Wacker Neuson CRT36-23K-H, CRT36-25K-H, CRT48-25K-H, CRT48-25K-L Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Wacker Neuson CRT36-23K-H, CRT36-25K-H, CRT48-25K-H, CRT48-25K-L Manuel utilisateur | Fixfr
www.wackergroup.com
0154549fr
005
1106
Truelles auto
portées
CRT 36-23K-H
CRT 48-25K-L
CRT 48-25K-H
NOTICE D’EMPLOI
0
1
5
4
5
4
9
F
R
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Table des matières
1.
Avant-Propos
3
2.
Consignes de sécurité
4
3.
4.
2.1
Réglementation sur les pare-étincelles ................................................ 5
2.2
Sécurité d'emploi .................................................................................. 6
2.3
Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne 7
2.4
Entretien en toute sécurité ................................................................... 8
2.5
Emplacement des étiquettes ............................................................... 9
2.6
Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement ................................... 11
Données Techniques
15
3.1
Données Techniques ......................................................................... 15
3.2
Mesures du Bruit et de la Vibration .................................................... 17
3.3
Dimensions ......................................................................................... 18
Fonctionnement
19
4.1
Description ......................................................................................... 19
4.2
Commandes et fonctions .................................................................... 20
4.3
Machines neuves ............................................................................... 21
4.4
Avant la mise en route ........................................................................ 22
4.5
Démarrage ......................................................................................... 22
4.6
Arrêt .................................................................................................... 22
4.7
Fonctionnement .................................................................................. 23
4.8
Conduite ............................................................................................. 24
4.9
Réglage de l'inclinaison ...................................................................... 25
wc_bo0154549fr_005TOC.fm
1
Table des matières
5.
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
26
Calendrier d'entretien périodique ........................................................26
Boîtes de vitesses de la truelle ............................................................28
Lubrification .........................................................................................29
Réglage du bras de commande (avant ou arrière) ..............................30
Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite) ....................31
Repositionnement des lames ..............................................................31
Montage des disques flottants .............................................................33
Transport des truelles ..........................................................................34
Courroie de transmission ....................................................................35
Démarrage à l'aide d'un câble de batterie ...........................................36
Bougie d'allumage ...............................................................................37
Filtre à air ............................................................................................38
Huile de moteur ...................................................................................39
Dépannage ..........................................................................................40
wc_bo0154549fr_005TOC.fm
2
Avant-Propos
1.
Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d’utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En
gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec
comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2006 - Wacker Corporation.
Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite
préalable expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l’objet de poursuites. Wacker Corporation se réserve expressément le
droit d’apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer ses machines ou leurs normes de sécurité.
wc_tx000001fr.fm
3
Consignes de sécurité
2.
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Consignes de sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE, lesquelles
doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion
corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
éventuelle lésion corporelle.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort.
DANGER
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la
AVERTISSEMENT mort.
PRECAUTION
PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou
modérées.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole de la sécurité, ATTENTION
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
ATTENTION : contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
wc_si000068fr.fm
4
CRT 36-23K / CRT 48-25K
2.1
Consignes de sécurité
Réglementation sur les pare-étincelles
Remarque : Les codes de l’inspection du travail et les codes des
ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pareétincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne
qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un appareil mis
au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes
émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles
sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles,
consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre
localité.
wc_si000068fr.fm
5
Consignes de sécurité
2.2
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Sécurité d'emploi
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation
AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du
moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation
appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude
d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
2.2.1
Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que
celles pour lesquelles elle a été conçue.
2.2.2
Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation
appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel
doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés.
2.2.3
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
2.2.4
Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas
recommandés par Wacker. L’équipement peut être endommagé et
l’utilisateur peut se blesser.
2.2.5
Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie.
L’exposition de la courroie d’entraînement et des poulies entraîne des
dangers potentiels qui peuvent causer des blessures graves.
2.2.6
Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance.
2.2.7
NE PAS utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos tel
qu’une fosse profonde, à moins qu’une ventilation appropriée ne soit
garantie par le biais de ventilateurs ou de tuyaux d’échappement. Les
gaz d’échappement émanant du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique et l’exposition au monoxyde de carbone peut
provoquer une perte de connaîssance et peut entraîner la mort.
2.2.8
TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les
pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du
matériel.
2.2.9
TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés au lieu de
travail lors de l'utilisation du matériel.
2.2.10 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le
Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
2.2.11 TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques
d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser
la machine.
wc_si000068fr.fm
6
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Consignes de sécurité
2.2.12
TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n'est pas utilisée.
2.2.13
TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors
de portée des enfants.
2.2.14
TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de
sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine.
2.3 Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à
combustion interne
DANGER
wc_si000068fr.fm
LLes moteurs à combustion interne présentent des dangers
spécifiques pendant l’utilisation et l’alimentation. Lire et suivre les
mises en garde exposées dans le manuel du propriétaire du moteur
ainsi que les consignes de sécurités énumérées au-dessous. Le non
respect des mises en garde et des consignes de sécurité peut
entraîner des blessures graves ou mortelles.
