brassard
28 à 38 cm
(11,0" à 15,0")
pour le bras gauche
TM-CF402A .............. 1
Cache de brassard pour adulte ................................................... 2
Grand cache de brassard ........................................................... 2
Étui de transport .............................. AX-133025995 .......... 1
Ceinture ........................................... AX-00U44189 ............ 1
Clip .......................................................................................... 1
Feuille d’enregistrement d’activité (10 feuilles) ... AX-PP181-S ............. 1
Câble USB ....................................... AX-KOUSB4C ........... 1
CD du logiciel d’analyse .......................................................... 1
Ce mode d’emploi ................................................................... 1
xv
Enregistreur de tension
artérielle
Étui de transport
Brassard pour adulte pour le bras gauche
Grand brassard pour le bras gauche
Clip
Ceinture
CD du logiciel
d’analyse
Cache de brassard pour adulte
Grand cache de brassard
Feuille d’enregistrement
d’activité (10 feuilles)
Câble USB
xvi
Ce mode d’emploi
Table des matières
Conformité.........................................................................................................i
Significations Mises en garde........................................................................iii
Précautions d’utilisation..................................................................................iv
Précautions pour une mesure sécurisée.....................................................xii
Mesure de tension artérielle .................................................................xii
Brassard .............................................................................................. xiv
Mesure de la fréquence cardiaque .................................................... xiv
Liste d’emballage.......................................................................................... xv
1.
Introduction ......................................................................................... 5
2.
Fonctions............................................................................................. 5
3.
Abréviations et symboles................................................................... 7
4.
Spécificités ........................................................................................12
4.1.
Enregistreur..............................................................................12
4.2.
Dimensions...............................................................................15
5.
Nomenclature ...................................................................................16
5.1.
Enregistreur..............................................................................16
5.2. Écran.........................................................................................17
5.2.1. Panneau d’affichage à cristaux liquides (panneau LCD) ...17
5.2.2. Écran OLED...........................................................................18
5.3. Principales utilisations de commutateurs................................19
5.3.1. Utilisations pour l’A-BPM.......................................................19
5.3.2. Opérations pour la S-BPM....................................................22
5.3.3. Autres opérations...................................................................24
1
Fonctions de mesure de tension artérielle .....................................26
6.
6.1. Mesure automatique de la tension artérielle (A-BPM)...........26
6.1.1. Mode d’attente de l’A-BPM ...................................................28
6.1.2. Fonction de veille et durée d’intervalle .................................28
6.1.3. Arrêter la mesure ...................................................................29
6.2. Automesure de la tension artérielle (S-BPM).........................30
6.2.1. Programmes S-BPM .............................................................31
6.2.2. Mode d’attente de S-BPM.....................................................35
6.2.3. Arrêter et suspendre la mesure............................................36
6.3. Résultat de mesure..................................................................37
6.3.1. Affichage des résultats de mesure .......................................37
6.3.2. Stockage des résultats de mesure .......................................37
6.3.3. Transmission des résultats de mesure ................................38
6.3.4. Numéros d’ID .........................................................................38
7.
Préparation de l’enregistreur ...........................................................39
7.1. Installation des piles (remplacement des piles)......................39
7.1.1. Remplacer les piles ...............................................................41
7.2.
Préparation de l’étui de transport ............................................42
7.3. Vérifications avant l’utilisation..................................................43
7.3.1. Liste de vérification avant l’installation des piles..................43
7.3.2. Liste de vérification après l’installation des piles .................44
2
Opérations ........................................................................................44
8.
8.1.
Organigramme des opérations ...............................................44
8.2. Réglages initiaux......................................................................46
8.2.1. Réglages d’usine ...................................................................46
8.2.2. Horloge et fonction de surveillance de la mesure ...............47
8.2.3. Valeur de pressurisation initiale ............................................49
8.3. Programmes prédéfinis d’A-BPM ...........................................49
8.3.1. Éléments et paramètres d’A-BPM........................................51
8.3.2. Exemples de programmes d’A-BPM ...................................53
8.4. Programmes S-BPM................................................................55
8.4.1. Éléments et paramètres de S-BPM .....................................56
8.4.2. Exemples d’affichages S-BPM.............................................57
8.5.
Suppression des données de mesure....................................60
8.6. Fixation du produit sur le patient .............................................61
8.6.1. Informations destinées aux patients.....................................61
8.6.2. Cache de brassard ................................................................63
8.6.3. Fixation du brassard, de l’étui de transport et de
l’enregistreur..........................................................................................64
8.7. Opérations de mesure de la tension artérielle........................67
8.7.1. Utilisations pour l’A-BPM.......................................................67
8.7.2. Opérations pour la S-BPM....................................................69
8.7.3. Mesure manuelle ...................................................................71
8.7.4. Arrêter et suspendre les mesures ........................................72
8.8. Connexion de l’enregistreur au périphérique dédié ...............74
8.8.1. Connexion via le câble USB .................................................74
8.8.2. Utilisation de la communication Bluetooth® .........................76
8.8.3. Suspension de la communication Bluetooth®
(mode avion) ..........................................................................77
3
Entretien............................................................................................78
9.
9.1.
Stockage du produit, inspection et gestion de la sécurité......78
9.2.
Nettoyage du produit................................................................78
9.3. Inspection périodique...............................................................80
9.3.1. Inspection avant l’installation des piles.................................80
9.3.2. Inspection après l’installation des piles ................................81
9.4.
Élimination ................................................................................82
9.5.
Dépannage...............................................................................82
9.6.
Codes d’erreur..........................................................................83
10.
Éléments en option (nécessitant une commande)........................87
11.
Annexe..............................................................................................89
11.1. Principes de mesure de la tension artérielle...........................89
11.2. Informations EMC ....................................................................91
4
1. Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté cet article !
L’enregistreur pour tensiomètre ambulatoire TM-2441 permet de
mesurer la tension artérielle du patient avec précision et
automatiquement à des heures prédéfinies (par exemple,
24 heures en continu). Ce manuel explique les réglages, les
opérations, les modes et les programmes de mesure de la
tension artérielle ainsi que la communication avec le
périphérique dédié, l’entretien, les spécifications et les mises en
garde. Lisez ce manuel pour utiliser le dispositif correctement et
rangez-le à un endroit accessible.
2. Fonctions
Résumé
L’enregistreur est un tensiomètre ambulatoire conçu pour assurer
la portabilité, les performances analytiques et un fonctionnement
simple.
L’enregistreur peut mesurer et stocker les données de tension
artérielle des patients lors de leur vie quotidienne.
Cible de mesure de la tension artérielle
Cet enregistreur est conçu pour des adultes (et des enfants de
plus de 12 ans).
Objectif d’utilisation
L’enregistreur est équipé de deux modes de mesure de la tension
artérielle. Les valeurs de la tension artérielle peuvent servir lors
de consultations avec les médecins ou pour une auto-évaluation
de santé.
Mesure automatique de la tension artérielle (A-BPM)
Ce mode peut spécifier six paires d’heures et d’intervalles
arbitraires pour chaque tranche de 24 heures, et peut mesurer et
enregistrer automatiquement la tension artérielle.
5
Automesure de la tension artérielle (S-BPM)
Ce mode est principalement utilisé à domicile par le patient pour
mesurer et enregistrer lui-même sa tension artérielle. Ce mode
peut utiliser cinq types de programmes selon les besoins.
Portabilité
Le poids de l’enregistreur est d’environ 135 g (sans compter les piles).
Il est de taille compacte et comporte une micro-pompe.
Vous pouvez utiliser deux piles alcalines AA. (LR6 ou taille AA)
Deux piles rechargeables (taille AA, type Ni-MH) peuvent être
utilisées.
Opérabilité
Les réglages de l’enregistreur et le programme de mesure de la
tension artérielle sont faciles à configurer avec le logiciel
d’analyse installé sur ordinateur (périphérique dédié).
Performance analytique poussée
Vous pouvez configurer la durée de l’intervalle de mesure pour la
mesure automatique de la tension artérielle.
La tension artérielle peut être mesurée immédiatement en utilisant à
tout moment la mesure manuelle.
La fonction S-BPM est équipée de cinq programmes adaptés à
diverses conditions.
L’analyse peut être effectuée à l’aide du logiciel d’analyse installé
sur ordinateur (périphérique dédié).
Durée de mesure plus courte
La vitesse de dégonflage est contrôlée pour minimiser la durée de
mesure.
La valeur de pressurisation est contrôlée pour minimiser la durée de
mesure.
Simple commodité
Le périphérique dédié peut recevoir des données via le câble
USB. Les données reçues sont faciles à analyser et à imprimer.
6
3. Abréviations et symboles
Symboles
SYS
Signification
Systolic blood pressure (Tension artérielle systolique)
DIA
Diastolic blood pressure (Tension artérielle diastolique)
PUL
Pulse rate (Fréquence cardiaque)
PP
kPa
mmHg
/min
Pulse pressure (Pression différentielle)
BPM
A-BPM
S-BPM
OBP
AOBP
HBP
ANBP
ASBP
PP = SYS - DIA
Unité de la tension artérielle
Unité de la fréquence cardiaque
/minute (/minute)
Blood pressure measurement (Mesure de tension artérielle)
Automatic blood pressure measurement (Mesure
automatique de la tension artérielle)
Enregistreur de tension artérielle sur 24 heures.
Self blood pressure measurement (Automesure de la
tension artérielle)
Les cinq modes sont conçus pour les soins à domicile.
Office blood pressure (Tension artérielle en cabinet)
Symboles S-BPM. #2
Automated office blood pressure (Mesure
automatisée de la tension artérielle en cabinet)
Symboles S-BPM. #2
Home blood pressure (Tension artérielle au domicile)
Symboles S-BPM. #2
Automated night blood pressure (Mesure
automatisée de la tension artérielle de nuit)
Symboles S-BPM. #2
Automated self blood pressure (Automesure
automatisée de la tension artérielle)
Symboles S-BPM. #2
Symbole de DÉPART S-BPM
Symbole d’ARRÊT S-BPM
Ce symbole indique le rythme cardiaque pendant la mesure.
Le symbole I.H.B. (Irregular Heartbeat) (Pouls irrégulier)
Affiché :
L’A-BPM est en cours.
Clignotant :
La durée d’intervalle de « 1 portée »
est en cours.
7
Symboles
SMALL
ADULT
LARGE
EXTLARGE
Large
cuff
28-38cm
11"-15"
Adult
cuff
20-31cm
7.8"-12.2"
x2
1.5V LR6
1.2V HR6
not included
SN
--xx
LCD
Signification
Indicateur de pile : Quand le niveau 1
s’affiche, remplacez les piles pour continuer à utiliser
l’enregistreur.
Symbole imprimé sur le compartiment à pile.
Sens (polarité) d’installation de la pile.
Muet
Le Bluetooth est en cours d’utilisation.
Mémoire pleine, supprimez des données pour
commencer la mesure.
Symbole de veille A-BPM
Le symbole est affiché pendant la configuration.
Symbole de petit brassard
Circonférence du bras
15 à 22 cm
5,9" à 8,7"
Symbole de brassard pour adulte
Circonférence du bras
20 à 31 cm
7,8" à 12,2"
Symbole de grand brassard
Circonférence du bras
28 à 38 cm 11,0" à 15,0"
Symbole de brassard extra grand
Circonférence du bras
36 à 50 cm 14,2" à 19,7"
Symbole imprimé sur l’emballage.
Le grand brassard est inclus dans les accessoires.
Symbole imprimé sur l’emballage.
Le brassard pour adulte est inclus dans les
accessoires.
Symbole imprimé sur l’emballage.
Les piles ne sont pas incluses dans les accessoires.
Numéro de série
Symbole d’alerte
Hors de la plage ou valeur de mesure impossible.
Codes d’erreur. xx =
à
Liquid crystal display (Écran à cristaux liquides)
8
Symboles
OLED
EMC
Signification
Organic light emitting diode (Diode
électroluminescente organique)
Electromagnetic compatibility (Compatibilité
électromagnétique)
Degré de protection contre les chocs électriques :
Équipement type BF.
Fabriquant avec marquage CE. Date de fabrication.
Consultez le manuel ou le livret d’instructions.
Symbole pour « Maintenir sec » et « Tenir à l’abri de la pluie ».
Symbole pour « Manipuler avec soin ».
Le symbole de « waste electrical and electronic
equipment directive » (la directive relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques).
Symboles
Sleep, Cycle, Hour,
START, Operation
Pairing, FlightMode
Not made with natural
rubber latex.
Caution
• Use alkaline batteries or specified
rechargeable batteries and ensure
correct polarity (+,-).
• Do not mix new, used or different
branded batteries.
• Firmly secure cuff air hose to
main body.
Signification
Symboles A-BPM. #1
Symboles Bluetooth. #3
Avertissement pour le patient. Imprimé sur
le brassard.
Avertissements sur le couvercle des
piles.
Utilisez des piles alcalines ou les piles
rechargeables spécifiées et vérifiez que
la polarité est correcte (+,-).
Ne mélangez pas des piles
neuves et usagées ou des piles
de différentes marques.
Fixez fermement le flexible d’air du
brassard au boîtier principal.
#1 : Consultez « 6.1. Mesure automatique de la tension artérielle
(A-BPM) » et « 8.3. Programmes prédéfinis d’A-BPM ».
#2 : Consultez « 6.2. Automesure de la tension artérielle (S-BPM) » et
« 8.4. Programmes S-BPM ».
#3 : Consultez « 8.8.2. Utilisation de la communication Bluetooth® » et
« 8.8.3. Suspension de la communication Bluetooth® (mode avion) ».
9
I.H.B.
Le symbole I.H.B. (Pouls irrégulier)
s’affiche lorsque
l’enregistreur détecte un pouls irrégulier différant de ±15 % de la
fréquence cardiaque moyenne.
Les principaux facteurs à l’origine de l’affichage du symbole
I.H.B. sont physiologiques, par exemple au niveau du cœur,
d’une maladie ou autres facteurs.
Les exemples incluent le mouvement du corps, une
augmentation de la température corporelle, le vieillissement, les
propriétés physiologiques et les changements d’humeur.
Le symbole peut s’afficher lorsqu’une légère vibration, comme
un frisson ou un tremblement, est détectée.
La fréquence cardiaque est plus rapide de 15 % ou
plus que la valeur moyenne.
La fréquence cardiaque est plus lente de
15 % ou plus que la valeur moyenne.
1 portée
« 1 portée » consiste en un ensemble de mesures de la tension
artérielle et de durées d’intervalle répétées par rapport au
nombre de mesures. La dernière durée d’intervalle est omise.
Mesure de tension artérielle
T
Heure de début
T
T
Heure
Nombre de mesures
10
T : Durée d’intervalle
Mode d’attente
Le mode d’attente d’A-BPM est un mode pendant lequel la
tension artérielle n’est pas mesurée lors de la durée d’intervalle.
