CRT36-23K-H | CRT36-25K-H | G25 | CRT48-25K-H | Wacker Neuson CRT48-25K-L Ride-on Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
CRT36-23K-H | CRT36-25K-H | G25 | CRT48-25K-H | Wacker Neuson CRT48-25K-L Ride-on Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
www.wackergroup.com
0154549fr
001
0102
Truelles auto portées
CRT 36-23K-H
CRT 48-25K-L
CRT 48-25K-H
NOTICE D'EMPLOI
0
1
5
4
5
4
9
F
R
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM
4040 Herstal
9800 Deinze
6041 Gosselies-Charleroi
ASSESTEENWEG 17
4 Avenue
Kortrijkse Steenweg 400
Route Nationale Cinq
Tel. (32) 02-4528509+07
Tel. (09)-386 8529
Tel. 071-372450
KOLBENOVA 259
Tel. (0042) 2 862165
RØRGANGEN 6
Randersvej 346
Holkebjergvej 56A
Tel. 46 15 36 00
Tel. 86-231777
Tel. 66-172170
POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS
CALLE PRIMAVERA 11
PRAT DE LA RIBA, 184
Poligono Industrial La Palmera
Nave 14
Calle Salvador Giner, 6
Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a
Tel. (34) 91-6757525 / 85
Peltomäenkatu 7
Tel. (358) 9-274 4740
335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF
13540 Puyricard
62217 Beaurains
33700 Merignac
18390 St. Germain du Puy
69740 Genas
54180 Heillecourt
35510 Cesson Sevigne
31270 Cugnaux
77694 Kehl-Goldscheuer
Tel. (33) 1-60623000
Tel. 4 42630526
Tel. 3 21235361
Tel. 5 56343346
Tel. 2 48652015
Tel. 4 78401384
Tel. 3 83565801
Tel. 2 99321522
Tel. 5 61075250
Tel. (0590) 9321
Kada u. 137
Tel. (36) 1-260 8668
127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE
Tel. (00353) 01-8320218
Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3
Viale Enrico Ortolani, 262
Via Archimede, 31
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39 . 06 . 5219246
Tel. 39. 039.699 0136
COBOLWEG 1
Glasblazerstraat 7
Arnbergstraat 9
De Dintel 37
Einsteinstraat 4d
De Hanekampen 19
Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 0180 - 41 70 56
Tel. 0570 - 63 00 87
Tel. 0499 - 33 04 33
Tel. 072 - 574 20 78
Tel. 0593 - 52 31 24
TYRIVN. 7
Tel. (47) 0 6707-2330
UL. KONOTOPSKA 4
ul. Kamienna 1
Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (061) 8143797
Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1
Lg. do Soeiro, Apartado 2
Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SKATTEBERGAVÄGEN 13
Karlsbodavägen 17E
Knipplekullen 3A
Tel. (46) 046-57870
Tel. 08-282860
Tel. 031-551362
Bahnhofstrasse 3
Tel. (41) 1-8353939
Karaman Çiftligi Cad. No: 55
Mithatpasa Cad. No. 1189
Alinteri Bulvari No. 210
Tel. (90) 216 573 0621
Tel. (90) 232 259 8944
Tel. (90) 312 385 6438/6439
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN
DANMARK
2690 KARLSLUNDE
8200 Arhus N
5250 Odense SV
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID)
08780 PALLEJA (Barcelona)
41700 Dos Hermanas (Sevilla)
46133 Meliana (Valencia)
15890 Santiago de Compostela (La Coruña)
Tel. (93)-6632273
Tel. (95)-4691129
Tel. (95)-4691129
Tel. (96)-1492102
Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT
Aix en Provence
Arras
Bordeaux
Bourges
Lyon
Nancy
Rennes
Toulouse
Kehl
HUNGARIA
1106 BUDAPEST
IRELAND
DUBLIN 13
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna)
00125 ACILIA (Roma)
20041 Agrate Brianza (Mi)
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT
2984 BL Ridderker
7418 EZ Deventer
5684 PS Best
1704 RT Heerhugowaard
9411 XN Beilen
NORGE
1481 HAGAN
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI
62081 Wysogotowo k. Poznania
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana
4785-S. Romao do Coronado
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY
16170 Bromma
41749 Göteborg
SCHWEIZ
8305 Dietlikon
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL
35350 Üçkuyular-Izmir
Ostim 06370 Ankara
Avant-Propos
1.
Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En
gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec
comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2002 - Wacker Corporation.
Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable
expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le
droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité.
wc_tx000001fr.fm
CRT36 / CRT48
Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten
von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.
Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung
oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :
Model number
Typ
Modelo
Modèle
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
Serial Number
Maschinen-Nummer
Número de Serie
Numéro de Série
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
CRT48
Item Number
Rev.
0009084
kg
lbs
dB(A)
MADE
IN USA
Serial Number
101
5010101
kW
Manuf. Yr.
hp
88223
Model
1041SD62
ii
CRT36 / CRT48
Notice d’emploi
1D
Table des matières
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
1.15
1.16
1.17
1.18
1.19
1.20
1.21
1.22
1.23
1.24
1.25
1.26
1.27
1.28
1.29
1.30
1.31
Consignes de sécurité .............................................................................. 1D-2
Réglementation sur les pare-étincelles ..................................................... 1D-2
Sécurité d'emploi ...................................................................................... 1D-3
Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne ... 1D-4
Entretien en toute sécurité ........................................................................ 1D-5
Emplacement des étiquettes ..................................................................... 1D-6
Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement .......................................... 1D-8
Caractéristiques techniques .................................................................... 1D-10
Description .............................................................................................. 1D-11
Commandes et fonctions ........................................................................ 1D-12
Machines neuves .................................................................................... 1D-13
Avant la mise en route ............................................................................ 1D-13
Démarrage .............................................................................................. 1D-13
Arrêt ........................................................................................................ 1D-13
Fonctionnement ...................................................................................... 1D-14
Conduite ................................................................................................. 1D-14
Réglage de l'inclinaison .......................................................................... 1D-15
Calendrier d'entretien périodique ............................................................ 1D-16
Boîtes de vitesses de la truelle ............................................................... 1D-17
Graissage des transmissions .................................................................. 1D-18
Réglage du bras de commande (avant ou arrière) .................................. 1D-18
Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite) ........................ 1D-18
Repositionnement des lames .................................................................. 1D-20
Montage des disques flottants ................................................................ 1D-21
Transport des truelles ............................................................................. 1D-22
Courroie de transmission ........................................................................ 1D-22
Démarrage à l'aide d'un câble de batterie ............................................... 1D-23
Bougie d'allumage................................................................................... 1D-23
Filtre à air ........................................................................................ 1D-24
Huile de moteur ....................................................................................... 1D-25
Dépannage ............................................................................................. 1D-26
1D-1
1D FONCTIONNEMENT
1.1
CRT36 / CRT48
Consignes de sécurité
Ce manuel contient des rappels de DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION, et REMARQUE qui doivent être
observés afin de minimiser les risques de blessures, dommages matériels, ou entretien défectueux.
!
Ceci constitue le symbole d'alerte à la sécurité. Il est utilisé
pour vous prévenir d'un risque potentiel de blessures.
