Wacker Neuson CRT36-23K-H, CRT36-25K-H, CRT48-25K-H, CRT48-25K-L Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels46 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
46
www.wackergroup.com 0154549fr 005 1106 Truelles auto portées CRT 36-23K-H CRT 48-25K-L CRT 48-25K-H NOTICE D’EMPLOI 0 1 5 4 5 4 9 F R CRT 36-23K / CRT 48-25K Table des matières 1. Avant-Propos 3 2. Consignes de sécurité 4 3. 4. 2.1 Réglementation sur les pare-étincelles ................................................ 5 2.2 Sécurité d'emploi .................................................................................. 6 2.3 Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne 7 2.4 Entretien en toute sécurité ................................................................... 8 2.5 Emplacement des étiquettes ............................................................... 9 2.6 Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement ................................... 11 Données Techniques 15 3.1 Données Techniques ......................................................................... 15 3.2 Mesures du Bruit et de la Vibration .................................................... 17 3.3 Dimensions ......................................................................................... 18 Fonctionnement 19 4.1 Description ......................................................................................... 19 4.2 Commandes et fonctions .................................................................... 20 4.3 Machines neuves ............................................................................... 21 4.4 Avant la mise en route ........................................................................ 22 4.5 Démarrage ......................................................................................... 22 4.6 Arrêt .................................................................................................... 22 4.7 Fonctionnement .................................................................................. 23 4.8 Conduite ............................................................................................. 24 4.9 Réglage de l'inclinaison ...................................................................... 25 wc_bo0154549fr_005TOC.fm 1 Table des matières 5. CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 26 Calendrier d'entretien périodique ........................................................26 Boîtes de vitesses de la truelle ............................................................28 Lubrification .........................................................................................29 Réglage du bras de commande (avant ou arrière) ..............................30 Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite) ....................31 Repositionnement des lames ..............................................................31 Montage des disques flottants .............................................................33 Transport des truelles ..........................................................................34 Courroie de transmission ....................................................................35 Démarrage à l'aide d'un câble de batterie ...........................................36 Bougie d'allumage ...............................................................................37 Filtre à air ............................................................................................38 Huile de moteur ...................................................................................39 Dépannage ..........................................................................................40 wc_bo0154549fr_005TOC.fm 2 Avant-Propos 1. Avant-Propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d’utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2006 - Wacker Corporation. Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite préalable expresse de Wacker Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l’objet de poursuites. Wacker Corporation se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer ses machines ou leurs normes de sécurité. wc_tx000001fr.fm 3 Consignes de sécurité 2. CRT 36-23K / CRT 48-25K Consignes de sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE, lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle. DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort. DANGER AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la AVERTISSEMENT mort. PRECAUTION PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. ATTENTION : Utilisé sans le symbole de la sécurité, ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. ATTENTION : contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000068fr.fm 4 CRT 36-23K / CRT 48-25K 2.1 Consignes de sécurité Réglementation sur les pare-étincelles Remarque : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pareétincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. wc_si000068fr.fm 5 Consignes de sécurité 2.2 CRT 36-23K / CRT 48-25K Sécurité d'emploi Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine. 2.2.1 Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que celles pour lesquelles elle a été conçue. 