Heure de début
T
T
T
Mesure de tension artérielle
Heure de début
T
T
T
Section
T
Section
Heure
T : Durée d’intervalle
Le mode d’attente S-BPM est un mode pendant lequel la
tension artérielle n’est pas mesurée lors de la durée d’intervalle et
entre la dernière fonction « 1 portée » et la fonction « 1 portée »
suivante.
Heure de début
T
T
Heure de début
Mesure de tension artérielle
Mode d’attente
1 portée
T
T
Heure
1 portée
T : Durée d’intervalle
Périphérique dédié
Le périphérique dédié désigne principalement l’ordinateur sur lequel
le logiciel d’analyse est installé. Le logiciel d’analyse se trouve sur le
CD fourni avec les accessoires.
11
4. Spécificités
4.1. Enregistreur
Éléments
Descriptions
Méthode de mesure
Méthode de mesure oscillométrique
Méthode de détection de
Sonde de tension à semi-conducteur
tension
Portée d’affichage de la
0 à 299 mmHg
tension
Tension :
±3 mmHg
Précision de mesure
Fréquence cardiaque : ±5 %
Division d’affichage
Tension :
1 mmHg
Fréquence cardiaque : 1 battement /minute
minimale
Pression systolique :
60 à 280 mmHg
Plage de mesure
Pression diastolique :
30 à 160 mmHg
Fréquence cardiaque : 30 à 200 battements /minute
Évacuation constante avec soupape
Dépressurisation
d’évacuation contrôlée comme mécanisme de
sécurité
Évacuation
Soupape électromagnétique
Méthode de
Micro-pompe
pressurisation
Pressurisation automatique 85 à 299 mmHg
Intervalles à chaque section divisant 24 heures
Durée d’intervalle
en six parties au maximum.
(d’A-BPM)
Intervalle : OFF, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
Horloge
Horloge sur 24 heures
A-BPM :
OLED, 96 x 39 pixels, caractères blancs
S-BPM :
Écran
LCD, 40 x 50 mm, affichage : pression
systolique, pression diastolique, fréquence
cardiaque, horloge, erreur, moniteur d’état
et symboles
200 fois ou plus. Il varie selon les conditions de
Nombre de mesures
mesure.
Mémorisation
Données de mesure : 600 données max.
12
Éléments
Descriptions
Avec le même type de piles :
2 piles de 1,5 V (LR6 ou taille AA)
Pile alcaline ou pile nickel-hydrogène
Alimentation
(Ni-MH) de 1 900 mAh ou plus
Batterie de secours pour l’horloge intégrée :
Pile bouton lithium rechargeable ML2016
Tension nominale
2,4 V CC et 3,0 V CC
USB : compatible USB1.1.
Longueur de câble : 1,5 m ou moins.
La borne de type micro-USB B peut être
connectée au périphérique dédié (via le
Interface
logiciel pilote standard).
Bluetooth Ver.4.1 (BLE) :
Un dispositif sans fil peut être connecté.
Condition de
Température : +10 à +40 °C
fonctionnement
Humidité :
30 à 85 % HR (sans condensation)
Conditions de transport Température : -20 à +60 °C
et de stockage
Humidité :
10 à 95 % HR (sans condensation)
Pression atmosphérique
pour le fonctionnement 700 à 1060 hPa
et le stockage
Type de protection
Appareil électromédical à alimentation interne
contre les chocs
électriques
Type de protection
Type BF : l’enregistreur, le brassard et le tube
contre les chocs
sont conçus pour fournir une protection
électriques
spécifique contre les chocs électriques.
Marquage CE
Marquage C-Tick
Dimensions
Poids
Vie utile
L’étiquette de la directive CE relative aux
dispositifs médicaux.
La marque de certification déposée à l’ACA par
le bureau des marques.
Environ 95 (L) × 66 (P) × 24,5 (H) mm
Environ 135 g (sans compter les piles)
Enregistreur : 5 ans. Auto-authentification avec
les données internes. Fonctionnement et
entretien adéquats dans les meilleures
conditions. La durabilité varie selon les
conditions d’utilisation.
13
Éléments
Protection contre la
pénétration d’eau
Mode par défaut
Durée de redémarrage
après la défibrillation
EMC
Descriptions
Appareil : IP22
Mesure en continu
Immédiatement
IEC 60601-1-2 : 2007
LBCA2HNZYZ
(MURATA Manufacturing Co. Ltd)
Bluetooth Ver.4.1 BLP
Communication sans fil
Bande de fréquence : 2402 MHz à 2480 MHz
Puissance de sortie RF maximale : 2,1 dBm
Remarque :
# Les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis,
dans le but d’améliorer le produit.
# L’essai clinique de ce dispositif a été effectué en se basant
sur la norme ISO 81060-2:2013.
# L’enregistreur n’est pas un dispositif médical servant à
surveiller les patients. Nous déconseillons l’utilisation dans
un but de surveillance du patient en temps réel dans des
endroits tels qu’un service de soins intensifs.
ACA : Australian Communications Authority (Autorité australienne
des communications)
14
4.2. Dimensions
66
24,5
95
Unité : mm
15
5. Nomenclature
5.1. Enregistreur
Brassard pour adulte et grand
brassard pour le bras gauche
Repère de position de l’artère
Flexible d’air
Fiche d’air
Prise d’air
Commutateur EVENT
pour A-BPM
Affichage OLED
pour A-BPM
Commutateur START et
STOP pour A-BPM
Commutateur AUTO :
Commutateur pour
alterner entre A-BPM et
S-BPM
Panneau LCD
Commutateur
DÉPART
et
ARRÊT pour
Commutateur
VERROUILLER
S-BPM
pour A-BPM
Compartiment des piles
et 2 piles LR6 (taille AA)
pour la mesure
Couvercle
des piles
Port Micro USB (en bas),
borne de communication
des données
16
5.2. Écran
Remarque
Pour obtenir un diagnostic précis, veillez à bien lire les données
affichées sur l’enregistreur et à les interpréter correctement.
5.2.1. Panneau d’affichage à cristaux liquides (panneau LCD)
Chiffres du haut
Chiffres du milieu
Chiffres du bas
Les valeurs suivantes peuvent être affichées dans chaque mode :
Résultat de
mesure
A-BPM
S-BPM
Chiffres du
haut
Tension
artérielle
systolique
Durée
d’intervalle
Programme
Chiffres du
milieu
Tension
artérielle
diastolique
Temps restant
Valeur de
tension
Heure de
l’horloge
Heure de
l’horloge
Chiffres du bas Pouls
Consultez « 3. Abréviations et symboles » pour les
significations des symboles sur le panneau LCD.
17
5.2.2. Écran OLED
L’état de l’A-BPM est indiqué sur l’écran OLED.
Heure de l’horloge.
L’état des réglages et de fonctionnement.
La valeur de mesure de l’A-BPM.
SYS
DIA
PUL
Tension artérielle systolique.
Tension artérielle diastolique.
Fréquence cardiaque.
mmHg Unité de la valeur de la tension
artérielle.
/min
Unité de la fréquence
cardiaque.
Consultez « 3. Abréviations et symboles » pour les
significations des symboles sur l’écran OLED.
Symboles
Signification
Le symbole est affiché pendant la configuration.
Affiché :
L’A-BPM est en cours.
Clignotant : La durée d’intervalle de « 1 portée » est en
cours.
Le Bluetooth est en cours d’utilisation.
Mémoire pleine
Symbole de veille A-BPM
Indicateur de pile
18
5.3. Principales utilisations de commutateurs
5.3.1. Utilisations pour l’A-BPM
Pour lancer ou suspendre l’A-BPM.
Pour alterner entre l’A-BPM et la S-BPM
Étape 1. Stockez le programme prédéfini (des heures de début et des
intervalles) pour l’A-BPM.
Étape 2. Réglez le commutateur AUTO pour les opérations suivantes.
« ON » ... L’A-BPM commence et le symbole
s’affiche.
Les mesures de la tension artérielle sont effectuées
conformément au programme d’A-BPM.
« OFF » .. L’A-BPM est suspendue et le symbole
est masqué.
La mesure de la tension artérielle peut être effectuée à
l’aide des programmes de S-BPM prédéfinis.
Pour verrouiller l’A-BPM sur « ON ».
Maintenez le commutateur AUTO sur « ON » à l’aide du
commutateur VERROUILLER afin que l’A-BPM puisse être
effectuée.
Pour étendre la durée d’intervalle de l’A-BPM.
Étape 1. Réglez le mode veille sur « ON » avant la mesure.
Étape 2. Réglez le commutateur AUTO sur « ON » pour utiliser l’A-BPM.
Le symbole
s’affiche.
Étape 3. Lorsque le commutateur EVENT est enfoncé pendant
l’A-BPM, la durée d’intervalle est doublée.
Lorsque le commutateur EVENT est à nouveau enfoncé, la
durée d’intervalle revient à la valeur de base.
19
Arrêter pendant l’A-BPM
Lorsque le commutateur START/STOP est enfoncé pendant la
mesure de tension artérielle, l’air est immédiatement évacué et la
mesure actuelle s’arrête. Cependant, l’A-BPM continue. La
mesure de tension artérielle suivante est effectuée
conformément aux réglages de l’A-BPM.
Régler le programme d’A-BPM.
Étape 1. Réglez le commutateur AUTO sur « OFF ».
Étape 2. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 3. Tout en appuyant sur le commutateur START/STOP et en le
maintenant enfoncé, appuyez sur le commutateur EVENT et
maintenez-le enfoncé pendant 3 seconde ou plus.
Sleep s’affiche sur l’écran OLED.
Étape 4. Les commutateurs de fonctionnement sont comme suit :
Consultez « 8.3.1. Éléments et paramètres d’A-BPM »
Commutateur EVENT ................. Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP ...... Décision, élément suivant, fin des réglages.
Mesurer immédiatement la tension artérielle pendant l’A-BPM.
(Mesure de tension artérielle manuelle de l’A-BPM)
Étape 1. Si l’indication de l’écran OLED est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente A-BPM. Le mode d’attente de
l’A-BPM est un mode pendant lequel la tension artérielle n’est
pas mesurée lors de la durée d’intervalle.
Étape 2. Appuyez sur le commutateur START/STOP pendant le mode
d’attente A-BPM.
20
Régler l’horloge.
Régler la fonction de surveillance de l’A-BPM.
Étape 1. Réglez le commutateur AUTO sur « OFF ».
Étape 2. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 3. Tout en appuyant sur le commutateur START/STOP et en le
maintenant enfoncé, appuyez sur le commutateur EVENT et
maintenez-le enfoncé pendant 6 seconde ou plus. Display
s’affiche sur l’écran OLED.
Étape 4. Les commutateurs de fonctionnement sont comme suit :
Consultez « 8.2.2. Horloge et fonction de surveillance de la mesure »
Commutateur EVENT ............. Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP ..... Décision, élément suivant, fin
des réglages.
21
5.3.2. Opérations pour la S-BPM
Lancer la S-BPM.
Étape 1. Sélectionnez le programme S-BPM et stockez ses paramètres.
Étape 2. Réglez le commutateur AUTO sur « OFF ».
Étape 3. Les opérations sont comme suit :
Programmes S-BPM
Opérations
Tension artérielle en cabinet
OBP Appuyez sur le commutateur
/
pour démarrer le
Mesure automatisée de la tension
artérielle en cabinet
AOBP programme prédéfini pendant
Tension artérielle au domicile
HBP le mode d’attente.
Mesure automatisée de la tension
artérielle de nuit
ANBP
Automesure automatisée de la tension
artérielle
ASBP
Le programme prédéfini passe
en attente jusqu’à « heure de
début » ou « heure de
déclenchement de l’alarme ».
Arrêter la S-BPM.
Les opérations sont comme suit :
Programmes S-BPM
Opérations
Tension artérielle en
cabinet
OBP
Mesure automatisée Appuyez sur le commutateur
/
pour
de la tension artérielle
en cabinet
AOBP arrêter la mesure de tension artérielle.
Tension artérielle au
domicile
HBP
/
pour
Mesure automatisée Appuyez sur le commutateur
de la tension artérielle arrêter la mesure de tension artérielle. Lors de
de nuit
ANBP l’heure de démarrage suivante, la tension
#1
artérielle est mesurée ou l’alarme retentit.
Si vous devez complètement arrêter
Automesure
automatisée de la
l’enregistreur, retirez les piles de l’enregistreur ou
tension artérielle ASBP passez sur OBP, AOBP ou HBP.
#1 : Consultez « 6.2.1. Programmes S-BPM ».
22
Régler le programme de S-BPM.
Étape 1. Réglez le commutateur AUTO sur « OFF ».
Étape 2. Tout en maintenant enfoncé le commutateur
/ , maintenez
enfoncé le commutateur START/STOP pendant 3 secondes ou
plus.
s’affiche sur le LCD.
Étape 3. Les opérations sont comme suit :
Consultez « 8.4. Programmes S-BPM ».
............. Changer le paramètre actuel.
Commutateur
/
Commutateur START/STOP .... Décision, élément suivant, fin
des réglages.
Mesurer immédiatement la tension artérielle pendant la S-BPM.
(Mesure de tension artérielle manuelle de S-BPM)
Étape 1. Si l’indication du panneau LCD est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente S-BPM.
Étape 2. Appuyez sur le commutateur
/
pendant le mode d’attente
S-BPM.
Les mesures de tension artérielle de « 1 portée » sont
immédiatement effectuées.
« 1 portée » consiste en un ensemble de mesures de la tension
artérielle et de durées d’intervalle répétées par rapport au nombre
de mesures. La dernière durée d’intervalle est omise.
Le mode d’attente S-BPM est un mode pendant lequel la
tension artérielle n’est pas mesurée lors de la durée d’intervalle et
entre la dernière fonction « 1 portée » et la fonction « 1 portée »
suivante.
23
5.3.3. Autres opérations
Sortir du mode d’attente et afficher le moniteur.
Si l’indication de l’écran OLED ou du panneau LCD est masquée,
appuyez sur le commutateur START/STOP ou EVENT pour
revenir à l’affichage du mode d’attente.
Suppression des données de mesure
Étape 1. Réglez le commutateur AUTO sur « OFF ».
Étape 2. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 3. Tout en appuyant sur le commutateur START/STOP et en le
maintenant enfoncé, appuyez sur le commutateur EVENT et
maintenez-le enfoncé pendant 9 secondes ou plus. DataClear
s’affiche sur l’écran OLED.
Étape 4. Maintenez enfoncé le commutateur START/STOP pendant 3
secondes. Les données sont supprimées et l’enregistreur revient
au mode d’attente.
Commencer la communication de données avec le périphérique dédié via le
câble USB.