Respectez tous les messages de sécurité précédés de ce
symbole pour éviter des blessures graves ou mortelles.
! DANGER
DANGER indique une situation susceptible de
provoquer de manière imminente des blessures
graves ou mortelles, si rien n'est fait pour l'éviter.
! AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation
susceptible de provoquer des blessures graves ou
mortelles, si rien n'est fait pour l'éviter.
! PRECAUTION
PRECAUTION indique une situation
susceptible de provoquer des blessures légères ou
modérées, si rien n'est fait pour l'éviter.
PRECAUTION : utilisé sans le symbole d'alerte à la
sécurité, PRECAUTION indique une situation susceptible d'être dangereuse, pouvant aboutir à des
dommages matériels, si rien n'est fait pour l'éviter.
Remarque : Contient des renseignements
supplémentaires importants pour suivre une
procédure.
1.2
Réglementation sur les pare-étincelles
Avis : certains états exigent l'usage de pare-étincelles avec des moteurs à combustion internes. Un pare-étincelles
est un dispositif destiné à empêcher l'émission d'étincelles ou de flammes depuis l'échappement du moteur. Il est
souvent exigé quand on utilise l'appareil dans une zone boisée pour réduire les risques d'incendie. Consultez le
distributeur de l'appareil ou les autorités locales, et assurez-vous bien que vous êtes en conformité avec la
réglementation concernant les pare-étincelles.
1D-2
CRT36 / CRT48
1.3
FONCTIONNEMENT 1D
Sécurité d'emploi
Il est nécessaire de bien connaître ce matériel et de se former à son utilisation pour le faire fonctionner en toute sécurité.
Un matériel utilisé mal à propos par du personnel mal formé peut-être dangereux ! Lisez les consignes d'utilisation
contenues dans ce manuel et dans le manuel du moteur, et familiarisez-vous avec l'emplacement des commandes et
leur bon usage.
! AVERTISSEMENT
N'utilisez JAMAIS cette machine pour un autre
usage que l'application de béton.
N'autorisez JAMAIS des personnes mal formées à
utiliser la machine. Ceux qui font fonctionner cet
équipement doivent bien connaître les risques et
dangers potentiels associés à son usage.
Prenez TOUJOURS soin d'éloigner les mains, les
pieds, et les vêtements lâches des parties mobiles de
l'appareil.
Portez TOUJOURS des vêtements protecteurs en
faisant fonctionner la machine. Par exemple, des
lunettes de protection protègent les yeux des
projections de débris.
NE touchez JAMAIS le moteur ou le silencieux
pendant que la truelle est en marche ou juste après
qu'elle ait cessé de fonctionner. Ces éléments
chauffent et peuvent provoquer des brûlures.
Lisez TOUJOURS les procédures, comprenez-les et
respectez-les avant d'essayer de mettre la machine
en marche.
N'utilisez JAMAIS avec cette machine des
accessoires ou dispositifs non recommandés par
WACKER car cela peut provoquer des blessures à
l'utilisateur ou des dégâts au matériel.
Assurez-vous TOUJOURS que l'opérateur connaisse
bien les précautions d'emploi et les techniques de
fonctionnement qui conviennent avant d'utiliser la
truelle.
NE faites JAMAIS fonctionner cette machine sans le
protège-courroie. Il est très dangereux d'avoir les
courroies et les poulies à découvert, ce qui peut
provoquer des blessures graves.
Fermez TOUJOURS la vanne de combustible sur les
moteurs qui en sont équipés, quand la truelle ne
fonctionne pas.
NE laissez JAMAIS la machine fonctionner sans
surveillance.
Ne faites JAMAIS fonctionner la machine à l'intérieur
ou dans un endroit clos, sans disposer d'une ventilation adaptée (extracteurs d'air ou tuyaux
d'échappement). Les gaz d'échappement du moteur
contiennent de l'oxyde de carbone ; respirer l'oxyde
de carbone peut provoquer une perte de conscience
qui peut entraîner la mort.
Entreposez TOUJOURS le matériel de manière
appropriée quand vous ne l'utilisez pas. Il doit être
entreposé dans un endroit propre et sec, hors de
portée des enfants.
Faites TOUJOURS fonctionner la truelle avec tous
les systèmes de sécurité et de protection en place, et
en bon état de marche.
1D-3
1D FONCTIONNEMENT
1.4
CRT36 / CRT48
Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne
Les moteurs à combustion interne présentent des dangers particuliers quand ils sont en marche ou quand on les remplit
d'essence ! La non-observation des consignes de sécurité décrites ci-dessous peut provoquer des blessures graves
ou mortelles.
! DANGER
NE faites PAS fonctionner la machine à l'intérieur ou
dans un endroit clos, sans disposer d'une ventilation
adaptée (extracteurs d'air ou tuyaux d'échappement).
Les gaz d'échappement du moteur contiennent de
l'oxyde de carbone ; respirer l'oxyde de carbone peut
provoquer une perte de conscience qui peut entraîner
la mort.
NE fumez PAS en faisant fonctionner la machine.
NE fumez PAS en faisant le plein d'essence.
NE faites PAS le plein quand le moteur est chaud ou
qu'il fonctionne.
1D-4
NE faites PAS le plein à proximité d'une flamme vive.
NE versez PAS d'essence à côté en faisant le plein.
NE faites PAS fonctionner à proximité d'une flamme
vive.
Faites TOUJOURS le plein dans un endroit bien
aéré.
Remettez TOUJOURS le bouchon en place après
avoir fait le plein.
Veillez à ce que l'endroit situé autour du tuyau
d'échappement soit TOUJOURS propre et sans
débris pour diminuer le risque d'incendie accidentel.
CRT36 / CRT48
1.5
FONCTIONNEMENT 1D
Entretien en toute sécurité
Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux ! Il est nécessaire d'effectuer un entretien périodique et des
réparations occasionnelles pour que la machine fonctionne comme il convient, en toute sécurité, pendant longtemps.
! AVERTISSEMENT
N'essayez PAS de nettoyer ou d'entretenir la truelle
quand elle est en marche. Les pièces en mouvement
peuvent provoquer de graves blessures.
NE faites PAS démarrer une machine à essence dont
le moteur est noyé en ayant enlevé la bougie
d'allumage. L'essence restant dans le cylindre giclera
par l'ouverture de la bougie.
NE faites PAS d'essai de bougie sur les machines à
essence, si le moteur est noyé ou si on sent l'odeur de
l'essence. Une étincelle pourrait mettre le feu aux
vapeurs d'essence.
N'utilisez PAS d'essence, ou autre type de
combustible ou solvant inflammable, pour nettoyer
des pièces, notamment dans des endroits clos. Les
vapeurs d'essence et de solvant peuvent s'accumuler
et devenir explosives.
Manipulez TOUJOURS les lames avec précaution.
Elles peuvent avoir des bords très coupants qui
provoqueraient des coupures graves.
Veillez à ce que l'espace autour du silencieux soit
TOUJOURS débarrassé de feuilles, papiers, cartons, etc. Ils pourraient s'enflammer au contact d'un
silencieux chaud, et provoquer un incendie.
Remplacez TOUJOURS les composants usés ou
abîmés par des pièces de rechange conçues et
recommandées par WACKER pour l'entretien de
cette machine.
Retirez ou débranchez TOUJOURS la bougie des
truelles équipées de moteurs à essence avant de
réparer la truelle, pour éviter un démarrage accidentel.
Débranchez TOUJOURS la batterie avant l'entretien
du système électrique.
Veillez à ce que la machine soit TOUJOURS propre,
et les étiquettes lisibles. Remplacez toutes les
étiquettes manquantes ou difficiles à lire. Les
étiquettes fournissent des consignes d'utilisation
importantes et avertissent des dangers et risques
courus.
1D-5
1D FONCTIONNEMENT
1.6
CRT36 / CRT48
Emplacement des étiquettes
Les étiquettes fournissent des consignes d'utilisation et des renseignements sur la sécurité. Veillez bien à ce qu'elles
soient présentes et lisibles.
1041SD63
1041SD64
1D-6
CRT36 / CRT48
FONCTIONNEMENT 1D
WARNING
WARNUNG
(Sur le support de
retenue de la batterie)
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
1041SD65
1D-7
1D FONCTIONNEMENT
1.7
CRT36 / CRT48
Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement
Cette machine WACKER utilise des étiquettes internationales illustrées aux endroits requis. Ces étiquettes sont
décrites ci après :
Illustration
Signification
Illustration
DANGER ! NE PAS fumer
ou ne pas se trouver en
présence de flammes en
faisant le plein.
Signification
Remplissage du réservoir.
N'utiliser que de l'essence
propre et filtrée.
11032a
11032b
Remplissage du réservoir
d'eau. N'utiliser que de l'eau
propre ou des retardateurs
aqueux.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT !
Surface chaude.
AVERTISSEMENT
112228
117039
DANGER ! Les moteurs peuvent émettre de l'oxyde
de carbone ; faire fonctionner dans un endroit bien
aéré. Lire le manuel d'utilisation.
117034
STOP
DANGER ! Pas d'étincelles, flammes ou objet en
combustion, à proximité de la machine. Arrêter la
moteur avant de refaire le plein.
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
114474
DANGER ! Risque de coupure. Remettre
toujours en place le protège- lame.
111453
AVERTISSEMENT !
Porter des protections
pour les yeux et les
oreilles.
AVERTISSEMENT ! Risque de
blessure à la main si l'on se prend
dans la courroie en mouvement.
Remettre toujours en place le
protège-courroie.
114965
Point de levage.
Point d'attache.
111623
1D-8
110033
111418b
CRT36 / CRT48
Illustration
FONCTIONNEMENT 1D
Signification
Illustration
Signification
Interrupteur, démarrage du
moteur :
Ecrous de serrage à 30 po. lbs.
(3,39 Nm) max. pour retenir la
batterie.
Arrêt
Marche
Démarrage
118084
115682
Commande d'inclinaison des
lames. Faire tourner les deux
manettes vers l'intérieur pour
augmenter l'inclinaison de la
lame. Reportez-vous à la
section 1.17 Réglage de
l'inclinaison.
AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre la notice
d'emploi fournie avec la machine. A défaut, le risque
de se blesser ou de blesser les autres augmente.
116859
Le manuel de l'operateur doit être présent sur la
machine. Un manuel de remplacement peut être
obtenu auprès du distributeur Wacker local.
115096
118083
Commande de direction. Reportez-vous à la
section 1.16 Conduite.
118082
AVERTISSEMENT ! Retirer le disque de la truelle
avant de surélever la machine. Les disques peuvent
tomber sur quelqu'un et provoquer la mort ou des
blessures graves.
(Située au sommet du disque flottant.)
118688
1D-9
1D FONCTIONNEMENT
1.8
CRT36 / CRT48
Caractéristiques techniques
Moteur
CRT48
CRT36
Marque du moteur
Kohler
Kohler
Modèle du moteur
CH25
CH23
CV (kW)
25 (18,6)
23 (17,2)
po.3 (cm3)
44 (725)
41 (674)
Puissance nominale
Cylindrée
Bougie d'allumage
Champion RC12YC
type
Ecartement des électrodes
po. (mm)
Régime de fonctionnement
t/min
3800
Ralenti
t/min
1200
Batterie
Volts
12
Capacité en carburant
0,030 (0,76)
gallons (litres)
6,5 (24,6)
qt. (l)/h
6,0 (5,7)
Consommation
Autonomie
4,3 heures
h
Embrayage
vitesse variable
type
Coupure en cas de manque d'huile
Capacité huile moteur
Graissage moteur
oui
2,1 (2,0)
qt. (litres)
SAE 10W30 SG, SF
qualité d'huile
Ligne d'arbre
joint universel cannelé
type
Truelle
CRT48-25K-L
Masse en ordre de marche
820 (372)
lbs. (kg)
Vitesse de déplacement pieds (m)/min
Vitesse du rotor plage
à déterminer
Boîte de vitesses
Graissage de la boîte
de vitesses*
25 à 140
0 à 25
degrés
CRT36-23K-H
750 (340)
à déterminer
35 à 120
t/min
Inclinaison des lames plage
CRT48-25K-H
haut rendement, refroidissement par air
à déterminer
25 à 140
0 à 25
Standard
62 (1,83) chacune
onces (litres)
* Utiliser seulement de l'huile synthétique Mobil SHC634.
avec disques
(sans chevauchement)
Fonctionnement
Largeur de truellage de
la CRT48K
Aire de truellage de
la CRT48K
Largeur de truellage de
la CRT36K
Aire de truellage de
la CRT36K
1D-10
sans disques
(se chevauchant)
96,6 (2455)
98,9 (2513)
pieds2 (m2)
31,9 (2,9)
34,3 (3,2)
po. (mm)
78 (1981)
80,5 (2045)
pieds2 (m2)
20,9 (1,9)
22,9 (2,1)
po. (mm)
CRT36 / CRT48
FONCTIONNEMENT 1D
Dimensions
1041SD66
po. (mm)
a
c
b
Truelle
CRT36
CRT48
Hauteur (a)
po. (mm)
57 (1448)
57 (1448)
Largeur (b)
po. (mm)
46 (1168)
55,5 (1410)
Longueur (c)
po. (mm)
85,5 (2172)
104,7 (2659)
CRT 48 Caractéristiques acoustiques et de vibrations
Les caractéristiques acoustiques exigées aux termes de l'Annexe 1, paragraphe 1.7.4.f de la réglementation UE
concernant cette machine, sont les suivantes :
CRT36
CRT48
le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA) = 84 dB(A)
91 dB(A)
le niveau de puissance sonore (LWA) =
102 dB(A)
109 dB(A)
Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744 pour le niveau de puissance sonore (LWA) et
ISO 11204 pour le niveau de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur.
La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme ISO 2361-1 et ISO 5349, est la suivante :
pour le corps entier:
0.05 m/s2
1.29 m/s2
2
pour la main ou le bras:
3.15 m/s
2.85 m/s2
Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en faisant fonctionner la machine sur béton
séché et humecté à la vitesse nominale du moteur.
1.9
Description
La truelle autoporteuse est une machine moderne à haut rendement. Le taux de finition varie en fonction de l'habileté
de l'opérateur et des conditions de travail. Les boîtes de vitesses très robustes, sont conçues pour fournir des
performances exceptionnelles, avec peu d'entretien, et un fonctionnement sans problème la plupart du temps. L'unité
à basse vitesse est conçue pour fournir un couple plus élevé, pour optimiser la performance en utilisant les disques.
Toutefois, l'une ou l'autre machine peut être réglée avec ou sans chevauchement, et peut donc utiliser deux disques
ou huit lames de finition.
Toutes les truelles autoporteuses WACKER sont équipées de coupe-circuit de sécurité d'urgence intégrés et d'un
dispositif d'arrêt en cas de niveau d'huile insuffisant pour renforcer la sécurité du travail et la protection du moteur.
Le temps de fonctionnement entre deux pleins d'essence est d'environ 4 heures - 4 heures et demie, la vitesse du rotor
étant de 80 à 120 tours par minute.
Les truelles autoporteuses WACKER sont aujourd'hui les truelles les plus perfectionnées du marché. Bien entretenue
et utilisée correctement, cette truelle autoporteuse vous procurera un service exceptionnel.
1D-11
1D FONCTIONNEMENT
CRT36 / CRT48
1.10 Commandes et fonctions
Emplacement des commandes et fonctions :
a
b
c
d
e
–
–
–
–
–
f
g
h
j
m
n
o
q
r
s
t
u
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
levier d'inclinaison à droite
réservoir d'eau
bras de commande
accoudoir escamotable
siège de l'opérateur, muni d'un interrupteur
« de présence de l'opérateur »
levier d'inclinaison à gauche
feu de travail arrière (un de chaque côté)
tableau de commandes (un de chaque côté)
réservoir d'essence
lampe de travail (une de chaque côté)
pédale (commande des gaz)
bouton de starter du moteur
interrupteur de lampe de travail
prise accessoire de courant continu
clé de mise en marche du moteur
compteur horaire
commande de pulvérisation d'eau
La truelle autoporteuse comprend un siège équipé
d'un système intégré « présence de l'opérateur » qui
fonctionne conjointement avec un interrupteur des gaz.
Ce système permet au moteur de continuer à fonctionner
(ralenti) sans qu'un opérateur ne se trouve assis sur le
siège, tant que la commande des gaz n'est pas enfoncée.
Ce système est conforme à toutes les exigences de
sécurité et permet de se passer d'une pédale de coupecircuit d'urgence intégré.
Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser
avec la truelle autoporteuse, il convient de suivre les
étapes suivantes :
d
a bc
h
e
f
g
h
j
m
n
m
1041SD67
r
q
o
t
s
1041SD68
u
c
1. L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le
fonctionnement du bras de commande (c) et comment mettre en marche la machine.
2. Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la
truelle. Une dalle de béton légèrement mouillée est un
endroit idéal pour s'exercer avec la machine. Pour cet
exercice, incliner les lames de ¼ po. (6 mm) environ
vers le bord avant. Commencez par faire flotter la
machine sur place, et exercez-vous ensuite à conduire
la machine en ligne droite en faisant des tournants à
180°. C'est à plein régime que vous contrôlez le
mieux la machine.
1D-12
1033SD28
CRT36 / CRT48
FONCTIONNEMENT 1D
1.11 Machines neuves
1.13 Démarrage
Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur
à 50 % de sa puissance maximale pendant les 2 à
4 premières heures. Ceci évitera l'usure prématurée et
augmentera la durée de vie de la boîte.
Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître
l'emplacement et la fonction de toutes les commandes.
PRECAUTION : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la période de rodage peut provoquer une
défaillance prématurée de la boîte de vitesses.
1. Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de
contact (s) et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le
bouton du starter.
PRECAUTION : Faire démarrer le moteur pendant
plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le
moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et
attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de
nouveau le démarreur.
Remarque : Le moteur comporte un interrupteur
d'alerte d'huile conçu pour arrêter automatiquement
le moteur si le niveau d'huile est trop bas. Au cas où
le moteur ne démarre pas, ou s'il s'arrête en route,
vérifiez le niveau d'huile.
2. Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la
truelle en route.
1.12 Avant la mise en route
1.14 Arrêt
Avant de démarrer la truelle, vérifiez les points
suivants :
• niveau d'essence
• niveau d'huile dans le moteur
• état du filtre à air
• état des bras et lames de la truelle
Pour arrêter la truelle en mouvement, remettez le (ou les)
levier(s) en position neutre et relâchez la pression sur la
pédale des gaz.
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact sur
« O » (arrêt).
Graissez les bras de la truelle tous les jours.
1D-13
1D FONCTIONNEMENT
CRT36 / CRT48
1.15 Fonctionnement
Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse WACKER, la machine doit être conduite dans la direction
face à l'opérateur. Ceci permettra de finir la plus grande surface possible tout en donnant à l'opérateur une excellente
perspective de la dalle à passer à la truelle. Quand la machine atteint l'extrémité de la dalle, faites demi-tour, et repartez
dans la direction opposée en ligne droite vers l'autre extrémité de la dalle.
Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale. Reportez-vous
à la section 1.11, Machines neuves.
PRECAUTION : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande. Appuyer trop fort n'augmente pas le temps
de réaction de la machine et peut abîmer la direction.
PRECAUTION : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la phase de durcissement du béton, la finition peut
laisser à désirer. Seuls des opérateurs expérimentés dans la finition du béton devraient faire fonctionner la truelle.
1.16 Conduite
Reportez-vous aux illustrations figurant à droite pour
connaître les différents mouvements de la main
permettant de déplacer la truelle dans la direction désirée,
indiquée ci-dessous.
1 – en avant
2 – en arrière
3 – tourner dans le sens des aigu
illes d'une montre
4 – tourner en sens inverse des
aiguilles d'une montre
5 – du côté gauche
6 – du côté droit
1
2
3
4
5
6
1037SD04
1D-14
CRT36 / CRT48
FONCTIONNEMENT 1D
1.17 Réglage de l'inclinaison
Quand vous modifiez ou réglez l'inclinaison (l'angle) des lames de la truelle, ralentissez la machine, réglez sur
l'inclinaison désirée sur le côté gauche de la machine, puis ajustez le côté droit de la même façon.
Pour augmenter l'inclinaison, tournez la manette de commande vers l'intérieur (a). Utilisez l'indicateur d'inclinaison
(b) pour ajuster de façon égale l'angle des lames gauche et droite de la truelle.
Inclinaison suggérée
Etat du béton
a
1
travail en phase de surface humide
2
travail en phase humide
à souple
3
travail
en
semi-dure
4
travail en phase de
finition
à plat (aucune inclinaison)
légère inclinaison
5 à 10o
inclinaison plus forte
b
phase
15o
25° 4
0°
3
2
1
inclinaison maximum
20 à 25o
1033SD13
1036SD97
1D-15
1D FONCTIONNEMENT
CRT36 / CRT48
1.18 Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique les opérations de base pour la truelle et le moteur. Reportez-vous au manuel de
l'opérateur du fabricant du moteur pour avoir des informations supplémentaires. Un exemplaire du manuel de
l'opérateur pour le moteur a été fourni avec la machine lors de l'expédition.
Pour les opérations d'entretien, inclinez le siège vers l'avant.
Tous les Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les
les jours 20 heures 50 heures 100 heures 200 heures 300 heures
Graissage des bras de la truelle.
Vérification du niveau d'essence.
Vérification du niveau d'huile moteur.1
Inspection du filtre à air. Remplacement, le cas
échéant.
Vérification et resserrage des éléments
extérieurs.
Lavage sous pression de toutes les surfaces
pour les débarrasser de toute trace de ciment.2
Vérification du niveau d'huile dans les boîtes
de vitesse.
Graissage de la ferrure d'entrée de l'arbre de
la boîte de vitesses.
Graissage des transmissions.3
Vérification de l'usure de la courroie
d'entraînement.
Vidange de l'huile de moteur.4
Vérification du filtre à essence.
Nettoyage et vérification de la bougie
d'allumage.
Remplacement du filtre à huile.
Remplacement de la bougie d'allumage.
Remplacement du filtre à essence.
Remplacement de la soupape de sécurité de
la boîte de vitesses.
Remplacement de l'huile dans les boîtes de
vitesses.
1
Vérifier l'huile du moteur deux fois par jour (toutes les 4 heures).
Laver sous pression immédiatement après usage.
3
Modèles à conduite manuelle uniquement.
4
Changer l'huile de moteur après les 20 premières heures de marche.
2
1D-16
CRT36 / CRT48
FONCTIONNEMENT 1D
1.19 Boîtes de vitesses de la truelle
Vérifiez le niveau d'huile des boîtes de vitesses toutes les
20 heures de fonctionnement. Changez l'huile de boîte de
vitesses toutes les 300 heures.
a
Pour vérifier le niveau d'huile :
Chaque boîte de vitesses de la CRT est munie de deux
bouchons de graisseur. Ouvrez l'anneau de protection de
la truelle et retirez l'un des bouchons (b). Si le niveau se
trouve en dessous du filetage de l'orifice du trou du graisseur,
ajoutez de l'huile synthétique Mobil SHC634 par l'ouverture.
NE remplissez PAS trop. Essuyez et séchez les filetages
de la boîte de vitesses et du bouchon de graisseur, appliquez
du Loctite 545 ou l'équivalent sur le filetage du bouchon de
graisseur, remettez le bouchon en place et serrez à 12 à 15
pieds lbs. (16 à 20 Nm).
PRECAUTION : Utilisez uniquement de l'huile synthétique
Mobil SHC634 pour boîtes de vitesses. NE mélangez PAS
avec d'autres types d'huile. NE faites PAS déborder l'huile
de la boîte. La boîte peut être endommagée par l'utilisation
d'une autre huile, en cas de mélange d'huiles, ou si la boîte
de vitesses est trop remplie.
b
1033SD80
Pour changer l'huile de la boîte de vitesses :
1. Ouvrez les anneaux de protection de la truelle pour
accéder aux boîtes de vitesses.
2. Placez un récipient de capacité suffisante (environ
1 gallon [4 litres]) sous chacune des boîtes de vitesses.
3. Retirez le bouchon de vidange d'huile de la boîte de
vitesses (c) et laissez l'huile se vider. Vous pouvez
avoir à retirer les bouchons des boîtes de vitesses pour
faciliter la vidange. Après que la plus grande partie de
l'huile se soit écoulée, basculez l'arrière de la truelle
vers le haut pour vider le reste de l'huile.
4. Après avoir vidé la totalité de l'huile, essuyez et séchez
les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de
graisseur, appliquez du Loctite 545 ou l'équivalent sur le
filetage du bouchon de graisseur, remettez le bouchon
en place et serrez à 12 à 15 pieds lbs. (16 à 20 Nm.)
Remarque : Débarrassez-vous de l'huile usée en respectant
les dispositions concernant la protection de l'environnement.
5. La truelle étant à niveau, remplissez la boîte de vitesses
avec environ 62 onces (1,83 litres) huile synthétique
Mobil SHC634 pour boîtes de vitesses par l'orifice du
bouchon de graisseur suivant la description ci-dessus.
6. Essuyez et séchez les filetages de la boîte de vitesses
et du bouchon de graisseur, appliquez du Loctite
545 ou l'équivalent sur le filetage du bouchon de
graisseur, remettez le (ou les) bouchon(s) en place, et
serrez à 12 à 15 pieds lbs. (16 à 20 Nm).
c
1033SD81
Chaque boîte de vitesses comporte une soupape de sécurité
(a) qui peut se boucher avec le temps et doit être remplacée
toutes les 300 heures. Le non-remplacement de la soupape
peut provoquer des fuites d'huile venant des soudures de
l'arbre de la boîte.
1D-17
1D FONCTIONNEMENT
CRT36 / CRT48
1.20 Graissage des transmissions
La commande des transmissions des modèles à conduite manuelle est équipée de plusieurs graisseurs pour lubrifier
les points de pivotement. Graissez la commande des transmissions une fois par semaine, ou toutes les 20 heures, pour
éviter l'usure et garantir un bon mouvement et le maniement en douceur des manettes de commande.
Utilisez un lubrifiant ordinaire et ajoutez une ou deux doses de graisse à chaque graisseur.
1.21 Réglage du bras de commande (avant ou arrière)
Les bras de commande doivent être bien alignés. Si les bras paraissent décalés, ils peuvent être réajustés en avant
ou en arrière de la manière suivante :
1. Desserrez les contre-écrous (b).
2. Tournez les transmissions verticales (a) de la manière suivante :
a. Allongez la transmission pour ajuster les manettes vers l'avant.
b. Raccourcissez la transmission pour ajuster les manettes vers l'arrière.
3. Après avoir réglé les bras sur la position désirée, resserrez les contre-écrous (b).
1.22 Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite)
Le bras de commande droit doit être ajusté de façon à être parfaitement parallèle au bras gauche. Au cas où les deux
bras sont mal ajustés, rectifiez le bras droit de la manière suivante :
1. Retirez l'écrou et le boulon (c).
2. Desserrez les contre-écrous (d).
3. Laissez retomber la transmission horizontale (e) pour libérer le support.
4. Raccourcissez la transmission pour déplacer le bras vers la gauche.
5. Allongez la transmission pour déplacer le bras vers la droite.
6. Après avoir réglé la manette de commande sur la position désirée, remontez l'écrou et le boulon (c) et resserrez
les contre-écrous (d).
1D-18
CRT36 / CRT48
a
FONCTIONNEMENT 1D
b
a
b
c d e
1041SD69
1D-19
1D FONCTIONNEMENT
CRT36 / CRT48
CRT48
f
c
a
d
e
b
CRT36
1041SD70
a
b
1041SD71
f
c
1041SD73
1041SD72
1041SD74
1041SD75
1.23 Repositionnement des lames
Pour changer la position des lames et passer du
nonchevauchement (a), au chevauchement (b) :
6. Abaissez la truelle de telle sorte que les bras soient
bien appliqués contre les lames.
1. Placez la truelle sur une surface plane et unie.
7. Fixez les vis dans les trous (f). Plongez le filetage des
vis dans la graisse avant de les fixer. Ceci évitera que
le béton ne cimente les vis en place et facilitera
l'enlèvement des lames par la suite.
2. Retirez les vis (c) maintenant la lame sur le bras de
la truelle.
3. Retirez le bouchon en plastique du trou de vis décalé
(d) et placez-le sur le trou de vis (e) pour qu'il ne se
remplisse pas de béton.
4. Levez légèrement la truelle pour que les lames ne
supportent plus le poids. Utilisez un chariot élévateur
ou un diable muni de crics.
5. Faites glisser les lames pour les aligner avec les trous
des vis (f).
! PRECAUTION
Les lames de la ruelle peuvent être coupantes !
Utilisez les protections qui conviennent pour éviter de
vous couper ou de couper vos vêtements !
1D-20
Remarque : N'utilisez pas la truelle si les huit lames
ne sont pas toutes en position de chevauchement ou
de non-chevauchement.
Pour modifier la position des lames et passer du
chevauchement au non-chevauchement, inversez le
processus.
CRT36 / CRT48
FONCTIONNEMENT 1D
1.24 Montage des disques flottants
Certaines applications peuvent nécessiter l'emploi de
disques flottants. Des disques flottants (g) sont
disponibles en option, et s'utilisent uniquement avec les
machines configurées pour le non-chevauchement.
g
g
Montage des disques flottants :
Soulevez la truelle, moteur arrêté, et placez le disque
contre les lames. Tournez le disque soit à gauche, soit à
droite, pour l'engager dans les cornières de fixation (h)
comme sur l'illustration. Rappelez-vous que les lames
droites de la truelle tournent dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, et que les lames de gauche
tournent dans le sens des aiguilles d'une montre.
h
1011SD72
1D-21
1D FONCTIONNEMENT
CRT36 / CRT48
1.25 Transport des truelles
Pour soulever la truelle avec un chariot élévateur :
c
Des passages de fourche (d) pour chariot élévateur se
trouvent aussi bien sur le devant que sur l’arrière de la
machine. Faites entrer doucement les fourches du chariot
dans les passages avant ou arrière
Pour hisser la truelle :
Passez une courroie ou des chaînes à travers les barres
de levage (c) de chaque côté du socle du siège.
PRECAUTION : Assurez-vous bien que le système de
levage dispose d'une capacité suffisante pour lever une
machine de ce poids en toute sécurité. Reportez-vous à
la section 1.8 Caractéristiques techniques.
1041SD64
d
! AVERTISSEMENT
NE soulevez PAS la truelle en la tenant par les
anneaux de protection ou toute autre partie autre
que le dispositif de levage, car des éléments peuvent
se casser, provoquant la chute de la truelle, au
risque de blesser des passants.
d
1041SD65
1.26 Courroie de transmission
Pour remplacer la courroie de transmission :
1. Placez la truelle sur une surface plane et unie, les
lames à plat.
a
2. Retirez le protège-courroie.
3. Retirez les deux boulons (a) maintenant le coussinet
droit sur le cadre.
4. Retirez les quatre boulons (b) maintenant le joint
universel de l’arbre.
5. Soulevez la poulie directrice en direction du moteur.
b
6. Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en
place.
7. Inversez la procédure pour le montage. Alignez les
coussinets et l’arbre aussi droit que possible.
8. Serrez les boulons du coussinet (a) à
99 ± 10 pieds lbs. (340 Nm ± 45 Nm) environ. Serrez
les boulons du joint universel (b) à 10 ± 1 pieds lbs.
(45 Nm ± 4,5 Nm) environ.
1D-22
1041SD76
CRT36 / CRT48
FONCTIONNEMENT 1D
1.27 Démarrage à l'aide d'un
câble de batterie
Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur
à l'aide d'un câble si la batterie est faible. Dans ce cas, il
est recommandé de suivre la procédure suivante pour
éviter d'abîmer le démarreur, la batterie, et de se blesser.
! DANGER
Faire partir une batterie à l'aide d'un câble peut
provoquer l'explosion de la batterie et amener des
blessures graves ou mortelles, si l'opération a été
mal conduite. Ne fumez pas, ne laissez aucune
source d'allumage à proximité, et ne faites pas partir
une batterie gelée avec un câble.
! AVERTISSEMENT
La formation d'un arc électrique peut provoquer des
blessures graves. Ne laissez pas les extrémités
des câbles positifs et négatifs se toucher.
1. Débranchez la charge du moteur.
2. Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que
celle utilisée avec le moteur.
3. Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage
positif (rouge) à la borne positive (+) de la batterie de
démarrage. Attachez l'autre extrémité sur la borne de
la batterie du moteur.
4. Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage
négatif (noir) à la borne négative (–) de la batterie de
démarrage. Attachez l'autre extrémité du câble négatif
sur le châssis du moteur proprement mis à la terre.
PRECAUTION : Faire partir la batterie avec un câble de
toute autre façon peut provoquer des dégâts à la batterie
ou au système électrique.
5. Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez
la clé de contact du moteur, et maintenez-la jusqu'à ce
que le moteur démarre.
PRECAUTION : Faire démarrer le moteur pendant plus
de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur
ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez
10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le
démarreur.
PRECAUTION : Lors de l'utilisation de lampes ou autres
accessoires consommant beaucoup d'électricité, mettez
le moteur au ralenti pendant 20 minutes environ avant de
mettre la batterie en charge.
1.28 Bougie d'allumage
Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage, au besoin,
pour vous assurer d'un bon fonctionnement.
Reportez-vous au manuel de l'opérateur du moteur.
0,030 po.
(0,76 mm)
Bougie recommandée : Champion RC12YC
! AVERTISSEMENT
Le cylindre du moteur et le silencieux deviennent très
chauds au cours du fonctionnement et le demeurent
pendant un certain temps, même après l'arrêt du moteur.
Laissez refroidir ce dernier avant de retirer la bougie.
1. Retirez la bougie et examinez-la.
2. Remplacez la bougie si la garniture isolante est
craquelée ou écaillée. Nettoyez les électrodes de la
bougie avec une brosse métallique.
1006SD37
3. Introduisez un écart de 0,030 po. (0,76 mm).
4. Resserrez fermement la bougie.
PRECAUTION : Une bougie desserrée peut chauffer
énormément et causer des dommages au moteur.
1D-23
1D FONCTIONNEMENT
CRT36 / CRT48
1.29 Filtre à air
Le moteur est équipé d'un filtre à air à double élément.
Nettoyez souvent le filtre à air pour éviter un mauvais
fonctionnement du carburateur.
a
PRECAUTION : NE faites JAMAIS fonctionner le moteur
sans filtre à air. De graves dégâts pourraient se produire.
! AVERTISSEMENT
N'utilisez JAMAIS d'essence ou autre solvant à
point d'inflammabilité très bas pour nettoyer le filtre
à air. Ceci pourrait provoquer un incendie ou une
explosion.
b
c
d
Pour l'entretien :
1. Retirez le couvercle du filtre à air (a). Retirez les deux
éléments et inspectez-les pour déceler des trous ou
de l'usure. Remplacez les éléments endommagés.
e
2. Lavez l'élément en mousse (d) dans de l'eau
savonneuse tiède. Rincez abondamment à l'eau claire.
Faites sécher complètement l'élément.
Faites tremper l'élément dans de l'huile de moteur
propre et essorer l'huile en excès.
3. Pour accéder à l'élément en papier, retirez l'écrou du
couvercle de l'élément (b) et le couvercle (c). Tapez
légèrement sur l'élément en papier (e) pour faire
tomber l'excès de poussière. Remplacez l'élément en
papier s'il semble très sale.
1041SD77
1D-24
CRT36 / CRT48
FONCTIONNEMENT 1D
1.30 Huile de moteur
Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud.
f
1. Retirez le bouchon du réservoir d'huile (f) et le bouchon
de vidange (j) pour vider l'huile.
g
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une
feuille de plastique et un récipient sous la machine pour
recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassez-vous
en en fonction de la réglementation pour la protection de
l'environnement.
2. Placez le bouchon de vidange et serrez-le à
10 pieds lbs. (13,6 Nm).
3. Remplissez le carter du moteur avec l'huile
recommandée pour atteindre le niveau situé entre
« L » et « F » sur la jauge (f).
Capacité d'huile : 2 litres
4. Placez le bouchon d'huile.
5. Pour remplacer le filtre à huile (h), retirez le filtre à
huile après avoir vidangé l'huile. Appliquez une fine
couche d'huile sur le joint en caoutchouc du nouveau
filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en
contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore
d'un demi tour. Remplissez d'huile comme indiqué cidessus.
h
j
1041SD78
1D-25
1D FONCTIONNEMENT
CRT36 / CRT48
1.31 Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le moteur ne démarre
pas.
1. L'interrupteur de présence de
l'opérateur n'est pas enclenché.
2. L'alerte de fermeture d'huile est
activée.
3. Problème de moteur.
1. Asseyez-vous sur le siège de
l'opérateur.
2. Rajoutez de l'huile dans le moteur.
La machine est en
déséquilibre ; elle oscille
de manière excessive.
Maniement difficile ;
mouvements de la
manette de commande
de trop grande ampleur.
La machine ne bouge
pas.
La machine ne réagit pas
correctement aux
mouvements des
manettes de commande.
La truelle est bruyante.
1. L'opérateur est en survirage.
2. Bras de la truelle courbé(s).
3. Lame(s) de la truelle courbée(s).
4. Arbre principal courbé à la suite
d'une chute de la machine.
1. Bagues usées à la suite d'un
manque de graissage.
2. L'ajustement de la manette du
bras de commande s'est déplacé,
ou le bras de commande est
courbé.
3. Bras de commande inférieur(s)
courbé(s). Ceci peut résulter d'une
chute
de
la
machine.
1. La courroie de transmission est
cassée.
2. Présence de vide ente le bas des
lames et la surface de béton.
3. Clavette cisaillée dans l'arbre principal.
1. Clavette cisaillée.
2. Connexion électrique lâche sur
l'actionneur ou le levier de
commandes.
3. Panne du tableau de commandes
électronique.
1. Les lames de la truelle sont mal
alignées et se touchent pendant
la rotation.
2. Clavette cisaillée.
3. Embrayage desserré.
1D-26
3. Consultez le manuel d'entretien du
constructeur du moteur.
1. Le mouvement de chaque boîte de
vitesses est contrôlé par des
« butées » pour établir la relation
correcte entre les commandes de
mouvements du bras et le mouvement
de la machine. Exercer une trop forte
pression sur les bras de commande
n'augmentera pas le temps de réponse
et peut abîmer les commandes de direction, ce qui fait vaciller la machine.
2. Remplacez le(s) bras de la truelle.
3. Remplacez le(s) lame(s) de la truelle.
4. Remplacez l'arbre principal.
1. Remplacez les bagues et graissez-les
au moins toutes les 20 heures.
2. Refaites le réglage des manettes des
bras de commande (Sections 1.21,
1.22).
3. Remplacez le(s) bras de commandes
inférieur(s). Utilisez les prises de levage
et passages de fourche se trouvant sur
la machine pour la soulever.
1. Remplacez la courroie de transmission (Section 1.26).
2. Modifiez l'inclinaison des lames pour
arrêter la succion.
3. Remplacez la clavette endommagée.
1. Vérifiez toutes les clavettes dans le
système de transmission.
2. Vérifiez toutes les connexions.
3. Remplacez le tableau de commandes
électronique.
1. Remplacez les lames abîmées. Alignez
les lames de telle sorte qu'un jeu de
lames soit en forme de (+) et l'autre en
(x) vus d'en haut.
2. Vérifiez toutes les clavettes du
système de transmission.
3. Resserrez l'embrayage.
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
Trowel
Betonglätter
Alisadora de hormigón
Truelle mécanique
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
WACKER
3. Type - Typ - Tipo - Type
CRT36, CRT48
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
0009083, 0009084, 0009085
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
98/37/EC
89/336/EC
pr EN 12649
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
WACKER CORPORATION
William Lahner
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
Q-New-CRT36-48
Robert Motl
○
○
○
UNITED KINGDOM
LONDON
LEA ROAD
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Tel. (44)(01992) 707200
Washington
Warrington
Worksop
Redditch
Pontypool
Ashford
Exeter
Hungerford
Lanarks
Washington/Tyne N37 1LH
Winwick Quay, Warrington WA2 8RE
Worksop S81 7BE
Washford, Redditch B98 0DQ
Pontypool, Gwent NP4 6PD
Ashford, Kent TN23 2NF
Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG
Hungerford R617 OYX
Bellshill, Lanarks ML4 3NN
Tel. (0191) 4 16 63 92
Tel. (01925) 57 39 55
Tel. (01909) 48 45 06
Tel. (01527) 2 45 56
Tel. (01495) 75 05 95
Tel. (01233) 64 52 27
Tel. (01392) 6 97 71
Tel. (01488) 68 14 28
Tel. (01698) 84 58 15
SCHEMMERLSTR.82
Wiener Bundesstr. 147
Wiegelegasse 18
Kärntner Str. 512
Innstr. 11
Wiener Bundesstr. 17
Hnilickastr. 9
Tel. (43) 01-7671515
Tel. 07229-73739
Tel. 0463-262716
Tel. 0316-281690
Tel. 05224-51351
Tel. 0662-661741
Tel. 02742-73170
PREUSSENSTR. 41
Fax 089/35 40 23 90
Tel. 089/35 40 21
ÖSTERREICH
1110 WIEN
4050 Traun
9020 Klagenfurt
8054 Graz-Strassgang
6122 Fritzens
5300 Hallwang b. Sbg.
3106 St. Pölten
DEUTSCHLAND
80809
MÜNCHEN
85757
21109
24145
23566
28307
26789
30165
38112
34233
40721
41065
46485
45326
48291
49565
44319
33659
52355
53842
56218
57080
60388
35398
55129
66119
67133
74172
71254
72336
76327
77746
78315
79112
89155
88353
85716
85077
82538
83064
94491
93128
90765
95326
97080
63741
86167
Karlsfeld (WLZ)
Hamburg
Kiel
Lübeck
Bremen-Mahndorf
Leer-Bingum
Hannover
Braunschweig
Fuldatal
Hilden
Mönchengladbach
Wesel
Essen
Telgte
Bramsche
Dortmund
Bielefeld
Düren
Troisdorf
Mülheim-Kärlich
Siegen
Frankfurt
Gießen
Mainz-Hechtsheim
Saarbrücken
Maxdorf
Neckarsulm-Obereisesheim
Ditzingen
Balingen-Frommern
Pfinztal
Schutterwald
Radolfzell
Freiburg-Opfingen
Erbach
Kißlegg-Zaisenhofen
Unterschleißheim
Manching
Geretsried
Raubling
Hengersberg
Regenstauf
Fürth-Stadeln
Kulmbach
Würzburg
Aschaffenburg
Augsburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
040/75 73 90
0431/71 46 25
0451/62 56 15
0421/48 15 36
0491/6 25 39
0511/3 52 49 69
0531/31 29 24
0561/81 10 58
02103/4 69 31
02161/4 25 44
0281/5 16 37
0201/32 13 02
02504/71 47
05461/49 22
0231/21 82 27
0521/40 31 14
02421/6 21 22
02241/4 65 75
0261/2 65 55
0271/31 10 49
069/41 71 89
0641/2 98 19
06131/50 79 80
0681/85 15 30
06237/50 08
07132/4 36 19
07156/1 82 04
07433/3 76 86
0721/46 86 60
0781/5 97 13
07732/5 65 08
07664/5 97 76
07305/86 10
07563/85 73
089/3 17 13 07
08459/76 02
08171/3 14 09
08035/39 79
09901/32 13
09402/33 66
0911/76 34 90
09221/8 44 87
0931/9 81 58
06021/8 36 17
0821/70 78 58
Tel. 018131-59780
Tel. 040/75 15 66
Tel. 0431/71 15 25
Tel. 0451/62 56 19
Tel. 0421/48 15 01
Tel. 0491/6 72 20
Tel. 0511/3 52 40 61
Tel. 0531/31 21 80
Tel. 0561/81 10 59
Tel. 02103/3 10 48
Tel. 02161/48 11 41
Tel. 0281/8 98 79
Tel. 0201/31 17 93
Tel. 02504/26 68
Tel. 05461/6 21 21
Tel. 0231/21 82 26
Tel. 0521/4 07 77
Tel. 02421/6 30 51
Tel. 02241/4 40 31
Tel. 0261/2 65 10
Tel. 0271/31 50 55
Tel. 069/42 40 80
Tel. 0641/2 22 69
Tel. 06131/59 20 70
Tel. 0681/85 20 11
Tel. 06237/72 00
Tel. 07132/4 36 18
Tel. 07156/60 54
Tel. 07433/47 53
Tel. 0721/46 04 67
Tel. 0781/5 23 43
Tel. 07732/5 64 85
Tel. 07664/10 14
Tel. 07305/61 22
Tel. 07563/82 76
Tel. 089/3 10 60 31
Tel. 08459/69 97
Tel. 08171/3 12 68
Tel. 08035/22 22
Tel. 09901/21 99
Tel. 09402/45 01
Tel. 0911/76 40 24
Tel. 09221/26 20
Tel. 0931/9 17 08
Tel. 06021/8 36 16
Tel. 0821/70 22 07
13627
13627
14974
19061
01097
04430
99428
09247
39167
17033
Berlin
Berlin-Nord (Land-Brandenburg)
Genshagen (Berlin-Süd)
Schwerin/Görrîes
Dresden
Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig)
Nohra (Erfurt)
Röhrsdorf (Chemnitz)
Irxleben (Magdeburg)
Neubrandenburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
030/349 919-12
030/344 13 52
03378/81 06 23
0385/660 513
0351/803 60 91
034205/5 89 83
03643/82 58 28
03722/50 24 85
039204/6 64 78
0395/369 00 41
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
030/349 919-0
030/344 30 47
03378/81 06 21
0385/650 55
0351/8036090
034205/58982
03643/825826
03722/502 484
039204/56 78
0395/3690040
www.wackergroup.com
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052
N92 W15000 ANTHONY AVE.
Tel. (262) 255-0500
160 ADMIRAL BLVD.
#11, 6115-4 St. S.E.
3526 Rue Ashby
Tel. (905) 795-1661
Tel. (403) 255-3336
Tel. (514) 337-1708
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6
Calgary, Alta. T2H 2H9
St. Laurent, Quebec H4R 2C1
MEXICO
MEXICO CITY
Monterrey, Nuevo León
C. P. 45010, Zapopan, Jalisco
C. P. 37530 León, Guanajuato
C. P. 91700 Veracruz, Ver.
ARGENTINA
BUENOS AIRES 1611
BRASIL
SÃO PAULO
2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20
Tel. (55) 53-53-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520
Tel. (81) 83-31-12-85
Periférico Poniente No. 2100-Int. F,
Tel. (33) 36271499
Col. Lomas del Colli
Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (477)7-11-34-35
Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro
Tel. (229)9-35-10-44
Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Km 28.5 Don Torcuato
Tel. 5411-4-748-6800
Avda. Arquimedes 1070
Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
Tel. 5511-4582-4333
CHILE
SANTIAGO
Antofagasta
Temuco
El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Orella 975
Tel. (56) 55-227250
Balmaceda 298
Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169
Norwood, S.A. 5067
Woodridge, QLD 4114
Osborne Park, W.A. 6017
Auburn, N.S.W. 2144
PO Box 1315 RMDC
45 Beulah Road
Unit 2, 6-8 Pendrey Court
Unit P, 69-73 Hector Street
14 Vore Street
Tel . (61) 03-95474033
Tel. 08-3622331
Tel. 07-32089577
Tel. 09-4452911
Tel. 02-7480366
2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA
Miyake Nishi, 4-Chome
Tachimachi 1-7-21
Sannoh 1-7-1, Hakata-ku
Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. 0723 30-0571
Tel. 022 284-8032
Tel. 092 451-1083
46150 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
5. JALAN PJS 11/22
Bandar Sunway
Tel. (03) 7364770
NEW ZEALAND
4A Ponui Place
Mt. Wellington, Auckland
Tel. (64) (9) 270 3784
JURONG TOWN SINGAPORE 2263
NO. 23, Tuas Ave. 18
Tel. (65) 861-0446
THAILAND
22/197 Pattanakarn Rd.
Soi Mooban Panya
Tel. (66) 2-319-9363/65
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144
Hirano-ku, Osaka-shi
Sendai-shi
Fukuoka-shi
MALAYSIA
WIRI-AUCKLAND
SINGAPORE
BANGKOK 10250
SOUTH AFRICA
JOHANNESBURG
Durban
Capetown
CHINA
HONG KONG
1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560
Tel. Cpt(021) 981-2197
Unit 611-612, 6/F Sunley Centre
9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
Tel. (852) 24068613
0902
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390

Manuels associés