2.3.1
NE PAS utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos tel
qu’une fosse profonde, à moins qu’une ventilation appropriée ne soit
garantie par le biais de ventilateurs ou de tuyaux d’échappement. Les
gaz d’échappement émanant du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique et l’exposition au monoxyde de carbone peut
provoquer une perte de connaîssance et peut entraîner la mort.
2.3.2
NE PAS fumer en utilisant la machine.
2.3.3
NE PAS fumer en réalimentant le moteur.
2.3.4
NE PAS réalimenter un moteur chaud ou en marche.
2.3.5
NE PAS réalimenter le moteur près d’un feu.
2.3.6
NE PAS renverser de carburant lors de la réalimentation du moteur.
2.3.7
NE PAS faire fonctionner le moteur près de feux.
2.3.8
TOUJOURS remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
2.3.9
TOUJOURS remettre le chapeau de réservoir après réalimentation.
2.3.10
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
7
Consignes de sécurité
2.4
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien en toute sécurité
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
2.4.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
2.4.2
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est
en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures
graves.
2.4.3
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si
le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle
isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
2.4.4
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
2.4.5
TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent
devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves.
2.4.6
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
2.4.7
TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou
endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises
au point par Wacker Corporation.
2.4.8
TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines
équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un
démarrage inopiné.
2.4.9
TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la
batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien
sur l’équipement électrique.
2.4.10 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire.
Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes
qui servent à prévenir des dangers.
wc_si000068fr.fm
8
CRT 36-23K / CRT 48-25K
2.5
wc_si000068fr.fm
Consignes de sécurité
Emplacement des étiquettes
9
Consignes de sécurité
wc_si000068fr.fm
CRT 36-23K / CRT 48-25K
10
CRT 36-23K / CRT 48-25K
2.6
Consignes de sécurité
Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines
Wacker lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits cidessous :
Pictogramme
Signification
DANGER !
Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine.
PRECAUTION !
N’utilisez que du carburant essence filtré.
Remplissage du réservoir d'eau. N'utiliser que
de l'eau propre ou des retardateurs aqueux.
AVERTISSEMENT !
Surface chaude !
DANGER !
Moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Reportez-vous à la notice d’emploi pour
instructions d’utilisation.
DANGER !
Avant de remplir le réservoir de carburant,
couper le moteur. Aucune étincelle, flamme
ou objet incandescent à proximité de la
machine. Le moteur fonctionne avec de
l'essence régulière sans plomb.
wc_si000068fr.fm
11
Consignes de sécurité
Pictogramme
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Signification
AVERTISSEMENT !
Risque d’entailles. Toujours remettre la protection de lame !
AVERTISSEMENT !
Toujours porter une protection pour les oreilles
et pour les yeux en utilisant la machine.
Reportez-vous à la notice d’emploi pour
instructions d’utilisation.
AVERTISSEMENT !
Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y a risque de blessure.
Toujours remettre la protection de courroie.
PRÉCAUTION !
Point de levage
Point d’arrimage
Interrupteur, démarrage du moteur :
Arrêt
Marche
Démarrage
AVERTISSEMENT !
Lire et comprendre la notice d’emploi fournie
avec la machine avant de la mettre en service.
A défaut, vous augmenteriez le risque de vous
exposer et les autres a des blessures.
wc_si000068fr.fm
12
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Pictogramme
Consignes de sécurité
Signification
Commande d'inclinaison des lames. Faire
tourner les deux manettes vers l'intérieur pour
augmenter l'inclinaison de la lame. Reportezvous à la section Réglage de l'inclinaison.
Le manuel de l'operateur doit être présent sur
la machine. Un manuel de remplacement peut
être obtenu auprès du distributeur Wacker
local.
Commande de direction. Reportez-vous à la
section Conduite.
R e m o
o v e r h
P a n s
a p e r
v e p a n f r o m
e a d .
c a n f a l l a n d
s o n i s h i t .
t r o w e l b e f o r e
c a u s e
d e a t h
l i f t i n g
m
o r s e r i o u s
AVERTISSEMENT !
Déposer le bac de la truelle mécanique avant
levage de la machine. Les bacs peuvent
tomber et provoquer des blessures graves
voire mortelles. (Situé au sommet du bac flotteur.)
a c h i n e
i n j u r y
i f
G le it s c h e ib e v o m B e t o n g lä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w ir d .
G le it s c h e ib e k a n n f a lle n u n d s c h w e r e V e r le t z u n g
o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w ir d .
