CRT36-23K-H | CRT36-25K-H | G25 | CRT48-25K-H | Wacker Neuson CRT48-25K-L Ride-on Trowel Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels34 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
34
www.wackergroup.com 0154549fr 001 0102 Truelles auto portées CRT 36-23K-H CRT 48-25K-L CRT 48-25K-H NOTICE D'EMPLOI 0 1 5 4 5 4 9 F R BELGIE 1730 ASSE-MOLLEM 4040 Herstal 9800 Deinze 6041 Gosselies-Charleroi ASSESTEENWEG 17 4 Avenue Kortrijkse Steenweg 400 Route Nationale Cinq Tel. (32) 02-4528509+07 Tel. (09)-386 8529 Tel. 071-372450 KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165 RØRGANGEN 6 Randersvej 346 Holkebjergvej 56A Tel. 46 15 36 00 Tel. 86-231777 Tel. 66-172170 POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS CALLE PRIMAVERA 11 PRAT DE LA RIBA, 184 Poligono Industrial La Palmera Nave 14 Calle Salvador Giner, 6 Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (34) 91-6757525 / 85 Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF 13540 Puyricard 62217 Beaurains 33700 Merignac 18390 St. Germain du Puy 69740 Genas 54180 Heillecourt 35510 Cesson Sevigne 31270 Cugnaux 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (33) 1-60623000 Tel. 4 42630526 Tel. 3 21235361 Tel. 5 56343346 Tel. 2 48652015 Tel. 4 78401384 Tel. 3 83565801 Tel. 2 99321522 Tel. 5 61075250 Tel. (0590) 9321 Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218 Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Viale Enrico Ortolani, 262 Via Archimede, 31 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574 Tel. 39 . 06 . 5219246 Tel. 39. 039.699 0136 COBOLWEG 1 Glasblazerstraat 7 Arnbergstraat 9 De Dintel 37 Einsteinstraat 4d De Hanekampen 19 Tel. 033 - 450 40 45 Tel. 0180 - 41 70 56 Tel. 0570 - 63 00 87 Tel. 0499 - 33 04 33 Tel. 072 - 574 20 78 Tel. 0593 - 52 31 24 TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330 UL. KONOTOPSKA 4 ul. Kamienna 1 Tel. (48) 22 722 20 59 Tel. (061) 8143797 Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 21 4443561 / 87 Tel. (351) 22 982 7992 / 93 SKATTEBERGAVÄGEN 13 Karlsbodavägen 17E Knipplekullen 3A Tel. (46) 046-57870 Tel. 08-282860 Tel. 031-551362 Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939 Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Mithatpasa Cad. No. 1189 Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 216 573 0621 Tel. (90) 232 259 8944 Tel. (90) 312 385 6438/6439 ÇESKÁ REPUBLIKA 19402 PRAHA 9-HLOUBETIN DANMARK 2690 KARLSLUNDE 8200 Arhus N 5250 Odense SV ESPAÑA 28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) 08780 PALLEJA (Barcelona) 41700 Dos Hermanas (Sevilla) 46133 Meliana (Valencia) 15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Tel. (93)-6632273 Tel. (95)-4691129 Tel. (95)-4691129 Tel. (96)-1492102 Tel. (981) 573366 / 67 SUOMI FIN 04250 KERAVA FRANCE 77170 BRIE COMTE ROBERT Aix en Provence Arras Bordeaux Bourges Lyon Nancy Rennes Toulouse Kehl HUNGARIA 1106 BUDAPEST IRELAND DUBLIN 13 ITALIA 40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) 00125 ACILIA (Roma) 20041 Agrate Brianza (Mi) NEDERLAND 3821 BJ AMERSFOORT 2984 BL Ridderker 7418 EZ Deventer 5684 PS Best 1704 RT Heerhugowaard 9411 XN Beilen NORGE 1481 HAGAN POLSKA 05850 OŻARÓW MAZOWIECKI 62081 Wysogotowo k. Poznania PORTUGAL 2785-S. Domingos De Rana 4785-S. Romao do Coronado SVERIGE 24734 SÖDRA SANDBY 16170 Bromma 41749 Göteborg SCHWEIZ 8305 Dietlikon TURKIYE 81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL 35350 Üçkuyular-Izmir Ostim 06370 Ankara Avant-Propos 1. Avant-Propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2002 - Wacker Corporation. Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable expresse de Wacker Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité. wc_tx000001fr.fm CRT36 / CRT48 Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont : Model number Typ Modelo Modèle Item Number Artikel-Nummer Número de referencia Numéro de référence Revision Version Nivel de revisión Niveau de revision Serial Number Maschinen-Nummer Número de Serie Numéro de Série MENOMONEE FALLS, WI USA 53051 CRT48 Item Number Rev. 0009084 kg lbs dB(A) MADE IN USA Serial Number 101 5010101 kW Manuf. Yr. hp 88223 Model 1041SD62 ii CRT36 / CRT48 Notice d’emploi 1D Table des matières 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 1.29 1.30 1.31 Consignes de sécurité .............................................................................. 1D-2 Réglementation sur les pare-étincelles ..................................................... 1D-2 Sécurité d'emploi ...................................................................................... 1D-3 Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne ... 1D-4 Entretien en toute sécurité ........................................................................ 1D-5 Emplacement des étiquettes ..................................................................... 1D-6 Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement .......................................... 1D-8 Caractéristiques techniques .................................................................... 1D-10 Description .............................................................................................. 1D-11 Commandes et fonctions ........................................................................ 1D-12 Machines neuves .................................................................................... 1D-13 Avant la mise en route ............................................................................ 1D-13 Démarrage .............................................................................................. 1D-13 Arrêt ........................................................................................................ 1D-13 Fonctionnement ...................................................................................... 1D-14 Conduite ................................................................................................. 1D-14 Réglage de l'inclinaison .......................................................................... 1D-15 Calendrier d'entretien périodique ............................................................ 1D-16 Boîtes de vitesses de la truelle ............................................................... 1D-17 Graissage des transmissions .................................................................. 1D-18 Réglage du bras de commande (avant ou arrière) .................................. 1D-18 Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite) ........................ 