Étape 1. Connectez le câble micro USB de l’enregistreur au
périphérique dédié.
Étape 2. L’alarme retentit et
s’affiche sur le panneau LCD.
Le statut de la communication des données passe en mode
veille.
Étape 3. Procédez à l’analyse en utilisant le périphérique dédié. Le
statut de la communication des données passe en mode en
ligne actif uniquement pendant la communication USB.
24
Coupler pour la communication Bluetooth®.
Étape 1. Réglez le commutateur AUTO sur « OFF ».
Étape 2. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 3. Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant
6 secondes ou plus.L’alarme retentit et Pairing s’affiche
sur l’écran OLED.
Étape 4. Quand le couplage Bluetooth est terminé, le symbole
sur le panneau LCD.
s’affiche
Suspendre la communication Bluetooth®. (Mode avion)
Étape 1. Réglez le commutateur AUTO sur « OFF ».
Étape 2. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 3. Lors de la communication Bluetooth, maintenez enfoncé le
commutateur EVENT pendant 3 secondes ou plus.
L’alarme retentit et FlightMode s’affiche sur l’écran OLED.
Étape 4. Le mode avion peut être activé / désactivé à l’aide du commutateur
START/STOP .
25
6. Fonctions de mesure de tension artérielle
L’enregistreur est doté de la mesure automatique de la tension
artérielle (A-BPM) et de l’automesure de la tension artérielle (S-BPM)
et peut stocker les conditions de mesure ainsi que les résultats de
mesure.
6.1. Mesure automatique de la tension artérielle (A-BPM)
Quand la fonction A-BPM est interrompue ou inutilisée,
réglez le commutateur AUTO sur « OFF ». Si le
commutateur AUTO reste sur « ON », la mesure
commence lors de la prochaine heure de début et le
brassard risque d’exploser.
Utilisez le commutateur VERROUILLER pour empêcher
le commutateur AUTO de quitter accidentellement la
position « OFF » lors de l’utilisation de l’A-BPM.
Commutateur AUTO sur « OFF »
Commutateur AUTO sur « ON »
Commutateur VERROUILLER sur « VERROUILLER »
Commutateur AUTO
La fonction A-BPM mesure la tension artérielle selon des
intervalles prédéfinis à l’aide de l’horloge intégrée et stocke le
résultat de la mesure dans la mémoire.
26
L’A-BPM peut être lancée et suspendue avec le commutateur
AUTO . Utilisez le commutateur VERROUILLER pour
empêcher tout déplacement accidentel lors de l’utilisation de
l’A-BPM.
Le symbole
s’affiche sur le panneau LCD lors de l’utilisation de
l’A-BPM. La tension artérielle est mesurée automatiquement lors de
l’heure de début de l’A-BPM.
Une valeur de pressurisation initiale peut être réglée au préalable.
160, 180, 210, 240, 270, AUTO [mmHg]
Si AUTO est spécifié pour la valeur de pressurisation initiale, la
valeur de pressurisation est sélectionnée automatiquement. Le
réglage d’usine est 180 mmHg. Consultez « 8.2.3. Valeur de
pressurisation initiale » pour plus d’informations sur la
sélection d’une valeur de pressurisation initiale.
Si la première pressurisation n’est pas suffisante, des
repressurisations sont effectuées automatiquement jusqu’à deux
fois.
Quand vous supprimez des données de la mémoire ou déplacez
le commutateur AUTO sur « OFF », la valeur de pressurisation
est réinitialisée sur la valeur de pressurisation initiale.
Lorsqu’une erreur de mesure se produit et que le temps d’attente
jusqu’à la prochaine heure de début dépasse 8 minutes, la
tension artérielle est mesurée une fois après 120 secondes. Le
résultat de mesure est stocké dans la mémoire.
Si vous souhaitez suspendre l’A-BPM, relâchez le commutateur
VERROUILLER et déplacez le commutateur AUTO sur
« OFF ».
27
6.1.1. Mode d’attente de l’A-BPM
Les éléments servant à surveiller le statut de la mesure peuvent
être affichés sur le panneau LCD pendant le temps d’attente de
l’A-BPM.
# En mode d’attente, les indicateurs sont masqués
automatiquement.
Appuyez sur n’importe quel commutateur pour afficher les
éléments.
Le mode d’attente de l’A-BPM est un mode pendant lequel la
tension artérielle n’est pas mesurée lors de la durée d’intervalle.
Intervalle de mesure
Temps restant avant la prochaine heure de début
Durée actuelle
6.1.2. Fonction de veille et durée d’intervalle
Réglez le mode veille sur « ON » dans le programme prédéfini.
Lorsque le commutateur EVENT est enfoncé pendant l’A-BPM,
la durée d’intervalle est doublée.
Lorsque le commutateur EVENT est à nouveau enfoncé
pendant l’A-BPM, la durée d’intervalle revient à la durée d’origine.
Consultez « 8.3. Programmes prédéfinis d’A-BPM » pour plus
d’informations sur le réglage du mode veille.
Mesure de tension artérielle
T
T
2T
T : Durée d’intervalle
2T
2T
Commutateur EVENT
Commutateur AUTO sur « ON »
Stocker les paramètres du mode veille
28
T
T
Heure
Commutateur
EVENT
6.1.3. Arrêter la mesure
Lorsque le commutateur START/STOP est enfoncé pendant
la mesure de tension artérielle, l’air est immédiatement évacué et
la mesure actuelle s’arrête. Cependant, l’A-BPM continue. La
mesure de tension artérielle suivante est effectuée
conformément aux réglages de l’A-BPM.
Remarque
Quand la mesure est arrêtée, le code d’arrêt E07
sur l’écran OLED et est stocké dans la mémoire.
29
s’affiche
6.2. Automesure de la tension artérielle (S-BPM)
Réglez le commutateur AUTO sur « OFF » pour utiliser les
programmes de S-BPM.
L’enregistreur est équipé des cinq types de programme de S-BPM selon
les diverses conditions environnementales de mesure. Les paramètres et
les résultats de mesure peuvent être stockés dans la mémoire.
Nom
Descriptions et actions du programme
Éléments
Tension artérielle en cabinet
OBP Programme destiné à la mesure de la tension
artérielle par le personnel hospitalier.
N.A.
« 1 portée » : La mesure de la tension artérielle
est effectuée une fois.
Mesure automatisée de la tension artérielle
en cabinet
Nombre
AOBP Programme destiné à la mesure de la tension
artérielle après s’être reposé à l’hôpital.
Intervalle
« 1 portée » : La mesure est effectuée selon le
nombre de mesures et la durée d’intervalle.
Tension artérielle au domicile
#1
Nombre
HBP Programme destiné à la mesure de la tension
artérielle au domicile.
Intervalle
« 1 portée » : La mesure est effectuée selon le
nombre de mesures et la durée d’intervalle.
Mesure automatisée de la tension artérielle
Heure de
#2
de nuit
début
ANBP Programme destiné à la mesure de la tension
Nombre
artérielle pendant la nuit. Il utilise le nombre de
mesures et la durée d’intervalle. L’ANBP peut
Intervalle
spécifier jusqu’à six heures de début par jour.
Heure de
Automesure automatisée de la tension
artérielle
#2 déclenchement
de l’alarme
ASBP Programme indiquant les heures de début à l’aide de
l’alarme sonore. Appuyez sur le commutateur
Nombre
/
pour mesurer la tension artérielle au domicile.
L’alarme peut spécifier jusqu’à six déclenchements par jour.
Intervalle
#1 : La tension artérielle est mesurée conformément aux
dispositions de la Japanese Society of Hypertension (Société
japonaise de l’hypertension).
#2 : Lorsque le nombre de mesures et la durée d’intervalle d’ANBP ou
d’ASBP sont modifiés, les réglages HBP sont également modifiés.
30
6.2.1. Programmes S-BPM
Tension artérielle en cabinet
OBP
Lorsque le commutateur
/
est enfoncé, la tension artérielle est
mesurée une fois et est stockée dans la mémoire.
Mesure de tension artérielle
Appuyez sur le commutateur
Heure
/
pour lancer la mesure.
Mesure automatisée de la tension artérielle en cabinet
AOBP
Quand le commutateur
/
est enfoncé, l’AOBP démarre.
Tout d’abord, le dispositif reste inactif pendant la durée d’intervalle pour
que le patient se détende.
Ensuite, l’AOBP effectue « 1 portée ».
« 1 portée » consiste en un ensemble de mesures de la tension
artérielle et de durées d’intervalle répétées par rapport au
nombre de mesures. La dernière durée d’intervalle est omise.
Lorsque le commutateur
/
est enfoncé pendant « 1 portée »,
l’opération « 1 portée » est arrêtée.
T : Durée d’intervalle
Mesure de tension artérielle
1 portée
T
T
T
Appuyez sur le commutateur
Appuyez sur le commutateur
T
/
T
pour arrêter l’opération « 1 portée ».
Appuyez sur le commutateur
Heure
pour lancer l’opération « 1 portée ».
/
T
T
T
T
Non mesurée
T
Heure
pour lancer l’opération « 1 portée ».
/
31
Tension artérielle au domicile
HBP
Quand le commutateur
/
est enfoncé, l’HBP démarre.
Ensuite, l’HBP effectue « 1 portée ».
« 1 portée » consiste en un ensemble de mesures de la tension
artérielle et de durées d’intervalle répétées par rapport au
nombre de mesures. La dernière durée d’intervalle est omise.
Lorsque le commutateur
/
est enfoncé pendant « 1 portée »,
l’opération « 1 portée » est arrêtée.
T : Durée d’intervalle
1 portée
Mesure de tension artérielle
T
T
T
Appuyez sur le commutateur
« 1 portée ».
Appuyez sur le commutateur
l’opération « 1 portée ».
T
/
T
T
/
pour arrêter
T
Appuyez sur le commutateur
« 1 portée ».
32
Heure
pour lancer l’opération
Non mesurée
T
/
Heure
pour lancer l’opération
Mesure automatisée de la tension artérielle de nuit
ANBP
L’ANBP peut spécifier jusqu’à six heures de début prédéfinies par
jour.
Lorsque les paramètres du programme d’ANBP sont stockés,
l’ANBP et une opération « 1 portée » sont effectuées pour chaque
heure de début.
« 1 portée » consiste en un ensemble de mesures de la tension
artérielle et de durées d’intervalle répétées par rapport au nombre
de mesures. La dernière durée d’intervalle est omise.
Remarque
Mesure de tension artérielle manuelle de l’ANBP
Lorsque le commutateur
/
est enfoncé pendant le mode
d’attente de la S-BPM, une opération « 1 portée » est effectuée.
1 portée
T
Mesure de tension artérielle
T
1 portée
T
T
Heure
Heure de début
Heure de début
L’ANBP commence au moment correspondant au réglage du programme ANBP.
(L’ANBP passe en mode d’attente jusqu’à l’heure de début)
1 portée
1 portée
T
T
T
T
1 portée
T
T
Heure
Heure de début
Heure de début
1 portée
1 portée
T
T
Appuyez sur le
/
commutateur
pour lancer l’opération
BPM manuelle.
Non mesurée
Appuyez sur le commutateur
/
pour arrêter l’opération « 1 portée ».
T
T
Heure
Heure de début
T : Durée d’intervalle
33
Automesure automatisée de la tension artérielle
ASBP
L’ASBP peut spécifier jusqu’à six heures de début prédéfinies
pour l’alarme.
Lorsque les paramètres du programme d’ASBP sont stockés,
l’ASBP démarre et l’alarme retentit à chaque heure de début.
/
pour effectuer une
Appuyez sur le commutateur
opération « 1 portée » quand l’alarme retentit.
« 1 portée » consiste en un ensemble de mesures de la tension
artérielle et de durées d’intervalle répétées par rapport au nombre de
mesures. La dernière durée d’intervalle est omise.
Remarque
Mesure de tension artérielle manuelle de l’ASBP
Quand le commutateur
/
est enfoncé en mode d’attente entre
la dernière opération « 1 portée » et l’opération « 1 portée »
suivante, l’opération « 1 portée » est effectuée.
1 portée Mesure de tension artérielle
T
T
1 portée
T
T
Heure
Appuyez sur le
/
commutateur
pour lancer « 1 portée ».
Heure de déclenchement de l’alarme
Heure de déclenchement
de l’alarme
L’ASBP commence au moment correspondant au réglage du programme ASBP.
(L’ASBP passe en mode d’attente jusqu’à l’heure de début)
Appuyez sur le commutateur
/
pour lancer « 1 portée ».
1 portée
T
T
1 portée
T
1 portée
T
T
/
Appuyez sur le commutateur
effectuer l’opération BPM manuelle.
T
Heure
pour
T : Durée d’intervalle
34
1 portée
T
1 portée
Non mesurée
T
T
Appuyez sur le commutateur
Appuyez sur le commutateur
/
T
Heure
pour arrêter « 1 portée ».
pour lancer « 1 portée ».
/
Heure de déclenchement de l’alarme
T : Durée d’intervalle
6.2.2. Mode d’attente de S-BPM
Le mode de fonctionnement et la valeur de tension sont affichés
sur le panneau LCD pendant le mode d’attente de S-BPM.
# L’indication du panneau LCD est automatiquement masquée si
aucune opération n’est effectuée pendant quelques minutes.
Même si l’indication du panneau LCD est masquée, la mesure
de tension artérielle manuelle peut être démarrée quand le
commutateur
/
est enfoncé. Quand le commutateur
START/STOP ou EVENT est enfoncé, l’indication
reprend.
« 1 portée » consiste en un ensemble de mesures de la tension
artérielle et de durées d’intervalle répétées par rapport au
nombre de mesures. La dernière durée d’intervalle est omise.
Le symbole de l’horloge
clignote sur le panneau LCD
pendant une durée d’intervalle de « 1 portée ».
Le mode d’attente S-BPM est un mode pendant lequel la
tension artérielle n’est pas mesurée lors de la « durée
d’intervalle » et entre la dernière fonction « 1 portée » et la
fonction « 1 portée »
Programme de S-BPM
suivante.
Valeur de pressurisation
Durée actuelle
35
6.2.3. Arrêter et suspendre la mesure
Remarque
Quand l’A-BPM est arrêtée, le code d’arrêt E07
le panneau LCD et est stocké dans la mémoire.
Programmes S-BPM
s’affiche sur
Opérations
Tension artérielle en
cabinet
OBP
Mesure automatisée
/
pour
Appuyez sur le commutateur
de la tension artérielle
arrêter la mesure de tension artérielle.
en cabinet
AOBP
Tension artérielle au
domicile
HBP
Mesure automatisée Appuyez sur le commutateur
/
pour
de la tension artérielle arrêter la mesure de tension artérielle. Lors de
de nuit
ANBP l’heure de démarrage suivante, la tension
artérielle est mesurée ou l’alarme retentit.