A v
ô t
L e
d e
a
e r
d
g
d i s
a l i
o s
t e
n t d e l e
l e d i s q
i s q u e d
r a v e s b
c o d
s a d o
p o d r
a u n
e
a
f l
r a
í a n
p
v e r l ’ a
u e d e
e t a l o
l e s s u
o t a c
d e h
c a e
e r s o
p p a
t a l o
c h a
r e s
r e
c h
g e
o u
i ó n a
o r m i g
r y m
n a q u
n t
ó
a t
e
e s d e l e v a n t a r l a
n .
a r o l a s t i m a r
s e e n c u e n t r e c e r c a .
i l a u - d e s s u s
a g e d e l a t r
p e u t t o m b e
m ê m e l a m o
d
u e
r e
r t
e
.
v o t r e t ê t e ,
l l e .
t e n t r a î n e r
1 1 8 6 8 8
Q u i t e e l
m á q u i n a
L o s d i s c
s e r i a m e n
Utiliser exclusivement de l’huile pour
engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses.
wc_si000068fr.fm
13
Consignes de sécurité
Pictogramme
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Signification
Une plaque signalétique mentionnant le
numéro de modèle, le numéro de référence, le
niveau de révision et le numéro de série est
apposée sur chaque machine. Veuillez noter
les informations relevées sur cette plaque de
façon à ce qu’elles soient toujours disponibles
si la plaque signalétique venait à être perdue
ou endommagée. Lorsque vous commandez
des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et
le numéro de série de la machine.
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
wc_si000068fr.fm
14
CRT 36-23K / CRT 48-25K
3.
Données Techniques
Données Techniques
3.1
Données Techniques
No.
CRT 48
0009084
0009085
CRT 36
0620027
CRT 36
0009083
Moteur
Marque du moteur
Kohler
Kohler
Modèle du moteur
CH25
CH23
Puissance nominale
kW
18,6
17,2
Cylindrée
cm³
725
674
Bougie d’allumage
type
Ecartement des
électrodes
mm
Régime de
fonctionnement
t/min
Ralenti
t/min
1200
Batterie
Volts
12 / 340CCA
Carburant
type
Essence régulière sans plomb
Capacité en carburant
litres
24,6
l/hr.
7,6
Consommation
Autonomie
Embrayage
Champion RC12YC
0,76
4000
3,3 heures
h
vitesse variable
type
Coupure en cas de
manque d’huile
Capacité huile moteur
Graissage moteur
wc_td000067fr.fm
oui
2
l
SAE 10W30 API CF-4, CF, SJ
qualité d’huile
15
Données Techniques
CRT 36-23K / CRT 48-25K
No.
CRT 48
0009084
0009085
CRT 36
0620027
Rev. 111
et plus bas
CRT 36
0620027
Rev. 111
et plus haut
CRT 36
0009083
Truelle
Masse en ordre de
marche
Dimensions (L x W x H)
Vitesse du rotor plage
Inclinaison des lames
plage
kg
430
383
mm
2665x1395x
1330
2170x1170x1330
t/min
CRT48-25KL: 35-120
CRT48-25KH: 25-150
35-150
degrés
Boîte de vitesses
Graissage de la boîte de
vitesses
Ligne d’arbre
0 à 25
haut rendement,
refroidissement par air
type
Mobil Oil
SHC634
haut rendement
Mobil Oil
SHC634
Mobil Glygoyle
460
litres
1,83 chacune
type
joint universel cannelé
Fonctionnement
Largeur de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(se chevauchant)
Aire de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(se chevauchant)
wc_td000067fr.fm
mm
m2
2464
1945
2515
2020
3
1,8
3,2
2
16
Mobil Oil
SHC634
CRT 36-23K / CRT 48-25K
3.2
Données Techniques
Mesures du Bruit et de la Vibration
Les caractéristiques acoustiques exigées aux termes de l'Annexe 1,
paragraphe 1.7.4.f de la réglementation UE concernant cette machine,
sont les suivantes :
CRT 36
CRT 48
-le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve
l'opérateur (LpA):
84 dB(A)
91 dB(A)
-le niveau de puissance acoustique garanti (LWA):
102 dB(A)
109 dB(A)
Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744
pour le niveau de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau
de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur.
La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme
ISO 2361-1 et ISO 5349, est la suivante :
1,29 m/s2
-pour le corps entier:
0,05m/s2
-pour la main ou le bras:
3,15 m/s2
2,85 m/s2
Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en
faisant fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse
nominale du moteur.
wc_td000067fr.fm
17
Données Techniques
3.3
wc_td000067fr.fm
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Dimensions
18
CRT 36-23K / CRT 48-25K
4.
Fonctionnement
Fonctionnement
4.1
Description
La truelle autoporteuse est une machine moderne à haut rendement.
Le taux de finition varie en fonction de l’habileté de l’opérateur et des
conditions de travail. Les boîtes de vitesses très robustes, sont
conçues pour fournir des performances exceptionnelles, avec peu
d’entretien, et un fonctionnement sans problème la plupart du temps.
L’unité à basse vitesse est conçue pour fournir un couple plus élevé,
pour optimiser la performance en utilisant les disques. Néanmoins,
chaque machine peut être configurée avec ou sans chevauchement,
et peut par conséquent utiliser soit deux plateaux, soit huit ou dix
lames de finition.
Toutes les truelles autoporteuses WACKER sont équipées d’un
coupe-circuit de sécurité et d’un dispositif de coupure automatique ou
d’un système d’alerte en cas de niveau d’huile trop bas, pour plus de
sécurité pour l’opérateur et une meilleure protection du moteur. Le
temps de fonctionnement entre deux pleins d’essence est d’environ
4 heures – 4 heures et demie, la vitesse du rotor étant de 80 à
120 tours par minute.
wc_tx000175fr.fm
19
Fonctionnement
4.2
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Commandes et fonctions
Emplacement des commandes et fonctions :
Réf.
