Nibe Contura C690G Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Nibe Contura C690G Manuel utilisateur | Fixfr
C690 Style
C690G Style
contura.eu
DE
SE
NO
Fakta3
Fakten6
Fakta9
Installationsavstånd
4
Installationsabstände
7
Installasjonsavstand
10
Prestandadeklaration
5
Leistungsdeklaration
8
Ytelseserklæring
11
Montering30
Montage30
GB
FR
Montering30
DK
Données Techniques
12
Facts15
Fakta18
Distances d’installation
13
Installation distances
16
Installationsafstand
19
Déclaration des performance
14
Declaration of performance
17
Præstationserklæring
20
Montage30
Assembly30
IT
FI
Montering30
NL
Tiedot21
Dati Tecnici
24
Gegevens27
Asennusetäisyys
22
Distanze di sicurrezza
25
Installatieafstand
28
Suoritustasoilmoitus
23
Dichiarazione di prestazione
26
Prestatieverklaring
29
Asennus30
Montaggio30
Monteren30
FR
12
Données Techniques
3-9 kW
Puissance nominale
Taux de rendement
1650 mm
6 kW
86 %
Agrément selon :
Norme européenne EN-13240
NS 3059 (Norvège)
BImSchV.2 (Allemagne)
Art. 15a B-VG (Autriche)
Clean Air Act. (UK)
540 mm
Installation réalisée par un
professionnel
Pour garantir le fonctionnement et la sécurité
du poêle, il est recommandé de le faire installer
par un professionnel. Consultez l’un de nos
revendeurs qui pourra vous communiquer le nom
de monteurs agréés.
Déclaration de construction
!
Le poêle peut devenir très
chaud
Certaines parties du poêle deviennent
extrêmement chaudes en cours de
fonctionnement et peuvent provoquer
des brûlures. Une importante quantité
de chaleur rayonne par la vitre du poêle.
Éloignez les matériaux inflammables à la
distance de sécurité prescrite. Si on laisse
couver le feu, on risque de provoquer une
inflammation rapide de gaz, susceptible
d’être à l’origine de blessures et de dégâts
matériels.
Ces instructions principales peuvent donner des
conseils qui contreviennent aux règlements de
construction nationaux. Veuillez vous référer
aux instructions complémentaires ou vous
renseigner auprès de l’autorité locale compétente
pour tout conseil concernant les règlements de
construction.
L’installation du foyer et la réalisation de la
cheminée exigent le dépôt d’une déclaration de
construction aux autorités compétentes.
Le propriétaire de l’habitation est
personnellement responsable de la conformité
aux règlements et aux normes en vigueur. Il
lui incombe de faire agréer l’installation par un
service d’inspection qualifié. À toutes fins utiles,
prévenez également votre ramoneur de l’existence
d’une nouvelle installation.
495 mm
133 kg
Structure portante
S’assurer que le solivage en bois du plancher
supporte la charge du poêle et de la cheminée.
Le poêle et la cheminée peuvent normalement
être placés sur le solivage en bois d’une maison
familiale ordinaire tant que leur poids total
n’excède pas 400 kg.
Plaque de sol
Afin de protéger le sol contre les projections de
braises, un sol inflammable doit toujours être
protégé par une plaque de sol. Celle-ci doit couvrir
une surface de 300 mm devant le foyer et 100 mm
de chaque côté, ou une distance supplémentaire
de 200 mm de chaque côté de l’ouverture. La
plaque de sol peut être constituée par exemple de
pierre naturelle, de béton, de métal ou de verre.
Une plaque de sol en verre est disponible en
option pour ces modèles.
Inspection finale de
l’installation
Avant de mettre en service le poêle, l’installation
doit être inspectée par un ramoneur agréé. Avant
d’allumer le feu pour la première fois, bien lire les
« Instructions d’allumage et d’utilisation ».
Raccordement à la cheminée
Alimentation en air de combustion
• Le poêle doit être raccordé à une cheminée dimensionnée pour une
température des gaz de fumée de 400°C.
• Le diamètre extérieur du manchon de raccordement est de Ø 150 mm.