#1
Automesure
Si vous devez complètement arrêter
automatisée de la
l’enregistreur, retirez les piles de l’enregistreur ou
tension artérielle ASBP
passez sur OBP, AOBP ou HBP.
#1 : Consultez « 6.2.1. Programmes S-BPM ».
36
6.3. Résultat de mesure
6.3.1. Affichage des résultats de mesure
La fonction de surveillance peut sélectionner la commande
« Display ON » ou « Display OFF » pour le résultat de mesure de
l’A-BPM. Cette fonction n’est pas disponible pour la fonction S-BPM.
Le contenu de la commande « Display ON » inclut « Valeur de la
tension pendant la mesure », « résultat de la mesure » et « Code
d’erreur du résultat de la mesure ».
Quand la commande « Display OFF » est sélectionnée, l’horloge s’affiche.
Les réglages d’usine sont configurés sur « Display ON ».
Consultez « 8.2.2. Horloge et fonction de surveillance de la mesure ».
6.3.2. Stockage des résultats de mesure
Traitement des données du résultat de la mesure
Ne pas utiliser dans un champ électromagnétique puissant.
La capacité de la mémoire pour le résultat de la mesure est de
600 ensembles de données.
s’affiche et
Quand la mémoire est pleine, le symbole
l’enregistreur ne peut pas effectuer la mesure tant que des données ne
sont pas supprimées de la mémoire.
Remarque
Supprimez les données de la mémoire avant d’attribuer
l’enregistreur à un nouveau patient. Nous vous conseillons d’utiliser
les données de mémoire de l’enregistreur pour chaque personne
distinctement. Si l’enregistreur mémorise des données
correspondant à plusieurs personnes, ces données risquent d’être
difficiles à traiter correctement.
37
6.3.3. Transmission des résultats de mesure
Les données de mesure stockées dans la mémoire peuvent être
transmises au périphérique via le transfert de données USB.
Consultez « 8.8. Connexion de l’enregistreur au
périphérique dédié ».
Remarque
Quand l’indicateur de charge des piles indique
, le
transfert des données est inutilisable. Remplacez les piles pour
utiliser le transfert de données.
6.3.4. Numéros d’ID
Le numéro d’ID par défaut est « 1 ».
Configurez les numéros d’ID à l’aide du périphérique dédié.
Remarque
Les numéros d’ID ne peuvent pas être configurés avec
l’enregistreur et nécessitent l’utilisation d’un périphérique dédié.
38
7. Préparation de l’enregistreur
7.1. Installation des piles (remplacement des piles)
Installez deux piles neuves en respectant la position des
symboles « + » et « - » à l’intérieur du compartiment des piles
avant de fixer l’enregistreur.
Remplacez les piles usagées en même temps.
Retirez les piles de l’enregistreur si vous envisagez de ne pas
l’utiliser pendant une période prolongée. Les piles peuvent fuir
et entraîner un dysfonctionnement.
Utilisez deux piles alcalines : type LR6 ou piles rechargeables
AA Ni-MH spécifiées.
Lorsque vous placez une pile dans le compartiment,
commencez par pousser la borne à ressort avec la borne « - »
de la pile. Ensuite, insérez la borne « + ».
Si vous commencez l’installation par la borne « + », la borne à
ressort risque d’endommager le revêtement de la pile.
Ne mélangez et n’utilisez pas différents types de piles, ni des
piles usagées avec des piles neuves. Cela pourrait provoquer
une fuite, une émission de chaleur ou des dommages.
Remarque
Quand le niveau 1
du niveau des piles s’affiche, remplacez
celles-ci par deux piles neuves avant de fixer l’enregistreur.
L’enregistreur ne peut pas effectuer la mesure de la tension artérielle
ni le transfert des données tant que le niveau 1
est affiché.
Quand les piles et la batterie intégrée sont épuisées, plus rien ne
s’affiche.
Installez les piles en respectant la position des symboles (
).
39
Procédure
Étape 1. Ouvrez le couvercle des piles.
Installez les piles.
Étape 2. Retirez les piles usagées.
Étape 3. Reportez-vous au
positionnement des
symboles (
)à
l’intérieur du
compartiment des piles.
Insérez deux piles neuves
en respectant le
positionnement des
symboles « + » et « - ».
Poussez sur la borne à
ressort avec la borne
« - » de la pile.
Étape 4. Insérez la pile en
poussant la borne « + ».
Étape 1. Ouvrez.
Étape 2. Retirez les piles.
Étape 6. Fermez.
Étape 3. Poussez sur la borne à ressort.
Étape 4. Insérez.
Étape 5. Insérez la deuxième pile
de la même manière.
Étape 6. Fermez le couvercle des piles.
Conservez les piles et leur couvercle hors de portée des bébés
et des enfants afin d’éviter toute ingestion ou autres accidents.
Utilisez des piles AA standard. N’utilisez pas de pile gonflée ni
de pile enveloppée dans du ruban adhésif. Le couvercle serait
difficile à ouvrir.
40
7.1.1. Remplacer les piles
Les résultats de mesure et les paramètres de réglage sont
enregistrés lorsque vous retirez les piles. Lorsque la batterie
intégrée est totalement déchargée, la date est réinitialisée au
01/01/2017 00:00.
Vérifiez et réglez l’heure actuelle lorsque vous remplacez les
piles. Consultez « 8.2.2. Horloge et fonction de surveillance
de la mesure » pour régler l’horloge.
41
7.2. Préparation de l’étui de transport
Remarque
Lorsque l’étui de transport est fixé, utilisez la ceinture fournie.
Nous conseillons d’utiliser une ceinture pour adapter
l’enregistreur au patient.
Utilisez l’étui de transport fourni lors de l’emploi de l’enregistreur.
Pour fixer l’étui de transport, placez-le sur la ceinture fournie
avec les accessoires ou sur la ceinture du patient.
Étui de transport
Ceinture
42
7.3. Vérifications avant l’utilisation
Vérifiez l’enregistreur afin d’assurer ses performances et la
sécurité avant l’utilisation.
Contrôlez à l’aide de la liste de vérification suivante avant / après
l’installation des piles.
Si vous constatez un problème, cessez d’utiliser l’enregistreur et
apposez le message « Dysfonctionnement » ou « À ne pas
utiliser ». Contactez votre revendeur local pour le faire réparer.
7.3.1. Liste de vérification avant l’installation des piles
N°
Élément
Description
Pas de dommages ni de déformations suite à une
chute.
1
Extérieur
2
Pile
Vérifiez que les piles ne sont pas épuisées.
Remplacez par deux piles neuves avant que le
patient ne commence l’utilisation.
3
Brassard
Vérifiez que le brassard n’est pas effiloché. Si le
brassard est effiloché, la pression interne risque de
provoquer une explosion.
4
Vérifiez que le flexible d’air n’est ni plié ni tordu.
Raccordement
Vérifiez si la prise d’air et le connecteur sont
du brassard
fermement raccordés.
5
Accessoires
Pas de dommages ni de fixation lâche au niveau
des commutateurs, etc.
Vérifiez que les accessoires ne sont pas
endommagés. (Étui de transport, ceinture, etc.)
43
7.3.2. Liste de vérification après l’installation des piles
N°
Partie
1
Pile
2
Écran
3
4
Description
Vérifiez qu’il n’y a pas de flammes, de fumée ni
d’odeur anormale.
Vérifiez qu’il n’y a pas de bruit étrange.
Vérifiez qu’il n’y a pas d’affichage étrange.
Vérifiez que l’enregistreur fonctionne
Fonctionnement correctement.
Vérifiez que l’opération de mesure s’effectue
correctement. Vérifiez que le brassard de fixation,
Mesure
la mesure, l’affichage et le résultat sont corrects.
8. Opérations
8.1. Organigramme des opérations
Remarque
Les réglages initiaux (de l’horloge intégrée, de la fonction de
surveillance et de la valeur de pressurisation initiale) ainsi que le
programme prédéfini (A-BPM et S-BPM) n’ont pas à être stockés
à chaque fois. Ils sont stockés lors de leur suppression et mise à
jour, et lorsque l’enregistreur est utilisé pour la première fois.
Les réglages de l’enregistreur peuvent être stockés à l’aide du
périphérique dédié. Consultez le mode d’emploi du logiciel
d’analyse.
Les procédures de mesure des fonctions A-BPM et S-BPM diffèrent.
L’A-BPM peut être utilisée pour mesurer la tension artérielle
pendant 24 heures.
La fonction S-BPM peut servir à mesurer la tension artérielle pour
des soins à domicile.
44
Installation des piles.
Les réglages initiaux de l’horloge intégrée,
la fonction de surveillance de mesure et la valeur de pressurisation.
A-BPM
S-BPM
(Pendant 24 heures)
(Soins à domicile)
Enregistrez le programme
prédéfini d’A-BPM.
Enregistrez le programme
prédéfini de S-BPM.
Fixez l’enregistreur et le brassard.
Fixez l’enregistreur et le brassard.
Placez le commutateur AUTO
sur « OFF ».
Placez le commutateur AUTO
sur « ON ».
A-BPM
Appuyez sur le commutateur
DÉPART .
Placez le commutateur AUTO
sur « OFF ».
Tension artérielle en cabinet
OBP
Mesure automatisée de la
tension artérielle en cabinet
AOBP
Tension artérielle au domicile
HBP
Connectez l’enregistreur au
périphérique dédié.
Traitement des données.
Mesure automatisée de la
tension artérielle de nuit ANBP
Nettoyez et rangez le produit.
Automesure automatisée de
la tension artérielle ASBP
Ensemble de la procédure d’utilisation
45
8.2. Réglages initiaux
8.2.1. Réglages d’usine
Les réglages d’usine (réglages initiaux) sont décrits ci-dessous :
Éléments communs des réglages
Élément
Réglage d’usine
Fonction de surveillance
ON (indique le fonctionnement)
Année, mois, jour, heure, minute
Date d’expédition
Éléments d’A-BPM
Élément
Réglage d’usine
Mode veille
OFF
Durée d’intervalle quand le mode veille est sur ON
30 minutes
Heure de début de la section 1
0 heures
Durée d’intervalle de la section 1
30 minutes
Heure de début de la section 2
0 heure #1
Heure de début de la mesure automatisée
OFF
Durée de fonctionnement de la mesure automatisée OFF
Contenu des réglages d’usine
Quand le commutateur AUTO est placé sur « ON », l’A-BPM
commence. La tension artérielle est mesurée toutes les 30 minutes
jusqu’à ce que le commutateur soit placé sur « OFF ».
#1 : Les réglages entre la durée d’intervalle de la section 2 et la
durée d’intervalle de la section 6 sont omis car l’heure de début
des sections 1 et 2 est identique.
46
Éléments de S-BPM
Élément
Réglage d’usine
Sélection du programme Tension artérielle en cabinet (OBP)
Tension artérielle en
N.A.
cabinet
OBP
Mesure automatisée de Nombre de mesures
2 mesures
la tension artérielle en
5 minutes
cabinet
AOBP Durée d’intervalle
Nombre
de
mesures
2 mesures
Tension artérielle au
domicile
HBP Durée d’intervalle
1 minute
Heure de début de la section
Mesure automatisée de
2 heures
la tension artérielle de
Nombre de mesures
2 mesures
nuit
ANBP
Durée d’intervalle
1 minute
Heure de déclenchement de l’alarme
Automesure automatisée
7 heures, 22 heures
de la tension artérielle
Nombre de mesures
2 mesures
ASBP
Durée d’intervalle
1 minute
Contenu des réglages d’usine
Quand le commutateur
/
est enfoncé après que le
commutateur AUTO est placé sur « OFF », le programme
prédéfini de S-BPM (OBP) démarre. Le programme (OBP)
mesure la tension artérielle une fois et stocke le résultat dans la
mémoire.
8.2.2. Horloge et fonction de surveillance de la mesure
Les réglages initiaux peuvent être configurés à l’aide des méthodes
suivantes.
Utilisation des commutateurs de l’enregistreur.
Utilisation du périphérique dédié connecté à l’enregistreur à
l’aide du câble USB.
47
Procédure avec les commutateurs
Étape 1. Réglez le commutateur
AUTO
sur « OFF ».
Étape 2. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 3. Tout en appuyant sur le commutateur START/STOP et en le
maintenant enfoncé, appuyez sur le commutateur EVENT et
maintenez-le enfoncé pendant 6 secondes ou plus. Display
s’affichera sur l’écran OLED.
Étape 4. Les commutateurs de fonctionnement sont comme suit :
Commutateur EVENT ................. Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP ..... Décision, élément suivant, fin
des réglages.
Ensuite, utilisez ces commutateurs pour d’autres éléments.
Étape 5. Après la configuration des réglages, appuyez sur le
commutateur START/STOP pour revenir à l’affichage du
mode d’attente.
Élément
OLED
Fonction de Display
surveillance
xx
Clock
Année
Year xx
Clock
Mois
Mon. xx
Clock
Jour
xx
Day
Clock
Heure
Hour xx
Clock
Minute
xx
Min.
Plage
xx = OFF, ON
xx =
17 à 99.Les deux derniers chiffres de l’a
xx =
1 à 12 mois
xx =
1 à 31 jours
xx =
0 à 23 heures
xx =
0 à 59 minutes
Caractères encadrés : réglages d’usine et réglages initiaux lorsque
les piles sont complètement épuisées.
48
8.2.3. Valeur de pressurisation initiale
Une valeur de pressurisation initiale peut être réglée au
préalable.
160, 180, 210, 240, 270, AUTO [mmHg]
Si le réglage AUTO est spécifié comme valeur de pressurisation
initiale, une valeur de pressurisation adéquate est
automatiquement sélectionnée. Le réglage d’usine est
180 mmHg.
Étape 1. Réglez le commutateur AUTO sur « OFF ».
Étape 2. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 3. Sélectionnez une valeur de pressurisation à l’aide du commutateur
START/STOP .
Commutateur AUTO sur « OFF »
Programme S-BPM
Valeur de pressurisation
Durée actuelle
8.3. Programmes prédéfinis d’A-BPM
Les réglages initiaux peuvent être configurés à l’aide des méthodes
suivantes.
Utilisation des commutateurs de l’enregistreur.
Utilisation du périphérique dédié connecté à l’enregistreur à
l’aide du câble USB.
L’A-BPM est utilisable uniquement lorsque la mesure automatisée
peut être effectuée.
49
Procédure avec les commutateurs
Étape 1. Réglez le commutateur AUTO sur « OFF ».
Étape 2. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 3. Tout en appuyant sur le commutateur START/STOP et en le
maintenant enfoncé, appuyez sur le commutateur EVENT et
maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes ou plus. Sleep
s’affiche sur l’écran OLED.