Description
Réf.
Description
a
levier d'inclinaison à droite
m
lampe de travail (une de chaque
côté)
b
réservoir d'eau
n
pédale (commande des gaz)
c
bras de commande
o
bouton de starter du moteur
d
siège de l'opérateur, muni d'un
interrupteur « de présence de
l'opérateur»
q
interrupteur de lampe de travail
e
levier d'inclinaison à gauche
r
prise accessoire de courant continu
f
feu de travail arrière (un de chaque
côté)
s
clé de mise en marche du moteur
g
tableau de commandes (un de
chaque côté)
t
compteur horaire
h
réservoir d'essence
u
commande de pulvérisation d'eau
La truelle auto-portée comprend un siège équipé d'un système intégré
« présence de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec un
interrupteur des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à
fonctionner (ralenti) sans qu'un opérateur ne se trouve assis sur le
siège, tant que la commande des gaz n'est pas enfoncée. Ce système
est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet de se
passer d'une pédale de coupe-circuit d'urgence intégré.
wc_tx000175fr.fm
20
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Fonctionnement
Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle
auto-portée, il convient de suivre les étapes suivantes :
4.3
4.2.1
L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du
bras de commande (c) et comment mettre en marche la machine.
4.2.2
Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle
de béton légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec
la machine. Pour cet exercice, incliner les lames de ¼ po. (6 mm)
environ vers le bord avant. Commencez par faire flotter la machine sur
place, et exercez-vous ensuite à conduire la machine en ligne droite
en faisant des tournants à 180°. C'est à plein régime que vous
contrôlez le mieux la machine.
Machines neuves
Voir Dessin : wc_gr001252
4.3.1
Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de
sa puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci
évitera l´usure prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte.
ATTENTION : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la
période de rodage peut provoquer une défaillance prématurée de la
boîte de vitesses.
4.3.2
wc_tx000175fr.fm
Vérifier que les biellettes de commande de la lame horizontale sont
convenablement montées. Vu en position assise sur la machine, le
rotor de droite devrait comporter un repère “R” situé vers la partie
supérieure de la biellette de commande, et le moteur de gauche
devrait présenter un “L”.
21
Fonctionnement
4.4
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Avant la mise en route
Avant de démarrer la truelle, vérifiez les points suivants :
•
niveau d'essence
•
niveau d'huile dans le moteur
•
état du filtre à air
•
état des bras et lames de la truelle
Graissez les bras de la truelle tous les jours.
4.5
Démarrage
Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la
fonction de toutes les commandes.
4.5.1
Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de contact (s) et
maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre.
Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton du starter.
ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq
secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas,
relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire
fonctionner de nouveau le démarreur.
Remarque : Le moteur comporte un interrupteur d'alerte d'huile conçu
pour arrêter automatiquement le moteur si le niveau d'huile est trop
bas. Au cas où le moteur ne démarre pas, ou s'il s'arrête en route,
vérifiez le niveau d'huile.
4.5.2
4.6
Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route.
Arrêt
Pour arrêter la truelle en mouvement, remettez le (ou les) levier(s) en
position neutre et relâchez la pression sur la pédale des gaz.
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact sur « O » (arrêt).
wc_tx000175fr.fm
22
CRT 36-23K / CRT 48-25K
4.7
Fonctionnement
Fonctionnement
Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse WACKER,
la machine doit être conduite dans la direction face à l'opérateur. Ceci
permettra de finir la plus grande surface possible tout en donnant à
l'opérateur une excellente perspective de la dalle à passer à la truelle.
Quand la machine atteint l'extrémité de la dalle, faites demi-tour, et
repartez dans la direction opposée en ligne droite vers l'autre
extrémité de la dalle.
Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à
50 % de sa puissance maximale. Reportez-vous à la section
Machines neuves.
ATTENTION : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande.
Appuyer trop fort n'augmente pas le temps de réaction de la machine
et peut abîmer la direction.
ATTENTION : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la
phase de durcissement du béton, la finition peut laisser à désirer.
Seuls des opérateurs expérimentés dans la finition du béton devraient
faire fonctionner la truelle.
wc_tx000175fr.fm
23
Fonctionnement
4.8
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Conduite
Voir Dessin : wc_gr000146
Reportez-vous aux illustrations pour connaître les différents
mouvements de la main permettant de déplacer la truelle dans la
direction désirée, indiquée ci-dessous.
1–en avant
2–en arrière
3–tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
4–tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre
5–du côté gauche
6–du côté droit
1
2
3
4
5
6
wc_gr000146
wc_tx000175fr.fm
24
CRT 36-23K / CRT 48-25K
4.9
Fonctionnement
Réglage de l'inclinaison
Voir Dessin : wc_gr000147
Quand vous modifiez ou réglez l'inclinaison (l'angle) des lames de la
truelle, ralentissez la machine, réglez sur l'inclinaison désirée sur le
côté gauche de la machine, puis ajustez le côté droit de la même
façon.