• Normalement, le tirage de cheminée pendant le fonctionnement nominal
de l’appareil doit être compris entre 20 et 25 Pa à proximité du manchon
de raccordement. Le tirage est influencé par la longueur de la cheminée
ainsi que par sa section et son étanchéité. La longueur minimale
recommandée de la cheminée est de 3,5 m et la section conseillée est de
150-200 cm ² (140-160 mm de diamètre).
• Un conduit de fumées qui comporte des dévoiements brusques et un
appel d’air horizontal aura un tirage réduit. La longueur maximale d’un
conduit de cheminée horizontal est d’un mètre, à condition que sa section
verticale soit d’au moins 5 m.
• Le conduit de cheminée doit pouvoir être nettoyé sur toute sa longueur et
les plaques de ramonage doivent être facilement accessibles.
• Vérifier soigneusement que la cheminée est étanche et qu’il n’y a pas de
fuites au niveau des trappes de ramonage et des raccordements., voir la
page 31.
Les exigences d’arrivée d’air frais dans une pièce sont plus grandes,
lorsqu’un poêle y est installé. L’air peut être alimenté de manière indirecte
au moyen d’une prise d’air mise en place dans le mur extérieur de la pièce, ou
directement par un conduit relié à l’extérieur et raccordé au manchon sur le
dessous du poêle. La combustion consomme environ 15 m3 par heure.
Le manchon de raccordement de l’air comburant a un diamètre extérieur de
67 mm. Pour les conduits de plus de 1 m de long, installer un conduit de 100
mm de diamètre et une prise d’air du diamètre correspondant.
Dans les espaces chauffés, le conduit devra être isolé contre la condensation
par de la laine minérale de 30 mm dotée d’une membrane barrière
d’humidité. Lors de la mise en œuvre, il est également important de colmater
autour du trou à travers le mur (ou le sol) avec du mastic d’étanchéité.
Un flexible de 1 mètre, isolé contre la condensation, pour l’air de combustion,
est disponible comme accessoire, voir la page 33.
Contura se réserve le droit de modifier sans notification préalable les mesures et les opérations décrites dans les
présentes instructions. La dernière édition peut être téléchargée à partir de notre site www.contura.eu
FR
13
Distances d’installation
C690 / C690G Style
SI LE POÊLE EST PLACÉ SUR UNE PLAQUE
PIVOTANTE (OPTION), les distances d’installation
indiquées ci-dessous ne sont pas valables.
Vous reporter à la notice de montage de la plaque
pivotante.
Plafond inflammable
La distance minimale devant
l’ouverture du poêle à un élément
de construction ou d’ameublement
inflammable doit être de 1,2 mètre.
!
495
La plaque de sol
indépendante en verre
(option) augmente la
hauteur de raccordement
à la cheminée de 10 mm.
140
Ø150
2400*
540
Les plans cotés montrent uniquement les distances d’installation
minimales pour le poêle. Lors du
raccordement à une cheminée, il
faudra également tenir compte de
la distance de sécurité normative concernant la cheminée. La
distance minimale de sécurité entre
un conduit de cheminé non isolé et
des éléments inflammables de la
construction est de 300 mm.
C 649
D 627
219
A = hauteur du sol au raccordement
de cheminée par le haut
B = hauteur du sol au centre c/c du
conduit arrière de cheminée
C = hauteur du sol au manchon
d’arrivée d’air
D = hauteur du sol au bord inférieur
de la porte
B 1338*
1650
A 1465*
40
Manchon d’arrivée
d’air Ø67
92
110
INSTALLATION CONTRE UNE CLOISON ININFLAMMABLE
INSTALLATION CONTRE UN MUR PARE-FEU
Mur pare-feu en
birque ou en béton
265
650
315
100
Cloison inflammable
0
0
73
80
645
595
192
Cloison inflammable
1100
600
242
600
50
900
Mur pare-feu en
birque ou en béton
100
Zone admise pour tout
élément de construction
inflammable
50
650
528
800
250**
520
* Si le poêle est placé sur une plaque de sol en verre par exemple (en option), la hauteur à partir du sol est modifiée d’une valeur correspondant à l’épaisseur de la plaque de sol (10 mm pour une plaque
de sol indépendante en verre).
** Pour éviter de décolorer la peinture de la cloison ininflammable, nous recommandons de respecter les mêmes distances latérales que pour un mur inflammable.
FR
14
Déclaration des performances conformément
au Règlement (EU) 305/2011
N° C690-CPR-191219
PRODUIT
Désignation de type
Code d’identification unique du produit type
Usage prévu du produit
Combustible
FABRICANT
Nom
Adresse
Poêle à combustibles solides
Contura 690
Chauffage des locaux dans les bâtiments résidentiels
Bois de chauffage
NIBE AB / Contura
Box 134, Skulptörvägen 10
SE-285 23 Markaryd, Suède
SYSTÈME D’ÉVALUATION ET DE VÉRIFICATION
Selon AVCP
Système 3
Norme européenne
EN 13240:2001 / A2:2004 / AC:2007
Organisme notifié
Rein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle, NB 1625.
PERFORMANCES DÉCLARÉES
CARACTÉRISTIQUES ESSENTIELLES
PERFORMANCES
Sécurité incendie
Assure
Réaction au feu
A1
Distance minimale à respecter par rapport aux
matériaux combustibles adjacents
Arrière :
Côté :
Plafond :
Face avant :
Sol :
Coin :
Risque de projections de braises
Assure
Possibilités de nettoyage
Assure
Émissions provenant de la combustion
CO :
Températures de surface
Assure
Température de la poignée
Assure
Résistance mécanique
Assure
Température dans l’espace pour le stockage
du bois
Assure
Puissance nominale
6,0 kW
Rendement
86,0%
Température des fumées à la puissance nominale
206°C
Température des fumées dans le conduit de
raccordement en fonctionnement nominal
247°C
100 mm
528 mm
750 mm
1200 mm
0 mm
100 mm
EN 13240:2001 / A2:2004 / AC:2007
0,08%
Le soussigné est seul responsable de la fabrication et de la conformité des performances déclarées.
Niklas Gunnarsson, Responsable de division NIBE STOVES
Markaryd (suède), le jeudi 19 décembre 2019
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
HARMONISÉES
30
SE
Montering
DE
Om insatsen behöver läggas ned för att
förflyttas bör lösa delar demonteras.
Demontering av eldstadsbeklädnad
beskrivs i slutet av denna anvisning.
1
2
3
4
5
6
FR
1
2
3
4
5
6
GB
FI
Jos tulipesä pitää siirtää kyljellään, irtoosat pitää irrottaa. Tulipesän verhoilun
irrotus kuvataan ohjeen lopussa.
1
2
3
4
5
6
Säleikkö
Ruostumaton teräslautanen
Pohjakansi
Tulipesän verhous (vermikuliitti)
Tyyppikilpi
Suojareunus
IT
Prima del montaggio
Se è necessario smontare l’inserto per
spostarlo, rimuovere prima i componenti
liberi. La procedura di smontaggio del
rivestimento del focolare è descritta alla fine
delle presenti istruzioni.
1
2
3
4
Griglia
Griglia del braciere
Coperchio del fondo
Rivestimento interno del focolare
(vermiculite).
5 Etichetta prodotto
6 Fermalegna
4
5
3
6
Gitter
Rist
Lokk til bunnen
Brennplater og hvelv (vermikulitt)
Typeskilt
Kubbestopper
Før opstilling
DK
Hvis indsatsen skal lægges ned for at
blive flyttet, bør løsdele afmonteres.
Afmontering af ovnbeklædning beskrives
i slutningen af denne vejledning.
1
2
3
4
5
6
Grille
Grate disc
Base cover
Hearth cladding (Vermiculite)
Type plate
Fire bars
1
2
1
2
3
4
5
6
Gitter
Rostteller
Bodenabdeckung
Brennraumauskleidung (Vermiculit)
Typenschild
Stehrost
Prior to installation
1
2
3
4
5
6
Grille
Grille de décendrage
Couvercle de fond
Habillage du foyer (Vermiculite).
Plaque signalétique
Pare-bûches
Ennen asennusta
Hvis innsatsen må legges ned for å flyttes,
bør løse deler demonteres. Demontering
av brennplater og hvelv er beskrevet mot
slutten av denne veiledningen.
If the insert needs to be put down to
be moved, loose components should
be removed. Removal of the hearth
cladding is described at the end of these
installation instructions.
Les éléments non fixés devront être
déposés si l’insert doit être couché
pour être déplacé. Le démontage de
l’habillage du foyer est décrite à la fin de
ce document.
1
2
3
4
5
6
Før montering
NO
Wenn der Einsatz in liegender Position
versetzt werden muss, sind lose Komponenten
zu demontieren. Die Demontage der
Brennraumauskleidung wird am Ende dieser
Anleitung beschrieben.
Galler
Rostertallrik
Lock till botten
Eldstadsbeklädnad (Vermiculit)
Typskylt
Brasbegränsare
Avant de procéder au
montage
Vor der Montage
NL
Gitter
Rund askerist
Dæksel til bund
Ovnbeklædning (Vermiculite)
Typeskilt
Brændeholder
Voorafgaand aan
montage
Als de inzet liggend moet worden verplaatst,
moeten losse onderdelen worden
gedemonteerd. De demontage van de
haardbekleding wordt beschreven aan het
eind van deze instructies.
1
2
3
4
5
6
Rooster
Roosterschijf
Deksel bodem
Haardbekleding (vermiculiet)
Typeplaatje
Houtvanger
31
SE
Bakåtanslutning till murad skorsten
DE
Rückseitiger Anschluss an einen gemauerten Schornstein
NO
Bakmontering til murt skorstein
FR
Raccordement par l’arrière à une cheminée de maçonnerie
GB
Rear connection to a masonry chimney
DK
Tilslutning bagud til muret skorsten
FI
Liitäntä taaksepäin muurattuun savupiippuun
IT
Collegamento alla canna fumaria in muratura dal retro della stufa
NL
Achterwaartse aansluiting op een gemetselde schoorsteen
Ø ca 180 mm
1
2
3
4
32
SE
Toppanslutning till skorsten
DE
Oberseitiger Anschluss an den Schornstein
Varmluftsgallret måste vara monterat innan
skorstenen toppansluts.
Das Warmluftgitter muss montiert sein, bevor ein
Schornsteinanschluss an der Oberseite erfolgt.
NO
Toppmontering til skorstein
Varmluftsgitteret må være montert før skorsteinen
topptilkobles.
FR
Raccordement par le haut
Monter la grille d’air chaud avant le raccordement à la
cheminée par le haut.
GB
Top connection to the chimney
The hot air grille must be installed before chimney
top connection.
DK
Toptilslutning til skorsten
Varmluftristen skal være monteret, før
skorstenen toptilsluttes.
FI
Liitäntä ylöspäin savupiippuun
Lämminilmaritilä pitää asentaa ennen savupiipun
liitäntää ylöspäin.
IT
Collegamento alla canna fumaria dal piano della stufa
Prima di collegare la canna fumaria al piano della stufa, assicurarsi
che la griglia dell'aria calda sia montata.
NL
Bovenaansluiting op een schoorsteen
Het heteluchtrooster moet zijn gemonteerd, voordat de
schoorsteen op de bovenaansluiting wordt aangesloten.
SE
Tilluft
DE
Zuluft
NO
Tilluft
FR
Arrivée d’air
GB
Supply
DK
Forbrændingsluft
FI
Tuloilma
IT
Alimentazione dell’aria
NL
Toevoerlucht
1
2
40 mm
33
HK
4
40 mm
40 mm
3
HK
HK
HK
34
1
2
35
x0,5
3
4
5
36
18 mm
6
7
x2
37
8
!
SE
Vid val av värmemagasin gå till nästa sida.
DE
Blättern Sie bei Auswahl eines Wärmespeichermagazins zur nächsten Seite.
NO
For å velge varmemagasin, gå til neste side.
FR
Pour l’option réservoir d’accumulation de chaleur, voir page suivante.
GB
For the heat tank option, go to the next page.
DK
Hvis du har valgt varmemagasin, gå til næste side.
FI
Lämpömakasiinin valintaa varten mene seuraavalle sivulle.
IT
Per il montaggio dell’accumulatore di calore vedere la pagina successiva.
NL
Ga bij het kiezen van een warmtemagazijn naar de volgende pagina.
38
SE
Montering av värmemagasin
DK
Tillsammans med stenarna levereras ett spjäll. Stäng spjället efter
sista vedilägget för att erhålla maximal avsvalningstid. Det är dock
viktigt att öppna spjället vid nästa upptändning. Annars hindrar man
konvektionsluften att kyla insatsen under pågående eldning.
DE
Montage des Wärmespeichermagazins
Lämpömakasiinin asentaminen
FI
Kivien mukana toimitetaan pelti. Sulje pelti viimeisen puunlisäyksen
jälkeen mahdollisimman pitkän jäähtymisajan varmistamiseksi. On
tärkeää, että pelti avataan seuraavan lämmityskerran yhteydessä.
Muuten konvektioilma ei voi jäähdyttää tulipesää lämmityksen aikana.
Mit den Steinen wird eine Klappe geliefert. Schließen Sie die Klappe
nach dem letzten Holzauflegen, um eine höchstmögliche Abkühlzeit
zu bekommen. Die Klappe muss jedoch unbedingt beim nächsten
Anzünden wieder geöffnet werden. Ansonsten wird die Konvektionsluft
daran gehindert, den Einsatz während der Befeuerung zu kühlen.
NO
Montering av varmemagasin
Montaggio dell’accumulatore di calore
IT
Assieme alle pietre viene fornita una ventola. Chiudere la ventola
dopo l’ultimo inserimento di legna, per ottenere la massima durata
del calore. Tuttavia è importante aprire la ventola alla successiva
accensione, altrimenti l’aria di convezione impedisce il raffreddamento
del rivestimento durante l’accensione.
Det leveres et spjeld sammen med steinene. Lukk spjeldet etter at du
har lagt inn ved for siste gang, for å oppnå maksimal avkjølingstid.
Spjeldet må imidlertid åpnes ved neste opptenning. Hvis ikke hindrer
man konveksjonsluften i å kjøle innsatsen under fyringen.
FR
Montage du réservoir d’accumulation de chaleur
Montage van warmtemagazijn
NL
Samen met de stenen wordt een klep geleverd. Voor een maximale
afkoeltijd sluit u de klep nadat u er voor de laatste keer hout in hebt
gelegd. Het is echter van belang om de klep bij de volgende keer
ontsteken te openen. Anders kan de convectielucht de inzet tijdens het
stoken niet koelen.
Un volet est livré avec les plaques en pierre à accumulation de chaleur.
Fermer le volet après la dernière flambée, afin de garantir une durée
de refroidissement optimale. Il est néanmoins important d’ouvrir le
voler loirs de la prochaine flambée. On risque autrement d’empêcher
l’air de convection de refroidir le foyer durant le chauffage en cours.
GB
Montering af varmemagasin
Der leveres et spjæld sammen med stenene. Luk spjældet efter sidste
gang, der lægges brænde på, for at bevare maksimal afkølingstid. Det
er dog vigtigt at åbne spjældet ved næste optænding. Ellers forhindrer
man, at konvektionsluften køler indsatsen under fyring.
Installation of heat tank
A damper is supplied with the stones. Close the damper after the last
addition of wood to obtain maximum cooling off time. It is important
to open the damper at next lighting. Otherwise the convection air is
prevented from cooling the insert during the firing.
!
!
SE
Vid toppansluten skorsten måste värmemagasinet och
spjället monteras före skorstenen.
DE
Bei einem oberseitig angeschlossenen Schornstein müssen
Wärmespeichermagazin und Klappe vor dem Schornstein
montiert werden.
SE
Kamin med spjäll får ej utrustas med fläkt!
DE
Kaminöfen mit Ventilator dürfen nicht mit
Konvektionsklappen bestückt werden!
NO
Ved topptilkoblet skorstein må varmemagasinet og spjeldet
monteres før skorsteinen.
NO
Peisovn med vifte må ikke utstyres med
konveksjonsspjeld!
FR
FR
Le poêle doté d’un ventilateur ne doit pas être
équipé d’un volet de convection!
Lorsque la cheminée est à raccordement par le haut, le
réservoir d’accumulation de chaleur et le volet doivent être
montés avant la cheminée.
GB
With top connected chimneys, the heat tank and the damper
must be installed before the chimney.
DK
Ved toptilsluttet skorsten skal varmemagasinet og spjældet
monteres før skorstenen.
FI
Kun takka liitetään ylöspäin savupiippuun, lämpömakasiini ja
pelti pitää asentaa ennen savupiippua.
IT
Per le stufe con collegamento alla canna fumaria dal top,
montare l’accumulatore di calore e la regolazione dell’aria
prima del tubo per i fumi.
