Section 3 Procédures d’entretien périodique. Genie GS-2032, GS-2646, GS-3246, GS-2632, GS-2046, GS-4047, GS-1930 /32, GS-3232, GS-1530 /32
Novembre 2014
Section 3
Procédures d’entretien péri odi que
Manuel d’entretien
Procédures d’entretien périodique
Observer les mesures suivantes :
Les inspections d’entretien doivent être effectuées par du personnel qualifié et formé à l’entretien de cette machine.
Les inspections d’entretien périodique quotidiennes, trimestrielles, semestrielles, annuelles et bisannuelles doivent être effectuées conformément aux procédures décrites dans le Rapport d’inspection
d’entretien. La fréquence et l’étendue des examens et contrôles périodiques peut aussi dépendre des réglementations nationales en vigueur.
Ne pas exécuter chaque procédure selon les instructions et le calendrier peut entraîner des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages importants.
Signaler et mettre hors service immédiatement une machine endommagée ou défectueuse.
Réparer tout dommage ou dysfonctionnement avant de mettre la machine en service.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange approuvées par Genie.
Les machines qui ont été mises hors service pendant plus de trois mois doivent être soumises à l’inspection trimestrielle.
Configuration de la machine :
Sauf indication contraire, exécuter chaque procédure en respectant la configuration suivante :
• machine garée sur une surface ferme et horizontale ;
• interrupteur à clé en position d’arrêt et clé retirée du contact ;
• bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en position d’arrêt ;
• roues calées ;
• toutes les sources d’alimentation CA externes déconnectées de la machine ;
• nacelle en position repliée.
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 15
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures d’entretien périodique
À propos de cette section
Légende des symboles d’entretien
Cette section présente les procédures détaillées de chaque inspection d’entretien périodique.
Chaque procédure comprend un descriptif, des consignes de sécurité et des instructions pas à pas.
Remarque : les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel pour aider à communiquer la finalité des instructions. Lorsqu’un ou plusieurs de ces symboles apparaissent au début d’une procédure d’entretien, la signification est la suivante :
Légende des symboles
Symbole de mise en garde : avertit le personnel de risques de blessures potentiels. Respecter l’ensemble des messages de sécurité qui accompagnent ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures graves, voire mortelles.
Indique que des outils seront requis pour effectuer la procédure.
Indique que des pièces neuves seront nécessaires pour effectuer la procédure.
Indique que le service d’entretien du distributeur sera requis pour effectuer la procédure.
Indique que le moteur ou la pompe doit
être froid(e) pour effectuer la procédure.
Indique la présence d’une situation à risque imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situation à risque éventuelle qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situation à risque éventuelle qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures mineures ou bénignes.
Indique la présence d’une situation à risque éventuelle qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
Indique qu’une série d’opérations doit aboutir
à un résultat spécifique.
Indique qu’une série d’opérations a abouti à un résultat incorrect.
16 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures d’entretien périodique
Rapport de préparation avant livraison
Le rapport de préparation avant livraison comporte les listes de contrôle pour chaque catégorie d’inspection périodique.
Utiliser des copies pour chaque inspection.
Conserver les formulaires utilisés comme spécifié.
Calendrier d’entretien
La section Procédures d’entretien périodique et le
Rapport d’inspection d’entretien ont été divisés en sous-sections. Déterminer le(s) groupe(s) de procédures requis pour effectuer une inspection périodique à l’aide du tableau suivant :
Inspection
Quotidienne ou toutes les 8 heures
Trimestrielle ou toutes les 250 heures
Semestrielle ou toutes les 500 heures
Annuelle ou toutes les 1 000 heures
Bisannuelle ou toutes les
2 000 heures
Liste de contrôle
A
A + B
A + B + C
A + B + C + D
A + B + C + D + E
Rapport d’inspection d’entretien
Le rapport d’inspection d’entretien comporte les listes de contrôle pour chaque catégorie d’inspection périodique.
Utiliser des copies du Rapport d’inspection
d’entretien pour chaque inspection. Conserver les formulaires utilisés au moins quatre ans ou conformément aux exigences et réglementations de l’employeur, du site de travail et officielles en vigueur.
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 17
Manuel d’entretien
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
Novembre 2014
18 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Rapport de préparation avant livraison
Rapport de pr éparation avant livraison
Principes fondamentaux
La réalisation de la préparation avant livraison relève de la responsabilité du distributeur.
La préparation avant livraison est réalisée avant chaque livraison. Cette inspection vise à déceler tout défaut apparent sur la machine avant qu’elle ne soit mise en service.
Ne jamais utiliser une machine endommagée ou modifiée. Si des dommages sont décelés ou des modifications ont été apportées depuis la sortie d’usine, la machine doit être signalée et mise hors service.
Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer des réparations sur la machine, conformément aux spécifications du fabricant.
Instructions
Utiliser le manuel de l’opérateur de la machine.
La préparation avant livraison consiste à effectuer le contrôle avant mise en route, les points d’entretien et les tests des fonctions.
Utiliser ce formulaire pour noter les résultats. Cocher la case correspondant à chaque point effectué.
Suivre les instructions qui figurent dans le manuel de l’opérateur.
Si, après une inspection d’entretien, un N est attribué
à une machine, la mettre hors service, la réparer et la réinspecter. Cocher la case R une fois que la réparation a été effectuée.
Les inspections d’entretien périodique doivent être réalisées par des techniciens qualifiés, conformément aux spécifications du fabricant et aux conditions mentionnées dans le manuel des responsabilités.
Légende
O = oui, acceptable
N = non, mettre hors service
R = réparé
Commentaires
Préparation avant livraison
Contrôle avant mise en route effectué
Points d’entretien effectués
O N R
Tests des fonctions effectués
Modèle
Numéro de série
Date
Propriétaire de la machine
Inspection effectuée par
(lettres d’imprimerie)
Signature de l’inspecteur
Titre de l’inspecteur
Société de l’inspecteur
Manuel d’entretien
Rapport d’inspection d’entretien
Rapport d’inspection d’entr eti en
Modèle
Numéro de série
Date
Compteur horaire
Propriétaire de la machine
Inspection effectuée par
(lettres d’imprimerie)
Signature de l’inspecteur
Titre de l’inspecteur
Société de l’inspecteur
Instructions
• Utiliser des copies de ce rapport pour chaque inspection.
• Sélectionner la ou les listes de contrôle appropriées pour le type d’inspection à effectuer.
Quotidienne ou toutes les
8 heures
Trimestrielle ou toutes les
250 heures
A
A + B
Semestrielle ou toutes les 500 heures
Annuelle ou toutes les
1 000 heures
A + B + C
A + B + C + D
Bisannuelle ou toutes les
2 000 heures
A + B + C + D + E
• Cocher la case correspondant à chaque procédure d’inspection effectuée.
• Utiliser les procédures pas à pas présentées dans cette section pour savoir comment effectuer ces inspections.
• Si, après une inspection d’entretien, un N est attribué à une machine, la mettre hors service, la réparer et la réinspecter. Cocher la case R une fois que la réparation a été effectuée.
Légende
O = oui, acceptable
N = non, mettre hors service
R = réparé
Liste de contrôle A
O N R
A-1 Contrôle des manuels et des autocollants
A-2 Inspection avant mise en route
A-3 Tests des fonctions
À effectuer au bout de 40 heures :
A-4 Révision des 30 jours
À effectuer au bout de 100 heures :
A-5 Lubrification des fourchettes de direction
Liste de contrôle B
O N R
B-1 Batteries
B-2 Câblage électrique
B-3 Contacteur électrique
B-4 Pneus et roues
B-5 Arrêt d’urgence
B-6 Interrupteur à clé
B-7 Avertisseur
(le cas échéant)
B-8 Freins de translation
B-9 Vitesse de translation - position repliée
B-10 Vitesse de translation - position relevée
B-11 Vitesse de translation - lente
B-12 Analyse de l’huile hydraulique
B-13 Système d’éventage du réservoir
B-14 Composants de verrouillage
B-15 Inverseur de tension
(le cas échéant)
B-16 Interrupteurs de fin de course de descente et de protections anti-nids de poule
B-17 Interrupteur de fin de course de montée et interrupteurs de fin de course de hauteur de translation max.
(le cas échéant)
Novembre 2014
Liste de contrôle C
C-1 Transducteur de pression et capteur de hauteur de la nacelle
(le cas échéant)
C-2 Surcharge de la nacelle (le cas
échéant)
C-3 Bouchon de ventilation - modèles avec huile en option
O N R
Liste de contrôle D
O N R
D-1 Patins d’usure des bras du ciseau
D-2 Filtre hydraulique
Liste de contrôle E
E-1 Huile hydraulique
Commentaires
O N R
20 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle A
A-1
Contrôle des manuels et des autocollants
Les caractéristiques techniques Genie recommandent d’exécuter cette procédure toutes les huit heures ou chaque jour, selon les circonstances.
