CRT36-23K-H | CRT36-25K-H | CRT48-25K-H | Wacker Neuson CRT48-25K-L Ride-on Trowel Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels44 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
44
www.wackergroup.com 0154549fr 002 1102 Truelles auto portées CRT 36-23K-H CRT 48-25K-L CRT 48-25K-H NOTICE D’EMPLOI 0 1 5 4 5 4 9 F R BELGIE 1730 ASSE-MOLLEM 4040 Herstal 9800 Deinze B - 6041 Gosselies ASSESTEENWEG 17 4 Avenue Kortrijkse Steenweg 400 Rue Adrienne Bolland s/n Tel. (32) 02-4528509+07 KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165 RØRGANGEN 6 Randersvej 346 Holkebjergvej 56A Tel. 46 15 36 00 Tel. 86-231777 Tel. 66-172170 POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS CALLE PRIMAVERA 11 PRAT DE LA RIBA, 184 Poligono Industrial La Palmera Nave 14 Calle Salvador Giner, 6 Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (34) 91-6757525 / 85 Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF 13540 Puyricard 62217 Beaurains 33700 Merignac 18390 St. Germain du Puy 69740 Genas 54180 Heillecourt 35510 Cesson Sevigne 31270 Cugnaux 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (33) 1-60623000 Tel. 4 42630526 Tel. 3 21235361 Tel. 5 56343346 Tel. 2 48652015 Tel. 4 78401384 Tel. 3 83565801 Tel. 2 99321522 Tel. 5 61075250 Tel. (0590) 9321 Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218 Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Viale Enrico Ortolani, 262 Via Archimede, 31 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574 Tel. 39 . 06 . 5219246 Tel. 39. 039.699 0136 COBOLWEG 1 Glasblazerstraat 7 Arnbergstraat 9 De Dintel 37 Einsteinstraat 4d De Hanekampen 19 Tel. 033 - 450 40 45 Tel. 0180 - 41 70 56 Tel. 0570 - 63 00 87 Tel. 0499 - 33 04 33 Tel. 072 - 574 20 78 Tel. 0593 - 52 31 24 TYRIVN. 7 Tel. (47) 6705-1310 UL. KONOTOPSKA 4 ul. Kamienna 1 Tel. (48) 22 722 20 59 Tel. (061) 8143797 Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 21 4443561 / 87 Tel. (351) 22 982 7992 / 93 SKATTEBERGAVÄGEN 13 Karlsbodavägen 17E Knipplekullen 3A Tel. (46) 046-57870 Tel. 08-282860 Tel. 031-551362 Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939 Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Mithatpasa Cad. No. 1189 Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 216 573 0621 Tel. (90) 232 259 8944 Tel. (90) 312 385 6438/6439 Tel. (09)-386 8529 Tel. 071-372450 ÇESKÁ REPUBLIKA 19402 PRAHA 9-HLOUBETIN DANMARK 2690 KARLSLUNDE 8200 Arhus N 5250 Odense SV ESPAÑA 28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) 08780 PALLEJA (Barcelona) 41700 Dos Hermanas (Sevilla) 46133 Meliana (Valencia) 15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Tel. (93)-6632273 Tel. (95)-4691129 Tel. (95)-4691129 Tel. (96)-1492102 Tel. (981) 573366 / 67 SUOMI FIN 04250 KERAVA FRANCE 77170 BRIE COMTE ROBERT Aix en Provence Arras Bordeaux Bourges Lyon Nancy Rennes Toulouse Kehl HUNGARIA 1106 BUDAPEST IRELAND DUBLIN 13 ITALIA 40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) 00125 ACILIA (Roma) 20041 Agrate Brianza (Mi) NEDERLAND 3821 BJ AMERSFOORT 2984 BL Ridderker 7418 EZ Deventer 5684 PS Best 1704 RT Heerhugowaard 9411 XN Beilen NORGE 1481 HAGAN POLSKA 05850 OŻARÓW MAZOWIECKI 62081 Wysogotowo k. Poznania PORTUGAL 2785-S. Domingos De Rana 4785-S. Romao do Coronado SVERIGE 24734 SÖDRA SANDBY 16170 Bromma 41749 Göteborg SCHWEIZ 8305 Dietlikon TURKIYE 81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL 35350 Üçkuyular-Izmir Ostim 06370 Ankara CRT 36-23K / CRT 48-25K Table des matières 1. Avant-Propos 3 2. Consignes de sécurité 4 3. 4. 2.1 Réglementation sur les pare-étincelles ................................................ 4 2.2 Sécurité d'emploi .................................................................................. 5 2.3 Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne ....6 2.4 Entretien en toute sécurité ................................................................... 7 2.5 Emplacement des étiquettes ................................................................ 8 2.6 Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement ................................... 10 Données Techniques 14 3.1 Données Techniques ......................................................................... 14 3.2 Mesures du Bruit et de la Vibration .................................................... 16 3.3 Dimensions ......................................................................................... 16 Fonctionnement 17 4.1 Description ......................................................................................... 17 4.2 Commandes et fonctions .................................................................... 18 4.3 Machines neuves ............................................................................... 19 4.4 Avant la mise en route ........................................................................ 19 4.5 Démarrage ......................................................................................... 20 4.6 Arrêt .................................................................................................... 20 4.7 Fonctionnement .................................................................................. 21 4.8 Conduite ............................................................................................. 22 4.9 Réglage de l'inclinaison ...................................................................... 23 wc_bo0154549001frTOC.fm 1 Table des matières 5. CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 24 Calendrier d'entretien périodique ........................................................24 Boîtes de vitesses de la truelle ............................................................25 Graissage des transmissions ..............................................................26 Réglage du bras de commande (avant ou arrière) ..............................27 Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite) ....................28 Repositionnement des lames ..............................................................28 Montage des disques flottants .............................................................30 Transport des truelles ..........................................................................31 Courroie de transmission ....................................................................32 Démarrage à l'aide d'un câble de batterie ...........................................33 Bougie d'allumage ...............................................................................34 Filtre à air ............................................................................................35 Huile de moteur ...................................................................................36 Dépannage ..........................................................................................37 wc_bo0154549001frTOC.fm 2 Avant-Propos 1. Avant-Propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2002 - Wacker Corporation. Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable expresse de Wacker Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité. wc_tx000001fr.fm 3 Consignes de sécurité 2. CRT 36-23K / CRT 48-25K Consignes de sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE, lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle. DANGER DANGER indique une situation dangereuse immédiate qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves ou même la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves ou même la mort. PRECAUTION PRECAUTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. 2.1 Réglementation sur les pare-étincelles Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes par l’échappement du moteur. Afin de se mettre en conformité avec la législation locale concernant les étouffeurs d’étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’Administrateur de la Sécurité et de la Santé local. wc_si000068fr.fm 4 CRT 36-23K / CRT 48-25K 2.2 Consignes de sécurité Sécurité d'emploi AVERTISSEMENT 2.2.1 Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable pour garantirla sécurité d’emploi des équipements mécaniques! Un engin mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être dangereux! Veuillez lire les instructions d’emploi et vous familiariser avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Les utilisateurs inexpérimentés devront recevoir une formation dispensée par une personne compétente, connaissant bien la machine, avant d’être autorisés à utiliser la machine. NE JAMAIS utiliser la machine pour des applications auxquelles il n’est pas destiné. 2.2.2 NE PAS confier ce matériel à des personnes n’ayant pas reçu une formation adéquate. Les personnes utilisant cet équipement doivent en connaître les risques et les dangers potentiels. 2.2.3 NE PAS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement lorsque le moteur fonctionne ou juste après qu’il ait cessé de tourner. Ces parties chauffent et peuvent occasionner des brûlures. 2.2.4 NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas recommandés par Wacker. Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser l’utilisateur. 2.2.5 NE PAS utiliser la machine si le protège-courroie est manquant. Les poulies et la courroie d'entraînement exposées créent des risques qui peuvent provoquer des blessures graves. 2.2.6 NE PAS laisser la machine en marche sans surveillance. 2.2.7 NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de carbone. 2.2.8 TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples à distance des pièces en mouvement de la machine. 2.2.9 TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés en utilisant la machine. 2.2.10 TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de la Notice d’Emploi avant de mettre l’engin de compactage en service. 2.2.11 TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaisse les consignes de sécurité et les techniques d’utilisation avant de mettre la machine en service. 2.2.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant du moteur lorsque la pompe n’est pas en service. 2.2.13 TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles lorsqu’il n’est pas en service. L’équipement doit être entreposé dans un local propre et sec, hors de portée des enfants. 2.2.14 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine. wc_si000068fr.fm 5 Consignes de sécurité CRT 36-23K / CRT 48-25K 2.3 Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne DANGER wc_si000068fr.fm Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant le fonctionnement et le réapprovisionnement en carburant! Lire et suivre les avertissements de la notice d’emploi du moteur et les avertissements données ci-dessous. Le non-respect des avertissements et des consignes de sécurité peut occasionner des blessures graves ou la mort. 2.3.1 NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de carbone. 2.3.2 NE PAS fumer pendant que la machine est en service. 2.3.3 NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en carburant. 2.3.4 NE PAS faire le plein d’un moteur chaud ou en fonctionnement. 2.3.5 NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité d’une flamme. 2.3.6 NE PAS renverser de carburant pendant le réapprovisionnement. 2.3.7 NE PAS utiliser à proximité d’une flamme. 2.3.8 TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien ventilé. 2.3.9 TOUJOURS remettre réapprovisionnement. 2.3.10 TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie. 6 le bouchon du réservoir après CRT 36-23K / CRT 48-25K 2.4 Consignes de sécurité Entretien en toute sécurité AVERTISSEMENT wc_si000068fr.fm Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux! Pour que la plaque fonctionne correctement et en toute sécurité pendant de longues années, il est nécessaire d’entretenir régulièrement celle-ci et d’effectuer toutes les réparations qui s’imposent. 2.4.1 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 2.4.2 NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur à essence dont la bougie a été enlevée. Le carburant contenu dans le cylindre jaillirait de l’ouverture de la bougie. 2.4.3 NE PAS tester les bougies sur un moteur à essence si celui-ci est noyé ou dégage une forte odeur d’essence. Une étincelle pourrait allumer les vapeurs d’essence. 2.4.4 NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans un local fermé. Les vapeurs d’essence et de solvants peuvent devenir explosives. 2.4.5 Manipulez TOUJOURS les lames avec précaution. Elles peuvent avoir des bords très coupants qui provoqueraient des coupures graves. 2.4.6 TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie. 2.4.7 TOUJOURS remplacer les pièces usées ou endommagées par des pièces de rechange conçues et recommandées par Wacker. 2.4.8 TOUJOURS déconnecter la bougie sur les machines équipées de moteurs à essence avant d’effectuer l’entretien, afin d’éviter un démarrage accidentel. 2.4.9 TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien sur l’équipement électrique. 2.4.10 TOUJOURS maintenir l’équipement propre et les étiquettes lisibles. Remplacer toutes les étiquettes manquantes. Les étiquettes contiennent des instructions importantes de fonctionnement et avertissent contre des dangers. 