2.11. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET I/O. Kemppi WeldForce KWF 300A, WeldForce KWF 200A
2.11. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET I/O
En tournant l’interrupteur de la source Kemppi WeldForce en position I, le voyant s’allume et la source est prêt pour le soudage. Le procédé de soudage reste le même que celui utilisé avant le dernier arrêt de la machine en mettant l’interrupteur en position O.
La mise en route et l’arrêt de la machine doivent se faire uniquement à l’aide de l’interrupteur marche /arrêt. N’utilisez jamais la prise d’alimentation.
2.12. FONCTIONNEMENT DU REFROIDISSEUR, KWU10
La pompe se met en route en même temps que le soudage. Après l’arrêt du soudage, la pompe tourne encore pendant environ 5 minutes refroidissant ainsi le liquide jusqu’à la température ambiante.
Lisez dans le manuel d’utilisation du refroidisseur KWU10 les défauts de fonctionnement concernant le système de circulation du liquide et la protection contre les endommagements de la torche etc.
2.13. SUSPENSION
Le dévidoir KWF200A doit être suspendu à l’aide d’un cadre de suspension (accessoire), il ne faut pas suspendre ce dévidoir par la poignée. Le dévidoir KWF300A peut, lui, être suspendu par la poignée.
3. UTILISATION DES PANNEAUX DE FONCTIONS
3.1. EXPLOITATION DES DÉVIDOIRS KWF200A ET KWF300A
1
4
2
A
5
3
6
14 7 11 12 8 13 9 10
Interrupteur principal, ON/OFF (1)
Le dévidoir reste éteint (position OFF) lorsque le poste à souder est allumé, pour éviter tout démarrage non désiré. «OFF» apparaît sur l’affichage.
Appuyez sur la touche ON/OFF pendant plus de 1 seconde pour démarrer le dévidoir; toutes les DEL s’allument un court instant. Le dévidoir est maintenant prêt pour le soudage et reprend automatiquement la position qu’il avait avant l’interruption du courant.
Paramètres de base et affichages (2, 3, 4, 5)
La vitesse d’alimentation en fil est définie par le potentiomètre nº 2 et sa valeur apparaît sur l’affichage nº 4.
La tension de soudage est définie par le potentiomètre nº 3 et sa valeur apparaît sur l’affichage nº 5. Pendant le soudage, avec des postes KPS et Pro, l’affichage nº 4 indique la valeur de courant de soudage réelle. Avec un PS, l’affichage nº 5 indique la tension de soudage sous forme d’échelle de mémoire (0,0…10,0).
Lorsque le réglage des dynamiques MIG est activé à l’aide de la touche nº 7, changez la valeur des dynamiques
MIG avec le potentiomètre nº 3 (voir «Réglage des dynamiques MIG»).
Lorsque le réglage des paramètres SETUP a été confirmé (en appuyant longuement sur la touche 6), le paramètre peut être choisi avec le potentiomètre nº 2, et le nom de ce paramètre apparaît sur l’affichage nº 4
(voir les informations sur les fonctions SETUP).
14 – WELDFORCE KWF 200A, 300A / 0550 © KEMPPI OY
Sélection du procédé MIG (6)
MIG deux-temps: Soudage MIG en deux temps
1. gâchette appuyée: debut du soudage
2. gâchette relâchée: arrêt du soudage
MIG quatre-temps: Soudage MIG en quatre temps
1. gâchette appuyée: début du gaz
2. gâchette relâchee: début du soudage
3. gâchette appuyée: arrêt du soudage
4. gâchette relâchee: arrêt du gaz
Réglage de la dynamique en soudage MIG et MMA(7)
Ne fonctionne pas en cas d’utilisation d’une connexion nalogique avec une source d’énergie PS.
Le réglage de la dynamique en soudage MIG influe sur la stabilité de la soudure et la quantité de projections.
La valeur 0 est recommandée pour le réglage de base. Valeurs –> min (-1...-9), arc doux pour réduire la quantité de projections. Valeurs –> max (1...9), arc dur pour augmenter la stabilité et lorsqu’on utilise un gaz de protection 100 % CO2 pour le soudage de l’acier.