Le maintien des manuels de l’opérateur et de sécurité en bon état est essentiel à la sécurité de fonctionnement de la machine. Ces manuels sont fournis avec chaque machine et doivent être conservés dans le coffret prévu à cet effet sur la nacelle. Un manuel illisible ou manquant ne fournira pas les consignes de sécurité et instructions d’utilisation nécessaires à des conditions d’utilisation sûres.
3 Ouvrir le manuel de l’opérateur à la section de contrôle des autocollants. Contrôler minutieusement et soigneusement l’état et la lisibilité de tous les autocollants de la machine.
Résultat : tous les autocollants de la machine sont présents, lisibles et en bon état.
Résultat : tous les autocollants de la machine ne sont pas présents ou un ou plusieurs autocollants sont illisibles ou en mauvais état.
Mettre la machine hors service jusqu’à ce que les autocollants aient été remplacés.
4 Toujours remettre les manuels dans leur coffret après utilisation.
Remarque : contacter un distributeur Genie agréé ou
Genie pour le remplacement des manuels ou des autocollants, le cas échéant.
Tous les autocollants de sécurité et d’instructions doivent par ailleurs rester en bon état pour la sécurité de fonctionnement de la machine. Les autocollants avertissent les opérateurs et le personnel des nombreux dangers potentiels associés à l’utilisation de cette machine. Ils fournissent également aux utilisateurs des consignes d’utilisation et d’entretien.
Un autocollant illisible ne pourra avertir le personnel d’une procédure ou d’un risque et peut de ce fait engendrer des conditions d’utilisation dangereuses.
1 Vérifier que les manuels de l’opérateur et de sécurité sont présents et complets dans le coffret de la nacelle.
2 Vérifier que les pages de chaque manuel sont lisibles et en bon état.
Résultat : le manuel de l’opérateur correspond à la machine et tous les manuels sont lisibles et en bon état.
Résultat : le manuel de l’opérateur ne correspond pas à la machine ou tous les manuels ne sont pas lisibles ou en bon état.
Mettre la machine hors service jusqu’à ce que le manuel ait été remplacé.
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 21
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle A
A-2 C ontrôl e avant mise en r oute
A-2
Contrôle avant mise en route
Les caractéristiques techniques Genie recommandent d’exécuter cette procédure toutes les huit heures ou chaque jour, selon les circonstances.
A-3 T ests des fonctions
A-3
Tests des fonctions
Les caractéristiques techniques Genie recommandent d’exécuter cette procédure toutes les huit heures ou chaque jour, selon les circonstances.
Le contrôle avant mise en route est indispensable pour garantir la sécurité de fonctionnement de la machine. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail. L’inspection vise à déceler tout défaut apparent sur la machine avant que l’opérateur ne teste les fonctions. Le contrôle avant mise en route permet également de déterminer si les procédures d’entretien de routine sont nécessaires.
Les tests des fonctions sont indispensables pour garantir la sécurité de fonctionnement de la machine.
Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
Si des dysfonctionnements sont décelés, signaler la machine et la mettre hors service.
Pour de plus amples informations sur cette procédure, voir le manuel de l’opérateur approprié. Se reporter au manuel de l’opérateur de la machine.
Pour de plus amples informations sur cette procédure, voir le manuel de l’opérateur approprié. Se reporter au manuel de l’opérateur de la machine.
22 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014
A-4 R évisi on des 30 jours
A-4
Révision des 30 jours
La procédure de révision des 30 jours correspond à une procédure unique à exécuter après les
30 premiers jours ou les 40 premières heures d’utilisation. Après cet intervalle, se reporter aux tableaux d’entretien pour l’entretien périodique permanent.
1 Exécuter les procédures d’entretien suivantes :
• B-4 Inspection des pneus, des roues et du couple de serrage des écrous à créneaux
• D-2 Remplacement de l’élément de filtre de retour du réservoir hydraulique
Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle A
A-5 Lubrificati on des fourchettes de direction
A-5
Lubrification des fourchettes de direction
Les caractéristiques techniques Genie recommandent d’exécuter cette procédure toutes les
100 heures d’utilisation.
La lubrification régulière des fourchettes de direction est essentielle pour garantir les bonnes performances et la durée de vie de la machine. L’utilisation prolongée d’une fourchette de direction insuffisamment lubrifiée endommagera les composants.
1 Repérer le graisseur sur le dessus de la fourchette de direction.
2 Pomper de la graisse universelle dans la fourchette de direction jusqu’à ce que le fourchette soit pleine et que la graisse ressorte par les roulements. Répéter cette étape sur l’autre fourchette de direction.
Caractéristiques techniques de la graisse
Graisse Chevron Ultra-Duty, EP NLGI 1 (au lithium) ou équivalent
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 23
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle B
B-1
Batteries
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
Modèles non équipés de batteries sans entretien ou scellées :
6 Retirer les bouchons de ventilation des batteries et vérifier la densité de chaque élément à l’aide d’un hydromètre. Noter les résultats.
7 Contrôler la température ambiante et régler le relevé de densité de chaque élément comme suit :
Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries pour garantir les bonnes performances et la sécurité de fonctionnement de la machine. Des niveaux de liquide inadaptés ou des câbles et raccords endommagés peuvent engendrer des dégâts matériels et des conditions d’utilisation dangereuses.
Risque d’électrocution/de brûlures. Le contact avec des circuits sous tension peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Retirer bagues, montres et autres bijoux.
Risque de blessures corporelles.
Les batteries contiennent de l’acide. Éviter les projections et le contact avec l’acide présent dans les batteries. Neutraliser les déversements d’acide avec de l’eau et du bicarbonate de soude.
1 Porter des vêtements et des lunettes de protection.
• Ajouter 0,004 au relevé de chaque élément tous les 10 °F / 5,5 °C au-dessus de 80 °F /
26,7 °C.
• Soustraire 0,004 du relevé de chaque
élément tous les 10 °F / 5,5 °C en dessous de
80 °F / 26,7 °C.
Résultat : tous les éléments de batterie affichent une densité ajustée de 1,277 ou plus. La batterie est complètement chargée. Passer à l’étape 11.
Résultat : un ou plusieurs éléments de batterie affichent une densité de 1,217 ou moins. Passer
à l’étape 8.
8 Procéder à une charge d’égalisation OU charger complètement les batteries et les laisser au repos pendant au moins six heures.
9 Retirer les bouchons de ventilation des batteries et vérifier la densité de chaque élément à l’aide d’un hydromètre. Noter les résultats.
2 Relâcher le verrou du bloc de batteries et extraire et écarter le bloc de batteries du châssis en le tournant.
3 S’assurer que les raccords de câble des batteries ne sont pas touchés par la corrosion.
Remarque : l’ajout de protections de bornes et de produit d’étanchéité anticorrosion permet de prévenir plus facilement la corrosion des bornes et câbles des batteries.
4 Vérifier que les fixations et les raccords de câble des batteries sont bien serrés.
5 Charger complètement les batteries. Laisser les batteries au repos pendant 24 heures avant de réaliser cette procédure pour permettre aux
éléments de s’égaliser.
24 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle B
10 Contrôler la température ambiante et régler le relevé de densité de chaque élément comme suit :
12 Remettre les bouchons de ventilation en place et neutraliser les éventuels déversements d’électrolyte.
• Ajouter 0,004 au relevé de chaque élément tous les 10 °F / 5,5 °C au-dessus de 80 °F /
26,7 °C.
• Soustraire 0,004 du relevé de chaque
élément tous les 10 °F / 5,5 °C en dessous de
80 °F / 26,7 °C.
Résultat : tous les éléments de batterie affichent une densité de 1,277 ou plus. La batterie est complètement chargée. Passer à l’étape 11.
Résultat : un ou plusieurs éléments de batterie affichent une densité de 1,218 à 1,269. La batterie est utilisable, mais ses performances seront plus faibles et elle devra être rechargée plus souvent. Passer à l’étape 11.
Résultat : un ou plusieurs éléments de batterie affichent une densité de 1,217 à 1,173. La batterie sera bientôt épuisée. Passer à l’étape 11.
Résultat : la différence entre les relevés de densité des éléments est supérieure à 0,1 OU la densité d’un ou de plusieurs éléments est inférieure ou égale à 1,172. Remplacer la batterie.
11 Contrôler le niveau d’acide de la batterie. Si nécessaire, effectuer une mise à niveau à
1/8 po / 3 mm en dessous du tuyau de remplissage de la batterie avec de l’eau distillée.
Ne pas trop remplir.