1D-18 Repositionnement des lames .................................................................. 1D-20 Montage des disques flottants ................................................................ 1D-21 Transport des truelles ............................................................................. 1D-22 Courroie de transmission ........................................................................ 1D-22 Démarrage à l'aide d'un câble de batterie ............................................... 1D-23 Bougie d'allumage................................................................................... 1D-23 Filtre à air ........................................................................................ 1D-24 Huile de moteur ....................................................................................... 1D-25 Dépannage ............................................................................................. 1D-26 1D-1 1D FONCTIONNEMENT 1.1 CRT36 / CRT48 Consignes de sécurité Ce manuel contient des rappels de DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION, et REMARQUE qui doivent être observés afin de minimiser les risques de blessures, dommages matériels, ou entretien défectueux. ! Ceci constitue le symbole d'alerte à la sécurité. Il est utilisé pour vous prévenir d'un risque potentiel de blessures. Respectez tous les messages de sécurité précédés de ce symbole pour éviter des blessures graves ou mortelles. ! DANGER DANGER indique une situation susceptible de provoquer de manière imminente des blessures graves ou mortelles, si rien n'est fait pour l'éviter. ! AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation susceptible de provoquer des blessures graves ou mortelles, si rien n'est fait pour l'éviter. ! PRECAUTION PRECAUTION indique une situation susceptible de provoquer des blessures légères ou modérées, si rien n'est fait pour l'éviter. PRECAUTION : utilisé sans le symbole d'alerte à la sécurité, PRECAUTION indique une situation susceptible d'être dangereuse, pouvant aboutir à des dommages matériels, si rien n'est fait pour l'éviter. Remarque : Contient des renseignements supplémentaires importants pour suivre une procédure. 1.2 Réglementation sur les pare-étincelles Avis : certains états exigent l'usage de pare-étincelles avec des moteurs à combustion internes. Un pare-étincelles est un dispositif destiné à empêcher l'émission d'étincelles ou de flammes depuis l'échappement du moteur. Il est souvent exigé quand on utilise l'appareil dans une zone boisée pour réduire les risques d'incendie. Consultez le distributeur de l'appareil ou les autorités locales, et assurez-vous bien que vous êtes en conformité avec la réglementation concernant les pare-étincelles. 1D-2 CRT36 / CRT48 1.3 FONCTIONNEMENT 1D Sécurité d'emploi Il est nécessaire de bien connaître ce matériel et de se former à son utilisation pour le faire fonctionner en toute sécurité. Un matériel utilisé mal à propos par du personnel mal formé peut-être dangereux ! Lisez les consignes d'utilisation contenues dans ce manuel et dans le manuel du moteur, et familiarisez-vous avec l'emplacement des commandes et leur bon usage. ! AVERTISSEMENT N'utilisez JAMAIS cette machine pour un autre usage que l'application de béton. N'autorisez JAMAIS des personnes mal formées à utiliser la machine. Ceux qui font fonctionner cet équipement doivent bien connaître les risques et dangers potentiels associés à son usage. Prenez TOUJOURS soin d'éloigner les mains, les pieds, et les vêtements lâches des parties mobiles de l'appareil. Portez TOUJOURS des vêtements protecteurs en faisant fonctionner la machine. Par exemple, des lunettes de protection protègent les yeux des projections de débris. NE touchez JAMAIS le moteur ou le silencieux pendant que la truelle est en marche ou juste après qu'elle ait cessé de fonctionner. Ces éléments chauffent et peuvent provoquer des brûlures. Lisez TOUJOURS les procédures, comprenez-les et respectez-les avant d'essayer de mettre la machine en marche. N'utilisez JAMAIS avec cette machine des accessoires ou dispositifs non recommandés par WACKER car cela peut provoquer des blessures à l'utilisateur ou des dégâts au matériel. Assurez-vous TOUJOURS que l'opérateur connaisse bien les précautions d'emploi et les techniques de fonctionnement qui conviennent avant d'utiliser la truelle. NE faites JAMAIS fonctionner cette machine sans le protège-courroie. Il est très dangereux d'avoir les courroies et les poulies à découvert, ce qui peut provoquer des blessures graves. Fermez TOUJOURS la vanne de combustible sur les moteurs qui en sont équipés, quand la truelle ne fonctionne pas. NE laissez JAMAIS la machine fonctionner sans surveillance. Ne faites JAMAIS fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit clos, sans disposer d'une ventilation adaptée (extracteurs d'air ou tuyaux d'échappement). Les gaz d'échappement du moteur contiennent de l'oxyde de carbone ; respirer l'oxyde de carbone peut provoquer une perte de conscience qui peut entraîner la mort. Entreposez TOUJOURS le matériel de manière appropriée quand vous ne l'utilisez pas. Il doit être entreposé dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants. Faites TOUJOURS fonctionner la truelle avec tous les systèmes de sécurité et de protection en place, et en bon état de marche. 1D-3 1D FONCTIONNEMENT 1.4 CRT36 / CRT48 Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne Les moteurs à combustion interne présentent des dangers particuliers quand ils sont en marche ou quand on les remplit d'essence ! La non-observation des consignes de sécurité décrites ci-dessous peut provoquer des blessures graves ou mortelles. ! DANGER NE faites PAS fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit clos, sans disposer d'une ventilation adaptée (extracteurs d'air ou tuyaux d'échappement). Les gaz d'échappement du moteur contiennent de l'oxyde de carbone ; respirer l'oxyde de carbone peut provoquer une perte de conscience qui peut entraîner la mort. NE fumez PAS en faisant fonctionner la machine. NE fumez PAS en faisant le plein d'essence. NE faites PAS le plein quand le moteur est chaud ou qu'il fonctionne. 