Étape 4. Spécifiez le mode veille à l’aide des commutateurs suivants.
Si le mode veille est sur « ON », passez à l’étape 5.
Commutateur EVENT ............. Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP ..... Décision, élément suivant.
Étape 5. Spécifiez l’heure de début et l’intervalle pour six sections au
maximum à l’aide des commutateurs suivants.
Commutateur EVENT ............. Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP ..... Décision, élément suivant.
Étape 6. Spécifiez l’heure de début et la durée de fonctionnement de la
mesure automatisée à l’aide des commutateurs suivants.
Commutateur EVENT ............. Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP ..... Décision, élément suivant, fin
des réglages.
Étape 7. Après avoir terminé les réglages, l’enregistreur revient au mode
d’attente.
Ne retirez pas les piles lorsque vous effectuez les réglages.
Si les piles sont retirées, entrez à nouveau les réglages.
50
8.3.1. Éléments et paramètres d’A-BPM
Le programme prédéfini pour l’A-BPM est comme suit :
Élément
Mode veille
Section
1
Section
2
Section
3
Section
4
Section
5
Section
6
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée de
fonctionnement
OLED
Sleep
xx
Cycle
xx
Hour 1
xx
Cycle 1
xx
Hour 2
xx
Cycle 2
xx
Hour 3
xx
Cycle 3
xx
Hour 4
xx
Cycle 4
xx
Hour 5
xx
Cycle 5
xx
Hour 6
xx
Cycle 6
xx
START
xx
Operation
xx
Mesure automatisée
Paramètre
xx = ON, OFF
#1, #2
xx = OFF, 5, 10, 15, 20, 30 , 60, 120 minutes
xx = 0 à 23 heures
xx = OFF, 5, 10, 15, 20, 30 , 60, 120 minutes
xx = 0 à 23 heures
xx = OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
xx = 0 à 23 heures
xx = OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
xx = 0 à 23 heures
xx = OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
xx = 0 à 23 heures
xx = OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
xx = 0 à 23 heures
xx = OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
xx = OFF , 0 à 23 heures
#3, #4
xx = OFF , 1 à 27 heures
#3, #4
Caractères encadrés : Réglages d’usine.
51
#1 : Quand le mode veille est réglé sur «ON », l’A-BPM utilise l’heure de
début et la durée de fonctionnement de la mesure automatisée.
La durée d’intervalle de ces sections (1 à 6) est inutilisable.
#2 : Quand le mode veille est réglé sur «OFF », la durée d’intervalle ne
s’affiche pas.
#3 : Exemple de mesure automatisée.
Heure de début : Stocke une heure. (0 à 23 heures)
Durée de fonctionnement : Réglage sur « OFF »
Réponse :
L’A-BPM lance la mesure de la tension artérielle
à l’heure de début prédéfinie et continue
jusqu’à ce que le commutateur AUTO soit
réglé sur « OFF ».
#4 : Exemple de mesure automatisée.
Heure de début : Réglage sur « OFF »
Durée de fonctionnement : Stocke la durée restante. (1 à 27 heures)
Réponse :
L’A-BPM lance la mesure de la tension
artérielle et s’arrête après la durée de
fonctionnement.
Contenu de l’élément
Mode veille :
La durée d’intervalle de la mesure automatisée peut être spécifiée.
La durée d’intervalle des sections 1 à 6 est inutilisable. Consultez
« 6.1.2. Fonction de veille et durée d’intervalle ».
Section :
24 heures peuvent être séparées en six sections au maximum.
Chaque section peut avoir une heure de début et un intervalle
spécifiques. L’A-BPM est utilisable uniquement lorsque la mesure
automatisée peut être effectuée.
Mesure automatisée :
Vous pouvez contrôler l’ensemble de l’A-BPM. Spécifiez l’heure de
début et la durée de fonctionnement. Consultez « 8.3.2.
Exemples de programmes d’A-BPM ».
52
8.3.2. Exemples de programmes d’A-BPM
Exemple
Heures de début et intervalles. Saisie simplifiée.
24:00
Doubles sections
22:00 00:00
Section 2
L’heure de début de la section 1 = 7:00
La durée d’intervalle de la section 1 = 15 18:00
6:00
7:00
L’heure de début de la section 2 = 22:00
Section 1
La durée d’intervalle de la section 2 = 60
12:00
L’heure de début de la section 3 = 7:00 .........Identique à la section 1
La section 3 et les éléments suivants ne s’affichent pas car l’heure de
début de la section 3 est identique à celle de la section 1.
Lorsque l’heure de début de la section 2, 3, 4, 5 ou 6 est la même
que celle de la section 1, ces heures de début et ces intervalles ne
s’affichent pas.
Exemple 1 Mesure automatique
L’heure de début de la mesure automatisée = OFF.
La durée de fonctionnement de la mesure automatisée = OFF.
Lorsque le commutateur AUTO est réglé sur « ON », l’A-BPM est
effectuée conformément à l’heure de début et à l’intervalle de
chaque section jusqu’à ce que le commutateur AUTO soit réglé
sur « OFF ».
Mesure de tension artérielle
Section 1
Commutateur AUTO
sur « ON »
Non mesurée
Section 2
Commutateur AUTO
sur « OFF »
53
Heure
Exemple 2 Mesure automatique
L’heure de début de la mesure automatisée = 7:00,
La durée de fonctionnement de la mesure automatisée = OFF.
Quand le commutateur AUTO est placé sur « ON », l’A-BPM
commence à 7:00. L’A-BPM se poursuit conformément à l’heure de
début et à l’intervalle de chaque section jusqu’à ce que le
commutateur AUTO soit placé sur « OFF ».
7:00
Mesure de tension artérielle
Section 2
Section 1
Commutateur AUTO
sur « ON »
Non mesurée
Heure
Commutateur AUTO
sur « OFF »
Exemple 3 Mesure automatique
L’heure de début de la mesure automatisée = OFF.
La durée de fonctionnement de la mesure automatisée =
26 heures.
Quand le commutateur AUTO est réglé sur « ON », l’A-BPM
se poursuit conformément à l’heure de début et à l’intervalle
de chaque section pendant 26 heures.
Mesure de tension artérielle
Section 1
Non mesurée
Section 2
Commutateur AUTO
sur « ON »
Après 26 heures
54
Heure
8.4. Programmes S-BPM
Les réglages initiaux peuvent être configurés à l’aide des méthodes
suivantes.
Utilisation des commutateurs de l’enregistreur.
Utilisation du périphérique dédié connecté à l’enregistreur à
l’aide du câble USB.
Procédure avec les commutateurs
Étape 1. Réglez le commutateur AUTO sur « OFF ».
Étape 2. Tout en maintenant enfoncé le commutateur
/
, appuyez
sur le commutateur START/STOP et maintenez-le enfoncé
pendant 3 secondes ou plus.
s’affiche sur le panneau LCD.
Étape 3. Sélectionnez le programme S-BPM à l’aide des commutateurs
suivants.
Programme : OBP , AOBP, HBP, ANBP, ASBP
Commutateur
/ ................. Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP ..... Décision, élément suivant.
Étape 4. Spécifiez chaque élément (Nombre de mesures, Durée
d’intervalle, Heure de début et Heure de déclenchement de
l’alarme) à l’aide des commutateurs suivants.
Commutateur
/ ............... Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP ..... Décision, élément suivant, fin
des réglages.
Étape 5. Après avoir terminé les réglages, l’horloge S-BPM s’affiche.
Ne retirez pas les piles lorsque vous effectuez les réglages.
Si les piles sont retirées, entrez à nouveau les réglages.
55
8.4.1. Éléments et paramètres de S-BPM
Programme
Élément
Paramètre
Programme S-BPM
Programme
OBP , AOBP, HBP, ANBP, ASBP
Tension artérielle en cabinet
OBP
N.A.
N.A.
Mesure automatisée de la tension artérielle en cabinet
AOBP
Nombre de mesures
2,
1 à 5 mesures
Durée d’intervalle
5,
3 à 10 minutes
Tension artérielle au domicile
HBP
Nombre de mesures
2,
1 à 5 mesures
Durée d’intervalle
1,
1 à 5 minutes
Mesure automatisée de la tension artérielle de nuit
ANBP
Heure de début
2,
0 à 23 heures
Nombre de mesures
2,
1 à 5 mesures
Durée d’intervalle
1,
1 à 5 minutes
#1
Automesure automatisée de la tension artérielle
ASBP
Heure de déclenchement
de l’alarme
7 , 22 , 0 à 23 heures
Nombre de mesures
2,
1 à 5 mesures
Durée d’intervalle
1,
1 à 5 minutes
#2
Caractères encadrés : Réglages d’usine.
#1 : 24 heures peuvent être séparées en six sections au maximum.
Chaque section peut avoir une heure de début spécifique pour la
mesure de la tension artérielle.
#2 : 24 heures peuvent être séparées en six sections au maximum.
Chaque section peut avoir une heure de déclenchement de
l’alarme spécifique pour la mesure de la tension artérielle.
56
8.4.2. Exemples d’affichages S-BPM
Affichage de la tension artérielle en cabinet
L’OBP ne comporte pas de réglages à configurer.
Affichage de la mesure automatisée de la tension artérielle en cabinet
OBP
AOBP
L’AOBP utilise le nombre de mesures et la durée d’intervalle prédéfinis.
L’AOBP effectue une opération « 1 portée » après un mode
d’attente permettant de se détendre.
Consultez « 6.2.1. Programmes S-BPM » pour l’opération « 1 portée ».
Nombre de mesures
Durée d’intervalle
Affichage de la tension artérielle au domicile
HBP
L’HBP utilise le nombre de mesures et la durée d’intervalle prédéfinis.
Ensuite, l’HBP effectue « 1 portée ».
Consultez « 6.2.1. Programmes S-BPM » pour l’opération « 1 portée ».
Nombre de mesures
Durée d’intervalle
57
Affichage de la mesure automatisée de la tension artérielle de nuit ANBP
L’ANBP peut spécifier jusqu’à six heures de début prédéfinies
pour « 1 portée ». Consultez « 6.2.1. Programmes S-BPM »
pour l’opération « 1 portée ».
Lorsque la dernière heure de début est identique à la première
heure de début, les réglages de l’heure de début sont terminés.
Ensuite, spécifiez le nombre de mesures et la durée d’intervalle
pour l’opération « 1 portée ».
Première heure de début
Nombre de mesures
2e heure de début
3e heure de début
Durée d’intervalle
24:00
22:00 00:00
Exemple
Réglages et saisie simplifiée
4:00
La mesure est effectuée à 22:00 et 4:00.
18:00
6:00
L’heure de début de la section 1 =
4:00
L’heure de début de la section 2 =
22:00
12:00
L’heure de début de la section 3 =
4:00 ..Identique à celle de la section 1
Le nombre de mesures =
2 mesures
La durée d’intervalle =
0:01 minute
58
Affichage de l’automesure automatisée de la tension artérielle
ASBP
L’ASBP peut spécifier jusqu’à six heures de début prédéfinies pour l’alarme.
/
est enfoncé, l’ASBP démarre.
Quand le commutateur
L’alarme retentit à chaque heure de début. Appuyez sur le
/
pour effectuer l’opération « 1 portée » quand
commutateur
l’alarme retentit. Consultez « 6.2.1. Programmes S-BPM » pour
l’opération « 1 portée ».
Lorsque la dernière heure de début est identique à la première
heure de début, les réglages de l’heure de début sont
terminés. Ensuite, spécifiez le nombre de mesures et la durée
d’intervalle pour l’opération « 1 portée ».
Première heure de
déclenchement de l’alarme
Nombre de mesures
Exemple
2e heure de déclenchement
de l’alarme
3e heure de déclenchement
de l’alarme
Durée d’intervalle
Réglages et saisie simplifiée
24:00
22:00 00:00
L’alarme retentit à 22:00 et 7:00. Appuyez sur
/
pour effectuer
le commutateur
18:00
6:00
7:00
l’opération « 1 portée ».
L’heure de début de la section 1 =
22:00
12:00
L’heure de début de la section 2 =
7:00
L’heure de début de la section 3 =
22:00 ...Identique à celle de la section 1
Le nombre de mesures =
2 mesures
La durée d’intervalle =
0:01 minute
59
8.5. Suppression des données de mesure
Objectif de l’opération et explication de la fonction
Des données de mesure sont supprimées, mais pas les
réglages.
Les réglages initiaux peuvent être configurés à l’aide des méthodes
suivantes.
Utilisation des commutateurs de l’enregistreur.
Utilisation du périphérique dédié connecté à l’enregistreur à
l’aide du câble USB.
Lorsque des données de mesure sont supprimées, elles ne
sont plus utilisables. Sauvegardez les données avant de les
supprimer.
Supprimez les données de mesure du dernier patient avant
que le patient suivant n’utilise l’enregistreur.
Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour supprimer
les données.
N’effectuez aucune opération afin que la suppression des
données s’effectue correctement.
Procédure avec les commutateurs
Étape 1. Réglez le commutateur
AUTO
sur « OFF ».
Étape 2. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 3. Tout en appuyant sur le commutateur START/STOP et en
le maintenant enfoncé, appuyez sur le commutateur EVENT
et maintenez-le enfoncé pendant 9 secondes ou plus.
DataClear s’affichera sur l’écran OLED.
Étape 4. Maintenez enfoncé le commutateur
START/STOP pendant 3 secondes ou plus.
La suppression des données commence.
Écran OLED
Plusieurs minutes peuvent être nécessaires
pour supprimer les données. Étape 4. Suppression DataClear
Erasing
Étape 5. Après la suppression, l’enregistreur revient au mode d’attente.
60
8.6. Fixation du produit sur le patient
8.6.1. Informations destinées aux patients
Expliquez les points suivants au patient afin qu’il puisse utiliser
l’enregistreur en toute sécurité.
Remarque
Les points suivants sont décrits dans la feuille
d’enregistrement d’activité.
Nous vous conseillons d’en fournir un exemplaire au patient
après l’avoir informé sur l’enregistreur.
Précautions quant à la mesure de la tension artérielle sur
24 heures.
Mesures en cas de panne et d’événements imprévus.
Précautions lors de la mesure de la tension artérielle
Détendez le bras et restez silencieux lorsque le gonflage
commence.
Maintenez la même position pendant toute la mesure.
Évitez les vibrations et le bruit pendant la mesure.
La tension artérielle est mesurée pendant environ 1 minute après
la pressurisation. Ne parlez pas tant que la mesure n’est pas
terminée. Du gonflage du brassard à l’évacuation de l’air, le
processus de mesure nécessite jusqu’à 170 secondes.
L’enregistreur peut lancer un second gonflage pour mesurer à
nouveau la tension artérielle après la fin de la pressurisation.
Ceci peut être provoqué par un mouvement du corps, etc.