Tous les modèles sauf GS-4047 a batteries B5 b fusible F6, 275A c déconnexion rapide QD1
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 25
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle B
Tous les modèles :
13 Contrôler chaque bloc de batteries et vérifier que les batteries sont correctement connectées.
GS-4047 uniquement a batteries B5 b fusible F6, 275A c déconnexion rapide QD1
14 Contrôler la prise et le flexible du chargeur de batterie pour déceler tout dommage ou toute usure excessive de l’isolation. Les remplacer au besoin.
15 Raccorder le chargeur de batterie à une source d’alimentation CA monophasée correctement mise à la terre.
Résultat : le chargeur doit fonctionner et commencer à charger les batteries.
Si, simultanément, l’alarme du chargeur retentit et que les DEL clignotent une fois, modifier les connexions du chargeur au niveau du fusible et de la batterie. Le chargeur fonctionnera alors et commencera à charger les batteries.
Si, simultanément, l’alarme du chargeur retentit et que les DEL clignotent deux fois, la tension d’entrée est trop faible ou trop élevée. Corriger le problème de tension. Le chargeur fonctionnera alors et commencera à charger les batteries.
Si, simultanément, l’alarme du chargeur retentit et que les DEL clignotent trois fois, le chargeur surchauffe. Le laisser refroidir. Le chargeur fonctionnera alors et commencera à charger les batteries.
Remarque : pour des résultats optimaux, utiliser une rallonge d’un calibre adéquat d’une longueur maximum de 50 pi / 15 m.
Remarque : pour toute autre question concernant l’utilisation du chargeur de batterie, contacter le service Entretien des ciseaux Genie.
26 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014
B-2 C âblage él ectrique
B-2
Câblage électrique
Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle B
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
Il est indispensable d’assurer l’entretien du câblage
électrique pour garantir la sécurité du fonctionnement et les performances de la machine. Ne pas détecter et remplacer les câbles brûlés, abrasés, corrodés ou pincés peut compromettre la sécurité de fonctionnement et endommager des composants.
Danger d’électrocution et de brûlure. Un contact avec des circuits chargés électriquement pourrait résulter en un décès ou une blessure grave. Retirez toutes bagues, montres et autres bijoux.
1 Contrôler la face inférieure du châssis pour déceler tout conducteur de terre endommagé ou manquant.
2 Rechercher les câbles éventuellement brûlés, abrasés, corrodés ou détendus dans les zones suivantes :
• Panneau des commandes au sol
• Support du module d’alimentation hydraulique
• Plateau(x) de batterie(s)
• Bras du ciseau
• Commandes de la nacelle
3 Vérifier que les emplacements suivants sont largement enduits de graisse diélectrique :
• Entre l’ECM et les commandes de la nacelle
• Tous les connecteurs de faisceau
• Détecteur de niveau
4 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes au sol et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.
5 Lever la nacelle à environ 8 pi / 2,4 m du sol.
6 Faire pivoter le bras de sécurité à l’extérieur de la machine et le laisser en suspension.
7 Abaisser la nacelle sur le bras de sécurité.
Risque d’écrasement. Ne pas toucher le bras de sécurité pendant la descente de la nacelle.
8 Contrôler le châssis central et les bras du ciseau pour repérer les câbles éventuellement brûlés, abrasés ou pincés.
9 Rechercher d’éventuels câbles brûlés, abrasés, corrodés, pincés ou détendus dans les zones suivantes :
• Bras du ciseau
• Entre ECM et commandes de la nacelle
• Entre alimentation et câblage de la nacelle
10 Vérifier que toutes les connexions entre l’ECM et les commandes de la nacelle sont largement enduites de graisse diélectrique.
11 Lever la nacelle et remettre le bras de sécurité en position repliée.
12 Abaisser la nacelle en position repliée et arrêter la machine.
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 27
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle B
B-3 C ontacteur électrique
B-3
Contacteur électrique
B-4 Pneus, roues et coupl e de serrage des écrous à cr éneaux
B-4
Pneus et roues (y compris le couple de serrage des écrous à créneaux)
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
L’entretien du contacteur électrique est indispensable pour garantir les bonnes performances et la sécurité de fonctionnement de la machine. Un contacteur usé ou endommagé qui ne serait pas décelé peut engendrer des conditions d’utilisation dangereuses et endommager des composants.
1 Sur les commandes au sol, tourner l’interrupteur
à clé en position d’arrêt.
2 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol en position d’arrêt.
3 Ouvrir le plateau des batteries et débrancher le connecteur Anderson.
4 Localiser le contacteur électrique monté sur le support de fusible.
L’entretien des pneus et des roues est indispensable pour garantir la sécurité du fonctionnement et les performances de la machine. La défaillance d’un pneu et/ou d’une roue peut provoquer le renversement de la machine. Il existe aussi des risques d’endommagement des composants si les anomalies ne sont pas rapidement identifiées et réparées.
1 Rechercher d’éventuelles coupures, fissures, perforations et usure anormale sur la surface et le flanc des pneus.
2 Contrôler chaque roue pour repérer d’éventuels dommages, voilages et fissures.
5 Rechercher visuellement les éléments suivants sur les points de contact du contacteur :
• Brûlures excessives
• Arcs excessifs
•
Corrosion excessive
3 Retirer la goupille fendue et vérifier le couple de serrage de l’écrou à créneaux. Voir la Section 2,
Caractéristiques techniques.
Remarque : toujours remplacer la goupille fendue par une neuve lorsque l’écrou à créneaux est retiré ou que son couple de serrage est vérifié.
4 Installer une goupille fendue neuve. Tordre la goupille fendue pour la bloquer en place.
Risque d’électrocution/de brûlures. Le contact avec des circuits sous tension peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Retirer bagues, montres et autres bijoux.
Remarque : remplacer le contacteur s’il est endommagé.
28 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle B
B-5 Arrêt d’ urgence
B-5
Arrêt d’urgence
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
3 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.
Le bon fonctionnement du bouton d’arrêt d’urgence est indispensable pour garantir la sécurité de fonctionnement de la machine. Le mauvais fonctionnement d’un bouton rouge d’arrêt d’urgence empêchera la coupure de l’alimentation et l’arrêt de toutes les fonctions de la machine, entraînant une situation dangereuse.
4 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes de la nacelle en position d’arrêt.
Résultat : aucune fonction de la machine ne doit
être active.
Remarque : le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol interrompt le fonctionnement de la machine, même si l’interrupteur à clé est positionné sur les commandes de la nacelle.
Par mesure de sécurité, la sélection et l’utilisation des commandes au sol sont prioritaires sur les commandes de la nacelle, à l’exception du bouton rouge d’arrêt d’urgence de la nacelle.
Remarque : si le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes de la nacelle est enfoncé alors que l’interrupteur à clé est sur les commandes au sol, l’écran à cristaux liquides des commandes au sol affiche « Platform EStop Depressed » (bouton d’arrêt d’urgence de la nacelle enfoncé). L’alarme de la machine émet alors un bip par seconde.
1 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes au sol et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.
2 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol en position d’arrêt.
Résultat : aucune fonction de la machine ne doit
être active.
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 29
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle B
B-6 Interrupteur à clé
B-6
Interrupteur à clé
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
B-7 Avertisseur de type kl axon (l e cas échéant)
B-7
Avertisseur de type klaxon (le cas
échéant)
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
Le bon fonctionnement de l’interrupteur à clé est indispensable pour garantir la sécurité de fonctionnement de la machine. La machine peut être dirigée depuis les commandes au sol ou de la nacelle, toutes deux activées par l’interrupteur à clé. Si l’interrupteur à clé n’active pas le panneau de commandes approprié, les conditions de fonctionnement peuvent devenir dangereuses.
L’avertisseur est activé sur les commandes de la nacelle et permet de prévenir le personnel qui se trouve au sol. Un dysfonctionnement de l’avertisseur empêche l’opérateur de prévenir le personnel au sol des risques ou dangers éventuels.
Exécuter cette procédure depuis le sol avec les commandes de la nacelle. Ne pas se tenir dans la nacelle.
1 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.
2 Enfoncer le bouton de l’avertisseur sur les commandes de la nacelle.
Résultat : l’avertisseur doit retentir.
1 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.
2 Tourner l’interrupteur à clé sur les
commandes
de la nacelle.
3 Contrôler la fonction de montée/descente de la nacelle depuis les commandes au sol.
Résultat : les fonctions de la machine ne doivent pas s’activer.
4 Tourner l’interrupteur à clé sur les
commandes
au sol.
5 Contrôler les fonctions de la machine depuis les
commandes de la nacelle.
Résultat : les fonctions de la machine ne doivent
pas s’activer.
6 Tourner l’interrupteur à clé en position d’arrêt.
Résultat : aucune fonction ne doit s’activer.