1D-4 NE faites PAS le plein à proximité d'une flamme vive. NE versez PAS d'essence à côté en faisant le plein. NE faites PAS fonctionner à proximité d'une flamme vive. Faites TOUJOURS le plein dans un endroit bien aéré. Remettez TOUJOURS le bouchon en place après avoir fait le plein. Veillez à ce que l'endroit situé autour du tuyau d'échappement soit TOUJOURS propre et sans débris pour diminuer le risque d'incendie accidentel. CRT36 / CRT48 1.5 FONCTIONNEMENT 1D Entretien en toute sécurité Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux ! Il est nécessaire d'effectuer un entretien périodique et des réparations occasionnelles pour que la machine fonctionne comme il convient, en toute sécurité, pendant longtemps. ! AVERTISSEMENT N'essayez PAS de nettoyer ou d'entretenir la truelle quand elle est en marche. Les pièces en mouvement peuvent provoquer de graves blessures. NE faites PAS démarrer une machine à essence dont le moteur est noyé en ayant enlevé la bougie d'allumage. L'essence restant dans le cylindre giclera par l'ouverture de la bougie. NE faites PAS d'essai de bougie sur les machines à essence, si le moteur est noyé ou si on sent l'odeur de l'essence. Une étincelle pourrait mettre le feu aux vapeurs d'essence. N'utilisez PAS d'essence, ou autre type de combustible ou solvant inflammable, pour nettoyer des pièces, notamment dans des endroits clos. Les vapeurs d'essence et de solvant peuvent s'accumuler et devenir explosives. Manipulez TOUJOURS les lames avec précaution. Elles peuvent avoir des bords très coupants qui provoqueraient des coupures graves. Veillez à ce que l'espace autour du silencieux soit TOUJOURS débarrassé de feuilles, papiers, cartons, etc. Ils pourraient s'enflammer au contact d'un silencieux chaud, et provoquer un incendie. Remplacez TOUJOURS les composants usés ou abîmés par des pièces de rechange conçues et recommandées par WACKER pour l'entretien de cette machine. Retirez ou débranchez TOUJOURS la bougie des truelles équipées de moteurs à essence avant de réparer la truelle, pour éviter un démarrage accidentel. Débranchez TOUJOURS la batterie avant l'entretien du système électrique. Veillez à ce que la machine soit TOUJOURS propre, et les étiquettes lisibles. Remplacez toutes les étiquettes manquantes ou difficiles à lire. Les étiquettes fournissent des consignes d'utilisation importantes et avertissent des dangers et risques courus. 1D-5 1D FONCTIONNEMENT 1.6 CRT36 / CRT48 Emplacement des étiquettes Les étiquettes fournissent des consignes d'utilisation et des renseignements sur la sécurité. Veillez bien à ce qu'elles soient présentes et lisibles. 1041SD63 1041SD64 1D-6 CRT36 / CRT48 FONCTIONNEMENT 1D WARNING WARNUNG (Sur le support de retenue de la batterie) ADVERTENCIA AVERTISSEMENT STOP DANGER GEFAHR PELIGRO DANGER 1041SD65 1D-7 1D FONCTIONNEMENT 1.7 CRT36 / CRT48 Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement Cette machine WACKER utilise des étiquettes internationales illustrées aux endroits requis. Ces étiquettes sont décrites ci après : Illustration Signification Illustration DANGER ! NE PAS fumer ou ne pas se trouver en présence de flammes en faisant le plein. Signification Remplissage du réservoir. N'utiliser que de l'essence propre et filtrée. 11032a 11032b Remplissage du réservoir d'eau. N'utiliser que de l'eau propre ou des retardateurs aqueux. WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT ! Surface chaude. AVERTISSEMENT 112228 117039 DANGER ! Les moteurs peuvent émettre de l'oxyde de carbone ; faire fonctionner dans un endroit bien aéré. Lire le manuel d'utilisation. 117034 STOP DANGER ! Pas d'étincelles, flammes ou objet en combustion, à proximité de la machine. Arrêter la moteur avant de refaire le plein. DANGER GEFAHR PELIGRO DANGER 114474 DANGER ! Risque de coupure. Remettre toujours en place le protège- lame. 111453 AVERTISSEMENT ! Porter des protections pour les yeux et les oreilles. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure à la main si l'on se prend dans la courroie en mouvement. Remettre toujours en place le protège-courroie. 114965 Point de levage. Point d'attache. 111623 1D-8 110033 111418b CRT36 / CRT48 Illustration FONCTIONNEMENT 1D Signification Illustration Signification Interrupteur, démarrage du moteur : Ecrous de serrage à 30 po. lbs. (3,39 Nm) max. pour retenir la batterie. Arrêt Marche Démarrage 118084 115682 Commande d'inclinaison des lames. Faire tourner les deux manettes vers l'intérieur pour augmenter l'inclinaison de la lame. Reportez-vous à la section 1.17 Réglage de l'inclinaison. AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre la notice d'emploi fournie avec la machine. A défaut, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. 116859 Le manuel de l'operateur doit être présent sur la machine. Un manuel de remplacement peut être obtenu auprès du distributeur Wacker local. 115096 118083 Commande de direction. Reportez-vous à la section 1.16 Conduite. 118082 AVERTISSEMENT ! Retirer le disque de la truelle avant de surélever la machine. Les disques peuvent tomber sur quelqu'un et provoquer la mort ou des blessures graves. (Située au sommet du disque flottant.) 118688 1D-9 1D FONCTIONNEMENT 1.8 CRT36 / CRT48 Caractéristiques techniques Moteur CRT48 CRT36 Marque du moteur Kohler Kohler Modèle du moteur CH25 CH23 CV (kW) 25 (18,6) 23 (17,2) po.3 (cm3) 44 (725) 41 (674) Puissance nominale Cylindrée Bougie d'allumage Champion RC12YC type Ecartement des électrodes po. (mm) Régime de fonctionnement t/min 3800 Ralenti t/min 1200 Batterie Volts 12 Capacité en carburant 0,030 (0,76) gallons (litres) 6,5 (24,6) qt. (l)/h 6,0 (5,7) Consommation Autonomie 4,3 heures h Embrayage vitesse variable type Coupure en cas de manque d'huile Capacité huile moteur Graissage moteur oui 2,1 (2,0) qt. (litres) SAE 10W30 SG, SF qualité d'huile Ligne d'arbre joint universel cannelé type Truelle CRT48-25K-L Masse en ordre de marche 820 (372) lbs. (kg) Vitesse de déplacement pieds (m)/min Vitesse du rotor plage à déterminer Boîte de vitesses Graissage de la boîte de vitesses* 25 à 140 0 à 25 degrés CRT36-23K-H 750 (340) à déterminer 35 à 120 t/min Inclinaison des lames plage CRT48-25K-H haut rendement, refroidissement par air à déterminer 25 à 140 0 à 25 Standard 62 (1,83) chacune onces (litres) * Utiliser seulement de l'huile synthétique Mobil SHC634. avec disques (sans chevauchement) Fonctionnement Largeur de truellage de la CRT48K Aire de truellage de la CRT48K Largeur de truellage de la CRT36K Aire de truellage de la CRT36K 1D-10 sans disques (se chevauchant) 96,6 (2455) 98,9 (2513) pieds2 (m2) 31,9 (2,9) 34,3 (3,2) po. (mm) 78 (1981) 80,5 (2045) pieds2 (m2) 20,9 (1,9) 22,9 (2,1) po. (mm) CRT36 / CRT48 FONCTIONNEMENT 1D Dimensions 1041SD66 po. (mm) a c b Truelle CRT36 CRT48 Hauteur (a) po. (mm) 57 (1448) 57 (1448) Largeur (b) po. (mm) 46 (1168) 55,5 (1410) Longueur (c) po. (mm) 85,5 (2172) 104,7 (2659) CRT 48 Caractéristiques acoustiques et de vibrations Les caractéristiques acoustiques exigées aux termes de l'Annexe 1, paragraphe 1.7.4.f de la réglementation UE concernant cette machine, sont les suivantes : CRT36 CRT48 le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA) = 84 dB(A) 91 dB(A) le niveau de puissance sonore (LWA) = 102 dB(A) 109 dB(A) Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744 pour le niveau de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur. La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme ISO 2361-1 et ISO 5349, est la suivante : pour le corps entier: 0.05 m/s2 1.29 m/s2 2 pour la main ou le bras: 3.15 m/s 2.85 m/s2 Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en faisant fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse nominale du moteur. 