7 Consignes de sécurité 2.5 wc_si000068fr.fm CRT 36-23K / CRT 48-25K Emplacement des étiquettes 8 CRT 36-23K / CRT 48-25K wc_si000068fr.fm Consignes de sécurité 9 Consignes de sécurité 2.6 CRT 36-23K / CRT 48-25K Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement Cette machine Wacker utilise des autocollants comportant les pictogrammes internationaux lorsque c’est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous. Pictogramme Signification DANGER ! Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. PRECAUTION ! N’utilisez que du carburant essence filtré. Remplissage du réservoir d'eau. N'utiliser que de l'eau propre ou des retardateurs aqueux. AVERTISSEMENT ! Surface brûlante. DANGER ! Moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Reportez-vous à la notice d’emploi pour instructions d’utilisation. DANGER ! Avant de remplir le réservoir de carburant, couper le moteur. Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. wc_si000068fr.fm 10 CRT 36-23K / CRT 48-25K Pictogramme Consignes de sécurité Signification ADVERTISSEMENT ! Risque de coupure. Remettre toujours en place le protège- lame. AVERTISSEMENT ! Porter les protections pour l’ouïe et la vue en faisant fonctionner cette machine. Reportez-vous à la notice d’emploi pour instructions d’utilisation. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure aux mains si elles sont prises dans la courroie en mouvement. PRECAUTION ! Point de levage. Point d’arrimage Interrupteur, démarrage du moteur : Arrêt Marche Démarrage Ecrous de serrage à 3,4 Nm (30 po. lbs.) max. pour retenir la batterie. wc_si000068fr.fm 11 Consignes de sécurité Pictogramme CRT 36-23K / CRT 48-25K Signification AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre la notice d’emploi fournie avec la machine avant de la mettre en service. A défaut, vous augmenteriez le risque de vous exposer et les autres a des blessures. Commande d'inclinaison des lames. Faire tourner les deux manettes vers l'intérieur pour augmenter l'inclinaison de la lame. Reportezvous à la section Réglage de l'inclinaison. Le manuel de l'operateur doit être présent sur la machine. Un manuel de remplacement peut être obtenu auprès du distributeur Wacker local. Commande de direction. Reportez-vous à la section Conduite. G le it s d a s G G le it s o d e r T c h e r c h o d e ib e ä t u b e ib e v e r Q u i t e e l m á q u i n a L o s d i s c s e r i a m e n A v ô t L e d e a e r d g d i s a l i o s t e n t d e l e l e d i s q i s q u e d r a v e s b v o e r k a u r s t r o w e l b e f o r e c a u s e m K o n n a c c o d s a d o p o d r a u n e a f l r a í a n p v e r l a u e d e e t a l o l e s s u wc_si000068fr.fm B e p f f a h e t o h ö ll n p p a t a l o c h a r e s d e a t h n g lä t h e g e e n u n w e n n o t a c d e h c a e e r s o r e c h g e o u l i f t i n g d o r s e r i o u s t e r e h o b s c P e r i ó n a o r m i g r y m n a q u n t ó a t e m AVERTISSEMENT ! Retirer le disque de la truelle avant de surélever la machine. Les disques peuvent tomber sur quelqu'un et provoquer la mort ou des blessures graves. (Située au sommet du disque flottant.) a c h i n e i n j u r y i f n t f e r n e n b e v o r e n w ir d . h w e r e V e r le t z u n g s o n a l g e t r o f f e n w ir d . e s d e l e v a n t a r l a n . a r o l a s t i m a r s e e n c u e n t r e c e r c a . i l a u - d e s s u s a g e d e l a t r p e u t t o m b e m ê m e l a m o d u e r e r t . e v o t r e t ê t e , l l e . t e n t r a î n e r 1 1 8 6 8 8 R e m o v e p a n f r o m o v e r h e a d . P a n s c a n f a l l a n d a p e r s o n i s h i t . 12 CRT 36-23K / CRT 48-25K Pictogramme Consignes de sécurité Signification Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. wc_si000068fr.fm 13 Données Techniques 3. CRT 36-23K / CRT 48-25K Données Techniques 3.1 Données Techniques No. CRT48 0009084 0009085 CRT36 0009083 Moteur Marque du moteur Kohler Kohler Modèle du moteur CH25 CH23 Puissance nominale kW (CV) 18,6 (25) 17,2 (23) Cylindrée cm³ (po³) 725 (44) 674 (41) Bougie d’allumage type Ecartement des électrodes mm (po.) Régime de fonctionnement t/min 4000 Ralenti t/min 1200 Batterie Volts 12 Capacité en carburant litres (gal.) Consommation l (qt.)/hr. Autonomie h Embrayage type Champion RC12YC 0,76 (0,030) 24,6 (6,5) 7,6 (8,0) 3,3 heures vitesse variable Coupure en cas de manque d’huile oui Capacité huile moteur l (qt.) Graissage moteur qualité d’huile Ligne d’arbre type wc_td000067fr.fm 2,0 (2,1) SAE 10W30 SG, SF joint universel cannelé 14 CRT 36-23K / CRT 48-25K Données Techniques No. CRT48 0009084 0009085 CRT36 0009083 Truelle Masse en ordre de marche kg (lbs.) Vitesse du rotor plage t/min Inclinaison des lames plage degrés 383 (845) CRT48-25K-L: 35-120 CRT48-25K-H: 25-150 35-150 0 à 25 Boîte de vitesses Graissage de la boîte de vitesses* 430 (945) haut rendement, refroidissement par air Standard 1,83 (62) chacune litres (onces) *Utiliser seulement de l’huile synthétique Mobil Oil SHC634. Fonctionnement Largeur de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (se chevauchant) Aire de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (se chevauchant) wc_td000067fr.fm mm (po.) 2464 (97) 1945 (77) 2515 (99) 2020 (80) 3 (32) 1,8 (19) 3,2 (34) 2 (22) m2(pieds2) 15 Données Techniques 3.2 CRT 36-23K / CRT 48-25K Mesures du Bruit et de la Vibration Les caractéristiques acoustiques exigées aux termes de l'Annexe 1, paragraphe 1.7.4.f de la réglementation UE concernant cette machine, sont les suivantes : CRT48 CRT36 -e niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA): 84 dB(A) 91 dB(A) -le niveau de puissance sonore (LWA): 102 dB(A) 109 dB(A) Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744 pour le niveau de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur. La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme ISO 2361-1 et ISO 5349, est la suivante : 1,29 m/s2 -pour le corps entier: 0,05m/s2 -pour la main ou le bras: 3,15 m/s2 2,85 m/s2 Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en faisant fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse nominale du moteur. 