30 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014
B-8 Fr eins de translation
B-8
Freins de translation
Procédures de la liste de contrôle B
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
Le bon fonctionnement des freins est indispensable pour garantir la sécurité de fonctionnement de la machine. La fonction des freins de translation doit s’activer en douceur et sans hésitation, à-coups et bruit anormal. Le desserrage hydraulique des freins de chaque roue peut paraître fonctionner normalement alors que les freins ne sont pas totalement opérationnels.
Remarque : exécuter cette procédure avec la machine sur une surface ferme, plane et dégagée.
Remarque : s’assurer que l’extension de la nacelle est complètement rétractée et que la nacelle est en position repliée.
1 Tracer une ligne de test au sol pour référence.
2 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.
3 Abaisser la nacelle en position repliée.
4 Choisir un point sur la machine, par exemple le point de contact d’un pneu, à utiliser comme repère visuel lors du passage sur la ligne de test.
5 Appuyer sur le bouton de fonction de translation
(le cas échéant).
Manuel d’entretien
6 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de translation/direction de la manette de contrôle. modèles sans fonction d’élévation proportionnelle modèles avec fonction d’élévation proportionnelle a interrupteur de validation des fonctions de translation/direction b flèche bleue c bouton de fonction de translation
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 31
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle B
7 Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue sur le panneau de commandes jusqu’à ce que la machine commence à avancer.
8 Amener le moteur de la machine à plein régime avant d’atteindre la ligne de test. Relâcher l’interrupteur de validation des fonctions de translation/direction ou la manette de contrôle lorsque le point de référence choisi sur la machine passe sur la ligne de test.
9 Mesurer la distance entre la ligne de test et le point de référence sur la machine. Voir la
Section 2, Caractéristiques techniques.
Remarque : les freins doivent avoir la capacité de retenir la machine sur toutes les pentes qu’elle est capable de franchir.
B-9 Vitesse de transl ation – nacell e posi tion repliée, rapide
B-9
Vitesse de translation - nacelle position repliée, rapide
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
Le bon fonctionnement de la fonction de translation est indispensable à la sécurité de fonctionnement de la machine. La fonction de translation doit répondre rapidement et sans à-coups à la commande de l’opérateur. La translation doit également s’effectuer sans hésitation, à-coups et bruit anormal, quelle que soit la plage de vitesses.
Remarque : exécuter cette procédure avec la machine sur une surface ferme, plane et dégagée.
1 Tracer deux lignes au sol, une de départ et une d’arrivée, à une distance de 40 pi / 12,2 m l’une de l’autre.
2 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.
3 Abaisser la nacelle en position repliée.
4 Choisir un point sur la machine, par exemple le point de contact d’un pneu, à utiliser comme repère visuel lors du passage sur la ligne de test.
5 Vérifier que le témoin de vitesse de translation lente est éteint. S’il est allumé, appuyer sur le sélecteur de vitesse de translation pour désactiver la fonction de vitesse de translation lente.
6 Appuyer sur le bouton de fonction de translation
(le cas échéant).
32 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle B
7 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de translation/direction de la manette de contrôle.
8 Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue sur le panneau de commandes jusqu’à ce que la machine commence à avancer.
9 Amener le moteur de la machine à plein régime avant d’atteindre la ligne de départ. Commencer
à chronométrer lorsque le point de référence sélectionné sur la machine passe sur la ligne de départ.
10 Continuer à plein régime et noter le temps
écoulé lorsque le point de référence sur la machine passe sur la ligne d’arrivée. Voir la
Section 2, Caractéristiques techniques. modèles sans fonction d’élévation proportionnelle modèles avec fonction d’élévation proportionnelle a interrupteur de validation des fonctions de translation/direction b sélecteur de vitesse de translation c flèche bleue d bouton de fonction de translation
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 33
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle B
B-10 Vi tesse de tr anslati on – nacelle relevée
B-10
Vitesse de translation - nacelle relevée
Modèles avec fonction d’élévation
proportionnelle :
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
5 Appuyer sur le bouton de fonction d’élévation.
6 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de la manette de contrôle.
7 Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue sur le panneau de commandes.
Tous les modèles :
Le bon fonctionnement de la fonction de translation est indispensable à la sécurité de fonctionnement de la machine. La fonction de translation doit répondre rapidement et sans à-coups à la commande de l’opérateur. La translation doit également s’effectuer sans hésitation, à-coups et bruit anormal, quelle que soit la plage de vitesses.
8 Lever la nacelle à environ 4 pi / 1,2 m du sol.
9 Choisir un point de référence sur la machine, par exemple, le point de contact d’un pneu à utiliser comme repère visuel lors du passage des lignes de départ et d’arrivée.
Remarque : exécuter cette procédure avec la machine sur une surface ferme, plane et dégagée.
10 Appuyer sur le bouton de fonction de translation
(le cas échéant).
1 Tracer deux lignes au sol, une de départ et une d’arrivée, à une distance de 40 pi / 12,2 m l’une de l’autre.
2 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.
Modèles sans fonction d’élévation
proportionnelle :
3 Appuyer, sans le relâcher, sur le bouton de validation d’élévation rapide ou lente. Ou appuyer sur le bouton de fonction d’élévation (le cas échéant).
4 Appuyer sur le bouton de montée de la nacelle.
34 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle B
11 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de translation/direction de la manette de contrôle.
12 Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue sur le panneau de commandes jusqu’à ce que la machine commence à avancer.
13 Amener le moteur de la machine à plein régime avant d’atteindre la ligne de départ. Commencer
à chronométrer lorsque le point de référence sélectionné sur la machine passe sur la ligne de départ.
14 Continuer à plein régime et noter le temps
écoulé lorsque le point de référence sur la machine passe sur la ligne d’arrivée. Voir la
Section 2, Caractéristiques techniques. modèles sans fonction d’élévation proportionnelle modèles avec fonction d’élévation proportionnelle a interrupteur de validation des fonctions de translation/direction b bouton de montée de la nacelle c bouton de validation d’élévation lente d bouton de validation d’élévation rapide e flèche bleue f bouton de fonction de translation g bouton de fonction d’élévation
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 35
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle B
B-11 Vi tesse de tr anslati on – Nacell e posi tion repliée, lente
B-11
Vitesse de translation – nacelle position repliée, lente
7 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de translation/direction de la manette de contrôle.
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
Le bon fonctionnement de la fonction de translation est indispensable à la sécurité de fonctionnement de la machine. La fonction de translation doit répondre rapidement et sans à-coups à la commande de l’opérateur. La translation doit également s’effectuer sans hésitation, à-coups et bruit anormal, quelle que soit la plage de vitesses.
Remarque : exécuter cette procédure avec la machine sur une surface ferme, plane et dégagée.
1 Tracer deux lignes au sol, une de départ et une d’arrivée, à une distance de 40 pi / 12,2 m l’une de l’autre.
2 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.
3 Abaisser la nacelle en position repliée.
4 Appuyer sur le sélecteur de vitesse de translation jusqu’à ce que le témoin de vitesse de translation lente s’allume.
5 Choisir un point sur la machine, par exemple le point de contact d’un pneu, à utiliser comme repère visuel lors du passage sur la ligne de test.
6 Appuyer sur le bouton de fonction de translation
(le cas échéant). modèles sans fonction d’élévation proportionnelle modèles avec fonction d’élévation proportionnelle a interrupteur de validation des fonctions de translation/direction b sélecteur de vitesse de translation c flèche bleue d bouton de fonction de translation
36 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle B
8 Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue sur le panneau de commandes jusqu’à ce que la machine commence à avancer.
B-12 Analyse de l’ huil e hydr aulique
B-12
Analyse de l’huile hydraulique
9 Amener le moteur de la machine à plein régime avant d’atteindre la ligne de départ. Commencer
à chronométrer lorsque le point de référence sélectionné sur la machine passe sur la ligne de départ.
10 Continuer à plein régime et noter le temps
écoulé lorsque le point de référence sur la machine passe sur la ligne d’arrivée. Voir la
Section 2, Caractéristiques techniques.
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
L’huile hydraulique doit être remplacée ou testée pour garantir les bonnes performances et la durée de vie de la machine. De l’huile sale peut nuire aux performances de la machine et endommager les composants en cas d’utilisation prolongée. Lorsque l’environnement est très salissant, il peut être nécessaire de changer l’huile plus fréquemment. Voir la Section 2, Caractéristiques techniques.
Il est possible de vérifier si le remplacement de l’huile hydraulique est nécessaire en la faisant tester par un distributeur qui déterminera les niveaux spécifiques de contamination.
Si l’huile hydraulique n’est pas remplacée après l’inspection d’entretien bisannuelle, la faire tester tous les trimestres. Remplacer l’huile lorsque les
tests sont défavorables.
Voir E-1, Test ou remplacement de l’huile
hydraulique.