L’enregistreur peut lancer la mesure de la tension artérielle après
environ 120 secondes lorsque les données de mesure sont
invalides et que la mesure suivante se fait après 8 minutes. Ceci
peut être provoqué par un mouvement du corps, etc.
L’enregistreur peut gêner le fonctionnement des véhicules et des
machines. Évitez d’utiliser un véhicule ou une machine lorsque
vous portez l’enregistreur.
61
Arrêter ou suspendre la mesure
Appuyez sur le commutateur START/STOP pour arrêter la
mesure de tension artérielle. Un code d’erreur est stocké dans la
mémoire. La tension artérielle est à nouveau mesurée après
120 secondes.
Concernant l’A-BPM, ainsi que les modes ANBP et ASBP de la
S-BPM, seule la mesure de tension artérielle actuelle peut être
suspendue et l’opération « 1 portée » est effectuée lors de
l’heure de début suivante. Réglez le commutateur AUTO sur
« OFF » pour suspendre l’A-BPM.
Retirez le brassard si la mesure de tension artérielle actuelle ne
peut pas être arrêtée à l’aide du commutateur START/STOP .
Appuyez sur le commutateur START/STOP pour arrêter la
mesure. L’opération « 1 portée » est quand même effectuée
lors de l’heure de début suivante pour l’A-BPM, ainsi que
les modes ANBP et ASBP de la S-BPM.
En cas de douleur dans le bras ou d’événement inattendu,
arrêtez la mesure, retirez le brassard et consultez le médecin.
Réglez le commutateur AUTO sur « OFF » pour
suspendre l’A-BPM.
Réglez le commutateur AUTO sur « ON » pour reprendre la
mesure automatisée de l’A-BPM. Le symbole
s’affiche sur le
panneau LCD et l’écran OLED. L’enregistrement des données se
poursuit jusqu’à ce que vous mettiez l’appareil sur « OFF ».
Utiliser la mesure manuelle lors de l’A-BPM
Étape 1. Si l’indication de l’écran OLED est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente A-BPM.
Étape 2. Appuyez sur le commutateur START/STOP pour mesurer
immédiatement la tension artérielle lors de l’A-BPM.
Étape 3. Les résultats de la mesure sont stockés dans la mémoire.
Quand le commutateur START/STOP est enfoncé pendant la
mesure, celle-ci est suspendue.
62
Précautions lors du port de l’enregistreur
L’enregistreur est un instrument de précision. Ne faites pas
tomber l’enregistreur et ne le soumettez à aucun choc.
L’enregistreur et le brassard ne sont pas étanches (résistants à
l’eau). Évitez tout contact du produit avec la pluie, la sueur et
l’eau.
Ne mettez rien sur le produit.
Quand le brassard se déplace suite à des mouvements excessifs
ou de l’exercice, remettez-le en place.
Placez le flexible d’air de sorte qu’il ne se plie pas et ne s’enroule
pas autour du cou lorsque vous dormez.
Installation des piles (remplacement des piles)
Quand le symbole
s’affiche, l’enregistreur ne peut pas
mesurer la tension artérielle ni communiquer avec le
périphérique dédié. Remplacez immédiatement les piles
usagées par deux neuves.
8.6.2. Cache de brassard
Remarque
Gardez le brassard et le cache de brassard propres.
Changez de cache de brassard pour chaque personne.
Utilisez le cache de brassard approprié pour les brassards en
option.
Le cache de brassard peut être utilisé sur le bras droit et le bras
gauche.
63
8.6.3. Fixation du brassard, de l’étui de transport et de l’enregistreur
Ne fixez pas le brassard si le patient présente une
dermatite, des blessures externes, etc.
Retirez le brassard et cessez immédiatement l’utilisation si
une dermatite ou d’autres symptômes apparaissent sur le
patient.
Empêchez le flexible d’air de s’enrouler autour du cou et du
corps.
Soyez prudent lors d’une utilisation près de jeunes enfants,
car ils risquent de s’étouffer.
Insérez fermement le connecteur du flexible d’air jusqu’à la
fin de la rotation. Si le raccord est mauvais, cela risque de
provoquer une fuite d’air ou une erreur de mesure.
Remarque
Fixez le brassard dans la bonne position et enroulez-le autour
du bras pour mesurer correctement la tension artérielle.
Empêchez le brassard et le flexible d’air de vibrer pendant la
mesure. L’enregistreur mesure les changements subtils de la
pression d’air à l’intérieur du brassard.
Le brassard fourni avec les accessoires est un brassard pour
adulte destiné au bras gauche. Si la taille du brassard ne
convient pas, achetez un brassard en option.
Circonférence du bras
Petit brassard
15 à 22 cm
05,9" à 08,7"
Brassard pour adulte 20 à 31 cm
07,8" à 12,2"
Grand brassard
28 à 38 cm
11,0" à 15,0"
Brassard extra grand 36 à 50 cm
14,2" à 19,7"
Gardez le brassard propre.
Nous conseillons au patient d’utiliser l’étui de transport et la
ceinture.
Le brassard n’est pas fabriqué à base de latex de caoutchouc
naturel.
64
Positionner le brassard, l’enregistreur et l’étui
Étape 1. Passez l’extrémité du brassard dans l’anneau et faites-lui
prendre la forme d’un bracelet.
Étape 2. Trouvez l’artère brachiale du bras gauche par palpation.
Étape 3. Fixez le brassard sur la peau de sorte que le repère blanc se
trouve directement sur l’artère brachiale et que le bord inférieur du
brassard soit à environ 1 - 2 cm au-dessus du creux du coude.
Étape 4. Enroulez le brassard de sorte que l’anneau soit dans la plage
indiquée, à plat et sans glisser, mais en ayant assez d’espace
pour insérer deux doigts.
Étape 5. Fixez le flexible d’air à l’aide de ruban adhésif pour le passer
sur l’épaule.
Étape 6. Passez la ceinture dans l’étui de transport.
Étape 7. Réglez la ceinture afin de placer l’étui de transport du côté
gauche.
Étape 8. Raccordez la fiche d’air à la prise d’air de l’enregistreur.
Étape 9. Placez l’enregistreur dans l’étui de transport.
Étape 1. Anneau
Étape 2. Artère brachiale
Étape 3. Repère blanc de
position de l’artère
Environ
1 - 2 cm au-dessus
Brassard
Étape 3. Repère blanc de position
de l’artère
Étape 4. Laissez assez d’espace
pour insérer deux doigts
65
Étape 5. Flexible d’air
Flexible d’air
Étape 5. Ruban adhésif
Étape 5. Clip
Étape 5. Brassard
Étape 7. Ceinture
Étape 7. Étui de transport
Étape 8. Fiche d’air
Étape 8. Prise d’air
Étape 9. Insérez
Étui de transport
Étape 6. Ceinture
66
8.7. Opérations de mesure de la tension artérielle
8.7.1. Utilisations pour l’A-BPM
Quand l’A-BPM commence, la tension artérielle est mesurée
conformément aux paramètres prédéfinis.
Remarque
Réglez l’horloge intégrée et la valeur de pressurisation initiale
avant la mesure car l’A-BPM en a besoin. Consultez « 8.2.2.
Horloge et fonction de surveillance de la mesure » et « 8.3.
Programmes prédéfinis d’A-BPM ».
Lorsque vous retirez l’enregistreur, réglez le commutateur AUTO
sur « OFF ».
Si l’enregistreur est retiré pendant l’A-BPM et le brassard
commence à gonfler lors de l’heure de début suivante, il risque
d’être endommagé. Lorsque l’A-BPM reprend, réglez le
commutateur AUTO sur « ON ».
Le symbole
s’affiche lors de l’utilisation de l’A-BPM.
La mesure de tension artérielle manuelle peut être effectuée
pendant le mode d’attente de l’A-BPM.
Le résultat de mesure de la mesure de tension artérielle
manuelle peut être stocké dans la mémoire.
Quand l’A-BPM est arrêtée, le code d’erreur E07
sur l’écran OLED et est stocké dans la mémoire.
Lancer l’A-BPM
Étape 1. Réglez le commutateur
AUTO
s’affiche
sur « ON ».
Étape 2.Le symbole
s’affiche sur l’écran OLED et le panneau LCD.
L’A-BPM commence.
67
Pour suspendre l’A-BPM
Étape 1. Réglez le commutateur
Étape 2. Le symbole
AUTO
sur « OFF ».
est masqué. L’A-BPM est suspendue.
Arrêter pendant l’A-BPM
Lorsque le commutateur START/STOP est enfoncé pendant la
mesure de tension artérielle, l’air est immédiatement évacué et la
mesure actuelle s’arrête. Cependant, l’A-BPM continue. La
mesure de tension artérielle suivante est effectuée
conformément aux réglages de l’A-BPM.
Mesurer immédiatement la tension artérielle lors de l’A-BPM
(Mesure de tension artérielle manuelle de l’A-BPM)
Étape 1. Si l’indication de l’écran OLED est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente A-BPM. Le mode d’attente de
l’A-BPM est un mode pendant lequel la tension artérielle n’est
pas mesurée lors de la durée d’intervalle.
Étape 2. Appuyez sur le commutateur START/STOP pendant le mode
d’attente A-BPM.
Étendre la durée d’intervalle ou y revenir
Lorsque le mode veille est sur « ON » et que le commutateur
EVENT est enfoncé pendant le mode d’attente de l’A-BPM, la
durée d’intervalle est doublée.
68
8.7.2. Opérations pour la S-BPM
Remarque
Réglez l’horloge intégrée et la valeur de pressurisation initiale
avant la mesure car la S-BPM en a besoin. Consultez « 8.2.2.
Horloge et fonction de surveillance de la mesure » et « 8.4.
Programmes S-BPM ».
Retirez les piles lorsque le patient retire l’enregistreur et le
brassard lors de l’utilisation de l’ANBP ou de l’ASBP (même
pendant le mode d’attente). Si vous laissez les piles dans leur
compartiment, le brassard risque d’être endommagé quand
l’enregistreur gonfle le brassard à l’occasion de
l’opération « 1 portée » suivante. Si le patient reprend la
mesure, insérez des piles et appuyez sur le commutateur
/ .
La mesure de tension artérielle manuelle peut être effectuée
pendant le mode d’attente de la S-BPM.
Le résultat de mesure de la mesure de tension artérielle
manuelle peut être stocké dans la mémoire.
Quand la S-BPM est arrêtée, le code d’erreur E07 s’affiche
sur l’écran OLED et est stocké dans la mémoire.
Lancer la S-BPM
Étape 1. Réglez le commutateur
AUTO
sur « OFF ».
Étape 2. Les opérations sont comme suit :
Programmes S-BPM
Opérations
Tension artérielle en cabinet
OBP Appuyez sur le commutateur
Mesure automatisée de la tension
/
pour démarrer le
artérielle en cabinet
AOBP programme prédéfini pendant
Tension artérielle au domicile
HBP le mode d’attente.
Mesure automatisée de la tension
Le programme prédéfini
artérielle de nuit
ANBP passe en attente jusqu’à
« heure de début » ou
Automesure automatisée de la tension
« heure de déclenchement
artérielle
ASBP de l’alarme ».
69
Mesurer immédiatement la tension artérielle pendant la S-BPM.
(Mesure de tension artérielle manuelle de S-BPM)
Étape 1. Si l’indication du panneau LCD est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente S-BPM.
Étape 2. Appuyez sur le commutateur
/
pendant le mode d’attente
S-BPM.
Les mesures de tension artérielle de « 1 portée » sont
immédiatement effectuées.
Arrêter ou suspendre la S-BPM
Les opérations sont comme suit :
Programmes S-BPM
Opérations
Tension artérielle en
cabinet
OBP
Mesure automatisée
/
pour
Appuyez sur le commutateur
de la tension artérielle
arrêter la mesure de tension artérielle.
en cabinet
AOBP
Tension artérielle au
domicile
HBP
Mesure automatisée Appuyez sur le commutateur
/
pour
de la tension artérielle arrêter la mesure de tension artérielle. Lors de
de nuit
ANBP l’heure de démarrage suivante, la tension
artérielle est mesurée ou l’alarme retentit.
#1
Automesure
Si vous devez complètement arrêter
automatisée de la
l’enregistreur, retirez les piles de l’enregistreur ou
tension artérielle ASBP
passez sur OBP, AOBP ou HBP.
#1 : Consultez « 6.2.1. Programmes S-BPM ».
70
8.7.3. Mesure manuelle
Utilisez la mesure de tension artérielle manuelle pour effectuer une
mesure test et une mesure immédiate de la tension artérielle.
Remarque
La mesure de tension artérielle manuelle peut commencer
immédiatement en mode d’attente.
Le résultat de mesure est stocké dans la mémoire.
Mesurer immédiatement la tension artérielle pendant l’A-BPM.
(Mesure de tension artérielle manuelle de l’A-BPM)
Étape 1. Si l’indication de l’écran OLED est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente A-BPM. Le mode d’attente de
l’A-BPM est un mode pendant lequel la tension artérielle n’est
pas mesurée lors de la durée d’intervalle.
Étape 2. Appuyez sur le commutateur START/STOP pendant le mode
d’attente A-BPM.
Mesurer immédiatement la tension artérielle pendant la S-BPM.
(Mesure de tension artérielle manuelle de S-BPM)
Étape 1. Si l’indication du panneau LCD est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente S-BPM.
Étape 2. Appuyez sur le commutateur
/
pendant le mode d’attente
S-BPM.
Les mesures de tension artérielle de « 1 portée » sont
immédiatement effectuées.
71
8.7.4. Arrêter et suspendre les mesures
Une utilisation continue de l’A-BPM, la S-BPM et de la mesure de
tension artérielle manuelle peut être arrêtée ou suspendue
immédiatement.
Remarque
Quand la S-BPM est arrêtée, le code d’arrêt E07
sur l’écran OLED et est stocké dans la mémoire.
s’affiche
Pour suspendre l’A-BPM
Étape 1. Réglez le commutateur AUTO sur « OFF ».
Étape 2. Le symbole
est masqué. L’A-BPM est suspendue.
Arrêter pendant l’A-BPM
Lorsque le commutateur START/STOP est enfoncé pendant la
mesure de la tension artérielle, l’air est immédiatement évacué et la
mesure actuelle s’arrête. Cependant, l’A-BPM continue. La
mesure de tension artérielle suivante est effectuée
conformément aux réglages de l’A-BPM.
72
Arrêter ou suspendre la S-BPM
Les opérations sont comme suit :
Programmes S-BPM
Opérations
Tension artérielle en
cabinet
OBP
Mesure automatisée
/
pour
Appuyez sur le commutateur
de la tension artérielle
arrêter la mesure de tension artérielle.
en cabinet
AOBP
Tension artérielle au
domicile
HBP
Mesure automatisée Appuyez sur le commutateur
/
pour
de la tension artérielle arrêter la mesure de tension artérielle. Lors de
de nuit
ANBP l’heure de démarrage suivante, la tension
artérielle est mesurée ou l’alarme retentit.