Pour augmenter l'inclinaison, tournez la manette de commande vers
l'intérieur (a). Utilisez l'indicateur d'inclinaison (b) pour ajuster de façon
égale l'angle des lames gauche et droite de la truelle.
Etat du béton
a
5-10º
b
15º
Inclinaison suggérée
1. travail en phase de surface
humide
à plat
(aucune inclinaison)
2. travail en phase humide à
souple
légère inclinaison
3. travail en phas semi-dure
inclinaison plus forte
4. travail en phase de finition
inclinaison maximum
25° 4
3
2
0° 1
20-25º
wc_gr000147
wc_tx000175fr.fm
25
Entretien
5.
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien
5.1
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique les opérations de base pour la truelle et le moteur. Reportezvous au manuel de l’opérateur du fabricant du moteur pour avoir des informations
supplémentaires. Un exemplaire du manuel de l’opérateur pour le moteur a été fourni avec
la machine lors de l’expédition. Pour les opérations d’entretien, inclinez le siège vers
l’avant.
Tous
les
jours
Graissage des bras de la truelle.
„
Vérification du niveau d’essence.
„
Vérification du niveau d’huile moteur.1
„
Inspection du filtre à air. Remplacement,
le cas échéant.
„
Vérifier la visserie extérieure.
„
Lavage sous pression de toutes les
surfaces pour les débarrasser de toute
trace de ciment.2
„
Toutes
les
20
heures
Vérification du niveau d’huile dans les
boîtes de vitesse.
„
Lubrification des graisseurs de la boîte de
vitesses, de l’entraînement et des piliers
d’inclinaison.
„
Graissage des transmissions.3
„
Toutes
les
50
heures
Toutes
les
100
heures
Toutes
les
200
heures
Toutes
les
300
heures
„
Vérification de l’usure de la courroie
d’entraînement.
Vidange de l’huile de moteur.4
„
Vérification du filtre à essence.
„
Nettoyage et vérification de la bougie
d’allumage.
„
Remplacement du filtre à huile.
„
Remplacement de la bougie d’allumage.
„
Remplacement du filtre à essence.
„
Remplacement de la soupape de sécurité
de la boîte de vitesses.
„
wc_tx000176fr.fm
26
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien
Tous
les
jours
Toutes
les
20
heures
Toutes
les
50
heures
Toutes
les
200
heures
Toutes
les
300
heures
„
Remplacement de l’huile dans les boîtes
de vitesses.
1
Vérifier l’huile du moteur deux fois par jour (toutes les 4 heures).
Laver sous pression immédiatement après usage.
3
Modèles à conduite manuelle uniquement.
4
Changer l’huile de moteur après les 20 premières heures de marche.
2
wc_tx000176fr.fm
Toutes
les
100
heures
27
Entretien
5.2
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Boîtes de vitesses de la truelle
Voir Dessin : wc_gr000156
Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après
20 heures de fonctionnement. Remplacer l’huile de la boîte de
vitesses toutes les 300 heures.
Pour vérifier le niveau d’huile moteur :
Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de
remplissage d’huile. Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la
boîte de vitesses (b). Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice
du bouchon de remplissage d’huile, ajouter de l’huile synthétique pour
engrenage dans l’ouverture. NE PAS trop remplir. Sécher en essuyant
les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage
d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit
équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un
couple de 16-20Nm.
ATTENTION : NE PAS mélanger les types d’huile pour engrenage.
NE PAS trop remplir la boîte de vitesses d’huile. La boîte de vitesses
pourrait être endommagée si les huiles sont mélangées ou si la boîte
de vitesses est trop remplie. Voir la Données Techniques pour la
quantité et la qualitité de l’huile.
Pour remplacer l’huile de la boîte de vitesses :
5.2.1
Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8 l) sous
chaque boîte de vitesses.
5.2.2
Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser
l’huile s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s)
bouchon(s) de remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter
l’écoulement. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée,
incliner l’arrière de la truelle mécanique vers le haut pour permettre à
l’huile restante de s’écouler.
5.2.3
Une fois que toute l’huile s’est écoulée, sécher en essuyant les
filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de vidange, enduire les
filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent et
replacer le bouchon de vidange.
Remarque : mettre l’huile pour engrenage usagée au rebut
conformément à la réglementation de protection de l’environnement
en vigueur.
wc_tx000176fr.fm
5.2.4
La truelle mécanique placée sur une surface plane, remplir la boîte de
vitesses en versant environ 1,83 l d’huile pour engrenage synthétique
dans le bouchon de remplissage d’huile, comme décrit ci-dessus.
5.2.5
Sécher en essuyant les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon
de remplissage d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite
545 ou d’un produit équivalent, replacer le(s) bouchon(s) de
remplissage et serrer à un couple de 16-20Nm.
28
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien
Chaque boîte de vitesses est équipée d’une soupape de
décompression (a) qui peut se boucher au fil du temps et doit être
remplacée toutes les 300 heures. Il faut absolument remplacer la
soupape, sous peine de fuite d’huile provenant des bagues
d’étanchéité de la boîte de vitesses.