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 37
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle B
B-13 Système d’ éventage du bouchon du r éservoir hydr auli que
B-13
Système d’éventage du bouchon du réservoir hydraulique
B-14 Él ém ents de fixation des supports de modules
B-14
Éléments de fixation des supports de modules
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances. Exécuter cette procédure plus souvent si les conditions de travail environnantes sont très poussiéreuses.
Il est indispensable que les évents du bouchon du réservoir hydraulique soient exempts de débris pour garantir les bonnes performances et la durée de vie de la machine. Un bouchon encrassé ou obstrué peut nuire aux performances de la machine. Un environnement extrêmement sale peut exiger d’inspecter le bouchon plus souvent.
1 Retirer le bouchon de ventilation du réservoir hydraulique.
2 Vérifier que l’éventage est correct.
Résultat : de l’air traverse le bouchon de ventilation.
Résultat : si de l’air ne traverse pas le bouchon, nettoyer ou remplacer le bouchon. Passer à l’étape 3.
Remarque : lors de la vérification de l’éventage correct du bouchon du réservoir, l’air doit traverser le bouchon sans entrave.
3 À l’aide de solvant doux, nettoyer soigneusement le système d’éventage du bouchon. Le sécher avec de l’air comprimé à basse pression. Répéter l’étape 2.
4 Remettre le bouchon de ventilation en place sur le réservoir hydraulique.
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
L’entretien des éléments de fixation des supports de modules est indispensable à leurs bonnes performances et à leur durée de vie. Si l’usure des
éléments de fixation n’est pas décelée à temps, les supports de modules peuvent s’ouvrir de façon impromptue, engendrant des conditions d’utilisation dangereuses.
1 Vérifier l’absence d’usure sur chaque fixation rotative de support de module et les éléments associés. Serrer toutes les fixations desserrées.
2 Lubrifier chaque fixation rotative de support de module. Utiliser de l’huile légère et en verser quelques gouttes sur chaque ressort et sur les côtés du mécanisme de fixation rotatif.
38 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle B
B-15 Inverseur de tensi on (le cas échéant)
B-15
Inverseur de tension (le cas échéant)
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances. Exécuter cette procédure plus souvent si les conditions de travail environnantes sont très poussiéreuses.
1 Contrôler la prise et le flexible de l’inverseur pour déceler tout dommage ou toute usure excessive de l’isolation. Les remplacer au besoin.
2 Tourner l’interrupteur à clé en position de marche et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en position de marche. a DEL d’anomalie droite b DEL d’anomalie gauche c DEL de 25V d DEL de 21V
3 Brancher un outil électrique approprié dans l’inverseur. Activer l’outil.
Résultat : l’outil électrique doit fonctionner. Il se peut qu’il y ait un bref délai (0,5 seconde) si l’outil électrique n’a pas été utilisé au cours des
10 minutes précédentes.
Si la DEL d’anomalie gauche (REV_POL) est allumée, l’inverseur est raccordé aux batteries avec la polarité incorrecte. Corriger le problème de polarité en raccordant le fil rouge à la borne positive de la batterie et le fil noir à la borne négative de la batterie. L’inverseur fonctionnera alors correctement et commencera à fournir l’alimentation CA.
Si la DEL d’anomalie droite (123) clignote une fois, la puissance utilisée est trop élevée. L’outil utilisé nécessite une puissance trop élevée pour fonctionner ou est utilisé à ou près de la limite de l’inverseur pendant une période prolongée.
Réduire la puissance. L’inverseur fonctionnera alors correctement et commencera à fournir l’alimentation CA.
Si la DEL d’anomalie droite (123) clignote deux fois, le disjoncteur différentiel (GFI) a été activé.
Il y a un court-circuit intégral ou partiel entre la connexion CA et la masse dans l’outil ou la sortie. Rechercher de l’humidité et d’éventuels câbles brûlés, abrasés, corrodés ou détendus dans l’outil. Remédier au court-circuit ou au problème d’humidité OU contrôler le câblage dans le boîtier d’alimentation de la nacelle.
L’inverseur fonctionnera alors correctement et commencera à fournir l’alimentation CA.
Si la DEL d’anomalie droite (123) clignote trois fois, l’inverseur surchauffe. Le laisser refroidir.
L’inverseur fonctionnera alors correctement et commencera à fournir l’alimentation CA.
Si la DEL d’anomalie de batterie de 25 volts
(25V) clignote une fois, la tension de batterie est supérieure à 30V. Faire fonctionner la machine pour réduire le niveau de tension. L’inverseur fonctionnera alors correctement et commencera
à fournir l’alimentation CA.
Si la DEL d’anomalie de batterie de 21 volts
(21V) clignote une fois, la tension de batterie est inférieure à 20V CC. L’inverseur continue de fonctionner jusqu’à ce que la tension de batterie tombe à 17,8V CC.
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 39
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle B
B-16 Interrupteur de fi n de course de descente, détecteur de niveau et interrupteurs de fin de course de protecti ons anti-nids de poul e
B-16
Interrupteur de fin de course de descente, détecteur de niveau et interrupteurs de fin de course de protections anti-nids de poule
4 Abaisser la nacelle sur le bras de sécurité.
Risque d’écrasement. Ne pas toucher le bras de sécurité pendant la descente de la nacelle.
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
L’entretien des interrupteurs de fin de course est indispensable pour garantir la sécurité du fonctionnement et les performances de la machine.
L’utilisation de la machine avec un interrupteur de fin de course défectueux peut nuire aux performances de la machine et engendrer des conditions d’utilisation dangereuses.
Remarque : exécuter cette procédure avec la machine sur une surface ferme, plane et dégagée.
5 Tourner l’interrupteur à clé en position d’arrêt.
6 Étiqueter et débrancher le boîtier de commandes de la nacelle au niveau de la nacelle.
7 Suivre le câble de commande de la nacelle le long des ciseaux jusqu’au support d’alarme sur l’extension du châssis. Étiqueter et débrancher le câble de commande de la nacelle du câble de l’ECM au niveau du connecteur Deutsch à six broches.
8 Installer solidement le connecteur de faisceau du boîtier de commandes de la nacelle dans le connecteur Deutsch à six broches du câble de l’ECM.
1 Retirer les commandes de la nacelle.
2 Lever la nacelle à une hauteur de 7 à 8 pi /
2,1 à 2,4 m.
3 Relever le bras de sécurité, le déplacer vers le centre du bras du ciseau et tourner vers le bas pour l’amener en position verticale.
40 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle B
Interrupteur de fin de course de descente
9 Désactiver l’interrupteur de fin de course de descente. Desserrer la fixation retenant le bras rotatif à l’interrupteur de fin de course et tourner le bras rotatif de 90° vers le bas. Ne pas activer les contacts de l’interrupteur.
10 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle.
écran à cristaux liquides
11 Lever la nacelle et remettre le bras de sécurité en position repliée.
12 Depuis les commandes de la nacelle, appuyer sur le bouton de sélection d’élévation. Abaisser la nacelle en position repliée.
Résultat : l’écran à cristaux liquides des commandes au sol affiche « PHS: POTHOLE
GUARDS STUCK » (PHS : protections anti-nids de poule bloquées) et l’écran à DEL des commandes de la nacelle affiche « PHS ».
L’alarme retentit et la fonction d’élévation s’active.
La machine fonctionne correctement.
Se reporter à la section Codes indicateurs de fonctionnement, plus loin dans ce manuel.
Résultat : l’écran à cristaux liquides des commandes au sol n’affiche pas « PHS:
POTHOLE GUARDS STUCK » (PHS : protections anti-nids de poule bloquées) et l’écran à DEL des commandes de la nacelle n’affiche pas « PHS ». L’alarme ne retentit pas et la fonction d’élévation ne s’active pas.
Remplacer l’interrupteur de fin de course de descente.
écran à DEL
13 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de translation/direction de la manette de contrôle. Tenter de déplacer et de diriger la machine.
Résultat : l’écran à cristaux liquides des commandes au sol affiche « PHS: POTHOLE
GUARDS STUCK » (PHS : protections anti-nids de poule bloquées) et l’écran à DEL des commandes de la nacelle affiche « PHS ».
L’alarme retentit et les fonctions de translation et de direction ne s’activent pas. La machine fonctionne correctement.
Résultat : l’écran à cristaux liquides des commandes au sol n’affiche pas « PHS:
POTHOLE GUARDS STUCK » (PHS : protections anti-nids de poule bloquées) et l’écran à DEL des commandes de la nacelle n’affiche pas « PHS ». L’alarme ne retentit pas et les fonctions de translation et de direction s’activent. Remplacer l’interrupteur de fin de course de descente.
14 Appuyer, sans le relâcher, sur le bouton de validation d’élévation rapide ou lente.
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 41
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle B
15 Appuyer sur le bouton de montée de la nacelle.
Relever la nacelle jusqu’à environ 12 po / 0,3 m.