#1
Automesure
Si vous devez complètement arrêter
automatisée de la
l’enregistreur, retirez les piles de l’enregistreur ou
tension artérielle ASBP
passez sur OBP, AOBP ou HBP.
#1 : Consultez « 6.2.1. Programmes S-BPM ».
73
8.8. Connexion de l’enregistreur au périphérique dédié
8.8.1. Connexion via le câble USB
Consultez le mode d’emploi du logiciel d’analyse pour les réglages
de communication.
Connexion du câble
Connectez un câble USB autorisé à la borne micro USB.
Insérez le câble dans le bon sens. Une mauvaise connexion
risque de causer des pannes et des dysfonctionnements.
Confirmez que le câble de borne est bien connecté.
Ne mesurez pas la tension artérielle tout en connectant le
câble.
Le câble risque de s’enrouler autour du corps ou du cou.
Préparation du périphérique dédié
Retirez l’enregistreur et le brassard du patient avant de
connecter l’enregistreur (TM-2441) au périphérique dédié.
#1 : Nous conseillons d’utiliser un produit conforme à l’IEC60601-1-2:
2007.
#2 : Utilisez un câble USB mesurant moins de 1,5 m (4,9 pi).
Connecter l’enregistreur au périphérique dédié via le câble USB
Étape 1. Ouvrez la borne micro USB située sur l’enregistreur.
Connectez le câble USB fourni avec les accessoires.
Borne micro USB
Câble USB
74
Commencer la communication de données avec le périphérique dédié
Étape 1. Connectez le câble micro USB de
l’enregistreur au périphérique dédié.
Étape 2. L’alarme retentit et
s’affiche sur
le panneau LCD.
Connectez le câble
Le statut de la communication des
micro USB
données passe en mode veille.
Pi
Étape 3. Procédez à l’analyse en utilisant
le périphérique dédié. Le statut
de la communication des
données passe en mode en ligne
actif uniquement pendant la
communication USB.
Mode veille
Mode en
ligne actif
Arrêter la communication de données avec le périphérique dédié
Étape 1. Retirez le câble en mode veille.
75
8.8.2. Utilisation de la communication Bluetooth®
Un appareil Bluetooth doit être couplé avec un appareil afin de
communiquer avec cet appareil. Lorsque l’enregistreur est couplé
avec un appareil, la communication s’effectue automatiquement.
Remarque
Veillez à mettre hors tension tous les autres dispositifs Bluetooth
lors du couplage. Il est impossible de coupler plusieurs appareils en
même temps.
Si l’enregistreur est couplé avec un autre appareil, le couplage avec
le premier appareil est annulé.
Si les appareils n’arrivent pas à communiquer après le couplage,
réessayez de coupler.
Couplage Bluetooth®
Étape 1. Réglez le commutateur AUTO sur « OFF ».
Étape 2. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur
le commutateur START/STOP ou EVENT pour
revenir à l’affichage du mode d’attente.
Étape 3. Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant
6 secondes ou plus.L’alarme retentit et Pairing s’affiche sur
l’écran OLED.
Étape 4. Lorsque le couplage est terminé, le symbole
s’affiche sur le
panneau LCD. Si les appareils ne peuvent pas être couplés,
appuyez sur le commutateur EVENT pour revenir à l’affichage
de l’horloge.
76
8.8.3. Suspension de la communication Bluetooth® (mode avion)
Le mode avion peut suspendre la communication Bluetooth.
Utilisation du mode avion
Étape 1. Réglez le commutateur AUTO sur « OFF ».
Étape 2. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur
le commutateur START/STOP ou EVENT pour
revenir à l’affichage du mode d’attente.
Étape 3. Lors de la communication Bluetooth, maintenez enfoncé le
commutateur EVENT pendant 3 secondes ou plus. L’alarme
retentit et FlightMode s’affiche sur l’écran OLED.
Étape 4. Le mode avion peut être activé / désactivé à l’aide du commutateur
START/STOP .
FlightMode
ON
Commutateur START/STOP
77
FlightMode
OFF
9. Entretien
9.1. Stockage du produit, inspection et gestion de la sécurité
Les instruments médicaux tels que cet enregistreur doivent être
entretenus afin de fonctionner correctement au moment voulu et
d’assurer la sécurité du patient comme de l’opérateur. À titre de
règle de base, le patient doit inspecter cet instrument à l’aide des
instructions de vérification quotidienne, par exemple
« Vérifications avant l’utilisation ».
Une gestion quotidienne telle que les vérifications avant
l’utilisation est nécessaire pour assurer les performances, la
sécurité et l’efficacité de l’enregistreur.
Nous conseillons d’effectuer un contrôle annuel de l’enregistreur.
Remarque
L’institution médicale doit gérer l’entretien pour assurer une
utilisation sécurisée de l’instrument médical.
9.2. Nettoyage du produit
Lorsque vous nettoyez le produit, ne l’éclaboussez pas
d’eau et ne le plongez pas dans l’eau.
N’utilisez pas la stérilisation en autoclave ou au gaz (EOG,
gaz de formaldéhyde, ozone, etc.) pour stériliser.
N’utilisez pas de solvants tels que du diluant, benzine de
pétrole, etc. Nettoyez l’enregistreur mensuellement
conformément aux règles de l’hôpital.
78
Vérification après nettoyage
Vérifiez que la poche du brassard est correctement insérée à
l’intérieur de la housse de brassard. Si elle n’est pas
correctement insérée, des dommages ou une explosion
risquent de se produire lors du gonflage.
Nettoyage de l’enregistreur
Essuyez la saleté et la poussière sur l’extérieur de l’enregistreur
avec un chiffon sec et doux. Nettoyez le sang, les résidus de
médicaments, etc. à l’aide d’un chiffon humidifié avec un détergent
doux.
Nettoyage du brassard
Ne serrez pas le brassard ni le cache de celui-ci lorsque vous les
lavez. Immergez le brassard et son cache dans du détergent doux et
lavez doucement pour ne pas endommager. Rincez à l’eau.
Remarque
Le brassard et son cache sont des consommables.
Lorsqu’une erreur de mesure se produit souvent et que la mesure
est impossible à effectuer, remplacez le brassard et son cache par
des neufs.
Consultez « 10. Éléments en option (nécessitant une
commande) » pour plus d’informations sur les options de
commande.
79
9.3. Inspection périodique
Effectuez l’inspection quotidienne pour assurer une utilisation
correcte de l’enregistreur.
L’inspection est décrite ci-dessous :
9.3.1. Inspection avant l’installation des piles
Éléments
Description
Pas de dommages ni de déformation suite à des chutes.
Extérieur
Pas de saleté, de rouille ni de rayures où que ce soit.
Pas de fissure ni de cliquetis au niveau du panneau.
Pas de dommages ni de cliquetis au niveau des
Fonctionnement
commutateurs et des boutons.
Pas de saleté ni de rayures sur le panneau
Écran
d’affichage.
Remplacez le brassard si vous constatez un problème.
Le brassard peut être jeté.
En cas de fissure ou de matière adhésive au
niveau du raccord entre le brassard et la poche du
brassard.
En cas de perte de souplesse et de durcissement
du flexible d’air.
En cas d’aspect brillant ou huileux au toucher de la
surface du flexible d’air.
En cas de fissures sur la poche d’air.
Brassard de
#1 Nous conseillons de remplacer les brassards tous les
mesure
trois ans, quelle que soit la fréquence d’utilisation.
Le flexible d’air ne doit pas être plié. Si de l’air reste
dans le brassard, cela risque de provoquer un
dysfonctionnement périphérique en raison de l’arrêt
du flux sanguin dans le bras.
La poche du brassard doit être correctement insérée
à l’intérieur de la housse de brassard.
Pas d’effilochage du brassard. Le brassard ne doit
pas se morceler.
Accessoires de Pas de dommages sur l’étui de transport, la ceinture
transport
et le brassard.
Connexion
La fiche d’air est correctement raccordée à la prise d’air.
80
9.3.2. Inspection après l’installation des piles
Élément
Extérieur
Fonctionnement
Brassard de
mesure
Description
Pas de flammes, de fumée ni d’odeurs
anormales.
Pas de bruits étranges.
Pas de problèmes de fonctionnement au
niveau des commutateurs et des boutons.
Les valeurs de mesures sont proches de la
valeur habituelle.
Pas de bruits ni d’événements étranges lors
de la mesure.
Contrôle de la
Si les valeurs de la tension artérielle sont
valeur de la tension
incorrectes, contactez votre revendeur local.
artérielle
81
9.4. Élimination
En ce qui concerne la mise au rebut et le recyclage de ce produit,
afin de protéger l’environnement, suivez la réglementation de
l’administration locale.
Élimination du brassard
Le brassard porté par le patient est un déchet médical.
Jetez-le conformément aux règles sur les déchets médicaux.
Élimination de la batterie intégrée rechargeable
Retirez et jetez correctement la batterie au lithium de
l’enregistreur lorsque vous jetez celui-ci.
Autres
Nom
Pièce
Boîtier
Emballage
Coussin
Sac
Boîtier
Parties internes
Châssis
Batterie de
À l’intérieur
secours sur le
de
circuit
l’enregistreur
électronique
Pile
9.5. Dépannage
Matériau
Carton
Coussin d’air, boîtier spécial
Vinyle
Résine ABS + PC
Parties générales
Fer
Pile bouton lithium rechargeable :
ML2016
Pile alcaline :
1,5 V LR6 ou taille AA
Pile rechargeable :
Taille AA
Piles Ni-MH, 1 900 mAh ou plus
82
Consultez la liste de vérification et la liste de codes d’erreur
ci-dessous avant de contacter votre revendeur local.
Si ces mesures ne corrigent pas le problème ou si le problème se
produit à nouveau, contactez votre revendeur local.
Problème
Pas d’affichage
après la mise sous
tension.
Perte des données
lors du
remplacement des
piles.
Pas de
pressurisation
Cause principale
Solution
Les piles sont
déchargées.
Remplacez par des piles
neuves.
La batterie de secours
ne se charge pas. #1
Chargez-la pendant
48 heures à l’aide de
piles neuves.
Le brassard n’est pas
bien connecté.
Vérifiez le raccord du
brassard et du flexible
d’air, et s’ils sont pliés ou
tordus.
Le câble de
communication est
absent.
Impossible d’ouvrir Des piles d’une taille non
le couvercle des
conforme ont été
piles
utilisées.
Pas de
communication.#2
Vérifiez que le câble est
bien connecté.
Contactez votre vendeur
local.
#1 : les utilisateurs (personnel d’entretien non autorisé) ne
peuvent pas remplacer la batterie de secours (batterie au
lithium) située sur le circuit électronique à l’intérieur de
l’enregistreur. La batterie de secours est chargée par les piles
(LR6 ou taille AA) pour la mesure.
#2 : Le périphérique dédié est requis.
Ne démontez ou ne modifiez pas l’enregistreur. Vous risquez de
l’endommager.
9.6. Codes d’erreur
83
Codes d’erreur de mesure
Code
Signification
Cause et solution
Erreur de tension à zéro Évacuez l’air restant dans le brassard.
Remplacez par des piles neuves.
Charge faible
Le gonflage n’atteint pas la pression
cible.
Vérifiez la connexion du brassard.
Échec de la
Si la connexion du brassard ne
pressurisation
présente aucun problème,
l’enregistreur a peut-être
dysfonctionné et nécessite une
inspection.
Les mouvements du corps ont peut-être
affecté la pressurisation. Détendez-vous
La tension dépasse
et restez silencieux pendant la mesure.
299 mmHg
Si la solution n’est pas suffisante,
inspectez l’enregistreur.
Forcez l’arrêt à l’aide
Appuyez sur le commutateur
du commutateur
START/STOP ou
/
START/STOP ou
uniquement lorsque cela est nécessaire.
/ .
Impossible de détecter le pouls à
cause des mouvements du corps ou
du bruit des vêtements.
Détendez-vous et restez immobile.
Impossible de mesurer
Vérifiez la position du brassard.
la tension artérielle.
Si cette panne se produit même
lorsque vous êtes détendu, contactez
votre revendeur pour faire inspecter
et réparer l’enregistreur.
Erreur de la sonde
Retirez les piles et réinstallez-les.
d’accélération intégrée.
Mouvements corporels Détendez-vous et restez silencieux
excessifs.
pendant la mesure.
Hors de la plage,
Si ces erreurs se produisent plusieurs
30 ≦ PUL ≦ 200
fois, essayez d’effectuer une autre
84
Code
Signification
Hors de la plage,
30 ≦ DIA ≦ 160
Hors de la plage,
60 ≦ SYS ≦ 280
Hors de la plage,
10 ≦ PP ≦ 150
#1
La mesure dépasse
180 secondes.
L’évacuation dépasse
90 secondes.
Le pouls ne peut pas
être détecté.
Les réglages de la
durée d’intervalle
sont incorrects.
Erreur de tension à
zéro pour le circuit de
sécurité.
Le circuit de sécurité
détecte une pression
de surcharge.
Cause et solution
mesure de la tension artérielle.
#1
PP = SYS - DIA
SYS : Tension artérielle systolique
DIA : Tension artérielle diastolique
PP : Pression différentielle
Si la vitesse de gonflage ou d’évacuation
est trop lente, il faut effectuer une
inspection.
La vitesse d’évacuation est peut-être
lente, il faut effectuer une inspection.
Le pouls est indétectable à cause des
mouvements du corps, etc. Mesurez
la tension artérielle en gardant le
corps détendu et immobile.
Si la durée d’intervalle est réglée sur
120 minutes, la différence entre la
dernière heure de début et la prochaine
heure de début ne peut pas être
parfaitement divisée en deux heures.
S’affiche lors de l’heure de début de la
mesure.
Évacuez complètement l’air restant
dans le brassard.
Les mouvements du corps peuvent
être détectés lors de la
pressurisation. Détendez-vous et
restez immobile pendant la mesure.
Si cette erreur se produit même
avec le corps détendu et immobile,
contactez votre revendeur pour une
inspection.
Codes d’erreur matérielle de l’enregistreur
Code
Signification
Cause et solution
85
Code
Signification
Erreur de la mémoire
Cause et solution
Dysfonctionnement de la mémoire
intégrée.
Contactez votre revendeur pour une
inspection.
Remarque
Les codes d’erreur peuvent changer sans préavis.