3.3 wc_td000067fr.fm Dimensions 16 CRT 36-23K / CRT 48-25K 4. Fonctionnement Fonctionnement 4.1 Description La truelle autoporteuse est une machine moderne à haut rendement. Le taux de finition varie en fonction de l'habileté de l'opérateur et des conditions de travail. Les boîtes de vitesses très robustes, sont conçues pour fournir des performances exceptionnelles, avec peu d'entretien, et un fonctionnement sans problème la plupart du temps. L'unité à basse vitesse est conçue pour fournir un couple plus élevé, pour optimiser la performance en utilisant les disques. Toutefois, l'une ou l'autre machine peut être réglée avec ou sans chevauchement, et peut donc utiliser deux disques ou dix lames de finition. Toutes les truelles autoporteuses WACKER sont équipées de coupecircuit de sécurité d'urgence intégrés et d'un dispositif d'arrêt en cas de niveau d'huile insuffisant pour renforcer la sécurité du travail et la protection du moteur. Le temps de fonctionnement entre deux pleins d'essence est d'environ 4 heures - 4 heures et demie, la vitesse du rotor étant de 80 à 120 tours par minute. Les truelles autoporteuses WACKER sont aujourd'hui les truelles les plus perfectionnées du marché. Bien entretenue et utilisée correctement, cette truelle autoporteuse vous procurera un service exceptionnel. wc_tx000175fr.fm 17 Fonctionnement 4.2 CRT 36-23K / CRT 48-25K Commandes et fonctions Emplacement des commandes et fonctions : a levier d'inclinaison à droite m lampe de travail (une de chaque côté) b réservoir d'eau n pédale (commande des gaz) c bras de commande o bouton de starter du moteur d siège de l'opérateur, muni d'un interrupteur « de présence de l'opérateur » q interrupteur de lampe de travail e levier d'inclinaison à gauche r prise accessoire de courant continu f feu de travail arrière (un de chaque côté) s clé de mise en marche du moteur g tableau de commandes (un de chaque côté) t compteur horaire h réservoir d'essence u commande de pulvérisation d'eau La truelle autoporteuse comprend un siège équipé d'un système intégré « présence de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec un interrupteur des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à fonctionner (ralenti) sans qu'un opérateur ne se trouve assis sur le siège, tant que la commande des gaz n'est pas enfoncée. Ce système est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet de se passer d'une pédale de coupe-circuit d'urgence intégré. Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle autoporteuse, il convient de suivre les étapes suivantes : wc_tx000175fr.fm 18 CRT 36-23K / CRT 48-25K 4.3 Fonctionnement 4.2.1 L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du bras de commande (c) et comment mettre en marche la machine. 4.2.2 Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle de béton légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec la machine. Pour cet exercice, incliner les lames de ¼ po. (6 mm) environ vers le bord avant. Commencez par faire flotter la machine sur place, et exercez-vous ensuite à conduire la machine en ligne droite en faisant des tournants à 180°. C'est à plein régime que vous contrôlez le mieux la machine. Machines neuves Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera l'usure prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte. PRECAUTION : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la période de rodage peut provoquer une défaillance prématurée de la boîte de vitesses. 4.4 Avant la mise en route Avant de démarrer la truelle, vérifiez les points suivants : • niveau d'essence • niveau d'huile dans le moteur • état du filtre à air • état des bras et lames de la truelle Graissez les bras de la truelle tous les jours. wc_tx000175fr.fm 19 Fonctionnement 4.5 CRT 36-23K / CRT 48-25K Démarrage Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la fonction de toutes les commandes. 4.5.1 Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de contact (s) et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre. Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton du starter. PRECAUTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. Remarque : Le moteur comporte un interrupteur d'alerte d'huile conçu pour arrêter automatiquement le moteur si le niveau d'huile est trop bas. Au cas où le moteur ne démarre pas, ou s'il s'arrête en route, vérifiez le niveau d'huile. 4.5.2 4.6 Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route. Arrêt Pour arrêter la truelle en mouvement, remettez le (ou les) levier(s) en position neutre et relâchez la pression sur la pédale des gaz. Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact sur « O » (arrêt). wc_tx000175fr.fm 20 CRT 36-23K / CRT 48-25K 4.7 Fonctionnement Fonctionnement Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse WACKER, la machine doit être conduite dans la direction face à l'opérateur. Ceci permettra de finir la plus grande surface possible tout en donnant à l'opérateur une excellente perspective de la dalle à passer à la truelle. Quand la machine atteint l'extrémité de la dalle, faites demi-tour, et repartez dans la direction opposée en ligne droite vers l'autre extrémité de la dalle. Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale. Reportez-vous à la section Machines neuves. PRECAUTION : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande. Appuyer trop fort n'augmente pas le temps de réaction de la machine et peut abîmer la direction. PRECAUTION : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la phase de durcissement du béton, la finition peut laisser à désirer. Seuls des opérateurs expérimentés dans la finition du béton devraient faire fonctionner la truelle. wc_tx000175fr.fm 21 Fonctionnement 4.8 CRT 36-23K / CRT 48-25K Conduite Voir Dessin : wc_gr000146 Reportez-vous aux illustrations pour connaître les différents mouvements de la main permettant de déplacer la truelle dans la direction désirée, indiquée ci-dessous. 1–en avant 2–en arrière 3–tourner dans le sens des aiguilles d'une montre 4–tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre 5–du côté gauche 6–du côté droit 1 2 3 4 5 6 wc_gr000146 wc_tx000175fr.fm 22 CRT 36-23K / CRT 48-25K 4.9 Fonctionnement Réglage de l'inclinaison Voir Dessin : wc_gr000147 Quand vous modifiez ou réglez l'inclinaison (l'angle) des lames de la truelle, ralentissez la machine, réglez sur l'inclinaison désirée sur le côté gauche de la machine, puis ajustez le côté droit de la même façon. Pour augmenter l'inclinaison, tournez la manette de commande vers l'intérieur (a). Utilisez l'indicateur d'inclinaison (b) pour ajuster de façon égale l'angle des lames gauche et droite de la truelle. a Etat du béton 5 -1 0 º b 1 5 º 2 5 ° 0 ° w c _ g r0 0 0 1 4 7 wc_tx000175fr.fm 4 Inclinaison suggérée 1. travail en phase de surface humide à plat (aucune inclinaison) 2. travail en phase humide à souple légère inclinaison 3. travail en phas semi-dure inclinaison plus forte 4. travail en phase de finition inclinaison maximum 3 2 1 2 0 -2 5 º 23 Entretien 5. CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.1 Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous indique les opérations de base pour la truelle et le moteur. Reportez-vous au manuel de l'opérateur du fabricant du moteur pour avoir des informations supplémentaires. Un exemplaire du manuel de l'opérateur pour le moteur a été fourni avec la machine lors de l'expédition. Pour les opérations d'entretien, inclinez le siège vers l'avant. Tous les les jours Graissage des bras de la truelle. • Vérification du niveau d'essence. • Vérification du niveau d'huile moteur.1 • Inspection du filtre à air. Remplacement, le cas échéant. • Vérification et resserrage des éléments extérieurs. • Lavage sous pression de toutes les surfaces pour les débarrasser de toute trace de ciment.2 • Toutes les 20 heures Vérification du niveau d'huile dans les boîtes de vitesse. • Graissage de la ferrure d'entrée de l'arbre de la boîte de vitesses. • Graissage des transmissions.3 • Vérification de l'usure de la courroie d'entraînement. Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Toutes les 300 heures • Vidange de l'huile de moteur.4 • Vérification du filtre à essence. • Nettoyage et vérification de la bougie d'allumage. • Remplacement du filtre à huile. • Remplacement de la bougie d'allumage. • Remplacement du filtre à essence. • Remplacement de la soupape de sécurité de la boîte de vitesses. • Remplacement de l'huile dans les boîtes de vitesses. • 1 Vérifier l'huile du moteur deux fois par jour (toutes les 4 heures). 2 Laver sous pression immédiatement après usage. 3 Modèles à conduite manuelle uniquement. 4 Changer l'huile de moteur après les 20 premières heures de marche. wc_tx000176fr.fm 24 CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.2 Entretien Boîtes de vitesses de la truelle Voir Dessin : wc_gr000156 Vérifiez le niveau d'huile des boîtes de vitesses toutes les 20 heures de fonctionnement. Changez l'huile de boîte de vitesses toutes les 300 heures. Pour vérifier le niveau d'huile : Chaque boîte de vitesses de la CRT est munie de deux bouchons de graisseur. Ouvrez l'anneau de protection de la truelle et retirez l'un des bouchons (b). Si le niveau se trouve en dessous du filetage de l'orifice du trou du graisseur, ajoutez de l'huile synthétique Mobil SHC634 par l'ouverture. NE remplissez PAS trop. Essuyez et séchez les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de graisseur, appliquez du Loctite 545 ou l'équivalent sur le filetage du bouchon de graisseur, remettez le bouchon en place et serrez à 16 à 20 Nm (12 à 15 pieds lbs.). PRECAUTION : Utilisez uniquement de l'huile synthétique Mobil SHC634 pour boîtes de vitesses. NE mélangez PAS avec d'autres types d'huile. NE faites PAS déborder l'huile de la boîte. La boîte peut être endommagée par l'utilisation d'une autre huile, en cas de mélange d'huiles, ou si la boîte de vitesses est trop remplie. Pour changer l'huile de la boîte de vitesses : 5.2.1 Ouvrez les anneaux de protection de la truelle pour accéder aux boîtes de vitesses. 5.2.2 Placez un récipient de capacité suffisante (environ 4 litres (1 gallon)) sous chacune des boîtes de vitesses. 5.2.3 Retirez le bouchon de vidange d'huile de la boîte de vitesses (c) et laissez l'huile se vider. Vous pouvez avoir à retirer les bouchons des boîtes de vitesses pour faciliter la vidange. Après que la plus grande partie de l'huile se soit écoulée, basculez l'arrière de la truelle vers le haut pour vider le reste de l'huile. 5.2.4 Après avoir vidé la totalité de l'huile, essuyez et séchez les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de graisseur, appliquez du Loctite 545 ou l'équivalent sur le filetage du bouchon de graisseur, remettez le bouchon en place et serrez à 16 à 20 Nm (12 à 15 pieds lbs.). Remarque : Débarrassez-vous de l'huile usée en respectant les dispositions concernant la protection de l'environnement. 5.2.5 wc_tx000176fr.fm La truelle étant à niveau, remplissez la boîte de vitesses avec environ 1,83 litres (62 onces) huile synthétique Mobil SHC634 pour boîtes de vitesses par l'orifice du bouchon de graisseur suivant la description cidessus. 25 Entretien 5.2.6 CRT 36-23K / CRT 48-25K Essuyez et séchez les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de graisseur, appliquez du Loctite 545 ou l'équivalent sur le filetage du bouchon de graisseur, remettez le (ou les) bouchon(s) en place, et serrez à 16 à 20 Nm (12 à 15 pieds lbs.). Chaque boîte de vitesses comporte une soupape de sécurité (a) qui peut se boucher avec le temps et doit être remplacée toutes les 300 heures. Le non-remplacement de la soupape peut provoquer des fuites d'huile venant des soudures de l'arbre de la boîte. 5.3 Graissage des transmissions La commande des transmissions des modèles à conduite manuelle est équipée de plusieurs graisseurs pour lubrifier les points de pivotement. Graissez la commande des transmissions une fois par semaine, ou toutes les 20 heures, pour éviter l'usure et garantir un bon mouvement et le maniement en douceur des manettes de commande. Utilisez un lubrifiant ordinaire et ajoutez une ou deux doses de graisse à chaque graisseur. wc_tx000176fr.fm 26 CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.4 Entretien Réglage du bras de commande (avant ou arrière) Voir Dessin : wc_gr000148 Les bras de commande doivent être bien alignés. Si les bras paraissent décalés, ils peuvent être réajustés en avant ou en arrière de la manière suivante : 5.4.1 Desserrez les contre-écrous (b). 5.4.2 Tournez les transmissions verticales (a) de la manière suivante : Allongez la transmission pour ajuster les manettes vers l'avant. Raccourcissez la transmission pour ajuster les manettes vers l'arrière. 5.4.3 wc_tx000176fr.fm Après avoir réglé les bras sur la position désirée, resserrez les contreécrous (b). 27 Entretien 5.5 CRT 36-23K / CRT 48-25K Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite) Voir Dessin : wc_gr000148 Le bras de commande droit doit être ajusté de façon à être parfaitement parallèle au bras gauche. Au cas où les deux bras sont mal ajustés, rectifiez le bras droit de la manière suivante : 5.6 5.5.1 Retirez l'écrou et le boulon (c). 5.5.2 Desserrez les contre-écrous (d). 5.5.3 Laissez retomber la transmission horizontale (e) pour libérer le support. 5.5.4 Raccourcissez la transmission pour déplacer le bras vers la gauche. 5.5.5 Allongez la transmission pour déplacer le bras vers la droite. 