1.9 Description La truelle autoporteuse est une machine moderne à haut rendement. Le taux de finition varie en fonction de l'habileté de l'opérateur et des conditions de travail. Les boîtes de vitesses très robustes, sont conçues pour fournir des performances exceptionnelles, avec peu d'entretien, et un fonctionnement sans problème la plupart du temps. L'unité à basse vitesse est conçue pour fournir un couple plus élevé, pour optimiser la performance en utilisant les disques. Toutefois, l'une ou l'autre machine peut être réglée avec ou sans chevauchement, et peut donc utiliser deux disques ou huit lames de finition. Toutes les truelles autoporteuses WACKER sont équipées de coupe-circuit de sécurité d'urgence intégrés et d'un dispositif d'arrêt en cas de niveau d'huile insuffisant pour renforcer la sécurité du travail et la protection du moteur. Le temps de fonctionnement entre deux pleins d'essence est d'environ 4 heures - 4 heures et demie, la vitesse du rotor étant de 80 à 120 tours par minute. Les truelles autoporteuses WACKER sont aujourd'hui les truelles les plus perfectionnées du marché. Bien entretenue et utilisée correctement, cette truelle autoporteuse vous procurera un service exceptionnel. 1D-11 1D FONCTIONNEMENT CRT36 / CRT48 1.10 Commandes et fonctions Emplacement des commandes et fonctions : a b c d e – – – – – f g h j m n o q r s t u – – – – – – – – – – – – levier d'inclinaison à droite réservoir d'eau bras de commande accoudoir escamotable siège de l'opérateur, muni d'un interrupteur « de présence de l'opérateur » levier d'inclinaison à gauche feu de travail arrière (un de chaque côté) tableau de commandes (un de chaque côté) réservoir d'essence lampe de travail (une de chaque côté) pédale (commande des gaz) bouton de starter du moteur interrupteur de lampe de travail prise accessoire de courant continu clé de mise en marche du moteur compteur horaire commande de pulvérisation d'eau La truelle autoporteuse comprend un siège équipé d'un système intégré « présence de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec un interrupteur des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à fonctionner (ralenti) sans qu'un opérateur ne se trouve assis sur le siège, tant que la commande des gaz n'est pas enfoncée. Ce système est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet de se passer d'une pédale de coupecircuit d'urgence intégré. Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle autoporteuse, il convient de suivre les étapes suivantes : d a bc h e f g h j m n m 1041SD67 r q o t s 1041SD68 u c 1. L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du bras de commande (c) et comment mettre en marche la machine. 2. Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle de béton légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec la machine. Pour cet exercice, incliner les lames de ¼ po. (6 mm) environ vers le bord avant. Commencez par faire flotter la machine sur place, et exercez-vous ensuite à conduire la machine en ligne droite en faisant des tournants à 180°. C'est à plein régime que vous contrôlez le mieux la machine. 1D-12 1033SD28 CRT36 / CRT48 FONCTIONNEMENT 1D 1.11 Machines neuves 1.13 Démarrage Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera l'usure prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte. Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la fonction de toutes les commandes. PRECAUTION : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la période de rodage peut provoquer une défaillance prématurée de la boîte de vitesses. 1. Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de contact (s) et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre. Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton du starter. PRECAUTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. Remarque : Le moteur comporte un interrupteur d'alerte d'huile conçu pour arrêter automatiquement le moteur si le niveau d'huile est trop bas. Au cas où le moteur ne démarre pas, ou s'il s'arrête en route, vérifiez le niveau d'huile. 2. Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route. 1.12 Avant la mise en route 1.14 Arrêt Avant de démarrer la truelle, vérifiez les points suivants : • niveau d'essence • niveau d'huile dans le moteur • état du filtre à air • état des bras et lames de la truelle Pour arrêter la truelle en mouvement, remettez le (ou les) levier(s) en position neutre et relâchez la pression sur la pédale des gaz. Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact sur « O » (arrêt). Graissez les bras de la truelle tous les jours. 1D-13 1D FONCTIONNEMENT CRT36 / CRT48 1.15 Fonctionnement Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse WACKER, la machine doit être conduite dans la direction face à l'opérateur. Ceci permettra de finir la plus grande surface possible tout en donnant à l'opérateur une excellente perspective de la dalle à passer à la truelle. Quand la machine atteint l'extrémité de la dalle, faites demi-tour, et repartez dans la direction opposée en ligne droite vers l'autre extrémité de la dalle. Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale. Reportez-vous à la section 1.11, Machines neuves. PRECAUTION : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande. Appuyer trop fort n'augmente pas le temps de réaction de la machine et peut abîmer la direction. PRECAUTION : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la phase de durcissement du béton, la finition peut laisser à désirer. Seuls des opérateurs expérimentés dans la finition du béton devraient faire fonctionner la truelle. 1.16 Conduite Reportez-vous aux illustrations figurant à droite pour connaître les différents mouvements de la main permettant de déplacer la truelle dans la direction désirée, indiquée ci-dessous. 