Le réglage de la dynamique de l’arc en soudage MMA influe sur la stabilité de l’arc. Un réglage est nécessaire en fonction du type d’électrode utilisée. La plage de réglage (-9....0) est couramment utilisée pour le soudage
MMA de l’acier inoxydable. La plage de réglage (0... +9) est utilisée pour obtenir un arc plus dur afin d’augmenter la stabilité de l’arc, par exemple, pour le soudage avec des électrodes plus épaisses tout en utilisant une valeur de courant plus faible que celle recommandée. Le paramètre d’usine (0) est généralement utilisé pour ajuster la dureté de l’arc.
Test gaz (8)
Le bouton «gas test» ouvre la vanne de gaz sans activer le dévidoir ni le poste à souder.
Par défaut, la vanne de gaz reste ouverte pendant 20 secondes. L’affichage indique le temps restant avant la fermeture de la vanne de gaz. La durée d’ouverture de la vanne de gaz se règle entre 10 et 60 secondes
à l’aide du potentiomètre de droite. Le nouveau temps est enregistré dans la mémoire. Le débit de gaz peut
être interrompu en appuyant sur la touche ON/OFF ou sur l’interrupteur de la torche.
Test d’alimentation en fil (9)
L’interrupteur d’alimentation en fil sert à démarrer le moteur du dévidoir sans ouvrir la vanne de gaz et sans engager le poste à souder. Lorsqu’il est utilisé avec un PS, cette opération provoque une tension dans le fil.
La vitesse d’alimentation en fil par défaut est 5 m/min. La vitesse se règle à l’aide du potentiomètre de droite.
Lorsque la touche est relâchée, l’alimentation en fil s’arrête. Le dévidoir revient à un fonctionnement normal environ 3 secondes après le relâchement de la touche ou en appuyant rapidement sur la touche ON/OFF.
Sélection de la torche MIG à refroidissement par liquide ou naturel (11)
Ne fonctionne pas en cas d’utilisation d’une connexion nalogique avec une source d’énergie PS.
La sélection de la torche MIG à refroidissement liquide/gaz s’opère en appuyant en même temps sur les touches 7 et 8 (plus de 1 seconde). Lorsque «Gas» apparaît sur l’affichage, le matériel de soudage considère que la torche MIG connectée est refroidie naturellement. Si vous appuyez de nouveau sur ces touches, le texte
«COO Ler» apparaît sur l’affichage, la DEL (12) s’allume. Dans ce cas, le matériel de soudage considère que la torche MIG connectée est refroidie par liquide. Lorsque le refroidissement par liquide est sélectionné, le refroidisseur se met en route au démarrage suivant du dévidoir.
Données de soudage (13)
Ne fonctionne pas en cas d’utilisation d’une connexion nalogique avec une source d’énergie PS.
La fonction données de soudage s’active en appuyant en même temps sur les touches 8 et 9. La fonction données de soudage fait apparaître sur les affichages les dernières valeurs de courant et de tension de soudage utilisées.
© KEMPPI OY WELDFORCE KWF 200A, 300A / 0550 – 15
MMA (14)
La sélection du procédé MMA s’effectue en appuyant sur les touches 6 et 7 simultanément. Pour revenir en procédé MIG, appuyez une nouvelle fois sur les touches 6 et 7.
Utilisation de la commande à distance (10)
Lorsqu’une commande à distance est reliée au dévidoir, la DEL (10) s’allume et les réglages de vitesse d’alimentation en fil et de tension de soudage s’effectuent à l’aide de cette commande à distance. Dans ce cas, les potentiomètres 2 et 3 du panneau sont désactivés.
Sélection de la source d’énergie
Activez la fonction SETUP en appuyant sur le bouton SETUP (6) pendant plus d’1 seconde. Utilisez le potentiomètre de gauche (2) pour sélectionner PSc comme paramètre à régler. Utilisez le potentiomètre de droite (3) pour sélectionner AnA (source d’énergie PS) ou dIG (source d’énergie KPS).
Quittez le mode Setup en appuyant longuement sur le bouton SETUP ou en appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF pour redémarrer le panneau de commande avec les nouveaux paramètres.
Fonctionnement avec les sources d’énergie KPS
Après avoir sélectionné dIG comme source d’énergie (PSc), le dévidoir fonctionnera normalement avec les sources d’énergie KPS avec les fonctions répertoriées à la section 3.1.
Utilisation avec les sources d’énergie PS
Après avoir sélectionné AnA comme source d’énergie (PSc), le dévidoir fonctionnera normalement avec les sources d’énergie PS avec un jeu de fonctions limité.