2.2.2 Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés. 2.2.3 Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 2.2.4 Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas recommandés par Wacker. L’équipement peut être endommagé et l’utilisateur peut se blesser. 2.2.5 Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie. L’exposition de la courroie d’entraînement et des poulies entraîne des dangers potentiels qui peuvent causer des blessures graves. 2.2.6 Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance. 2.2.7 NE PAS utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos tel qu’une fosse profonde, à moins qu’une ventilation appropriée ne soit garantie par le biais de ventilateurs ou de tuyaux d’échappement. Les gaz d’échappement émanant du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique et l’exposition au monoxyde de carbone peut provoquer une perte de connaîssance et peut entraîner la mort. 2.2.8 TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du matériel. 2.2.9 TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés au lieu de travail lors de l'utilisation du matériel. 2.2.10 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel. 2.2.11 TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser la machine. wc_si000068fr.fm 6 CRT 36-23K / CRT 48-25K Consignes de sécurité 2.2.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n'est pas utilisée. 2.2.13 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants. 2.2.14 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine. 2.3 Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne DANGER wc_si000068fr.fm LLes moteurs à combustion interne présentent des dangers spécifiques pendant l’utilisation et l’alimentation. Lire et suivre les mises en garde exposées dans le manuel du propriétaire du moteur ainsi que les consignes de sécurités énumérées au-dessous. Le non respect des mises en garde et des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou mortelles. 2.3.1 NE PAS utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos tel qu’une fosse profonde, à moins qu’une ventilation appropriée ne soit garantie par le biais de ventilateurs ou de tuyaux d’échappement. Les gaz d’échappement émanant du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique et l’exposition au monoxyde de carbone peut provoquer une perte de connaîssance et peut entraîner la mort. 2.3.2 NE PAS fumer en utilisant la machine. 2.3.3 NE PAS fumer en réalimentant le moteur. 2.3.4 NE PAS réalimenter un moteur chaud ou en marche. 2.3.5 NE PAS réalimenter le moteur près d’un feu. 2.3.6 NE PAS renverser de carburant lors de la réalimentation du moteur. 2.3.7 NE PAS faire fonctionner le moteur près de feux. 2.3.8 TOUJOURS remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. 2.3.9 TOUJOURS remettre le chapeau de réservoir après réalimentation. 2.3.10 TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. 7 Consignes de sécurité 2.4 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien en toute sécurité Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. 2.4.1 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 2.4.2 NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves. 2.4.3 NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement. 2.4.4 NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. 2.4.5 TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves. 2.4.6 TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. 2.4.7 TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises au point par Wacker Corporation. 2.4.8 TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné. 2.4.9 TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien sur l’équipement électrique. 2.4.10 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers. wc_si000068fr.fm 8 CRT 36-23K / CRT 48-25K 2.5 wc_si000068fr.fm Consignes de sécurité Emplacement des étiquettes 9 Consignes de sécurité wc_si000068fr.fm CRT 36-23K / CRT 48-25K 10 CRT 36-23K / CRT 48-25K 2.6 Consignes de sécurité Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits cidessous : Pictogramme Signification DANGER ! Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. PRECAUTION ! N’utilisez que du carburant essence filtré. Remplissage du réservoir d'eau. N'utiliser que de l'eau propre ou des retardateurs aqueux. AVERTISSEMENT ! Surface chaude ! DANGER ! Moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Reportez-vous à la notice d’emploi pour instructions d’utilisation. DANGER ! Avant de remplir le réservoir de carburant, couper le moteur. Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. Le moteur fonctionne avec de l'essence régulière sans plomb. wc_si000068fr.fm 11 Consignes de sécurité Pictogramme CRT 36-23K / CRT 48-25K Signification AVERTISSEMENT ! Risque d’entailles. Toujours remettre la protection de lame ! AVERTISSEMENT ! Toujours porter une protection pour les oreilles et pour les yeux en utilisant la machine. Reportez-vous à la notice d’emploi pour instructions d’utilisation. AVERTISSEMENT ! Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y a risque de blessure. Toujours remettre la protection de courroie. PRÉCAUTION ! Point de levage Point d’arrimage Interrupteur, démarrage du moteur : Arrêt Marche Démarrage AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre la notice d’emploi fournie avec la machine avant de la mettre en service. A défaut, vous augmenteriez le risque de vous exposer et les autres a des blessures. wc_si000068fr.fm 12 CRT 36-23K / CRT 48-25K Pictogramme Consignes de sécurité Signification Commande d'inclinaison des lames. Faire tourner les deux manettes vers l'intérieur pour augmenter l'inclinaison de la lame. Reportezvous à la section Réglage de l'inclinaison. Le manuel de l'operateur doit être présent sur la machine. Un manuel de remplacement peut être obtenu auprès du distributeur Wacker local. Commande de direction. Reportez-vous à la section Conduite. R e m o o v e r h P a n s a p e r v e p a n f r o m e a d . c a n f a l l a n d s o n i s h i t . t r o w e l b e f o r e c a u s e d e a t h l i f t i n g m o r s e r i o u s AVERTISSEMENT ! Déposer le bac de la truelle mécanique avant levage de la machine. Les bacs peuvent tomber et provoquer des blessures graves voire mortelles. (Situé au sommet du bac flotteur.) a c h i n e i n j u r y i f G le it s c h e ib e v o m B e t o n g lä t t e r e n t f e r n e n b e v o r d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w ir d . G le it s c h e ib e k a n n f a lle n u n d s c h w e r e V e r le t z u n g o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w ir d . A v ô t L e d e a e r d g d i s a l i o s t e n t d e l e l e d i s q i s q u e d r a v e s b c o d s a d o p o d r a u n e a f l r a í a n p v e r l a u e d e e t a l o l e s s u o t a c d e h c a e e r s o p p a t a l o c h a r e s r e c h g e o u i ó n a o r m i g r y m n a q u n t ó a t e e s d e l e v a n t a r l a n . a r o l a s t i m a r s e e n c u e n t r e c e r c a . i l a u - d e s s u s a g e d e l a t r p e u t t o m b e m ê m e l a m o d u e r e r t e . v o t r e t ê t e , l l e . t e n t r a î n e r 1 1 8 6 8 8 Q u i t e e l m á q u i n a L o s d i s c s e r i a m e n Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses. wc_si000068fr.fm 13 Consignes de sécurité Pictogramme CRT 36-23K / CRT 48-25K Signification Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. wc_si000068fr.fm 14 CRT 36-23K / CRT 48-25K 3. Données Techniques Données Techniques 3.1 Données Techniques No. CRT 48 0009084 0009085 CRT 36 0620027 CRT 36 0009083 Moteur Marque du moteur Kohler Kohler Modèle du moteur CH25 CH23 Puissance nominale kW 18,6 17,2 Cylindrée cm³ 725 674 Bougie d’allumage type Ecartement des électrodes mm Régime de fonctionnement t/min Ralenti t/min 1200 Batterie Volts 12 / 340CCA Carburant type Essence régulière sans plomb Capacité en carburant litres 24,6 l/hr. 7,6 Consommation Autonomie Embrayage Champion RC12YC 0,76 4000 3,3 heures h vitesse variable type Coupure en cas de manque d’huile Capacité huile moteur Graissage moteur wc_td000067fr.fm oui 2 l SAE 10W30 API CF-4, CF, SJ qualité d’huile 15 Données Techniques CRT 36-23K / CRT 48-25K No. CRT 48 0009084 0009085 CRT 36 0620027 Rev. 111 et plus bas CRT 36 0620027 Rev. 111 et plus haut CRT 36 0009083 Truelle Masse en ordre de marche Dimensions (L x W x H) Vitesse du rotor plage Inclinaison des lames plage kg 430 383 mm 2665x1395x 1330 2170x1170x1330 t/min CRT48-25KL: 35-120 CRT48-25KH: 25-150 35-150 degrés Boîte de vitesses Graissage de la boîte de vitesses Ligne d’arbre 0 à 25 haut rendement, refroidissement par air type Mobil Oil SHC634 haut rendement Mobil Oil SHC634 Mobil Glygoyle 460 litres 1,83 chacune type joint universel cannelé Fonctionnement Largeur de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (se chevauchant) Aire de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (se chevauchant) wc_td000067fr.fm mm m2 2464 1945 2515 2020 3 1,8 3,2 2 16 Mobil Oil SHC634 CRT 36-23K / CRT 48-25K 3.2 Données Techniques Mesures du Bruit et de la Vibration Les caractéristiques acoustiques exigées aux termes de l'Annexe 1, paragraphe 1.7.4.f de la réglementation UE concernant cette machine, sont les suivantes : CRT 36 CRT 48 -le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA): 84 dB(A) 91 dB(A) -le niveau de puissance acoustique garanti (LWA): 102 dB(A) 109 dB(A) Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744 pour le niveau de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur. La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme ISO 2361-1 et ISO 5349, est la suivante : 1,29 m/s2 -pour le corps entier: 0,05m/s2 -pour la main ou le bras: 3,15 m/s2 2,85 m/s2 Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en faisant fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse nominale du moteur. wc_td000067fr.fm 17 Données Techniques 3.3 wc_td000067fr.fm CRT 36-23K / CRT 48-25K Dimensions 18 CRT 36-23K / CRT 48-25K 4. Fonctionnement Fonctionnement 4.1 Description La truelle autoporteuse est une machine moderne à haut rendement. Le taux de finition varie en fonction de l’habileté de l’opérateur et des conditions de travail. Les boîtes de vitesses très robustes, sont conçues pour fournir des performances exceptionnelles, avec peu d’entretien, et un fonctionnement sans problème la plupart du temps. L’unité à basse vitesse est conçue pour fournir un couple plus élevé, pour optimiser la performance en utilisant les disques. Néanmoins, chaque machine peut être configurée avec ou sans chevauchement, et peut par conséquent utiliser soit deux plateaux, soit huit ou dix lames de finition. Toutes les truelles autoporteuses WACKER sont équipées d’un coupe-circuit de sécurité et d’un dispositif de coupure automatique ou d’un système d’alerte en cas de niveau d’huile trop bas, pour plus de sécurité pour l’opérateur et une meilleure protection du moteur. Le temps de fonctionnement entre deux pleins d’essence est d’environ 4 heures – 4 heures et demie, la vitesse du rotor étant de 80 à 120 tours par minute. wc_tx000175fr.fm 19 Fonctionnement 4.2 CRT 36-23K / CRT 48-25K Commandes et fonctions Emplacement des commandes et fonctions : Réf. Description Réf. Description a levier d'inclinaison à droite m lampe de travail (une de chaque côté) b réservoir d'eau n pédale (commande des gaz) c bras de commande o bouton de starter du moteur d siège de l'opérateur, muni d'un interrupteur « de présence de l'opérateur» q interrupteur de lampe de travail e levier d'inclinaison à gauche r prise accessoire de courant continu f feu de travail arrière (un de chaque côté) s clé de mise en marche du moteur g tableau de commandes (un de chaque côté) t compteur horaire h réservoir d'essence u commande de pulvérisation d'eau La truelle auto-portée comprend un siège équipé d'un système intégré « présence de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec un interrupteur des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à fonctionner (ralenti) sans qu'un opérateur ne se trouve assis sur le siège, tant que la commande des gaz n'est pas enfoncée. Ce système est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet de se passer d'une pédale de coupe-circuit d'urgence intégré. wc_tx000175fr.fm 20 CRT 36-23K / CRT 48-25K Fonctionnement Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle auto-portée, il convient de suivre les étapes suivantes : 4.3 4.2.1 L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du bras de commande (c) et comment mettre en marche la machine. 4.2.2 Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle de béton légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec la machine. Pour cet exercice, incliner les lames de ¼ po. (6 mm) environ vers le bord avant. Commencez par faire flotter la machine sur place, et exercez-vous ensuite à conduire la machine en ligne droite en faisant des tournants à 180°. C'est à plein régime que vous contrôlez le mieux la machine. Machines neuves Voir Dessin : wc_gr001252 4.3.1 Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera l´usure prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte. ATTENTION : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la période de rodage peut provoquer une défaillance prématurée de la boîte de vitesses. 4.3.2 wc_tx000175fr.fm Vérifier que les biellettes de commande de la lame horizontale sont convenablement montées. Vu en position assise sur la machine, le rotor de droite devrait comporter un repère “R” situé vers la partie supérieure de la biellette de commande, et le moteur de gauche devrait présenter un “L”. 21 Fonctionnement 4.4 CRT 36-23K / CRT 48-25K Avant la mise en route Avant de démarrer la truelle, vérifiez les points suivants : • niveau d'essence • niveau d'huile dans le moteur • état du filtre à air • état des bras et lames de la truelle Graissez les bras de la truelle tous les jours. 4.5 Démarrage Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la fonction de toutes les commandes. 4.5.1 Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de contact (s) et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre. Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton du starter. ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. Remarque : Le moteur comporte un interrupteur d'alerte d'huile conçu pour arrêter automatiquement le moteur si le niveau d'huile est trop bas. Au cas où le moteur ne démarre pas, ou s'il s'arrête en route, vérifiez le niveau d'huile. 4.5.2 4.6 Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route. Arrêt Pour arrêter la truelle en mouvement, remettez le (ou les) levier(s) en position neutre et relâchez la pression sur la pédale des gaz. Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact sur « O » (arrêt). wc_tx000175fr.fm 22 CRT 36-23K / CRT 48-25K 4.7 Fonctionnement Fonctionnement Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse WACKER, la machine doit être conduite dans la direction face à l'opérateur. Ceci permettra de finir la plus grande surface possible tout en donnant à l'opérateur une excellente perspective de la dalle à passer à la truelle. Quand la machine atteint l'extrémité de la dalle, faites demi-tour, et repartez dans la direction opposée en ligne droite vers l'autre extrémité de la dalle. Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale. Reportez-vous à la section Machines neuves. ATTENTION : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande. Appuyer trop fort n'augmente pas le temps de réaction de la machine et peut abîmer la direction. ATTENTION : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la phase de durcissement du béton, la finition peut laisser à désirer. Seuls des opérateurs expérimentés dans la finition du béton devraient faire fonctionner la truelle. wc_tx000175fr.fm 23 Fonctionnement 4.8 CRT 36-23K / CRT 48-25K Conduite Voir Dessin : wc_gr000146 Reportez-vous aux illustrations pour connaître les différents mouvements de la main permettant de déplacer la truelle dans la direction désirée, indiquée ci-dessous. 1–en avant 2–en arrière 3–tourner dans le sens des aiguilles d'une montre 4–tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre 5–du côté gauche 6–du côté droit 1 2 3 4 5 6 wc_gr000146 wc_tx000175fr.fm 24 CRT 36-23K / CRT 48-25K 4.9 Fonctionnement Réglage de l'inclinaison Voir Dessin : wc_gr000147 Quand vous modifiez ou réglez l'inclinaison (l'angle) des lames de la truelle, ralentissez la machine, réglez sur l'inclinaison désirée sur le côté gauche de la machine, puis ajustez le côté droit de la même façon. Pour augmenter l'inclinaison, tournez la manette de commande vers l'intérieur (a). Utilisez l'indicateur d'inclinaison (b) pour ajuster de façon égale l'angle des lames gauche et droite de la truelle. Etat du béton a 5-10º b 15º Inclinaison suggérée 1. travail en phase de surface humide à plat (aucune inclinaison) 2. travail en phase humide à souple légère inclinaison 3. travail en phas semi-dure inclinaison plus forte 4. travail en phase de finition inclinaison maximum 25° 4 3 2 0° 1 20-25º wc_gr000147 wc_tx000175fr.fm 25 Entretien 5. CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.1 Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous indique les opérations de base pour la truelle et le moteur. Reportezvous au manuel de l’opérateur du fabricant du moteur pour avoir des informations supplémentaires. Un exemplaire du manuel de l’opérateur pour le moteur a été fourni avec la machine lors de l’expédition. Pour les opérations d’entretien, inclinez le siège vers l’avant. Tous les jours Graissage des bras de la truelle. Vérification du niveau d’essence. Vérification du niveau d’huile moteur.1 Inspection du filtre à air. Remplacement, le cas échéant. Vérifier la visserie extérieure. Lavage sous pression de toutes les surfaces pour les débarrasser de toute trace de ciment.2 Toutes les 20 heures Vérification du niveau d’huile dans les boîtes de vitesse. Lubrification des graisseurs de la boîte de vitesses, de l’entraînement et des piliers d’inclinaison. Graissage des transmissions.3 Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Toutes les 300 heures Vérification de l’usure de la courroie d’entraînement. Vidange de l’huile de moteur.4 Vérification du filtre à essence. Nettoyage et vérification de la bougie d’allumage. Remplacement du filtre à huile. Remplacement de la bougie d’allumage. Remplacement du filtre à essence. Remplacement de la soupape de sécurité de la boîte de vitesses. wc_tx000176fr.fm 26 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien Tous les jours Toutes les 20 heures Toutes les 50 heures Toutes les 200 heures Toutes les 300 heures Remplacement de l’huile dans les boîtes de vitesses. 1 Vérifier l’huile du moteur deux fois par jour (toutes les 4 heures). Laver sous pression immédiatement après usage. 3 Modèles à conduite manuelle uniquement. 4 Changer l’huile de moteur après les 20 premières heures de marche. 2 wc_tx000176fr.fm Toutes les 100 heures 27 Entretien 5.2 CRT 36-23K / CRT 48-25K Boîtes de vitesses de la truelle Voir Dessin : wc_gr000156 Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après 20 heures de fonctionnement. Remplacer l’huile de la boîte de vitesses toutes les 300 heures. Pour vérifier le niveau d’huile moteur : Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de remplissage d’huile. Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la boîte de vitesses (b). Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, ajouter de l’huile synthétique pour engrenage dans l’ouverture. NE PAS trop remplir. Sécher en essuyant les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un couple de 16-20Nm. ATTENTION : NE PAS mélanger les types d’huile pour engrenage. NE PAS trop remplir la boîte de vitesses d’huile. La boîte de vitesses pourrait être endommagée si les huiles sont mélangées ou si la boîte de vitesses est trop remplie. Voir la Données Techniques pour la quantité et la qualitité de l’huile. Pour remplacer l’huile de la boîte de vitesses : 5.2.1 Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8 l) sous chaque boîte de vitesses. 5.2.2 Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser l’huile s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s) bouchon(s) de remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter l’écoulement. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée, incliner l’arrière de la truelle mécanique vers le haut pour permettre à l’huile restante de s’écouler. 5.2.3 Une fois que toute l’huile s’est écoulée, sécher en essuyant les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de vidange, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent et replacer le bouchon de vidange. Remarque : mettre l’huile pour engrenage usagée au rebut conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur. wc_tx000176fr.fm 5.2.4 La truelle mécanique placée sur une surface plane, remplir la boîte de vitesses en versant environ 1,83 l d’huile pour engrenage synthétique dans le bouchon de remplissage d’huile, comme décrit ci-dessus. 5.2.5 Sécher en essuyant les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent, replacer le(s) bouchon(s) de remplissage et serrer à un couple de 16-20Nm. 28 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien Chaque boîte de vitesses est équipée d’une soupape de décompression (a) qui peut se boucher au fil du temps et doit être remplacée toutes les 300 heures. Il faut absolument remplacer la soupape, sous peine de fuite d’huile provenant des bagues d’étanchéité de la boîte de vitesses. 5.3 Lubrification Voir Dessin : wc_gr000148, wc_gr001253 L’entraînement, la boîte de vitesses et les piliers d’inclinaison sont munis de plusieurs graisseurs. Lubrifiez ces graisseurs une fois par semaine, ou toutes les 20 heures, en prévention contre l’usure. Utilisez un lubrifiant ordinaire et ajoutez une ou deux doses de graisse à chaque graisseur. wc_tx000176fr.fm 29 Entretien 5.4 CRT 36-23K / CRT 48-25K Réglage du bras de commande (avant ou arrière) Voir Dessin : wc_gr000148 Les bras de commande doivent être bien alignés. Si les bras paraissent décalés, ils peuvent être réajustés en avant ou en arrière de la manière suivante : 5.4.1 Desserrez les contre-écrous (b). 5.4.2 Tournez les transmissions verticales (a) de la manière suivante : Allongez la transmission pour ajuster les manettes vers l'avant. Raccourcissez la transmission pour ajuster les manettes vers l'arrière. 5.4.3 wc_tx000176fr.fm Après avoir réglé les bras sur la position désirée, resserrez les contreécrous (b). 30 CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.5 Entretien Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite) Voir Dessin : wc_gr000148 Le bras de commande droit doit être ajusté de façon à être parfaitement parallèle au bras gauche. Au cas où les deux bras sont mal ajustés, rectifiez le bras droit de la manière suivante : 5.6 5.5.1 Retirez l'écrou et le boulon (c). 5.5.2 Desserrez les contre-écrous (d). 5.5.3 Laissez retomber la transmission horizontale (e) pour libérer le support. 5.5.4 Raccourcissez la transmission pour déplacer le bras vers la gauche. 5.5.5 Allongez la transmission pour déplacer le bras vers la droite. 5.5.6 Après avoir réglé la manette de commande sur la position désirée, remontez l'écrou et le boulon (c) et resserrez les contre-écrous (d). Repositionnement des lames Voir Dessin : wc_gr000149, wc_gr000150 Pour changer la position des lames et passer du nonchevauchement (f), au chevauchement (g) : 5.6.1 Placez la truelle sur une surface plane et unie. 5.6.2 Retirez les vis (a) maintenant la lame sur le bras de la truelle. 5.6.3 CRT 48 only - Retirez le bouchon en plastique du trou de vis décalé (b) et placez-le sur le trou de vis (c) pour qu'il ne se remplisse pas de béton. 5.6.4 Levez légèrement la truelle pour que les lames ne supportent plus le poids. Utilisez un chariot élévateur ou un diable muni de crics. 5.6.5 Faites glisser les lames pour les aligner avec les trous des vis (d). PRECAUTION Les lames de la ruelle peuvent être coupantes ! Utilisez les protections qui conviennent pour éviter de vous couper ou de couper vos vêtements ! 5.6.6 Abaissez la truelle de telle sorte que les bras soient bien appliqués contre les lames. 5.6.7 Fixez les vis dans les trous (d). Plongez le filetage des vis dans la graisse avant de les fixer. Ceci évitera que le béton ne cimente les vis en place et facilitera l'enlèvement des lames par la suite. Remarque : N'utilisez pas la truelle si les huit lames ne sont pas toutes en position de chevauchement ou de non-chevauchement. wc_tx000176fr.fm 31 Entretien CRT 36-23K / CRT 48-25K Pour modifier la position des lames et passer du chevauchement au non-chevauchement, inversez le processus. Marche à suivre de réglage du bras de lame Pour éliminer l'oscillation : wc_tx000176fr.fm 5.6.1 Placez les lames à plat. 5.6.2 Serrez le contre-écrou situé au bas de chaque câble d'orientation. Le jeu maximal du câble ne devrait pas dépasser 3,18 mm ou la largeur du câble. 5.6.3 Réglez l'écartement sur toutes les bielles réglables à 4,58 mm. 32 CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.7 Entretien Montage des disques flottants Voir Dessin : wc_gr000151 Certaines applications peuvent nécessiter l'emploi de disques flottants. Des disques flottants (a) sont disponibles en option, et s'utilisent uniquement avec les machines configurées pour le nonchevauchement. Montage des disques flottants : Soulevez la truelle, moteur arrêté, et placez le disque contre les lames. Tournez le disque soit à gauche, soit à droite, pour l'engager dans les cornières de fixation (b) comme sur l'illustration. Rappelezvous que les lames droites de la truelle tournent dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et que les lames de gauche tournent dans le sens des aiguilles d'une montre. wc_tx000176fr.fm 33 Entretien 5.8 CRT 36-23K / CRT 48-25K Transport des truelles Voir Dessin : wc_gr000144 Pour soulever la truelle avec un chariot élévateur : Des passages de fourche (a) pour chariot élévateur se trouvent aussi bien sur le devant que sur l’arrière de la machine. Faites entrer doucement les fourches du chariot dans les passages avant ou arrière Pour hisser la truelle : Passez une courroie ou des chaînes à travers les barres de levage (b) de chaque côté du socle du siège. ATTENTION : Assurez-vous bien que le système de levage dispose d'une capacité suffisante pour lever une machine de ce poids en toute sécurité. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques. NE soulevez PAS la truelle en la tenant par les anneaux de protection ou toute autre partie autre que le dispositif de levage, car des éléments AVERTISSEMENT peuvent se casser, provoquant la chute de la truelle, au risque de blesser des passants. wc_tx000176fr.fm 34 CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.9 Entretien Courroie de transmission Voir Dessin : wc_gr000152 Pour remplacer la courroie de transmission : 5.9.1 Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat. 5.9.2 Débranchez la batterie. 5.9.3 Retirez le protège-courroie. Honda / Kohler : Déposez les boulons qui maintiennent la protection. Vanguard : Déposez les deux boulons qui fixent la base du filtre à air à la protection de courroie. Déposez les deux boulons qui fixent la protection de courroie au moteur. wc_tx000176fr.fm 5.9.4 Déposez les deux boulons (d), les rondelles (e) et les écrous (f) de chaque collerette-roulement. 5.9.5 Déposez les quatre boulons (b) qui fixent chaque joint universel à l’arbre. Déposez les joints universels et les rondelles (si équipé) de l’extrémité de l’arbre de transmission 5.9.6 Relevez suffisamment la poulie de transmission pour que la courroie puisse glisser. 5.9.7 Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place. 5.9.8 Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et l’arbre aussi droit que possible. Ajustez le décalage de la poulie et la distance centrale aux valeurs indiquées. 5.9.9 Serrez les boulons du coussinet (d) à 340Nm±45Nm environ. Serrez les boulons du joint universel (b) à 45Nm±4,5Nm environ. 35 Entretien CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.10 Démarrage à l'aide d'un câble de batterie Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l'aide d'un câble si la batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre la procédure suivante pour éviter d'abîmer le démarreur, la batterie, et de se blesser. DANGER Faire partir une batterie à l'aide d'un câble peut provoquer l'explosion de la batterie et amener des blessures graves ou mortelles, si l'opération a été mal conduite. Ne fumez pas, ne laissez aucune source d'allumage à proximité, et ne faites pas partir une batterie gelée avec un câble. La formation d'un arc électrique peut provoquer des blessures graves. Ne laissez pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se AVERTISSEMENT toucher. 5.10.1 Débranchez la charge du moteur. 5.10.2 Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec le moteur. 5.10.3 Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à la borne positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre extrémité sur la borne positive de la batterie du moteur. 5.10.4 Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à la borne négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre extrémité du câble négatif sur le châssis du moteur proprement mis à la terre. ATTENTION : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre façon peut provoquer des dégâts à la batterie ou au système électrique. 5.10.5 Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de contact du moteur, et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre. ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. ATTENTION : Lors de l'utilisation de lampes ou autres accessoires consommant beaucoup d'électricité, mettez le moteur au ralenti pendant 20 minutes environ avant de mettre la batterie en charge. wc_tx000176fr.fm 36 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.11 Bougie d'allumage Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage, au besoin, pour vous assurer d'un bon fonctionnement. Reportez-vous au manuel de l'opérateur du moteur. Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie recommandée et ecartement des électrodes. Le cylindre du moteur et le silencieux deviennent très chauds au cours du fonctionnement et le demeurent pendant un certain temps, même AVERTISSEMENT après l'arrêt du moteur. Laissez refroidir ce dernier avant de retirer la bougie. 5.11.1 Retirez la bougie et examinez-la. 5.11.2 Remplacez la bougie si la garniture isolante est craquelée ou écaillée. Nettoyez les électrodes de la bougie avec une brosse métallique. 5.11.3 Régler l’écartement des électrodes. 5.11.4 Resserrez fermement la bougie. ATTENTION : Une bougie desserrée peut chauffer énormément et causer des dommages au moteur. wc_tx000176fr.fm 37 Entretien CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.12 Filtre à air Voir Dessin : wc_gr000153 Le moteur est équipé d'un filtre à air à double élément. Nettoyez souvent le filtre à air pour éviter un mauvais fonctionnement du carburateur. ATTENTION : NE faites JAMAIS fonctionner le moteur sans filtre à air. De graves dégâts pourraient se produire. N'utilisez JAMAIS d'essence ou autre solvant à point d'inflammabilité très bas pour nettoyer le filtre à air. Ceci pourrait provoquer un AVERTISSEMENT incendie ou une explosion. Pour l'entretien : 5.12.1 Retirez le couvercle du filtre à air (a). Retirez les deux éléments et inspectez-les pour déceler des trous ou de l'usure. Remplacez les éléments endommagés. 5.12.2 Lavez l'élément en mousse (d) dans de l'eau savonneuse tiède. Rincez abondamment à l'eau claire. Faites sécher complètement l'élément. Faites tremper l'élément dans de l'huile de moteur propre et essorer l'huile en excès. 5.12.3 Pour accéder à l'élément en papier, retirez l'écrou du couvercle de l'élément (b) et le couvercle (c). Tapez légèrement sur l'élément en papier (e) pour faire tomber l'excès de poussière. Remplacez l'élément en papier s'il semble très sale. a b c d e wc_gr000153 wc_tx000176fr.fm 38 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.13 Huile de moteur Voir Dessin : wc_gr000157 Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud. 5.13.1 Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour vider l'huile. Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement. 5.13.2 Placez le bouchon de vidange et serrez-le à 13,6 Nm. 5.13.3 Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre le niveau situé entre « L » et « F » sur la jauge (c). Capacité d'huile : 1,18 litres 5.13.4 Placez le bouchon d'huile. 5.13.5 Pour remplacer le filtre à huile (d), retirez le filtre à huile après avoir vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore d'un demi tour. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus. c a d b wc_gr000157 wc_tx000176fr.fm 39 Entretien CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.14 Dépannage Problème Cause Solution Le moteur ne démarre pas. L'interrupteur de présence de l'opérateur n'est pas enclenché. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur. L'alerte de fermeture d'huile est activée. Rajoutez de l'huile dans le moteur. Problème de moteur. Consultez le manuel d'entretien du constructeur du moteur. L'opérateur est en survirage. Le mouvement de chaque boîte de vitesses est contrôlé par des « butées » pour établir la relation correcte entre les commandes de mouvements du bras et le mouvement de la machine. Exercer une trop forte pression sur les bras de commande n'augmentera pas le temps de réponse et peut abîmer les commandes de direction, ce qui fait vaciller la machine. Bras de la truelle courbé(s). Remplacez le(s) bras de la truelle. Lame(s) de la truelle courbée(s). Remplacez le(s) lame(s) de la truelle. Arbre principal courbé à la suite d'une chute de la machine. Remplacez l'arbre principal. La machine est en déséquilibre ; elle oscille de manière excessive. wc_tx000176fr.fm 40 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien Problème Cause Solution Maniement difficile ; mouvements de la manette de commande de trop grande ampleur. Bagues usées à la suite d'un manque de graissage. Remplacez les bagues et graissez-les au moins toutes les 20 heures. L'ajustement de la manette du bras de commande s'est déplacé, ou le bras de commande est courbé. Refaites le réglage des manettes des bras de commande. Bras de commande inférieur(s) courbé(s). Ceci peut résulter d'une chute de la machine. Remplacez le(s) bras de commandes inférieur(s). Utilisez les prises de levage et passages de fourche se trouvant sur la machine pour la soulever. La courroie de transmission est cassée. Remplacez la courroie de transmission. Présence de vide ente le bas des lames et la surface de béton. Modifiez l'inclinaison des lames pour arrêter la succion. Clavette cisaillée dans l'arbre principal. Remplacez la clavette endommagée. Clavette cisaillée. Vérifiez toutes les clavettes dans le système de transmission. Connexion électrique lâche sur l'actionneur ou le levier de commandes. Vérifiez toutes les connexions. Panne du tableau de commandes électronique. Remplacez le tableau de commandes électronique. La machine ne bouge pas. La machine ne réagit pas correctement aux mouvements des manettes de commande. wc_tx000176fr.fm 41 Entretien Problème La truelle est bruyante. wc_tx000176fr.fm CRT 36-23K / CRT 48-25K Cause Solution Les lames de la truelle sont mal alignées et se touchent pendant la rotation. Remplacez les lames abîmées. Alignez les lames de telle sorte qu'un jeu de lames soit en forme de (+) et l'autre en (x) vus d'en haut. Clavette cisaillée. Vérifiez toutes les clavettes dans le système de transmission. Embrayage desserré. Resserrez l'embrayage. 42 EC DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG Preußenstraße 41 80809 München hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de construcción / atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Ride-On Trowels Besitzbare Flügelglätter Alisadoras Dobles Truelles auto portées 2. Type - Typ - Tipo - Type CRT 36, CRT 48 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 0009083, 0009232, 0009483, 0620027, 0009084, 0009085, 0009086, 0009216, 0009481, 0009482 has been produced in accordance with the following standards: in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 98/37/EC 89/336/EC pr EN 12649 William Lahner Vice President of Engineering Robert Motl Manager, Product Engineering 18.08.04 Date / Datum / Fecha / Date 2004-CE-CRT36_48-Q.fm WACKER CORPORATION Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90 Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957 Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21