5.5.6 Après avoir réglé la manette de commande sur la position désirée, remontez l'écrou et le boulon (c) et resserrez les contre-écrous (d). Repositionnement des lames Voir Dessin : wc_gr000149, wc_gr000150 Pour changer la position des lames et passer du nonchevauchement, au chevauchement : 5.6.1 Placez la truelle sur une surface plane et unie. 5.6.2 Retirez les vis (a) maintenant la lame sur le bras de la truelle. 5.6.3 Retirez le bouchon en plastique du trou de vis décalé (b) et placez-le sur le trou de vis (c) pour qu'il ne se remplisse pas de béton. 5.6.4 Levez légèrement la truelle pour que les lames ne supportent plus le poids. Utilisez un chariot élévateur ou un diable muni de crics. 5.6.5 Faites glisser les lames pour les aligner avec les trous des vis (d). PRECAUTION Les lames de la ruelle peuvent être coupantes ! Utilisez les protections qui conviennent pour éviter de vous couper ou de couper vos vêtements ! 5.6.6 Abaissez la truelle de telle sorte que les bras soient bien appliqués contre les lames. 5.6.7 Fixez les vis dans les trous (d). Plongez le filetage des vis dans la graisse avant de les fixer. Ceci évitera que le béton ne cimente les vis en place et facilitera l'enlèvement des lames par la suite. Remarque : N'utilisez pas la truelle si les huit lames ne sont pas toutes en position de chevauchement ou de non-chevauchement. wc_tx000176fr.fm 28 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien Pour modifier la position des lames et passer du chevauchement au non-chevauchement, inversez le processus. Marche à suivre de réglage du bras de lame Pour éliminer l'oscillation : wc_tx000176fr.fm 5.6.1 Placez les lames à plat. 5.6.2 Serrez le contre-écrou situé au bas de chaque câble d'orientation. Le jeu maximal du câble ne devrait pas dépasser 3,18 mm (0,125 po) ou la largeur du câble. 5.6.3 Réglez l'écartement sur toutes les bielles réglables à 4,58 mm (0,180 po). 29 Entretien 5.7 CRT 36-23K / CRT 48-25K Montage des disques flottants Voir Dessin : wc_gr000151 Certaines applications peuvent nécessiter l'emploi de disques flottants. Des disques flottants (a) sont disponibles en option, et s'utilisent uniquement avec les machines configurées pour le nonchevauchement. Montage des disques flottants : Soulevez la truelle, moteur arrêté, et placez le disque contre les lames. Tournez le disque soit à gauche, soit à droite, pour l'engager dans les cornières de fixation (b) comme sur l'illustration. Rappelezvous que les lames droites de la truelle tournent dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et que les lames de gauche tournent dans le sens des aiguilles d'une montre. wc_tx000176fr.fm 30 CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.8 Entretien Transport des truelles Voir Dessin : wc_gr000144 Pour soulever la truelle avec un chariot élévateur : Des passages de fourche (a) pour chariot élévateur se trouvent aussi bien sur le devant que sur l’arrière de la machine. Faites entrer doucement les fourches du chariot dans les passages avant ou arrière Pour hisser la truelle : Passez une courroie ou des chaînes à travers les barres de levage (b) de chaque côté du socle du siège. PRECAUTION : Assurez-vous bien que le système de levage dispose d'une capacité suffisante pour lever une machine de ce poids en toute sécurité. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques. AVERTISSEMENT wc_tx000176fr.fm NE soulevez PAS la truelle en la tenant par les anneaux de protection ou toute autre partie autre que le dispositif de levage, car des éléments peuvent se casser, provoquant la chute de la truelle, au risque de blesser des passants. 31 Entretien 5.9 CRT 36-23K / CRT 48-25K Courroie de transmission Voir Dessin : wc_gr000152 Pour remplacer la courroie de transmission : wc_tx000176fr.fm 5.9.1 Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat. 5.9.2 Retirez le protège-courroie. 5.9.3 Retirez les deux boulons (a) maintenant le coussinet droit sur le cadre. 5.9.4 Retirez les quatre boulons (b) maintenant le joint universel de l’arbre. 5.9.5 Soulevez la poulie directrice en direction du moteur. 5.9.6 Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place. 5.9.7 Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et l’arbre aussi droit que possible. 5.9.8 Serrez les boulons du coussinet (a) à 340 Nm ± 45 Nm (99 ± 10 pieds lbs.) environ. Serrez les boulons du joint universel (b) à 45 Nm ± 4,5 Nm (10 ± 1 pieds lbs.) environ. 32 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.10 Démarrage à l'aide d'un câble de batterie Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l'aide d'un câble si la batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre la procédure suivante pour éviter d'abîmer le démarreur, la batterie, et de se blesser. DANGER AVERTISSEMENT Faire partir une batterie à l'aide d'un câble peut provoquer l'explosion de la batterie et amener des blessures graves ou mortelles, si l'opération a été mal conduite. Ne fumez pas, ne laissez aucune source d'allumage à proximité, et ne faites pas partir une batterie gelée avec un câble. La formation d'un arc électrique peut provoquer des blessures graves. Ne laissez pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se toucher. 5.10.1 Débranchez la charge du moteur. 5.10.2 Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec le moteur. 5.10.3 Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à la borne positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre extrémité sur la borne de la batterie du moteur. 5.10.4 Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à la borne négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre extrémité du câble négatif sur le châssis du moteur proprement mis à la terre. PRECAUTION : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre façon peut provoquer des dégâts à la batterie ou au système électrique. 5.10.5 Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de contact du moteur, et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre. PRECAUTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. PRECAUTION : Lors de l'utilisation de lampes ou autres accessoires consommant beaucoup d'électricité, mettez le moteur au ralenti pendant 20 minutes environ avant de mettre la batterie en charge. wc_tx000176fr.fm 33 Entretien CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.11 Bougie d'allumage Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage, au besoin, pour vous assurer d'un bon fonctionnement. Reportez-vous au manuel de l'opérateur du moteur. Bougie recommandée : Champion RC12YC AVERTISSEMENT Le cylindre du moteur et le silencieux deviennent très chauds au cours du fonctionnement et le demeurent pendant un certain temps, même après l'arrêt du moteur. Laissez refroidir ce dernier avant de retirer la bougie. 5.11.1 Retirez la bougie et examinez-la. 5.11.2 Remplacez la bougie si la garniture isolante est craquelée ou écaillée. Nettoyez les électrodes de la bougie avec une brosse métallique. 5.11.3 Introduisez un écart de 0,76 mm (0,030 po.). 5.11.4 Resserrez fermement la bougie. PRECAUTION : Une bougie desserrée peut chauffer énormément et causer des dommages au moteur. wc_tx000176fr.fm 34 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.12 Filtre à air Voir Dessin : wc_gr000153 Le moteur est équipé d'un filtre à air à double élément. Nettoyez souvent le filtre à air pour éviter un mauvais fonctionnement du carburateur. PRECAUTION : NE faites JAMAIS fonctionner le moteur sans filtre à air. De graves dégâts pourraient se produire. N'utilisez JAMAIS d'essence ou autre solvant à point d'inflammabilité très bas pour nettoyer le filtre à air. Ceci pourrait provoquer un ADVERTISSEMENT incendie ou une explosion. Pour l'entretien : 5.12.1 Retirez le couvercle du filtre à air (a). Retirez les deux éléments et inspectez-les pour déceler des trous ou de l'usure. Remplacez les éléments endommagés. 5.12.2 Lavez l'élément en mousse (d) dans de l'eau savonneuse tiède. Rincez abondamment à l'eau claire. Faites sécher complètement l'élément. Faites tremper l'élément dans de l'huile de moteur propre et essorer l'huile en excès. 5.12.3 Pour accéder à l'élément en papier, retirez l'écrou du couvercle de l'élément (b) et le couvercle (c). Tapez légèrement sur l'élément en papier (e) pour faire tomber l'excès de poussière. Remplacez l'élément en papier s'il semble très sale. a b c d e wc_gr000153 wc_tx000176fr.fm 35 Entretien CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.13 Huile de moteur Voir Dessin : wc_gr000157 Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud. 5.13.1 Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour vider l'huile. Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement. 5.13.2 Placez le bouchon de vidange et serrez-le à 13,6 Nm (10 pieds lbs.). 5.13.3 Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre le niveau situé entre « L » et « F » sur la jauge (c). Capacité d'huile : 2 litres (2.1 qt.) 5.13.4 Placez le bouchon d'huile. 5.13.5 Pour remplacer le filtre à huile (d), retirez le filtre à huile après avoir vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore d'un demi tour. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus. c a d b wc_gr000157 wc_tx000176fr.fm 36 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.14 Dépannage Problème Le moteur ne démarre pas. La machine est en déséquilibre ; elle oscille de manière excessive. wc_tx000176fr.fm Cause Solution • L'interrupteur de présence de l'opérateur n'est pas enclenché. • Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur. • L'alerte de fermeture d'huile est activée. • Rajoutez de l'huile dans le moteur. • Problème de moteur. • Consultez le manuel d'entretien du constructeur du moteur. • L'opérateur est en survirage. • Le mouvement de chaque boîte de vitesses est contrôlé par des « butées » pour établir la relation correcte entre les commandes de mouvements du bras et le mouvement de la machine. Exercer une trop forte pression sur les bras de commande n'augmentera pas le temps de réponse et peut abîmer les commandes de direction, ce qui fait vaciller la machine. • Bras de la truelle courbé(s). • Remplacez le(s) bras de la truelle. • Lame(s) de la truelle courbée(s). • Remplacez le(s) lame(s) de la truelle. • Arbre principal courbé à la suite d'une chute de la machine.El eje principal se dobló debido a que la máquina cayó. • Remplacez l'arbre principal. 37 Entretien Problème Maniement difficile ; mouvements de la manette de commande de trop grande ampleur. La machine ne bouge pas. La machine ne réagit pas correctement aux mouvements des manettes de commande. La truelle est bruyante. wc_tx000176fr.fm CRT 36-23K / CRT 48-25K Cause Solution • Bagues usées à la suite d'un manque de graissage. • Remplacez les bagues et graissez-les au moins toutes les 20 heures. • L'ajustement de la manette du bras de commande s'est déplacé, ou le bras de commande est courbé. • Refaites le réglage des manettes des bras de commande. • Bras de commande inférieur(s) courbé(s). Ceci peut résulter d'une chute de la machine. • Remplacez le(s) bras de commandes inférieur(s). Utilisez les prises de levage et passages de fourche se trouvant sur la machine pour la soulever. • La courroie de transmission est cassée. • Remplacez la courroie de transmission. • Présence de vide ente le bas des lames et la surface de béton. • Modifiez l'inclinaison des lames pour arrêter la succion. • Clavette cisaillée dans l'arbre principal. • Remplacez la clavette endommagée. • Clavette cisaillée. • Vérifiez toutes les clavettes dans le système de transmission. • Connexion électrique lâche sur l'actionneur ou le levier de commandes. • Vérifiez toutes les connexions. • Panne du tableau de commandes électronique. • Remplacez le tableau de commandes électronique. • Les lames de la truelle sont mal alignées et se touchent pendant la rotation. • Remplacez les lames abîmées. Alignez les lames de telle sorte qu'un jeu de lames soit en forme de (+) et l'autre en (x) vus d'en haut. • Clavette cisaillée. • Vérifiez toutes les clavettes dans le système de transmission. • Embrayage desserré. • Resserrez l'embrayage. 38 EC DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE-DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CEE WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA hereby certifies that the construction equipment specified hereunder: bescheinigt, daß das Baugerät: certifica que la máquina de construcción: atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Ride-On Trowels Besitzbare Flügelglätter Alisadoras Dobles Truelles auto portées CRT 36, CRT 48 2. Type - Typ - Tipo - Type 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 0009083, 0009232, 0009084, 0009085, 0009086 has been produced in accordance with the following standards: in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 98/37/EC 89/336/EC pr EN 12649 William Lahner Vice President of Engineering Robert Motl Manager, Product Engineering 06.11.02 Date / Datum / Fecha / Date 2002-CE-New_CRT36_48-Q.fm WACKER CORPORATION UNITED KINGDOM LONDON LEA ROAD WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW Tel. (44)(01992) 707200 Washington Warrington Worksop Redditch Pontypool Ashford Exeter Hungerford Lanarks Washington/Tyne N37 1LH Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Worksop S81 7BE Washford, Redditch B98 0DQ Pontypool, Gwent NP4 6PD Ashford, Kent TN23 2NF Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Hungerford R617 OYX Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (0191) 4 16 63 92 Tel. (01925) 57 39 55 Tel. (01909) 48 45 06 Tel. (01527) 2 45 56 Tel. (01495) 75 05 95 Tel. (01233) 64 52 27 Tel. (01392) 6 97 71 Tel. (01488) 68 14 28 Tel. (01698) 84 58 15 SCHEMMERLSTR.82 Wiener Bundesstr. 147 Wiegelegasse 18 Kärntner Str. 512 Innstr. 11 Wiener Bundesstr. 17 Hnilickastr. 9 Tel. (43) 01-7671515 Tel. 07229-73739 Tel. 0463-262716 Tel. 0316-281690 Tel. 05224-51351 Tel. 0662-661741 Tel. 02742-73170 PREUSSENSTR. 41 Fax 089/35 40 23 90 Tel. 089/35 40 21 ÖSTERREICH 1110 WIEN 4050 Traun 9020 Klagenfurt 8054 Graz-Strassgang 6122 Fritzens 5300 Hallwang b. Sbg. 3106 St. Pölten DEUTSCHLAND 80809 MÜNCHEN 85757 21109 24145 23566 28307 26789 30165 38112 34233 40721 41065 46485 45326 48291 49565 44319 33659 52355 53842 56218 57080 60388 35398 55129 66119 67133 74172 71254 72336 76327 77746 78315 79112 89155 88353 85716 85077 82538 83064 94491 93128 90765 95326 97080 63741 86167 Karlsfeld (WLZ) Hamburg Kiel Lübeck Bremen-Mahndorf Leer-Bingum Hannover Braunschweig Fuldatal Hilden Mönchengladbach Wesel Essen Telgte Bramsche Dortmund Bielefeld Düren Troisdorf Mülheim-Kärlich Siegen Frankfurt Gießen Mainz-Hechtsheim Saarbrücken Maxdorf Neckarsulm-Obereisesheim Ditzingen Balingen-Frommern Pfinztal Schutterwald Radolfzell Freiburg-Opfingen Erbach Kißlegg-Zaisenhofen Unterschleißheim Manching Geretsried Raubling Hengersberg Regenstauf Fürth-Stadeln Kulmbach Würzburg Aschaffenburg Augsburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 040/75 73 90 0431/71 46 25 0451/62 56 15 0421/48 15 36 0491/6 25 39 0511/3 52 49 69 0531/31 29 24 0561/81 10 58 02103/4 69 31 02161/4 25 44 0281/5 16 37 0201/32 13 02 02504/71 47 05461/49 22 0231/21 82 27 0521/40 31 14 02421/6 21 22 02241/4 65 75 0261/2 65 55 0271/31 10 49 069/41 71 89 0641/2 98 19 06131/50 79 80 0681/85 15 30 06237/50 08 07132/4 36 19 07156/1 82 04 07433/3 76 86 0721/46 86 60 0781/5 97 13 07732/5 65 08 07664/5 97 76 07305/86 10 07563/85 73 089/3 17 13 07 08459/76 02 08171/3 14 09 08035/39 79 09901/32 13 09402/33 66 0911/76 34 90 09221/8 44 87 0931/9 81 58 06021/8 36 17 0821/70 78 58 Tel. 018131-59780 Tel. 040/75 15 66 Tel. 0431/71 15 25 Tel. 0451/62 56 19 Tel. 0421/48 15 01 Tel. 0491/6 72 20 Tel. 0511/3 52 40 61 Tel. 0531/31 21 80 Tel. 0561/81 10 59 Tel. 02103/3 10 48 Tel. 02161/48 11 41 Tel. 0281/8 98 79 Tel. 0201/31 17 93 Tel. 02504/26 68 Tel. 05461/6 21 21 Tel. 0231/21 82 26 Tel. 0521/4 07 77 Tel. 02421/6 30 51 Tel. 02241/4 40 31 Tel. 0261/2 65 10 Tel. 0271/31 50 55 Tel. 069/42 40 80 Tel. 0641/2 22 69 Tel. 06131/59 20 70 Tel. 0681/85 20 11 Tel. 06237/72 00 Tel. 07132/4 36 18 Tel. 07156/60 54 Tel. 07433/47 53 Tel. 0721/46 04 67 Tel. 0781/5 23 43 Tel. 07732/5 64 85 Tel. 07664/10 14 Tel. 07305/61 22 Tel. 07563/82 76 Tel. 089/3 10 60 31 Tel. 08459/69 97 Tel. 08171/3 12 68 Tel. 08035/22 22 Tel. 09901/21 99 Tel. 09402/45 01 Tel. 0911/76 40 24 Tel. 09221/26 20 Tel. 0931/9 17 08 Tel. 06021/8 36 16 Tel. 0821/70 22 07 13627 13627 14974 19061 01097 04430 99428 09247 39167 17033 Berlin Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Genshagen (Berlin-Süd) Schwerin/Görrîes Dresden Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Nohra (Erfurt) Röhrsdorf (Chemnitz) Irxleben (Magdeburg) Neubrandenburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 030/349 919-12 030/344 13 52 03378/81 06 23 0385/660 513 0351/803 60 91 034205/5 89 83 03643/82 58 28 03722/50 24 85 039204/6 64 78 0395/369 00 41 Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. 030/349 919-0 030/344 30 47 03378/81 06 21 0385/650 55 0351/8036090 034205/58982 03643/825826 03722/502 484 039204/56 78 0395/3690040 www.wackergroup.com UNITED STATES CORPORATE OFFICE MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500 160 ADMIRAL BLVD. #11, 6115-4 St. S.E. 3526 Rue Ashby Tel. (905) 795-1661 Tel. (403) 255-3336 Tel. (514) 337-1708 CANADA MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 Calgary, Alta. T2H 2H9 St. Laurent, Quebec H4R 2C1 MEXICO MEXICO CITY Monterrey, Nuevo León C. P. 45010, Zapopan, Jalisco C. P. 37530 León, Guanajuato C. P. 91700 Veracruz, Ver. ARGENTINA BUENOS AIRES 1611 BRASIL SÃO PAULO 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 Tel. (55) 53-53-15-03 COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F. Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (81) 83-31-12-85 Periférico Poniente No. 2100-Int. F, Tel. (33) 36271499 Col. Lomas del Colli Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (477)7-11-34-35 Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro Tel. (229)9-35-10-44 Colectora Oeste de Ruta Panamerica Km 28.5 Don Torcuato Tel. 5411-4-748-6800 Avda. Arquimedes 1070 Unidade Autonoma No. 6 Jundiai, São Paulo Tel. 5511-4582-4333 CHILE SANTIAGO Antofagasta Temuco El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014 Orella 975 Tel. (56) 55-227250 Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425 AUSTRALIA CLAYTON, VIC. 3169 Norwood, S.A. 5067 Woodridge, QLD 4114 Osborne Park, W.A. 6017 Auburn, N.S.W. 2144 PO Box 1315 RMDC 45 Beulah Road Unit 2, 6-8 Pendrey Court Unit P, 69-73 Hector Street 14 Vore Street Tel . (61) 03-95474033 Tel. 08-3622331 Tel. 07-32089577 Tel. 09-4452911 Tel. 02-7480366 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Miyake Nishi, 4-Chome Tachimachi 1-7-21 Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. (81) 03-37329281/5 Tel. 0723 30-0571 Tel. 022 284-8032 Tel. 092 451-1083 46150 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan 5. JALAN PJS 11/22 Bandar Sunway Tel. (03) 7364770 NEW ZEALAND 4A Ponui Place Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784 JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446 THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Soi Mooban Panya Tel. (66) 2-319-9363/65 JAPAN OHTA-KU, TOYKO 144 Hirano-ku, Osaka-shi Sendai-shi Fukuoka-shi MALAYSIA WIRI-AUCKLAND SINGAPORE BANGKOK 10250 SOUTH AFRICA JOHANNESBURG Durban Capetown CHINA HONG KONG 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847 Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng. 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337 Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St. P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197 Unit 611-612, 6/F Sunley Centre 9 Wing Yin Street Kwai Chung, New Territories Tel. (852) 24068613 0902 Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550 Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390