5.3
Lubrification
Voir Dessin : wc_gr000148, wc_gr001253
L’entraînement, la boîte de vitesses et les piliers d’inclinaison sont
munis de plusieurs graisseurs. Lubrifiez ces graisseurs une fois par
semaine, ou toutes les 20 heures, en prévention contre l’usure.
Utilisez un lubrifiant ordinaire et ajoutez une ou deux doses de graisse
à chaque graisseur.
wc_tx000176fr.fm
29
Entretien
5.4
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Réglage du bras de commande (avant ou arrière)
Voir Dessin : wc_gr000148
Les bras de commande doivent être bien alignés. Si les bras
paraissent décalés, ils peuvent être réajustés en avant ou en arrière
de la manière suivante :
5.4.1
Desserrez les contre-écrous (b).
5.4.2
Tournez les transmissions verticales (a) de la manière suivante :
Allongez la transmission pour ajuster les manettes vers l'avant.
Raccourcissez la transmission pour ajuster les manettes vers l'arrière.
5.4.3
wc_tx000176fr.fm
Après avoir réglé les bras sur la position désirée, resserrez les contreécrous (b).
30
CRT 36-23K / CRT 48-25K
5.5
Entretien
Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite)
Voir Dessin : wc_gr000148
Le bras de commande droit doit être ajusté de façon à être
parfaitement parallèle au bras gauche. Au cas où les deux bras sont
mal ajustés, rectifiez le bras droit de la manière suivante :
5.6
5.5.1
Retirez l'écrou et le boulon (c).
5.5.2
Desserrez les contre-écrous (d).
5.5.3
Laissez retomber la transmission horizontale (e) pour libérer le
support.
5.5.4
Raccourcissez la transmission pour déplacer le bras vers la gauche.
5.5.5
Allongez la transmission pour déplacer le bras vers la droite.
5.5.6
Après avoir réglé la manette de commande sur la position désirée,
remontez l'écrou et le boulon (c) et resserrez les contre-écrous (d).
Repositionnement des lames
Voir Dessin : wc_gr000149, wc_gr000150
Pour changer la position des lames et passer du nonchevauchement
(f), au chevauchement (g) :
5.6.1
Placez la truelle sur une surface plane et unie.
5.6.2
Retirez les vis (a) maintenant la lame sur le bras de la truelle.
5.6.3
CRT 48 only - Retirez le bouchon en plastique du trou de vis décalé
(b) et placez-le sur le trou de vis (c) pour qu'il ne se remplisse pas de
béton.
5.6.4
Levez légèrement la truelle pour que les lames ne supportent plus le
poids. Utilisez un chariot élévateur ou un diable muni de crics.
5.6.5
Faites glisser les lames pour les aligner avec les trous des vis (d).
PRECAUTION
Les lames de la ruelle peuvent être coupantes ! Utilisez les protections
qui conviennent pour éviter de vous couper ou de couper vos
vêtements !
5.6.6
Abaissez la truelle de telle sorte que les bras soient bien appliqués
contre les lames.
5.6.7
Fixez les vis dans les trous (d). Plongez le filetage des vis dans la
graisse avant de les fixer. Ceci évitera que le béton ne cimente les vis
en place et facilitera l'enlèvement des lames par la suite.
Remarque : N'utilisez pas la truelle si les huit lames ne sont pas toutes
en position de chevauchement ou de non-chevauchement.
wc_tx000176fr.fm
31
Entretien
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Pour modifier la position des lames et passer du chevauchement au
non-chevauchement, inversez le processus.
Marche à suivre de réglage du bras de lame
Pour éliminer l'oscillation :
wc_tx000176fr.fm
5.6.1
Placez les lames à plat.
5.6.2
Serrez le contre-écrou situé au bas de chaque câble d'orientation. Le
jeu maximal du câble ne devrait pas dépasser 3,18 mm ou la largeur
du câble.
5.6.3
Réglez l'écartement sur toutes les bielles réglables à 4,58 mm.
32
CRT 36-23K / CRT 48-25K
5.7
Entretien
Montage des disques flottants
Voir Dessin : wc_gr000151
Certaines applications peuvent nécessiter l'emploi de disques
flottants. Des disques flottants (a) sont disponibles en option, et
s'utilisent uniquement avec les machines configurées pour le nonchevauchement.
Montage des disques flottants :
Soulevez la truelle, moteur arrêté, et placez le disque contre les
lames. Tournez le disque soit à gauche, soit à droite, pour l'engager
dans les cornières de fixation (b) comme sur l'illustration. Rappelezvous que les lames droites de la truelle tournent dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, et que les lames de gauche tournent dans
le sens des aiguilles d'une montre.
wc_tx000176fr.fm
33
Entretien
5.8
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Transport des truelles
Voir Dessin : wc_gr000144
Pour soulever la truelle avec un chariot élévateur :
Des passages de fourche (a) pour chariot élévateur se trouvent aussi
bien sur le devant que sur l’arrière de la machine. Faites entrer
doucement les fourches du chariot dans les passages avant ou arrière
Pour hisser la truelle :
Passez une courroie ou des chaînes à travers les barres de levage (b)
de chaque côté du socle du siège.