86
10. Éléments en option (nécessitant une commande)
Brassards
Nom
Description
Petit brassard
Circonférence du bras
pour le bras
15 à 22 cm
5,9" à 8,7"
gauche
Brassard pour adulte
Circonférence du bras
pour le bras
20 à 31 cm
7,8" à 12,2"
gauche
Grand brassard
Circonférence du bras
pour le bras
28 à 38 cm
11,0" à 15,0"
gauche
Brassard extra grand
Circonférence du bras
pour le bras
36 à 50 cm
14,2" à 19,7"
gauche
Brassard pour adulte
Circonférence du bras
pour le bras droit 20 à 31 cm
7,8" à 12,2"
Brassard jetable
10 feuilles
Petit cache de brassard pour le bras gauche 10 feuilles
Cache de brassard
pour le bras gauche 10 feuilles
pour adulte
Grand cache de brassard pour le bras gauche 10 feuilles
Cache extra grand de
pour le bras gauche 10 feuilles
brassard
Cache de brassard
pour le bras droit 10 feuilles
pour adulte
Petite housse de brassard pour le bras gauche 2 feuilles
Housse de brassard
pour le bras gauche 2 feuilles
adulte
Grande housse de
pour le bras gauche 2 feuilles
brassard
Housse extra grande
pour le bras gauche 2 feuilles
de brassard
Housse de brassard
pour le bras droit 2 feuilles
adulte
Adaptateur de
flexible d’air
87
Code de
commande
TM-CF202A
TM-CF302A
TM-CF402A
TM-CF502A
TM-CF802A
TM-CF306A
AX-133024667-S
AX-133024500-S
AX-133024663-S
AX-133024503-S
AX-133024353-S
AX-133025101-S
AX-133024487-S
AX-133025102-S
AX-133025103-S
AX-133025104-S
TM-CT200-110
Analyse des données
Nom
Description
Câble USB
-
Code de
commande
AX-KOUSB4C
Autres
Nom
Feuille d’enregistrement
d’activité
Description
10 feuilles
Code de
commande
AX-PP181-S
Étui de transport
-
AX-133025995
Ceinture
-
AX-00U44189
Clips
5 unités
88
AX-110B-20-S
11. Annexe
11.1. Principes de mesure de la tension artérielle
Procédure de mesure : Enroulez le brassard autour du haut du bras.
Gonflez le brassard jusqu’à atteindre une tension dépassant la
tension artérielle systolique. Puis, évacuez progressivement l’air du
brassard. Lorsque la tension est détectée dans le brassard au
moment de l’étape de l’évacuation de l’air, la forme d’onde du pouls
s’affiche en synchronisation avec le rythme cardiaque. La forme
d’onde du pouls augmente brusquement, proche de la tension
artérielle systolique. Elle augmente davantage lors de l’évacuation,
jusqu’à atteindre l’amplitude la plus large, puis diminue
progressivement. Les modifications de la forme d’onde du pouls sont
illustrées sur la page suivante. Lors de la mesure de la tension
artérielle oscillométrique, la tension artérielle systolique est spécifiée
comme étant le point où l’amplitude augmente brusquement après la
détection du pouls dans la pression du brassard. La tension artérielle
moyenne est quant à elle le point où l’amplitude est la plus élevée.
La tension artérielle diastolique est le point où l’amplitude diminue
progressivement et atteint un niveau faible. En fait, la sonde de
tension détecte les modifications subtiles au niveau de la pression
du brassard, stocke la forme d’onde du pouls dans la mémoire et
évalue les tensions artérielles systolique et diastolique
conformément à l’algorithme de mesure oscillométrique. Les détails
de l’algorithme varient selon le tensiomètre. Les valeurs de la
tension artérielle des adultes et des enfants sont mesurées grâce à
la méthode oscillométrique et sont comparées à celles mesurées via
la méthode auscultatoire. La tension artérielle diastolique est définie
comme étant le point final de la phase 4 pour la méthode
auscultatoire. La forme d’onde du pouls de la pression du brassard
dépend des caractéristiques du matériau du brassard. Par
conséquent, en utilisant le brassard et l’algorithme de mesure
spécifiés, vous pouvez obtenir des mesures précises. La longueur
du flexible d’air ne dépasse pas 3,5 m en raison des caractéristiques
d’amortissement dues à la propagation de l’onde du pouls.
89
Pression du brassard (bras gauche)
Méthode directe (bras gauche)
Pression du brassard (bras gauche)
Heure
Méthode directe (bras gauche)
Heure
Tension artérielle systolique
Tension artérielle moyenne
Tension artérielle diastolique
Méthode avec
microphone
Méthode de mesure
oscillométrique
Facteurs d’erreur de mesure de la tension artérielle
Le graphique du pouls peut être un indicateur
objectif de la fiabilité de la précision de mesure.
Quand du bruit se produit en raison d’un pouls
irrégulier ou de mouvements du corps,
l’amplitude du graphique change. Quand le
graphique du pouls ne suit pas un schéma
régulier, vérifiez à nouveau ou utilisez d’autres
méthodes.
Position du brassard à la même hauteur que le cœur
Graphique
du pouls
Enroulez le brassard autour du bras au niveau du cœur. Si le
brassard n’est pas dans la bonne position, une erreur de mesure se
produit. Par exemple, si le brassard se trouve 10 cm plus bas que le
cœur, la tension artérielle est mesurée à 7 mmHg plus haut.
90
Taille adaptée du brassard
Utilisez un brassard de taille adéquate. S’il est trop petit ou trop
grand, une erreur de mesure se produit. Les mesures effectuées
avec un brassard trop petit tendent à donner une tension artérielle
élevée, quelle que soit la tension artérielle réelle et même si l’artère
est normale. Les mesures effectuées avec un brassard trop grand
tendent à donner une tension artérielle basse, en particulier pour
ceux qui présentent une grave artériosclérose ou dont les valves
artérielles sont anormales. Une taille de brassard inadaptée est une
cause de différences entre la méthode directe et la méthode de
mesure oscillométrique. Le brassard comporte la plage décrite pour
la circonférence du bras. Choisissez et fixez un brassard de taille
adaptée pour chaque patient. La précision de la mesure de la
tension artérielle est garantie par la précision de la sonde de tension,
les caractéristiques d’évacuation et l’algorithme de mesure, tant
qu’un brassard et un flexible d’air corrects sont utilisés. Vérifiez
régulièrement la précision de la sonde de tension et les
caractéristiques d’évacuation.
11.2.
Informations EMC
Les exigences qui s’appliquent aux instruments électroniques
médicaux sont décrites ci-dessous :
Performances concernant les directives EMC
L’équipement électromédical requiert des précautions spéciales
concernant la compatibilité électromagnétique (EMC) et doit être
installé ou mis en service conformément aux informations EMC
fournies ci-dessous. Les appareils de communication par
radio-fréquences (RF) portables ou mobiles (ex. Téléphones
portables) peuvent affecter l’équipement électromédical.
L’enregistreur est conçu pour une utilisation dans l’environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur de
l’enregistreur doit s’assurer qu’il est utilisé dans ce type
d’environnement.
91
Accessoires conformes aux normes EMC
Les accessoires et les options de cet enregistreur sont conformes
aux dispositions de l’IEC60601-1-2:2007.
Utilisez des accessoires spécifiés par A&D Company.
Les accessoires non autorisés peuvent être influencés par les
émissions électromagnétiques et présenter une immunité
réduite face aux nuisances.
Émissions électromagnétiques RF
Test d’émissions
Conformité
Environnement électromagnétique
Émissions RF
CISPR11
Groupe 1
L’enregistreur utilise de l’énergie RF
uniquement pour son fonctionnement
interne. Par conséquent, les émissions
RF sont très faibles et ne devraient
pas causer d’interférences avec
l’équipement électronique environnant.
Émissions RF
CISPR11
Catégorie
B
Émissions
d’harmoniques
IEC61000-3-2
N.A.
Émissions dues
aux fluctuations de
tension / au
papillotement
IEC61000-3-3
N.A.
L’enregistreur peut être utilisé dans
tous les établissements, y compris les
établissements domestiques et ceux
directement raccordés au réseau
public de distribution à basse tension
qui fournit de l’électricité aux bâtiments
utilisés à des fins domestiques.
92
Immunité électromagnétique
Test d’immunité
Décharge
électrostatique
(ESD)
IEC61000-4-2
Niveau de test
IEC60601-1-2
Niveau de
conformité
Contact ±6 kV
Contact
±8 kV
±8 kV dans l’air
±15 kV
dans l’air
±2 kV pour les
lignes
Transit/charge
d’alimentation
électrique
rapide
±1 kV pour les
IEC61000-4-4 lignes d’entrée/de
sortie
Surtension
IEC61000-4-5
Champ
magnétique à
fréquence
d’alimentation
(50/60 Hz)
IEC61000-4-8
Environnement
électromagnétique
Le sol doit être en bois,
en béton ou en
carrelage céramique. Si
le sol est couvert d’un
matériau synthétique,
l’humidité relative doit
être d’au moins 30 %.
N.A.
Ne s’applique pas car
l’unité d’alimentation est
intégrée.
±1 kV en mode
différentiel
±2 kV en mode
commun
N.A.
3 A/m
30 A/m
93
Les champs
magnétiques à
fréquence
d’alimentation doivent
être à des niveaux
caractérisant un lieu
typique dans un
environnement
commercial ou
hospitalier typique.
Test d’immunité
Niveau de test
IEC60601-1-2
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique
6 Vrms Distance de séparation
RF propagées
3 Vrms
150 kHz à recommandée :
IEC61000-4-6 150 kHz à 80 MHz
80 MHz d = 1,2
RF émises
3 V/m
IEC61000-4-3 80 MHz à 2,5 GHz
Distance de séparation
recommandée :
10 V/m
d = 1,2
80 MHz à
80 MHz à 800 MHz
2.6 GHz
d = 2,3
800 MHz à 2,5 GHz
<5 % UT
(>95 % de baisse
en UT) pour un
cycle de 0,5
Baisses de
<40 % UT
tension,
(>60 % de baisse
courtes
en UT) pour un
interruptions et
cycle de 5
variations de
<70 % UT
tension sur les
(>30 % de baisse
lignes d’entrée
en UT) pour un
d’alimentation
cycle de 25
IEC61000-4-11
<5 % UT
(>95 % de baisse
en UT) pour
5 secondes
N.A.
Ne s’applique pas car
l’unité d’alimentation est
intégrée.
Remarque : UT est la tension d’alimentation avant l’application du test de
niveau.
94
Environnement électromagnétique des RF propagées et des RF émises
Nous conseillons d’éloigner les instruments de communication RF
mobiles et portables de l’émetteur en respectant une distance de
séparation d en mètres (m) ou plus. Ce d est calculé avec la
fréquence de l’émetteur. Où P est l’indice de puissance de sortie
maximal de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
L’intensité du champ électromagnétique depuis l’émetteur fixe RF,
déterminée par une étude des lieux électromagnétiques en tant
que a, doit être moins élevée que le niveau de conformité à chaque
gamme de fréquence b. Des interférences peuvent se
produire à proximité de l’équipement portant le symbole
suivant :
REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquence plus
élevée s’applique.
REMARQUE 2 : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les
situations. La propagation électromagnétique est affectée
par l’absorption et la réverbération de structures, objets ou
personnes.
a : L’intensité du champ électromagnétique depuis des émetteurs fixes
tels que des stations de relais pour les téléphones (portables/sans fil)
et des radios mobiles terrestres, des radios amateurs, radios de
diffusion AM et FM et télévisions ne peut en théorie pas être prédite
avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû à
des émetteurs RF fixes, une étude des lieux électromagnétiques
devrait être considérée. Si la mesure de l’intensité du champ
électromagnétique dans le lieu où l’enregistreur est utilisé dépasse le
niveau de conformité RF applicable, il est recommandé de vérifier le
fonctionnement normal de l’enregistreur. Si vous observez un
fonctionnement anormal, des mesures supplémentaires peuvent être
nécessaires, comme changer la position ou l’orientation de
l’enregistreur.
b : La gamme de fréquence adéquate est comprise entre 150 kHz et
80 MHz.
L’intensité du champ électromagnétique ne doit pas dépasser 3 V/m.
95
Distances de séparation recommandées
L’enregistreur est conçu pour une utilisation dans un environnement
électromagnétique dans lequel les perturbations RF sont contrôlées.
Les interférences électromagnétiques peuvent être évitées en
maintenant une distance de séparation minimale entre un équipement
de communication RF portable ou mobile (émetteurs) et l’enregistreur
comme recommandé ci-dessous, selon la puissance de sortie
maximale de l’équipement de communication.
Puissance nominale de sortie maximale de l’émetteur (W)
Distance de séparation recommandée d
en fonction de la fréquence de l’émetteur (m)
150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
d = 1,2
d = 1,2
d = 2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Pour les émetteurs à indice de puissance de sortie maximal qui ne
figurent pas ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en
mètres (m) peut être estimée à l’aide de l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur. Où P est l’indice de puissance de sortie
maximal de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
96
http://www.aandd.jp
1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama 364-8585, JAPAN
Telephone: [81] (48) 593-1111
Fax: [81] (48) 593-1119
A&D INSTRUMENTS LIMITED
http://www.andmedical.co.uk/
Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire
OX14 1DY United Kingdom
Telephone: [44] (1235) 550420
Fax: [44] (1235) 550485
A&D ENGINEERING, INC.
http://www.andonline.com/medical/
1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131, U.S.A.
Telephone: [1] (408) 263-5333
Fax: [1] (408)263-0119
A&D AUSTRALASIA PTY LTD
http://www.andmedical.com.au/
32 Dew Street, Thebarton, South Australia 5031, AUSTRALIA
Telephone: [61] (8) 8301-8100
Fax: [61] (8) 8352-7409
OOO A&D RUS
OOO "ЭЙ энд ДИ РУС"
121357, Российская Федерация, г.Москва, ул. Верейская, дом 17
( Business-Center "Vereyskaya Plaza-2" 121357, Russian Federation,
http://www.and-rus.ru/
Moscow, Vereyskaya Street 17 )
тел.: [7] (495) 937-33-44
факс: [7] (495) 937-55-66
A&D Technology Trading(Shanghai) Co. Ltd
http://www.aanddtech.cn/
爱安德技研贸易(上海)有限公司
中国 上海市浦东新区 浦东南路 855 号 世界广场 32 楼 CD 座 邮编 200120
(32CD, World Plaza, No.855 South Pudong Road, Pudong New Area,
Shanghai, China 200120)
电话: [86] (21) 3393-2340
传真: [86] (21) 3393-2347
A&D INSTRUMENTS INDIA PRIVATE LIMITED
http://www.aanddindia.in/
509,
,
-5,
-122016,
,
509, Udyog Vihar, Phase- , Gurgaon - 122 016, Haryana, India
: 91-124-4715555
: 91-124-4715599
0123

Manuels associés