NL
Bij een aan de bovenkant aangesloten schoorsteen moeten
eerst het warmtemagazijn en de klep worden gemonteerd en
dan de schoorsteen.
GB
DK
FI
Stoves with fans must not be equipped with a
convection damper!
Brændeovne med ventilator må ikke udstyres med
konvektionsspjæld!
Puhaltimella varustettua takkaa ei saa varustaa
kiertoilmapellillä!
IT
Le stufe provviste di ventola non possono essere
equipaggiate di farfalla di convezione dell’aria!
NL
Een kachel met ventilator mag niet worden uitgerust
met een convectieklep!
39
1
2
3
4
40
1
2
1
2
2
1
3
4
41
SE
Uppställning av luckan, vid städning/service
DK
Luckan kan spärras i öppet läge, med hjälp av låsarmen på kaminens
vänstra sida.
DE
Aufstellen der Tür für Reinigung und Service
Lågen kan spærres i åben position ved hjælp af låsearmen på
venstre side af brændeovnen.
FI
Mithilfe des Armes an der linken Seite des Kamins kann die Tür in
ihrer geöffneten Stellung arretiert werden.
NO
Låsing av døren i åpen posisjon, ved rengjøring/
service
Placement de la porte, pour le nettoyage et/
ou l’entretien
La porte peut être verrouillée en position ouverte, à l’aide du levier de
verrouillage situé sur le côté gauche du poêle.
GB
Luukun asettaminen puhdistusta/huoltoa varten
Luukku voidaan lukita avattuun asentoon takan vasemmalla
puolella olevalla lukitusvarrella.
IT
Bloccaggio dello sportello per la pulizia/
la manutenzione
Lo sportello può essere bloccato in posizione aperta con una levetta di
blocco posta sotto la parte sinistra della stufa.
Døren kan låses i åpen posisjon, ved hjelp av låsearmen på venstre
siden av ovnen.
FR
Spærring af lågen, ved rengøring/service
NL
Plaatsen van de deur, bij schoonmaken/onderhoud
De deur kan in geopende stand worden vastgezet met behulp van de
vergrendeling aan de linkerzijde van de kachel.
Door in open position, for cleaning/service
The door can be secured in the open position using the locking lever
on the left side of the stove.
3
1
1
2
2
42
SE
Demontera eldstadsbeklädnaden (Vermiculit)
DE
So demontieren Sie die Brennraumauskleidung (Vermiculit)
NO
Slik demonterer du ildstedsbekledningen (Vermikulitt)
FR
Voici comment démonter l’habillage du foyer (Vermiculite)
GB
How to remove the hearth surround (Vermiculite)
DK
Sådan afmonterer du ovnbeklædningen (Vermiculite)
FI
Näin irrotat tulipesän verhouksen (vermikuliitti)
IT
Come smontare il rivestimento del focolare (vermiculite)
NL
Zo demonteert u de kachelbekleding (vermiculiet)
!
Handle with care!
1
2
43
3
4
5
6
811461 IAV SE-EX C690/C690G Style-1
2021-10-29
NIBE AB · Box 134 · 285 23 Markaryd · Sweden
contura.eu

Fonctionnalités clés

  • Puissance nominale de 6 kW
  • Rendement de 86%
  • Conforme aux normes environnementales
  • Kit de ventilation
  • Réservoir d'accumulation de chaleur

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la puissance nominale du poêle Nibe Contura C690G ?
La puissance nominale du poêle Nibe Contura C690G est de 6 kW.
Quel est le rendement du poêle Nibe Contura C690G ?
Le rendement du poêle Nibe Contura C690G est de 86%.
Le poêle Nibe Contura C690G est-il conforme aux normes environnementales ?
Oui, le poêle Nibe Contura C690G est conforme aux normes environnementales les plus strictes.
Le poêle Nibe Contura C690G est-il livré avec un kit de ventilation ?
Oui, le poêle Nibe Contura C690G est livré avec un kit de ventilation.
Est-il possible d'ajouter un réservoir d'accumulation de chaleur au poêle Nibe Contura C690G ?
Oui, il est possible d'ajouter un réservoir d'accumulation de chaleur au poêle Nibe Contura C690G.