1 – en avant 2 – en arrière 3 – tourner dans le sens des aigu illes d'une montre 4 – tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre 5 – du côté gauche 6 – du côté droit 1 2 3 4 5 6 1037SD04 1D-14 CRT36 / CRT48 FONCTIONNEMENT 1D 1.17 Réglage de l'inclinaison Quand vous modifiez ou réglez l'inclinaison (l'angle) des lames de la truelle, ralentissez la machine, réglez sur l'inclinaison désirée sur le côté gauche de la machine, puis ajustez le côté droit de la même façon. Pour augmenter l'inclinaison, tournez la manette de commande vers l'intérieur (a). Utilisez l'indicateur d'inclinaison (b) pour ajuster de façon égale l'angle des lames gauche et droite de la truelle. Inclinaison suggérée Etat du béton a 1 travail en phase de surface humide 2 travail en phase humide à souple 3 travail en semi-dure 4 travail en phase de finition à plat (aucune inclinaison) légère inclinaison 5 à 10o inclinaison plus forte b phase 15o 25° 4 0° 3 2 1 inclinaison maximum 20 à 25o 1033SD13 1036SD97 1D-15 1D FONCTIONNEMENT CRT36 / CRT48 1.18 Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous indique les opérations de base pour la truelle et le moteur. Reportez-vous au manuel de l'opérateur du fabricant du moteur pour avoir des informations supplémentaires. Un exemplaire du manuel de l'opérateur pour le moteur a été fourni avec la machine lors de l'expédition. Pour les opérations d'entretien, inclinez le siège vers l'avant. Tous les Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les les jours 20 heures 50 heures 100 heures 200 heures 300 heures Graissage des bras de la truelle. Vérification du niveau d'essence. Vérification du niveau d'huile moteur.1 Inspection du filtre à air. Remplacement, le cas échéant. Vérification et resserrage des éléments extérieurs. Lavage sous pression de toutes les surfaces pour les débarrasser de toute trace de ciment.2 Vérification du niveau d'huile dans les boîtes de vitesse. Graissage de la ferrure d'entrée de l'arbre de la boîte de vitesses. Graissage des transmissions.3 Vérification de l'usure de la courroie d'entraînement. Vidange de l'huile de moteur.4 Vérification du filtre à essence. Nettoyage et vérification de la bougie d'allumage. Remplacement du filtre à huile. Remplacement de la bougie d'allumage. Remplacement du filtre à essence. Remplacement de la soupape de sécurité de la boîte de vitesses. Remplacement de l'huile dans les boîtes de vitesses. 1 Vérifier l'huile du moteur deux fois par jour (toutes les 4 heures). Laver sous pression immédiatement après usage. 3 Modèles à conduite manuelle uniquement. 4 Changer l'huile de moteur après les 20 premières heures de marche. 2 1D-16 CRT36 / CRT48 FONCTIONNEMENT 1D 1.19 Boîtes de vitesses de la truelle Vérifiez le niveau d'huile des boîtes de vitesses toutes les 20 heures de fonctionnement. Changez l'huile de boîte de vitesses toutes les 300 heures. a Pour vérifier le niveau d'huile : Chaque boîte de vitesses de la CRT est munie de deux bouchons de graisseur. Ouvrez l'anneau de protection de la truelle et retirez l'un des bouchons (b). Si le niveau se trouve en dessous du filetage de l'orifice du trou du graisseur, ajoutez de l'huile synthétique Mobil SHC634 par l'ouverture. NE remplissez PAS trop. Essuyez et séchez les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de graisseur, appliquez du Loctite 545 ou l'équivalent sur le filetage du bouchon de graisseur, remettez le bouchon en place et serrez à 12 à 15 pieds lbs. (16 à 20 Nm). PRECAUTION : Utilisez uniquement de l'huile synthétique Mobil SHC634 pour boîtes de vitesses. NE mélangez PAS avec d'autres types d'huile. NE faites PAS déborder l'huile de la boîte. La boîte peut être endommagée par l'utilisation d'une autre huile, en cas de mélange d'huiles, ou si la boîte de vitesses est trop remplie. b 1033SD80 Pour changer l'huile de la boîte de vitesses : 1. Ouvrez les anneaux de protection de la truelle pour accéder aux boîtes de vitesses. 2. Placez un récipient de capacité suffisante (environ 1 gallon [4 litres]) sous chacune des boîtes de vitesses. 3. Retirez le bouchon de vidange d'huile de la boîte de vitesses (c) et laissez l'huile se vider. Vous pouvez avoir à retirer les bouchons des boîtes de vitesses pour faciliter la vidange. Après que la plus grande partie de l'huile se soit écoulée, basculez l'arrière de la truelle vers le haut pour vider le reste de l'huile. 4. Après avoir vidé la totalité de l'huile, essuyez et séchez les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de graisseur, appliquez du Loctite 545 ou l'équivalent sur le filetage du bouchon de graisseur, remettez le bouchon en place et serrez à 12 à 15 pieds lbs. (16 à 20 Nm.) Remarque : Débarrassez-vous de l'huile usée en respectant les dispositions concernant la protection de l'environnement. 5. La truelle étant à niveau, remplissez la boîte de vitesses avec environ 62 onces (1,83 litres) huile synthétique Mobil SHC634 pour boîtes de vitesses par l'orifice du bouchon de graisseur suivant la description ci-dessus. 6. Essuyez et séchez les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de graisseur, appliquez du Loctite 545 ou l'équivalent sur le filetage du bouchon de graisseur, remettez le (ou les) bouchon(s) en place, et serrez à 12 à 15 pieds lbs. (16 à 20 Nm). c 1033SD81 Chaque boîte de vitesses comporte une soupape de sécurité (a) qui peut se boucher avec le temps et doit être remplacée toutes les 300 heures. Le non-remplacement de la soupape peut provoquer des fuites d'huile venant des soudures de l'arbre de la boîte. 1D-17 1D FONCTIONNEMENT CRT36 / CRT48 1.20 Graissage des transmissions La commande des transmissions des modèles à conduite manuelle est équipée de plusieurs graisseurs pour lubrifier les points de pivotement. Graissez la commande des transmissions une fois par semaine, ou toutes les 20 heures, pour éviter l'usure et garantir un bon mouvement et le maniement en douceur des manettes de commande. Utilisez un lubrifiant ordinaire et ajoutez une ou deux doses de graisse à chaque graisseur. 1.21 Réglage du bras de commande (avant ou arrière) Les bras de commande doivent être bien alignés. Si les bras paraissent décalés, ils peuvent être réajustés en avant ou en arrière de la manière suivante : 1. Desserrez les contre-écrous (b). 2. Tournez les transmissions verticales (a) de la manière suivante : a. Allongez la transmission pour ajuster les manettes vers l'avant. b. Raccourcissez la transmission pour ajuster les manettes vers l'arrière. 3. Après avoir réglé les bras sur la position désirée, resserrez les contre-écrous (b). 1.22 Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite) Le bras de commande droit doit être ajusté de façon à être parfaitement parallèle au bras gauche. Au cas où les deux bras sont mal ajustés, rectifiez le bras droit de la manière suivante : 1. Retirez l'écrou et le boulon (c). 2. Desserrez les contre-écrous (d). 3. Laissez retomber la transmission horizontale (e) pour libérer le support. 4. Raccourcissez la transmission pour déplacer le bras vers la gauche. 5. Allongez la transmission pour déplacer le bras vers la droite. 6. Après avoir réglé la manette de commande sur la position désirée, remontez l'écrou et le boulon (c) et resserrez les contre-écrous (d). 1D-18 CRT36 / CRT48 a FONCTIONNEMENT 1D b a b c d e 1041SD69 1D-19 1D FONCTIONNEMENT CRT36 / CRT48 CRT48 f c a d e b CRT36 1041SD70 a b 1041SD71 f c 1041SD73 1041SD72 1041SD74 1041SD75 1.23 Repositionnement des lames Pour changer la position des lames et passer du nonchevauchement (a), au chevauchement (b) : 6. Abaissez la truelle de telle sorte que les bras soient bien appliqués contre les lames. 1. Placez la truelle sur une surface plane et unie. 7. Fixez les vis dans les trous (f). Plongez le filetage des vis dans la graisse avant de les fixer. Ceci évitera que le béton ne cimente les vis en place et facilitera l'enlèvement des lames par la suite. 2. Retirez les vis (c) maintenant la lame sur le bras de la truelle. 3. Retirez le bouchon en plastique du trou de vis décalé (d) et placez-le sur le trou de vis (e) pour qu'il ne se remplisse pas de béton. 4. Levez légèrement la truelle pour que les lames ne supportent plus le poids. Utilisez un chariot élévateur ou un diable muni de crics. 5. Faites glisser les lames pour les aligner avec les trous des vis (f). ! PRECAUTION Les lames de la ruelle peuvent être coupantes ! Utilisez les protections qui conviennent pour éviter de vous couper ou de couper vos vêtements ! 1D-20 Remarque : N'utilisez pas la truelle si les huit lames ne sont pas toutes en position de chevauchement ou de non-chevauchement. Pour modifier la position des lames et passer du chevauchement au non-chevauchement, inversez le processus. CRT36 / CRT48 FONCTIONNEMENT 1D 1.24 Montage des disques flottants Certaines applications peuvent nécessiter l'emploi de disques flottants. Des disques flottants (g) sont disponibles en option, et s'utilisent uniquement avec les machines configurées pour le non-chevauchement. g g Montage des disques flottants : Soulevez la truelle, moteur arrêté, et placez le disque contre les lames. Tournez le disque soit à gauche, soit à droite, pour l'engager dans les cornières de fixation (h) comme sur l'illustration. Rappelez-vous que les lames droites de la truelle tournent dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et que les lames de gauche tournent dans le sens des aiguilles d'une montre. h 1011SD72 1D-21 1D FONCTIONNEMENT CRT36 / CRT48 1.25 Transport des truelles Pour soulever la truelle avec un chariot élévateur : c Des passages de fourche (d) pour chariot élévateur se trouvent aussi bien sur le devant que sur l’arrière de la machine. Faites entrer doucement les fourches du chariot dans les passages avant ou arrière Pour hisser la truelle : Passez une courroie ou des chaînes à travers les barres de levage (c) de chaque côté du socle du siège. PRECAUTION : Assurez-vous bien que le système de levage dispose d'une capacité suffisante pour lever une machine de ce poids en toute sécurité. Reportez-vous à la section 1.8 Caractéristiques techniques. 1041SD64 d ! AVERTISSEMENT NE soulevez PAS la truelle en la tenant par les anneaux de protection ou toute autre partie autre que le dispositif de levage, car des éléments peuvent se casser, provoquant la chute de la truelle, au risque de blesser des passants. d 1041SD65 1.26 Courroie de transmission Pour remplacer la courroie de transmission : 1. Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat. a 2. Retirez le protège-courroie. 3. Retirez les deux boulons (a) maintenant le coussinet droit sur le cadre. 4. Retirez les quatre boulons (b) maintenant le joint universel de l’arbre. 5. Soulevez la poulie directrice en direction du moteur. b 6. Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place. 7. Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et l’arbre aussi droit que possible. 8. Serrez les boulons du coussinet (a) à 99 ± 10 pieds lbs. (340 Nm ± 45 Nm) environ. Serrez les boulons du joint universel (b) à 10 ± 1 pieds lbs. (45 Nm ± 4,5 Nm) environ. 1D-22 1041SD76 CRT36 / CRT48 FONCTIONNEMENT 1D 1.27 Démarrage à l'aide d'un câble de batterie Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l'aide d'un câble si la batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre la procédure suivante pour éviter d'abîmer le démarreur, la batterie, et de se blesser. ! DANGER Faire partir une batterie à l'aide d'un câble peut provoquer l'explosion de la batterie et amener des blessures graves ou mortelles, si l'opération a été mal conduite. Ne fumez pas, ne laissez aucune source d'allumage à proximité, et ne faites pas partir une batterie gelée avec un câble. ! AVERTISSEMENT La formation d'un arc électrique peut provoquer des blessures graves. Ne laissez pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se toucher. 1. Débranchez la charge du moteur. 2. Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec le moteur. 3. Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à la borne positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre extrémité sur la borne de la batterie du moteur. 4. Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à la borne négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre extrémité du câble négatif sur le châssis du moteur proprement mis à la terre. PRECAUTION : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre façon peut provoquer des dégâts à la batterie ou au système électrique. 5. Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de contact du moteur, et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre. PRECAUTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. PRECAUTION : Lors de l'utilisation de lampes ou autres accessoires consommant beaucoup d'électricité, mettez le moteur au ralenti pendant 20 minutes environ avant de mettre la batterie en charge. 1.28 Bougie d'allumage Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage, au besoin, pour vous assurer d'un bon fonctionnement. Reportez-vous au manuel de l'opérateur du moteur. 0,030 po. (0,76 mm) Bougie recommandée : Champion RC12YC ! AVERTISSEMENT Le cylindre du moteur et le silencieux deviennent très chauds au cours du fonctionnement et le demeurent pendant un certain temps, même après l'arrêt du moteur. Laissez refroidir ce dernier avant de retirer la bougie. 1. Retirez la bougie et examinez-la. 2. Remplacez la bougie si la garniture isolante est craquelée ou écaillée. Nettoyez les électrodes de la bougie avec une brosse métallique. 1006SD37 3. Introduisez un écart de 0,030 po. (0,76 mm). 4. Resserrez fermement la bougie. PRECAUTION : Une bougie desserrée peut chauffer énormément et causer des dommages au moteur. 1D-23 1D FONCTIONNEMENT CRT36 / CRT48 1.29 Filtre à air Le moteur est équipé d'un filtre à air à double élément. Nettoyez souvent le filtre à air pour éviter un mauvais fonctionnement du carburateur. a PRECAUTION : NE faites JAMAIS fonctionner le moteur sans filtre à air. De graves dégâts pourraient se produire. ! AVERTISSEMENT N'utilisez JAMAIS d'essence ou autre solvant à point d'inflammabilité très bas pour nettoyer le filtre à air. Ceci pourrait provoquer un incendie ou une explosion. b c d Pour l'entretien : 1. Retirez le couvercle du filtre à air (a). Retirez les deux éléments et inspectez-les pour déceler des trous ou de l'usure. Remplacez les éléments endommagés. e 2. Lavez l'élément en mousse (d) dans de l'eau savonneuse tiède. Rincez abondamment à l'eau claire. Faites sécher complètement l'élément. Faites tremper l'élément dans de l'huile de moteur propre et essorer l'huile en excès. 3. Pour accéder à l'élément en papier, retirez l'écrou du couvercle de l'élément (b) et le couvercle (c). Tapez légèrement sur l'élément en papier (e) pour faire tomber l'excès de poussière. Remplacez l'élément en papier s'il semble très sale. 1041SD77 1D-24 CRT36 / CRT48 FONCTIONNEMENT 1D 1.30 Huile de moteur Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud. f 1. Retirez le bouchon du réservoir d'huile (f) et le bouchon de vidange (j) pour vider l'huile. g Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement. 2. Placez le bouchon de vidange et serrez-le à 10 pieds lbs. (13,6 Nm). 3. Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre le niveau situé entre « L » et « F » sur la jauge (f). Capacité d'huile : 2 litres 4. Placez le bouchon d'huile. 5. Pour remplacer le filtre à huile (h), retirez le filtre à huile après avoir vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore d'un demi tour. Remplissez d'huile comme indiqué cidessus. h j 1041SD78 1D-25 1D FONCTIONNEMENT CRT36 / CRT48 1.31 Dépannage Problème Cause Solution Le moteur ne démarre pas. 1. L'interrupteur de présence de l'opérateur n'est pas enclenché. 2. L'alerte de fermeture d'huile est activée. 3. Problème de moteur. 1. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur. 2. Rajoutez de l'huile dans le moteur. La machine est en déséquilibre ; elle oscille de manière excessive. Maniement difficile ; mouvements de la manette de commande de trop grande ampleur. La machine ne bouge pas. La machine ne réagit pas correctement aux mouvements des manettes de commande. La truelle est bruyante. 1. L'opérateur est en survirage. 2. Bras de la truelle courbé(s). 3. Lame(s) de la truelle courbée(s). 4. Arbre principal courbé à la suite d'une chute de la machine. 1. Bagues usées à la suite d'un manque de graissage. 2. L'ajustement de la manette du bras de commande s'est déplacé, ou le bras de commande est courbé. 3. Bras de commande inférieur(s) courbé(s). Ceci peut résulter d'une chute de la machine. 1. La courroie de transmission est cassée. 2. Présence de vide ente le bas des lames et la surface de béton. 3. Clavette cisaillée dans l'arbre principal. 1. Clavette cisaillée. 2. Connexion électrique lâche sur l'actionneur ou le levier de commandes. 3. Panne du tableau de commandes électronique. 1. Les lames de la truelle sont mal alignées et se touchent pendant la rotation. 2. Clavette cisaillée. 3. Embrayage desserré. 1D-26 3. Consultez le manuel d'entretien du constructeur du moteur. 1. Le mouvement de chaque boîte de vitesses est contrôlé par des « butées » pour établir la relation correcte entre les commandes de mouvements du bras et le mouvement de la machine. Exercer une trop forte pression sur les bras de commande n'augmentera pas le temps de réponse et peut abîmer les commandes de direction, ce qui fait vaciller la machine. 2. Remplacez le(s) bras de la truelle. 3. Remplacez le(s) lame(s) de la truelle. 4. Remplacez l'arbre principal. 1. Remplacez les bagues et graissez-les au moins toutes les 20 heures. 2. Refaites le réglage des manettes des bras de commande (Sections 1.21, 1.22). 3. Remplacez le(s) bras de commandes inférieur(s). Utilisez les prises de levage et passages de fourche se trouvant sur la machine pour la soulever. 1. Remplacez la courroie de transmission (Section 1.26). 2. Modifiez l'inclinaison des lames pour arrêter la succion. 3. Remplacez la clavette endommagée. 1. Vérifiez toutes les clavettes dans le système de transmission. 2. Vérifiez toutes les connexions. 3. Remplacez le tableau de commandes électronique. 1. Remplacez les lames abîmées. Alignez les lames de telle sorte qu'un jeu de lames soit en forme de (+) et l'autre en (x) vus d'en haut. 2. Vérifiez toutes les clavettes du système de transmission. 3. Resserrez l'embrayage. EC - CONFORMITY CERTIFICATE EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA hereby certify that the construction equipment specified hereunder bescheinigt, daß das Baugerät certifica que la máquina de construcción atteste que le matériel 1. Category - Art - Categoría - Catégorie Trowel Betonglätter Alisadora de hormigón Truelle mécanique 2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque WACKER 3. Type - Typ - Tipo - Type CRT36, CRT48 4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel 0009083, 0009084, 0009085 has been produced in accordance with the following standards in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après 98/37/EC 89/336/EC pr EN 12649 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ WACKER CORPORATION William Lahner File certificate carefully Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren Conservar certificado cuidadosamente Conserver certificat soigneusement WACKER CORPORATION N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin 53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550 Q-New-CRT36-48 Robert Motl ○ ○ ○ UNITED KINGDOM LONDON LEA ROAD WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW Tel. (44)(01992) 707200 Washington Warrington Worksop Redditch Pontypool Ashford Exeter Hungerford Lanarks Washington/Tyne N37 1LH Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Worksop S81 7BE Washford, Redditch B98 0DQ Pontypool, Gwent NP4 6PD Ashford, Kent TN23 2NF Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Hungerford R617 OYX Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (0191) 4 16 63 92 Tel. (01925) 57 39 55 Tel. (01909) 48 45 06 Tel. (01527) 2 45 56 Tel. (01495) 75 05 95 Tel. (01233) 64 52 27 Tel. (01392) 6 97 71 Tel. (01488) 68 14 28 Tel. (01698) 84 58 15 SCHEMMERLSTR.82 Wiener Bundesstr. 147 Wiegelegasse 18 Kärntner Str. 512 Innstr. 11 Wiener Bundesstr. 17 Hnilickastr. 9 Tel. (43) 01-7671515 Tel. 07229-73739 Tel. 0463-262716 Tel. 0316-281690 Tel. 05224-51351 Tel. 0662-661741 Tel. 02742-73170 PREUSSENSTR. 41 Fax 089/35 40 23 90 Tel. 089/35 40 21 ÖSTERREICH 1110 WIEN 4050 Traun 9020 Klagenfurt 8054 Graz-Strassgang 6122 Fritzens 5300 Hallwang b. Sbg. 3106 St. Pölten DEUTSCHLAND 80809 MÜNCHEN 85757 21109 24145 23566 28307 26789 30165 38112 34233 40721 41065 46485 45326 48291 49565 44319 33659 52355 53842 56218 57080 60388 35398 55129 66119 67133 74172 71254 72336 76327 77746 78315 79112 89155 88353 85716 85077 82538 83064 94491 93128 90765 95326 97080 63741 86167 Karlsfeld (WLZ) Hamburg Kiel Lübeck Bremen-Mahndorf Leer-Bingum Hannover Braunschweig Fuldatal Hilden Mönchengladbach Wesel Essen Telgte Bramsche Dortmund Bielefeld Düren Troisdorf Mülheim-Kärlich Siegen Frankfurt Gießen Mainz-Hechtsheim Saarbrücken Maxdorf Neckarsulm-Obereisesheim Ditzingen Balingen-Frommern Pfinztal Schutterwald Radolfzell Freiburg-Opfingen Erbach Kißlegg-Zaisenhofen Unterschleißheim Manching Geretsried Raubling Hengersberg Regenstauf Fürth-Stadeln Kulmbach Würzburg Aschaffenburg Augsburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 040/75 73 90 0431/71 46 25 0451/62 56 15 0421/48 15 36 0491/6 25 39 0511/3 52 49 69 0531/31 29 24 0561/81 10 58 02103/4 69 31 02161/4 25 44 0281/5 16 37 0201/32 13 02 02504/71 47 05461/49 22 0231/21 82 27 0521/40 31 14 02421/6 21 22 02241/4 65 75 0261/2 65 55 0271/31 10 49 069/41 71 89 0641/2 98 19 06131/50 79 80 0681/85 15 30 06237/50 08 07132/4 36 19 07156/1 82 04 07433/3 76 86 0721/46 86 60 0781/5 97 13 07732/5 65 08 07664/5 97 76 07305/86 10 07563/85 73 089/3 17 13 07 08459/76 02 08171/3 14 09 08035/39 79 09901/32 13 09402/33 66 0911/76 34 90 09221/8 44 87 0931/9 81 58 06021/8 36 17 0821/70 78 58 Tel. 018131-59780 Tel. 040/75 15 66 Tel. 0431/71 15 25 Tel. 0451/62 56 19 Tel. 0421/48 15 01 Tel. 0491/6 72 20 Tel. 0511/3 52 40 61 Tel. 0531/31 21 80 Tel. 0561/81 10 59 Tel. 02103/3 10 48 Tel. 02161/48 11 41 Tel. 0281/8 98 79 Tel. 0201/31 17 93 Tel. 02504/26 68 Tel. 05461/6 21 21 Tel. 0231/21 82 26 Tel. 0521/4 07 77 Tel. 02421/6 30 51 Tel. 02241/4 40 31 Tel. 0261/2 65 10 Tel. 0271/31 50 55 Tel. 069/42 40 80 Tel. 0641/2 22 69 Tel. 06131/59 20 70 Tel. 0681/85 20 11 Tel. 06237/72 00 Tel. 07132/4 36 18 Tel. 07156/60 54 Tel. 07433/47 53 Tel. 0721/46 04 67 Tel. 0781/5 23 43 Tel. 07732/5 64 85 Tel. 07664/10 14 Tel. 07305/61 22 Tel. 07563/82 76 Tel. 089/3 10 60 31 Tel. 08459/69 97 Tel. 08171/3 12 68 Tel. 08035/22 22 Tel. 09901/21 99 Tel. 09402/45 01 Tel. 0911/76 40 24 Tel. 09221/26 20 Tel. 0931/9 17 08 Tel. 06021/8 36 16 Tel. 0821/70 22 07 13627 13627 14974 19061 01097 04430 99428 09247 39167 17033 Berlin Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Genshagen (Berlin-Süd) Schwerin/Görrîes Dresden Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Nohra (Erfurt) Röhrsdorf (Chemnitz) Irxleben (Magdeburg) Neubrandenburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 030/349 919-12 030/344 13 52 03378/81 06 23 0385/660 513 0351/803 60 91 034205/5 89 83 03643/82 58 28 03722/50 24 85 039204/6 64 78 0395/369 00 41 Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. 030/349 919-0 030/344 30 47 03378/81 06 21 0385/650 55 0351/8036090 034205/58982 03643/825826 03722/502 484 039204/56 78 0395/3690040 www.wackergroup.com UNITED STATES CORPORATE OFFICE MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500 160 ADMIRAL BLVD. #11, 6115-4 St. S.E. 3526 Rue Ashby Tel. (905) 795-1661 Tel. (403) 255-3336 Tel. (514) 337-1708 CANADA MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 Calgary, Alta. T2H 2H9 St. Laurent, Quebec H4R 2C1 MEXICO MEXICO CITY Monterrey, Nuevo León C. P. 45010, Zapopan, Jalisco C. P. 37530 León, Guanajuato C. P. 91700 Veracruz, Ver. ARGENTINA BUENOS AIRES 1611 BRASIL SÃO PAULO 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 Tel. (55) 53-53-15-03 COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F. Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (81) 83-31-12-85 Periférico Poniente No. 2100-Int. F, Tel. (33) 36271499 Col. Lomas del Colli Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (477)7-11-34-35 Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro Tel. (229)9-35-10-44 Colectora Oeste de Ruta Panamerica Km 28.5 Don Torcuato Tel. 5411-4-748-6800 Avda. Arquimedes 1070 Unidade Autonoma No. 6 Jundiai, São Paulo Tel. 5511-4582-4333 CHILE SANTIAGO Antofagasta Temuco El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014 Orella 975 Tel. (56) 55-227250 Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425 AUSTRALIA CLAYTON, VIC. 3169 Norwood, S.A. 5067 Woodridge, QLD 4114 Osborne Park, W.A. 6017 Auburn, N.S.W. 2144 PO Box 1315 RMDC 45 Beulah Road Unit 2, 6-8 Pendrey Court Unit P, 69-73 Hector Street 14 Vore Street Tel . (61) 03-95474033 Tel. 08-3622331 Tel. 07-32089577 Tel. 09-4452911 Tel. 02-7480366 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Miyake Nishi, 4-Chome Tachimachi 1-7-21 Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. (81) 03-37329281/5 Tel. 0723 30-0571 Tel. 022 284-8032 Tel. 092 451-1083 46150 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan 5. JALAN PJS 11/22 Bandar Sunway Tel. (03) 7364770 NEW ZEALAND 4A Ponui Place Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784 JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446 THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Soi Mooban Panya Tel. (66) 2-319-9363/65 JAPAN OHTA-KU, TOYKO 144 Hirano-ku, Osaka-shi Sendai-shi Fukuoka-shi MALAYSIA WIRI-AUCKLAND SINGAPORE BANGKOK 10250 SOUTH AFRICA JOHANNESBURG Durban Capetown CHINA HONG KONG 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847 Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng. 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337 Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St. P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197 Unit 611-612, 6/F Sunley Centre 9 Wing Yin Street Kwai Chung, New Territories Tel. (852) 24068613 0902 Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550 Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390