ATTENTION : Assurez-vous bien que le système de levage dispose
d'une capacité suffisante pour lever une machine de ce poids en toute
sécurité. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques.
NE soulevez PAS la truelle en la tenant par les anneaux de protection
ou toute autre partie autre que le dispositif de levage, car des éléments
AVERTISSEMENT peuvent se casser, provoquant la chute de la truelle, au risque de
blesser des passants.
wc_tx000176fr.fm
34
CRT 36-23K / CRT 48-25K
5.9
Entretien
Courroie de transmission
Voir Dessin : wc_gr000152
Pour remplacer la courroie de transmission :
5.9.1
Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat.
5.9.2
Débranchez la batterie.
5.9.3
Retirez le protège-courroie.
Honda / Kohler :
Déposez les boulons qui maintiennent la protection.
Vanguard :
Déposez les deux boulons qui fixent la base du filtre à air à la
protection de courroie. Déposez les deux boulons qui fixent la
protection de courroie au moteur.
wc_tx000176fr.fm
5.9.4
Déposez les deux boulons (d), les rondelles (e) et les écrous (f) de
chaque collerette-roulement.
5.9.5
Déposez les quatre boulons (b) qui fixent chaque joint universel à
l’arbre. Déposez les joints universels et les rondelles (si équipé) de
l’extrémité de l’arbre de transmission
5.9.6
Relevez suffisamment la poulie de transmission pour que la courroie
puisse glisser.
5.9.7
Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place.
5.9.8
Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et
l’arbre aussi droit que possible. Ajustez le décalage de la poulie et la
distance centrale aux valeurs indiquées.
5.9.9
Serrez les boulons du coussinet (d) à 340Nm±45Nm environ. Serrez
les boulons du joint universel (b) à 45Nm±4,5Nm environ.
35
Entretien
CRT 36-23K / CRT 48-25K
5.10 Démarrage à l'aide d'un câble de batterie
Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l'aide d'un
câble si la batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre
la procédure suivante pour éviter d'abîmer le démarreur, la batterie, et
de se blesser.
DANGER
Faire partir une batterie à l'aide d'un câble peut provoquer l'explosion
de la batterie et amener des blessures graves ou mortelles, si
l'opération a été mal conduite. Ne fumez pas, ne laissez aucune
source d'allumage à proximité, et ne faites pas partir une batterie gelée
avec un câble.
La formation d'un arc électrique peut provoquer des blessures graves.
Ne laissez pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se
AVERTISSEMENT toucher.
5.10.1 Débranchez la charge du moteur.
5.10.2 Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec
le moteur.
5.10.3 Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à
la borne positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre
extrémité sur la borne positive de la batterie du moteur.
5.10.4 Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à
la borne négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre
extrémité du câble négatif sur le châssis du moteur proprement mis à
la terre.
ATTENTION : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre
façon peut provoquer des dégâts à la batterie ou au système
électrique.
5.10.5 Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de
contact du moteur, et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre.
ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq
secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas,
relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire
fonctionner de nouveau le démarreur.
ATTENTION : Lors de l'utilisation de lampes ou autres accessoires
consommant beaucoup d'électricité, mettez le moteur au ralenti
pendant 20 minutes environ avant de mettre la batterie en charge.
wc_tx000176fr.fm
36
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien
5.11 Bougie d'allumage
Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage, au besoin, pour vous
assurer d'un bon fonctionnement. Reportez-vous au manuel de
l'opérateur du moteur.
Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie
recommandée et ecartement des électrodes.
Le cylindre du moteur et le silencieux deviennent très chauds au cours
du fonctionnement et le demeurent pendant un certain temps, même
AVERTISSEMENT après l'arrêt du moteur. Laissez refroidir ce dernier avant de retirer la
bougie.
5.11.1
Retirez la bougie et examinez-la.
5.11.2
Remplacez la bougie si la garniture isolante est craquelée ou écaillée.
Nettoyez les électrodes de la bougie avec une brosse métallique.
5.11.3
Régler l’écartement des électrodes.
5.11.4
Resserrez fermement la bougie.
ATTENTION : Une bougie desserrée peut chauffer énormément et
causer des dommages au moteur.
wc_tx000176fr.fm
37
Entretien
CRT 36-23K / CRT 48-25K
5.12 Filtre à air
Voir Dessin : wc_gr000153
Le moteur est équipé d'un filtre à air à double élément. Nettoyez
souvent le filtre à air pour éviter un mauvais fonctionnement du
carburateur.
ATTENTION : NE faites JAMAIS fonctionner le moteur sans filtre à air.
De graves dégâts pourraient se produire.
N'utilisez JAMAIS d'essence ou autre solvant à point d'inflammabilité
très bas pour nettoyer le filtre à air. Ceci pourrait provoquer un
AVERTISSEMENT incendie ou une explosion.
Pour l'entretien :
5.12.1 Retirez le couvercle du filtre à air (a). Retirez les deux éléments et
inspectez-les pour déceler des trous ou de l'usure. Remplacez les
éléments endommagés.
5.12.2 Lavez l'élément en mousse (d) dans de l'eau savonneuse tiède.
Rincez abondamment à l'eau claire. Faites sécher complètement
l'élément.