– Réglage de la vitesse d’alimentation en fil avec le potentiomètre de gauche.
– Réglage de la tension de soudage avec le potentiomètre de droite (3). L’écran indique une valeur d’échelle de la mémoire située entre 0.0 et 10.0.
– Sélection du processus de soudage, MMA / MIG.
– 2T/4T
– Gas test
– La commande de distance
– WIRE INCH (Tension dans le fil)
Si un modèle KWF 200A ou 300A est connecté à une source d’énergie PS (AnA), l’adaptateur livré avec la machine doit être utilisé pour le câble de commande reliant la source d’énergie et le dévidoir.
16 – WELDFORCE KWF 200A, 300A / 0550 © KEMPPI OY
Fonctions SETUP (6)
Le dévidoir possède plusieurs fonctions supplémentaires, que vous pouvez utiliser et définir grâce à la fonction
SETUP. La fonction SETUP s’active en appuyant sur la touche SETUP (6) pendant plus de 1 seconde. Les paramètres peuvent être choisis avec le potentiomètre de gauche (2) et leur nom apparaît sur l’affichage nº 4.
La valeur du paramètre en question se règle à l’aide du potentiomètre de droite (3) et cette valeur apparaît sur l’affichage (5). Voici la liste des différents paramètres et de leurs valeurs possibles:
Nom du paramètre Nom sur l’affichage
Creep Start
CrE
Valeurs du paramètre
Réglage Description
10 … 170 % 50 %
par défaut
Pourcentage de la vitesse d’alimentation en fil:
10 % = démarrage lent
170 % = démarrage rapide
-9 … +9
85 ou 90
0
85
Post-courant
Adresse bus du dévidoir
Post Current
Selection of Wire
Feeder Address
PowerSourceControl type
Maximum Wire Feed
Speed
PoC
Add
PSc
FS
Disable PMT MIG guns
Restore Factory
Settings
Gun
FAC
AnA ou dIG
18 ou 25 m/min
OFF ou ON ON
OFF ou ON dIG AnA = PS power source in use dIG = KPS power source in use
18 m/min Vitesse d’alimentation en fil max. sélectionnée; dépend des galets
OFF
OFF = autre torche
ON = torche PMT
Restaure les paramètres par défaut lorsque «ON» est sélectionné.
La valeur des paramètres est immédiatement enregistrée dans la mémoire. Pour sortir du mode SETUP, tenez enfoncée la touche SETUP ou appuyez rapidement sur la touche ON/OFF.
© KEMPPI OY WELDFORCE KWF 200A, 300A / 0550 – 17
4. UTILISATION DES COMMANDES A DISTANCE
POUR LES DEVIDOIRS KWF
R20
R63
R61
MIG
MMA
R63
Réglage de la vitesse du fil:
I 1...18 m/min
(D 28 galet d'entrainement)
II 1...25 m/min
(D 40 galet d'entrainement)
Réglage de la source:
10 A...au courant maxi de la source
R61
Réglage de la tension:
10 V...à la tension maxi de la source
(35...46 V)
N’est pas utilisé
R10, RMT10
R61
MIG
MMA
R61
Réglage de la vitesse du fil:
I 1...18 m/min
(D 28 galet d'entrainement)
II 1...25 m/min
(D 40 galet d'entrainement)
Réglage de la source:
10 A...au courant maxi de la source
RMT10-Commande a distance sur les torches PMT/WS
Réglage de la vitesse du fil:
I 1...18 m/min
(D 28 galet d'entrainement)
II 1...25 m/min
(D 40 galet d'entrainement)
ATTENTION!
RMT10 n’est pas utilisé
18 – WELDFORCE KWF 200A, 300A / 0550 © KEMPPI OY
5. AFFICHAGE DES CODES D’ERREUR DES
EQUIPEMENTS WELDFORCE
Les éventuelles pannes de matériel sont individualisées lors du démarrage des dévidoirs. Si une panne est détectée, la panne en question est indiquée par un message «Err» sur le ou les affichages du panneau de commande (voir illustration ci-dessous).
Exemples de codes d’erreur:
Err 1: Non utilisé.
Err 2:
Appuyez sur l’interrupteur de la torche lorsque le transfert de données entre KWF et KPS a été interrompu
(problème du câble de commande ou problème du connecteur).
Err 4:
Appuyez sur l’interrupteur de la torche lorsque le refroidissement par liquide a été sélectionné via l’interface utilisateur de KWF comme méthode de refroidissement de la torche et que le refroidisseur KWU n’est pas connecté.
Err 5:
Le refroidisseur KWU a interrompu le soudage. Causes probables: perte de tension d’alimentation en provenance du KWU, la pression dans le circuit du liquide n’augmente pas ou la température du liquide augmente trop.
Err 6: Non utilisé.
Err 7: Non utilisé.
Err 8:
Surchauffe du pistolet PMT ou WS™ à refroidissement liquide.
Err 9:
Surcharge du moteur du dévidoir, causée par exemple par l’obstruction d’un conduit de la torche ou par un pliage excessif du câble de la torche.
Err 10:
Soudage interrompu par le déclenchement de la protection thermique du poste à souder KPS.
Err 11:
Une tentative d’utilisation de la torche PMT ou WS™ a été effectuée alors que la fonction SETUP a empêché cette utilisation.
Err 12:
Soudage interrompu à cause du déclenchement du gaz de protection (ces fonctions demandent des accessoires supplémentaires).
Err 13: Non utilisé.
Err 14: Non utilisé.
Réinitialisation des codes d’erreur:
Les codes d’erreur Err 2-4 disparaissent automatiquement au bout de 5 secondes si la gâchette n’est pas actionnée.
La cause de l’erreur doit être éliminée avant de procéder au redémarrage suivant.
Les codes d’erreur Err 5-14 disparaissent lors du redémarrage suivant si la cause de l’erreur a été
éliminée.
© KEMPPI OY WELDFORCE KWF 200A, 300A / 0550 – 19
6. ENTRETIEN
La fréquence d’utilisation et l’environnement de travail doivent être pris en considération pour établir le planning de la fréquence d’entretien du KWF. Une utilisation soigneuse et un entretien préventif vous assureront un fonctionnement sans problème.
Les opérations d’entretien suivantes doivent être effectuées au moins tous les six mois:
Contrôler:
– l’usure des gorges des galets d’entraînement. Une usure excessive peut causer des problèmes de dévidage.
– l’usure des guide-fils du connecteur central. Les galets et guidefils usés doivent être remplacés.
– le guide-fil du connecteur du pistolet doit être aussi proche que possible des galets, mais il ne doit pas les toucher et le fil doit suivre une ligne droite entre l’extrémité du guide et la gorge du galet.
– le réglage du dispositif de blocage de la bobine.
– les connexions électriques
* es connexions oxydées doivent être nettoyées
* les mauvaises connexions doivent être resserrées
L’équipement doit être dépoussiéré et décrassé.
Deux fois par an
Si vous utilisez de l’air comprimé n’oubliez pas de bien protéger vos yeux.
En cas de problème, contactez votre revendeur KEMPPI.
7. DESTRUCTION DE LA MACHINE
Ne pas jeter les appareils électriques avec les déchets ordinaires !
Conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. En tant que propriétaire de l’équipement, vous devriez vous informer sur les systèmes de collecte approuvés auprès nos représentants locaux.
Appliquer cette Directive Européenne améliorera l’environnement et la santé !
20 – WELDFORCE KWF 200A, 300A / 0550 © KEMPPI OY
8. REFERENCES POUR COMMANDER
KWF200A
KWF300A
KPS 3500
KPS 4500
KPS 5500
KPS 3500MVU
KPS 4500MVU
KPS 5500MVU
KWU10
Chariot de transport T 400
3 ph 400V
3 ph 400V
3 ph 400V
3 ph 230 / 400V
3 ph 230 / 400V
3 ph 230 / 400V
Chariot de transport P40
P500 chariot de transport (pour KWF 300 cadre de protection)
KV 400
Accessoires
KWF 200 support-cadre de protection (Comprend un kit de montage KPS) 6185285
KWF 200 cadre de protection (Comprend un kit de montage KPS)
KWF 300 cadre de protection (pour P500) 6185287
6185286
KWF 200/300 chauffage-chambre de bobine
Unité de synchronisation - KWF Sync 300
GG 200/300 Securite Mano
6185288
6263300
6237406
6232200SA
6232300SA
6131350
6131450
6131550
613135003
613145003
613155003
6262110
6185267
6185264
6185265
6185247
Les commandes à distance
R10
R10
R 20
RMT 10 (pour PMT torche MIG)
Torches MIG
PMT 27
PMT 27
PMT 32
PMT 32
PMT 35
PMT 35
PMT 42
PMT 42
PMT 50
PMT 50
MMT 32
MMT 32
MMT 35
MMT 35
MMT 42
MMT 42
5 m
10 m
5 m
3 m
4.5 m
3 m
4.5 m
3 m
4,5 m
3 m
4,5 m
3 m
4,5 m
3 m
4,5 m
3 m
4,5 m
3 m
4,5 m
6185409
618540901
6185419
6185475
6252713
6252714
6253213
6253214
6253513
6263514
6254213
6254214
6255013
6255014
6253213MMT
6253214MMT
6253513MMT
6253514MMT
6254213MMT
6254214MMT
© KEMPPI OY WELDFORCE KWF 200A, 300A / 0550 – 21
PMT 30W
PMT 30W
PMT 42W
PMT 42W
PMT 52W
PMT 52W
MMT 30W
MMT 30W
MMT 42W
MMT 42W
MMT 52W
MMT 52W
Câbles intermédiaires
KWF 70-1,8-GH
KWF 70-1,8-WH
KWF 70-5-GH
KWF 70-5-WH
PROMIG 2/3 70-10-GH
PROMIG 2/3 70-10-WH
3 m
4,5 m
3 m
4,5 m
3 m
4,5 m
3 m
4,5 m
3 m
4,5 m
3 m
4,5 m
6253043
6253044
6254203
6254204
6255203
5255204
6253043MMT
6253044MMT
6254203MMT
6254204MMT
6255203MMT
6255204MMT
6260401
6260403
6260405
6260407
6260326
6260334
22 – WELDFORCE KWF 200A, 300A / 0550 © KEMPPI OY
9. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation
Puissance nominale
Charge maximale (courant nominal)
60 % ED
100 % ED
Principe de fonctionnement
Diamètre du galet d’entraînement
Vitesse du fil I
Vitesse du fil II ¹)
Fils
ø Fe, Ss
ø fourré
ø Al
Bobines de fil
Poids maxi
ø maxi
Raccord torche
Température de fonctionnement
Température de stockage
Degré de protection
Dimensions
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids
KWF 200A
50 VDC
100 W
520 A
440 A
4-galets
32 mm
0...18 m/min
0...25 m/min
0,6...1.6
0,8...1.6
1,0...1.6
5 kg
ø 200 mm
Euro
-20...+40 °C
-40...+60 °C
IP 23 C
510 mm
200 mm
310 mm
9.4 kg
KWF 300A
50 VDC
100 W
520 A
440 A
4-galets
32 mm
0...18 m/min
0...25 m/min
0,6...2,4
0,8...2,4
1,0...2,4
20 kg
ø 300 mm
Euro
-20...+40 °C
-40...+60 °C
IP 23 C
590 mm
240 mm
445 mm
13.6 kg
Les appareils sont conformes aux normes de la marque CE.
¹) Le changement de la vitesse s’effectue à l’aide du changement du galet d’entraînement
© KEMPPI OY WELDFORCE KWF 200A, 300A / 0550 – 23
10. TERMES ET CONDITIONS DE LA GARANTIE
Les machines et produits fabriqués par Kemppi Oy sont garantis contre les vices de fabrication et les défauts des matériaux employés pour la fabrication des produits. Les pièces défectueuses seront remplacées ou si possible réparées gratuitement. Les réparations sous garantie doivent obligatoirement être effectuées par un
Service-Après-Vente agréé par Kemppi. Les frais d’emballage, de port et d’assurances sont à la charge du client. La garantie est valable à partir de la date d’achat du produit. Les promesses verbales qui pourraient
être faites et qui ne sont pas comprises dans les conditions de la présente garantie, n’engagent pas le donneur de garantie.
Etendue et limites de la garantie
La garantie légale due par le constructeur s’appliquera conformément à la loi. La garantie ne s’applique pas
à la réparation de dommages résultant des causes suivantes: d’une usure naturelle des différentes parties de l’appareil; d’une cause externe à l’appareil, d’un usage nuisible, d’une négligence, d’une installation ou d’un branchement non conformes aux spécifications ou prescriptions du constructeur (y compris le branchement
à partir d’un réseau d’alimentation non conforme aux spécifications du constructeur); à la réparation de dommages résultant de la surtension, des défaillances du réseau ou des fluctuations du courant, ou de la pression incorrecte du gaz, d’une surcharge ou des dommages occasionnés pendant le transport ou le stockage, ou des dommages causés par un incendie ou résultant de phénomènes naturels: foudre, inondation …
La garantie ne couvre pas les frais de transport, de fret, d’affranchissement, les frais directs ou indirects
(indemnités, frais d’immobilisation, de déplacement etc.…). A noter: la garantie ne s’applique pas aux torches de soudage, à leurs accessoires et aux consommables, aux câbles et faisceaux intermédiaires, aux galets d’entraînement et aux guides-fil des dévidoirs. La garantie ne couvre pas les frais de réparation de dommages directs ou indirects imputables au produit défectueux. La garantie ne s’applique pas dans le cas où des modifications du produit auraient été effectuées sans le consentement préalable du constructeur ou encore si des réparations étaient effectuées avec des pièces qui n’étaient pas approuvées par le constructeur.
Les effets de la garantie cessent dans le cas où les réparations seraient effectuées par un réparateur non agréé.
Application de la garantie
Les défauts couverts par la garantie doivent être déclarés auprès du constructeur Kemppi ou d’un Service
Après-Vente agréé par Kemppi pendant la durée de la garantie. Avant toute intervention sous garantie, le client devra rapporter la preuve de l’achat en fournissant un certificat de garantie comportant le numéro de série de l’équipement défectueux. Les pièces remplacées au titre de la garantie demeurent la propriété de
Kemppi.
Après une réparation effectuée au titre de la garantie, la machine ou l’équipement réparé ou remplacé continue de bénéficier des effets de la garantie jusqu’à l’expiration de la durée initiale de la garantie.
24 – WELDFORCE KWF 200A, 300A / 0550 © KEMPPI OY
KEMPPI OY
PL 13
FIN – 15801 LAHTI
FINLAND
Tel (03) 899 11
Telefax (03) 899 428 www.kemppi.com
KEMPPIKONEET OY
PL 13
FIN – 15801 LAHTI
FINLAND
Tel (03) 899 11
Telefax (03) 7348 398 e-mail: myynti.fi @kemppi.com
KEMPPI SVERIGE AB
Box 717
S – 194 27 UPPLANDS VÄSBY
SVERIGE
Tel (08) 590 783 00
Telefax (08) 590 823 94 e-mail: [email protected]
KEMPPI NORGE A/S
Postboks 2151, Postterminalen
N – 3103 TØNSBERG
NORGE
Tel 33 34 60 00
Telefax 33 34 60 10 e-mail: [email protected]
KEMPPI DANMARK A/S
Literbuen 11
DK – 2740 SKOVLUNDE
DANMARK
Tel 44 941 677
Telefax 44 941 536 e-mail:[email protected]
KEMPPI BENELUX B.V.
Postbus 5603
NL – 4801 EA BREDA
NEDERLAND
Tel +31 (0)76-5717750
Telefax +31 (0)76-5716345 e-mail: [email protected]
KEMPPI (UK) Ltd
Martti Kemppi Building
Fraser Road
Priory Business Park
BEDFORD, MK443WH
ENGLAND
Tel 0845 6444201
Fax 0845 6444202 e-mail: [email protected]
KEMPPI FRANCE S.A.
65 Avenue de la Couronne des Prés
78681 EPONE CEDEX
FRANCE
Tel (01) 30 90 04 40
Telefax (01) 30 90 04 45 e-mail: [email protected]
KEMPPI GmbH
Otto – Hahn – Straße 14
D – 35510 BUTZBACH
DEUTSCHLAND
Tel (06033) 88 020
Telefax (06033) 72 528 e-mail:[email protected]
KEMPPI SP. z o.o.
Ul. Piłsudskiego 2
05-091 ZA¸BKI
Poland
Tel +48 22 781 6162
Telefax +48 22 781 6505 e-mail: [email protected]
KEMPPI WELDING
MACHINES AUSTRALIA PTY LTD
P.O. Box 404 (2/58 Lancaster Street)
Ingleburn NSW 2565, Australia
Tel. +61-2-9605 9500
Telefax +61-2-9605 5999 e-mail: [email protected]
Ver. 9
www.kemppi.com

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.