Résultat : l’écran à cristaux liquides des commandes au sol affiche « PHS: POTHOLE
GUARDS STUCK » (PHS : protections anti-nids de poule bloquées) et l’écran à DEL des commandes de la nacelle affiche « PHS ».
L’alarme retentit. La machine fonctionne correctement.
Résultat : l’écran à cristaux liquides des commandes au sol n’affiche pas « PHS:
POTHOLE GUARDS STUCK » (PHS : protections anti-nids de poule bloquées) et l’écran à DEL des commandes de la nacelle n’affiche pas « PHS ». L’alarme ne retentit pas.
Remplacer l’interrupteur de fin de course de descente.
22 Depuis la nacelle, installer solidement le connecteur des commandes de la nacelle dans le câble de commande de la nacelle.
23 Activer l’interrupteur de fin de course de descente. Desserrer la fixation retenant le bras rotatif à l’interrupteur de fin de course et tourner le bras rotatif de 90° vers le haut. Ne pas activer les contacts de l’interrupteur.
24 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle.
25 Lever la nacelle et remettre le bras de sécurité en position repliée.
26 Abaisser la nacelle en position repliée.
16 Lever la nacelle à une hauteur de 7 à 8 pi /
2,1 à 2,4 m.
17 Relever le bras de sécurité, le déplacer vers le centre du bras du ciseau et tourner vers le bas pour l’amener en position verticale.
18 Abaisser la nacelle sur le bras de sécurité.
Détecteur de niveau
27 Placer la machine sur une pente dont l’inclinaison dépasse l’inclinaison maximum du détecteur de niveau. Se reporter à l’étiquette de numéro de série de la machine.
28 Depuis le côté en montée de la machine, appuyer sans le relâcher sur le bouton de validation d’élévation rapide ou lente.
Risque d’écrasement. Ne pas toucher le bras de sécurité pendant la descente de la nacelle.
19 Tourner l’interrupteur à clé en position d’arrêt.
20 Débrancher les commandes de la nacelle du câble de l’ECM.
21 Installer solidement le connecteur du câble de l’ECM dans le câble de commande de la nacelle.
42 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle B
29 Appuyer sur le bouton de montée de la nacelle et tenter de relever la nacelle jusqu’à environ
8 po / 2,4 m.
Résultat : l’écran à cristaux liquides des commandes au sol affiche « LL: MACHINE
TILTED » (LL : machine inclinée) et l’écran à
DEL des commandes de la nacelle affiche
« LL ». L’alarme retentit et la nacelle s’arrête de monter après le déploiement des protections anti-nids de poule. La machine fonctionne correctement. Se reporter à la section Codes indicateurs de fonctionnement, plus loin dans ce manuel.
Résultat : l’écran à cristaux liquides des commandes au sol n’affiche pas « LL:
MACHINE TILTED » (LL : machine inclinée) et l’écran à DEL des commandes de la nacelle n’affiche pas « LL ». L’alarme ne retentit pas et la nacelle continue de monter après le déploiement des protections anti-nids de poule.
Régler ou remplacer le détecteur de niveau.
30 Depuis le côté en montée de la machine, appuyer sans le relâcher sur l’interrupteur de validation des fonctions de translation/direction de la manette de contrôle. Tenter de déplacer et de diriger la machine.
Résultat : l’écran à cristaux liquides des commandes au sol affiche « LL: MACHINE
TILTED » (LL : machine inclinée) et l’écran à
DEL des commandes de la nacelle affiche
« LL ». L’alarme retentit et la machine ne peut
être ni déplacée ni dirigée. La machine fonctionne correctement.
Résultat : l’écran à cristaux liquides des commandes au sol n’affiche pas « LL:
MACHINE TILTED » (LL : machine inclinée) et l’écran à DEL des commandes de la nacelle n’affiche pas « LL ». L’alarme ne retentit pas et les fonctions de translation et de direction s’activent. Régler ou remplacer le détecteur de niveau.
31 Abaisser la nacelle en position repliée. Placer la machine sur une surface ferme et plane.
écran à cristaux liquides
Interrupteurs de fin de course de protections anti-nids de poule
32 Placer une cale en bois d’environ 2 po / 5 cm de haut sous la protection anti-nids de poule de droite.
33 Appuyer, sans le relâcher, sur le bouton de validation d’élévation rapide ou lente.
écran à DEL
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 43
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle B
34 Appuyer sur le bouton de montée de la nacelle et tenter de relever la nacelle jusqu’à environ
8 po / 2,4 m.
Résultat : la protection anti-nids de poule touche la cale et ne se déploie pas complètement.
L’écran à cristaux liquides des commandes au sol affiche « PHS: POTHOLE GUARDS
STUCK » (PHS : protections anti-nids de poule bloquées) et l’écran à DEL des commandes de la nacelle affiche « PHS ». L’alarme retentit et la nacelle monte à 8 po / 2,4 m ou plus. La machine fonctionne correctement. Se reporter à la section Codes indicateurs de fonctionnement, plus loin dans ce manuel.
Résultat : la protection anti-nids de poule touche la cale et ne se déploie pas complètement.
L’écran à cristaux liquides des commandes au sol n’affiche pas « PHS: POTHOLE GUARDS
STUCK » (PHS : protections anti-nids de poule bloquées) et l’écran à DEL des commandes de la nacelle n’affiche pas « PHS ». L’alarme ne retentit pas et la machine continue de relever la nacelle après le déploiement des protections anti-nids de poule. Régler ou remplacer l’interrupteur de fin de course de protections anti-nids de poule.
35 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de translation/direction de la manette de contrôle. Tenter de déplacer et de diriger la machine.
Résultat : l’écran à cristaux liquides des commandes au sol affiche « PHS: POTHOLE
GUARDS STUCK » (PHS : protections anti-nids de poule bloquées) et l’écran à DEL des commandes de la nacelle affiche « PHS ».
L’alarme retentit et la machine ne peut être ni déplacée ni dirigée. La machine fonctionne correctement.
Résultat : l’écran à cristaux liquides des commandes au sol n’affiche pas « PHS:
POTHOLE GUARDS STUCK » (PHS : protections anti-nids de poule bloquées) et l’écran à DEL des commandes de la nacelle n’affiche pas « PHS ». L’alarme ne retentit pas et les fonctions de translation et de direction s’activent. Régler ou remplacer l’interrupteur de fin de course de descente.
36 Abaisser la nacelle en position repliée et retirer la cale sous la protection anti-nids de poule de droite.
écran à cristaux liquides
37 Répéter cette procédure à partir de l’étape 33 pour la protection anti-nids de poule de gauche.
38 Abaisser la nacelle en position repliée et retirer la cale sous la protection anti-nids de poule de gauche.
39 Arrêter la machine.
écran à DEL
44 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
B-17 Interrupteur de fi n de course de m ontée (le cas échéant) et i nterrupteurs de fi n de course de hauteur de tr ansl ati on maxim um (le cas échéant)
B-17
Interrupteur de fin de course de montée (le cas échéant) et interrupteurs de fin de course de hauteur de translation maximum
(le cas échéant)
Procédures de la liste de contrôle B
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 250 heures ou tous les trimestres, selon les circonstances.
4 Tout en levant la nacelle depuis les commandes au sol, pousser le bras de l’interrupteur de fin de course de montée vers l’extrémité directionnelle de la machine pour activer l’interrupteur de fin de course.
Résultat : la nacelle s’arrête de monter. La machine fonctionne correctement.
Résultat : la nacelle continue de monter. Régler ou remplacer l’interrupteur de fin de course de montée.
L’entretien des interrupteurs de fin de course est indispensable pour garantir la sécurité du fonctionnement et les performances de la machine.
L’utilisation de la machine avec un interrupteur de fin de course défectueux peut nuire aux performances de la machine et engendrer des conditions d’utilisation dangereuses.
Remarque : exécuter cette procédure avec la machine sur une surface ferme, plane et dégagée.
Interrupteur de fin de course de montée
(le cas échéant)
1 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes au sol et lever la nacelle à environ 8 po / 2,4 m du sol.
2 Faire pivoter le bras de sécurité à l’extérieur de la machine et le laisser en suspension.
3 Abaisser la nacelle sur le bras de sécurité.
Interrupteurs de fin de course de hauteur de translation maximum (le cas échéant)
5 Abaisser la nacelle sur le bras de sécurité.
6 Tout en levant la nacelle depuis les commandes au sol et en travaillant avec l’interrupteur de fin de course de hauteur de translation maximum du côté batteries de la machine, pousser le bras de l’interrupteur de fin de course de hauteur de translation maximum vers l’extrémité directionnelle de la machine pour activer l’interrupteur de fin de course.
Résultat : la nacelle s’arrête de monter. La machine fonctionne correctement.
Résultat : la nacelle continue de monter. Régler ou remplacer l’interrupteur de fin de course de hauteur de translation maximum.
Remarque : répéter cette procédure pour l’interrupteur de fin de course de hauteur de translation maximum du côté commandes au sol de la machine.
Risque d’écrasement. Ne pas toucher le bras de sécurité pendant la descente de la nacelle.
7 Remettre le bras de sécurité en position repliée.
8 Abaisser la nacelle en position repliée et arrêter la machine.
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 45
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de liste de contrôle C
C-1
Transducteur de pression de surcharge et capteur de hauteur de la nacelle (le cas échéant)
4 Abaisser la nacelle sur le bras de sécurité.
Risque d’écrasement. Ne pas toucher le bras de sécurité pendant la descente de la nacelle.
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 500 heures ou tous les six mois, selon les circonstances. OU lorsque la machine ne parvient pas à soulever la charge nominale maximum.
5 Sur les commandes au sol, tourner l’interrupteur
à clé en position d’arrêt et enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position d’arrêt.
Il est indispensable de tester régulièrement le transducteur de pression de surcharge et le capteur de hauteur de la nacelle pour garantir la sécurité de fonctionnement de la machine. L’utilisation prolongée d’un transducteur de pression de surcharge ou capteur de hauteur de la nacelle défectueux peut empêcher le système de détecter une surcharge de la nacelle. Cela risque de compromettre la stabilité de la machine et de la faire basculer.
Remarque : exécuter cette procédure avec la machine sur une surface ferme, plane et dégagée.
Transducteur de pression
6 En partant du côté corps du vérin de levage, suivre le câble du transducteur de pression le long des ciseaux jusqu’à son extrémité, sur l’extension du châssis.
7 Insérer solidement la borne positive d’un multimètre dans la broche C de la gaine caoutchoutée du câble du transducteur de pression. Se reporter à l’illustration ci-dessous.
8 Insérer solidement la borne négative d’un multimètre dans la broche B de la gaine caoutchoutée du câble du transducteur de pression. Se reporter à l’illustration ci-dessous.
1 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes au sol et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.
2 Lever la nacelle à une hauteur de 7 à 8 pi /
2,1 à 2,4 m.
3 Relever le bras de sécurité, le déplacer vers le centre du bras du ciseau et tourner vers le bas pour l’amener en position verticale. a borne négative b borne positive c câble du transducteur de pression d faisceau de câblage du transducteur de pression de l’ECM
46 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures de liste de contrôle C
9 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes au sol et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position de marche.
12 Retirer les bornes de la gaine caoutchoutée du câble du transducteur de pression.
10 À l’aide du multimètre, mesurer la tension du transducteur de pression au niveau des broches C et B.
Capteur de hauteur de la nacelle
13 En partant de l’ensemble du capteur de hauteur de la nacelle, suivre le câble du capteur de hauteur de la nacelle jusqu’à son extrémité sur l’extension du châssis.
GS-1532, GS-1932, GS-2032, GS-2632,
GS-2046, GS-2646 et GS-3246
Résultat : la tension du transducteur de pression est comprise entre 1V et 5V. Le transducteur de pression fonctionne correctement.
Résultat : la tension du transducteur de pression est comprise entre 0V et 1V. Le transducteur de pression ne fonctionne pas correctement.
Remplacer le transducteur de pression. Voir la procédure de réparation 9-9, Dépose du
transducteur de pression (le cas échéant).
14 Insérer solidement la borne positive d’un multimètre dans la broche C de la gaine caoutchoutée du câble du capteur de hauteur de la nacelle. Se reporter à l’illustration ci-dessous.
15 Insérer solidement la borne négative d’un multimètre dans la broche B de la gaine caoutchoutée du câble du capteur de hauteur de la nacelle. Se reporter à l’illustration ci-dessous.
GS-3232 et GS-4047
Résultat : la tension du transducteur de pression est comprise entre 0,2V et 6,25V. Le transducteur de pression fonctionne correctement.
Résultat : la tension du transducteur de pression est comprise entre 0V et 0,2V ou est supérieure
à 6,25V. Le transducteur de pression ne fonctionne pas correctement. Remplacer le transducteur de pression. Voir la procédure de réparation 9-9, Dépose du transducteur de
pression (le cas échéant).
11 Sur les commandes au sol, tourner l’interrupteur
à clé en position d’arrêt et enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position d’arrêt. a borne négative b borne positive c câble du capteur de hauteur de la nacelle d faisceau de câblage du capteur de hauteur de la nacelle de l’ECM
16 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes au sol et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position de marche.
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 47
Manuel d’entretien
Procédures de liste de contrôle C
17 À l’aide du multimètre, mesurer la tension du transducteur de pression au niveau des broches C et B.
Résultat : la tension du capteur de hauteur de la nacelle est comprise entre 1V et 4V. Le capteur de hauteur de la nacelle fonctionne correctement.
Résultat : la tension du capteur de hauteur de la nacelle est de 0V ou supérieure à 5V. Le capteur de hauteur de la nacelle ne fonctionne pas correctement. Remplacer le capteur de hauteur de la nacelle. Voir la procédure de réparation 9-7, Désassemblage du capteur de
hauteur de la nacelle (le cas échéant).
18 Sur les commandes au sol, tourner l’interrupteur
à clé en position d’arrêt et enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position d’arrêt.
19 Retirer les bornes de la gaine caoutchoutée du câble du capteur de hauteur de la nacelle.
20 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes au sol et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position de marche.
21 Lever la nacelle à une hauteur de
12 po / 30,5 cm.
22 Remettre le bras de sécurité en position repliée.
23 Abaisser la nacelle en position repliée.
24 Tourner l’interrupteur à clé en position d’arrêt.
Novembre 2014
48 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
C-2 Cali brage du système de surchar ge de l a nacelle (le cas échéant)
C-2
Calibrage du système de surcharge de la nacelle (le cas échéant)
Procédures de liste de contrôle C
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 500 heures ou tous les six mois, selon les circonstances. OU lorsque la machine ne parvient pas à soulever la charge nominale maximum.
Le capteur de hauteur de la nacelle, situé à l’extrémité directionnelle du châssis, côté batteries, sert à déterminer la hauteur de la nacelle.
Le transducteur de pression de surcharge et le capteur de hauteur de la nacelle fournissent à l’ECM les informations nécessaires pour déterminer la charge dans la nacelle.
Remarque : le système de surcharge ne mesure pas les charges à, ou en dessous de, la hauteur de l’interrupteur de fin de course de descente.
Il est indispensable de calibrer régulièrement le système de surcharge de la nacelle pour garantir la sécurité de fonctionnement de la machine.
L’utilisation prolongée d’un système de surcharge de nacelle défectueux peut empêcher le système de détecter une surcharge de la nacelle. Cela risque de compromettre la stabilité de la machine et de la faire basculer.
Voir la procédure de réparation 9-10, Calibrage du
système de surcharge de la nacelle (le cas échéant).
Le système de surcharge de la nacelle est conçu pour empêcher la machine de fonctionner en cas de surcharge de la nacelle. Les modèles équipés du système de surcharge de la nacelle en option intègrent deux composants de contrôle de la machine supplémentaires : le transducteur de pression de surcharge et le capteur de hauteur de la nacelle.
Le transducteur de pression de surcharge, situé du côté corps du vérin de levage, permet de déterminer la pression à l’intérieur du vérin de levage. a transducteur de pression de surcharge b capteur de hauteur de la nacelle
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 49
Manuel d’entretien
Procédures de liste de contrôle C
C-3 Rem placem ent du bouchon de ventil ation du réservoir hydraulique – m odèles avec huile hydraulique en opti on
C-3
Remplacement du bouchon de ventilation du réservoir hydraulique – modèles avec huile hydraulique en option
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 500 heures ou tous les six mois, selon les circonstances.
Le réservoir hydraulique est ventilé. Le bouchon de ventilation intègre un filtre à air qui peut s’encrasser ou se détériorer avec le temps. Si le bouchon de ventilation est défectueux ou mal installé, des impuretés peuvent pénétrer dans le système hydraulique et endommager ses composants. Un environnement extrêmement sale peut exiger d’inspecter le bouchon plus souvent.
1 Retirer et jeter le bouchon de ventilation du réservoir hydraulique.
2 Installer le bouchon neuf sur le réservoir.
Novembre 2014
50 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle D
D-1
Patins d’usure des bras du ciseau
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 1 000 heures ou tous les ans, selon les circonstances.
L’entretien des patins d’usure des bras du ciseau est indispensable à la sécurité de fonctionnement de la machine. L’utilisation prolongée de patins usés peut endommager les composants et engendrer des conditions d’utilisation dangereuses.
2 Mesurer la distance entre le tube transversal du bras intérieur numéro 1 et l’extension du châssis du côté bloc de batteries de l’extrémité non directionnelle de la machine. Voir l’illustration 1.
Résultat : la mesure est de 0,90 po / 22,9 mm ou plus. Passer à l’étape 3.
Résultat : la mesure est inférieure à 0,90 po /
22,9 mm. Remplacer les deux patins d’usure.
Voir la procédure de réparation 9-1 ou 9-2,
Remplacement des patins d’usure des bras du
ciseau.
Remarque : exécuter cette procédure avec la machine sur une surface ferme, plane et dégagée.
GS-1530, GS-1532, GS-1930 et GS-1932 :
1 Mesurer la distance entre le tube transversal du bras intérieur numéro 1 et l’extension du châssis du côté commandes au sol de l’extrémité non directionnelle de la machine. Voir l’illustration 1.
Résultat : la mesure est de 0,90 po / 22,9 mm ou plus. Passer à l’étape 2.
Résultat : la mesure est inférieure à 0,90 po /
22,9 mm. Remplacer les deux patins d’usure.
Voir la procédure de réparation 9-1 ou 9-2,
Remplacement des patins d’usure des bras du
ciseau.
Illustration 1 a patin d’usure b tube transversal du bras intérieur c extension du châssis
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 51
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle D
3 Appliquer une fine couche de lubrifiant à pellicule sèche sur la zone du châssis en contact avec les patins d’usure des bras du ciseau.
6 Appliquer une fine couche de lubrifiant à pellicule sèche sur la zone du châssis en contact avec les patins d’usure des bras du ciseau.
Distance entre tube transversal et châssis
Mesure minimum 0,90 po
22,9 mm
Distance entre tube transversal et châssis
Mesure minimum 0,88 po
22,4 mm
GS-2032, GS-2632, GS-3232, GS-2046,
GS-2646, GS-3246 et GS-4047 :
4 Mesurer la distance entre le tube transversal du bras extérieur numéro 1 et le tube pour chariot à fourche du côté commandes au sol de l’extrémité non directionnelle de la machine. Voir l’illustration 2.
Résultat : la mesure est de 0,88 po / 22,4 mm ou plus. Passer à l’étape 2.
Résultat : la mesure est inférieure à 0,88 po /
22,4 mm. Remplacer les deux patins d’usure.
Voir la procédure de réparation 9-3, 9-4, 9-5 ou
9-6, Remplacement des patins d’usure des bras
du ciseau.
5 Mesurer la distance entre le tube transversal du bras extérieur numéro 1 et le tube pour chariot à fourche du côté bloc de batteries de l’extrémité non directionnelle de la machine. Voir l’illustration 2.
Résultat : la mesure est de 0,88 po / 22,4 mm ou plus. Passer à l’étape 3.
Résultat : la mesure est inférieure à 0,88 po /
22,4 mm. Remplacer les deux patins d’usure.
Voir la procédure de réparation 9-3, 9-4, 9-5 ou
9-6, Remplacement des patins d’usure des bras
du ciseau.
Illustration 2 a tube transversal du bras extérieur b tube pour chariot à fourche c patin d’usure
52 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle D
D-2 Rem placem ent de l’élém ent de filtr e de retour du r éservoir hydr auli que
D-2
Remplacement de l’élément de filtre de retour du réservoir hydraulique
4 Utiliser un marqueur à encre indélébile pour inscrire la date et le nombre d’heures du compteur horaire sur le filtre.
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 1 000 heures ou tous les ans, selon les circonstances.
Il est indispensable de remplacer le filtre de retour du réservoir hydraulique pour garantir les bonnes performances et la durée de vie de la machine. Un filtre encrassé ou colmaté peut nuire aux performances de la machine et endommager les composants en cas d’utilisation prolongée. Un environnement extrêmement sale peut exiger de remplacer le filtre plus souvent.
Attention à l’huile chaude, elle peut provoquer de graves brûlures.
5 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes au sol et tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.
6 Appuyer, sans le relâcher, sur l’inverseur de montée de la nacelle.
7 Contrôler le filtre et les composants associés pour vérifier qu’il n’y a aucune fuite.
8 Nettoyer les éventuelles projections d’huile.
Couples de serrage
Bouchon de vidange hydraulique, sec
Bouchon de vidange hydraulique, lubrifié
40 po-lb
4,5 Nm
30 po-lb
3,4 Nm
Remarque : le filtre de retour du réservoir hydraulique est monté sur le bloc distributeur des fonctions situé près de l’unité d’alimentation hydraulique.
1 Nettoyer la zone autour du filtre. Retirer le filtre à l’aide d’une clé pour filtre à huile.
2 Appliquer une fine couche d’huile sur le joint du filtre à huile neuf.
3 Installer le filtre neuf et serrer fermement à la main.
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 53
Manuel d’entretien Novembre 2014
Procédures de la liste de contrôle E
E-1
Test ou remplacement de l’huile hydraulique
Genie recommande d’exécuter cette procédure toutes les 2 000 heures ou tous les deux ans, selon les circonstances.
L’huile hydraulique doit être remplacée ou testée pour garantir les bonnes performances et la durée de vie de la machine. De l’huile sale peut nuire aux performances de la machine et endommager les composants en cas d’utilisation prolongée. Lorsque l’environnement est très salissant, il peut être nécessaire de changer l’huile plus fréquemment. Voir la Section 2, Caractéristiques techniques.
Il est possible de vérifier si le remplacement de l’huile hydraulique est nécessaire en la faisant tester par un distributeur qui déterminera les niveaux spécifiques de contamination.
Si l’huile hydraulique n’est pas remplacée après l’inspection d’entretien bisannuelle, la faire tester tous les trimestres. Remplacer l’huile lorsque les
tests sont défavorables.
1 Débrancher le bloc de batteries de la machine.
3 Étiqueter et débrancher le conduit de retour du réservoir hydraulique de la tête du filtre hydraulique et retirer le conduit du réservoir.
Boucher le raccord de la tête du filtre.
4 Étiqueter et débrancher le conduit d’admission de la pompe hydraulique et retirer le conduit du réservoir. Boucher le raccord de la pompe.
5 Retirer les fixations du réservoir hydraulique et déposer le réservoir hydraulique de la machine.
6 Vidanger toute l’huile dans un récipient adéquat.
Voir la Section 2, Caractéristiques techniques pour les informations relatives à la contenance.
Risque de blessure. Des
éclaboussures d'huile hydraulique peuvent pénétrer sous la peau et provoquer des brûlures.
Desserrez les raccords hydrauliques très lentement afin d'éliminer progressivement la pression d'huile. Évitez les projections ou les éclaboussures d'huile.
7 Nettoyer les éventuelles projections d’huile.
Éliminer l’huile usagée de façon appropriée.
8 Nettoyer l’intérieur du réservoir hydraulique à l’aide d’un solvant doux. Laisser le réservoir sécher complètement.
Danger d’électrocution et de brûlure. Un contact avec des circuits chargés électriquement pourrait résulter en un décès ou une blessure grave. Retirez toutes bagues, montres et autres bijoux.
2 Ouvrir le support du module de l’unité d’alimentation.
54 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR
Novembre 2014 Manuel d’entretien
Procédures de la liste de contrôle E
9 Installer le réservoir hydraulique, puis installer et serrer les fixations du réservoir hydraulique.
Serrer au couple spécifié.
Couples de serrage
Fixations du réservoir hydraulique, sèches
Fixations du réservoir hydraulique, lubrifiées
35 po-lb
4 Nm
26 po-lb
2,9 Nm
10 Installer le conduit d’admission de la pompe hydraulique dans le réservoir. Installer le raccord sur la pompe et serrer au couple spécifié. Voir la
Section 2, Caractéristiques techniques.
11 Installer le conduit de retour de la pompe hydraulique dans le réservoir. Installer le raccord sur la tête du filtre hydraulique et serrer au couple spécifié. Voir la Section 2,
Caractéristiques techniques.
12 Remplir le réservoir d’huile hydraulique jusqu’à ce que le liquide soit au repère plein du réservoir hydraulique. Ne pas trop remplir.
13 Actionner la pompe pour remplir le système hydraulique d’huile et en purger l’air.
Risque d’endommagement des composants. La pompe peut être endommagée si elle fonctionne sans huile. Prendre garde à ne pas vider le réservoir hydraulique pendant le remplissage du système hydraulique. Ne pas laisser la pompe caviter.
14 Répéter les étapes 12 à 13 jusqu’à ce que le système et le réservoir hydrauliques soit tous les deux pleins.
Pièce réf. 228901FR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 55
Manuel d’entretien
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
Novembre 2014
56 GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 228901FR

Public link updated
The public link to your chat has been updated.