Faites tremper l'élément dans de l'huile de moteur propre et essorer
l'huile en excès.
5.12.3 Pour accéder à l'élément en papier, retirez l'écrou du couvercle de
l'élément (b) et le couvercle (c). Tapez légèrement sur l'élément en
papier (e) pour faire tomber l'excès de poussière. Remplacez l'élément
en papier s'il semble très sale.
a
b
c
d
e
wc_gr000153
wc_tx000176fr.fm
38
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien
5.13 Huile de moteur
Voir Dessin : wc_gr000157
Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud.
5.13.1
Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange
(b) pour vider l'huile.
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de
plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide
qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation
pour la protection de l'environnement.
5.13.2
Placez le bouchon de vidange et serrez-le à 13,6 Nm.
5.13.3
Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour
atteindre le niveau situé entre « L » et « F » sur la jauge (c).
Capacité d'huile : 1,18 litres
5.13.4
Placez le bouchon d'huile.
5.13.5
Pour remplacer le filtre à huile (d), retirez le filtre à huile après avoir
vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en
caoutchouc du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il
entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore d'un
demi tour. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus.
c
a
d
b
wc_gr000157
wc_tx000176fr.fm
39
Entretien
CRT 36-23K / CRT 48-25K
5.14 Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le moteur ne démarre
pas.
L'interrupteur de présence
de l'opérateur n'est pas
enclenché.
Asseyez-vous sur le siège
de l'opérateur.
L'alerte de fermeture d'huile
est activée.
Rajoutez de l'huile dans le
moteur.
Problème de moteur.
Consultez le manuel
d'entretien du constructeur
du moteur.
L'opérateur est en survirage.
Le mouvement de chaque
boîte de vitesses est contrôlé par des « butées »
pour établir la relation correcte entre les commandes
de mouvements du bras et
le mouvement de la
machine. Exercer une trop
forte pression sur les bras
de commande n'augmentera pas le temps de réponse
et peut abîmer les commandes de direction, ce qui
fait vaciller la machine.
Bras de la truelle courbé(s).
Remplacez le(s) bras de la
truelle.
Lame(s) de la truelle courbée(s).
Remplacez le(s) lame(s) de
la truelle.
Arbre principal courbé à la
suite d'une chute de la
machine.
Remplacez l'arbre principal.
La machine est en
déséquilibre ; elle oscille
de manière excessive.
wc_tx000176fr.fm
40
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien
Problème
Cause
Solution
Maniement difficile ;
mouvements de la
manette de commande
de trop grande ampleur.
Bagues usées à la suite
d'un manque de graissage.
Remplacez les bagues et
graissez-les au moins
toutes les 20 heures.
L'ajustement de la manette
du bras de commande s'est
déplacé, ou le bras de commande est courbé.
Refaites le réglage des
manettes des bras de commande.
Bras de commande
inférieur(s) courbé(s). Ceci
peut résulter d'une chute de
la machine.
Remplacez le(s) bras de
commandes inférieur(s).
Utilisez les prises de levage
et passages de fourche se
trouvant sur la machine pour
la soulever.
La courroie de transmission
est cassée.
Remplacez la courroie de
transmission.
Présence de vide ente le
bas des lames et la surface
de béton.
Modifiez l'inclinaison des
lames pour arrêter la succion.
Clavette cisaillée dans
l'arbre principal.
Remplacez la clavette
endommagée.
Clavette cisaillée.
Vérifiez toutes les clavettes
dans le système de transmission.
Connexion électrique lâche
sur l'actionneur ou le levier
de commandes.
Vérifiez toutes les connexions.
Panne du tableau de commandes électronique.
Remplacez le tableau de
commandes électronique.
La machine ne bouge
pas.
La machine ne réagit pas
correctement aux mouvements des manettes de
commande.
wc_tx000176fr.fm
41
Entretien
Problème
La truelle est bruyante.
wc_tx000176fr.fm
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Cause
Solution
Les lames de la truelle sont
mal alignées et se touchent
pendant la rotation.
Remplacez les lames
abîmées. Alignez les lames
de telle sorte qu'un jeu de
lames soit en forme de (+)
et l'autre en (x) vus d'en
haut.
Clavette cisaillée.
Vérifiez toutes les clavettes
dans le système de transmission.
Embrayage desserré.
Resserrez l'embrayage.
42
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1.
Category / Art / Categoría / Catégorie
Ride-On Trowels
Besitzbare Flügelglätter
Alisadoras Dobles
Truelles auto portées
2.
Type - Typ - Tipo - Type
CRT 36, CRT 48
3.
Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009083, 0009232, 0009483, 0620027, 0009084, 0009085, 0009086, 0009216, 0009481, 0009482
has been produced in accordance with the following standards:
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
98/37/EC
89/336/EC
pr EN 12649
William Lahner
Vice President of Engineering
Robert Motl
Manager, Product Engineering
18.08.04
Date / Datum / Fecha / Date
2004-CE-CRT36_48-Q.fm
WACKER CORPORATION
Wacker Construction Equipment AG
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21

Manuels associés

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées