CRT36-23K-H | CRT36-25K-H | CRT48-25K-H | Wacker Neuson CRT48-25K-L Ride-on Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
CRT36-23K-H | CRT36-25K-H | CRT48-25K-H | Wacker Neuson CRT48-25K-L Ride-on Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
www.wackergroup.com
0154549fr
002
1102
Truelles auto
portées
CRT 36-23K-H
CRT 48-25K-L
CRT 48-25K-H
NOTICE D’EMPLOI
0
1
5
4
5
4
9
F
R
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM
4040 Herstal
9800 Deinze
B - 6041 Gosselies
ASSESTEENWEG 17
4 Avenue
Kortrijkse Steenweg 400
Rue Adrienne Bolland s/n
Tel. (32) 02-4528509+07
KOLBENOVA 259
Tel. (0042) 2 862165
RØRGANGEN 6
Randersvej 346
Holkebjergvej 56A
Tel. 46 15 36 00
Tel. 86-231777
Tel. 66-172170
POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS
CALLE PRIMAVERA 11
PRAT DE LA RIBA, 184
Poligono Industrial La Palmera
Nave 14
Calle Salvador Giner, 6
Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a
Tel. (34) 91-6757525 / 85
Peltomäenkatu 7
Tel. (358) 9-274 4740
335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF
13540 Puyricard
62217 Beaurains
33700 Merignac
18390 St. Germain du Puy
69740 Genas
54180 Heillecourt
35510 Cesson Sevigne
31270 Cugnaux
77694 Kehl-Goldscheuer
Tel. (33) 1-60623000
Tel. 4 42630526
Tel. 3 21235361
Tel. 5 56343346
Tel. 2 48652015
Tel. 4 78401384
Tel. 3 83565801
Tel. 2 99321522
Tel. 5 61075250
Tel. (0590) 9321
Kada u. 137
Tel. (36) 1-260 8668
127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE
Tel. (00353) 01-8320218
Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3
Viale Enrico Ortolani, 262
Via Archimede, 31
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39 . 06 . 5219246
Tel. 39. 039.699 0136
COBOLWEG 1
Glasblazerstraat 7
Arnbergstraat 9
De Dintel 37
Einsteinstraat 4d
De Hanekampen 19
Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 0180 - 41 70 56
Tel. 0570 - 63 00 87
Tel. 0499 - 33 04 33
Tel. 072 - 574 20 78
Tel. 0593 - 52 31 24
TYRIVN. 7
Tel. (47) 6705-1310
UL. KONOTOPSKA 4
ul. Kamienna 1
Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (061) 8143797
Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1
Lg. do Soeiro, Apartado 2
Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SKATTEBERGAVÄGEN 13
Karlsbodavägen 17E
Knipplekullen 3A
Tel. (46) 046-57870
Tel. 08-282860
Tel. 031-551362
Bahnhofstrasse 3
Tel. (41) 1-8353939
Karaman Çiftligi Cad. No: 55
Mithatpasa Cad. No. 1189
Alinteri Bulvari No. 210
Tel. (90) 216 573 0621
Tel. (90) 232 259 8944
Tel. (90) 312 385 6438/6439
Tel. (09)-386 8529
Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN
DANMARK
2690 KARLSLUNDE
8200 Arhus N
5250 Odense SV
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID)
08780 PALLEJA (Barcelona)
41700 Dos Hermanas (Sevilla)
46133 Meliana (Valencia)
15890 Santiago de Compostela (La Coruña)
Tel. (93)-6632273
Tel. (95)-4691129
Tel. (95)-4691129
Tel. (96)-1492102
Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT
Aix en Provence
Arras
Bordeaux
Bourges
Lyon
Nancy
Rennes
Toulouse
Kehl
HUNGARIA
1106 BUDAPEST
IRELAND
DUBLIN 13
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna)
00125 ACILIA (Roma)
20041 Agrate Brianza (Mi)
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT
2984 BL Ridderker
7418 EZ Deventer
5684 PS Best
1704 RT Heerhugowaard
9411 XN Beilen
NORGE
1481 HAGAN
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI
62081 Wysogotowo k. Poznania
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana
4785-S. Romao do Coronado
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY
16170 Bromma
41749 Göteborg
SCHWEIZ
8305 Dietlikon
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL
35350 Üçkuyular-Izmir
Ostim 06370 Ankara
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Table des matières
1.
Avant-Propos
3
2.
Consignes de sécurité
4
3.
4.
2.1
Réglementation sur les pare-étincelles ................................................ 4
2.2
Sécurité d'emploi .................................................................................. 5
2.3
Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne ....6
2.4
Entretien en toute sécurité ................................................................... 7
2.5
Emplacement des étiquettes ................................................................ 8
2.6
Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement ................................... 10
Données Techniques
14
3.1
Données Techniques ......................................................................... 14
3.2
Mesures du Bruit et de la Vibration .................................................... 16
3.3
Dimensions ......................................................................................... 16
Fonctionnement
17
4.1
Description ......................................................................................... 17
4.2
Commandes et fonctions .................................................................... 18
4.3
Machines neuves ............................................................................... 19
4.4
Avant la mise en route ........................................................................ 19
4.5
Démarrage ......................................................................................... 20
4.6
Arrêt .................................................................................................... 20
4.7
Fonctionnement .................................................................................. 21
4.8
Conduite ............................................................................................. 22
4.9
Réglage de l'inclinaison ...................................................................... 23
wc_bo0154549001frTOC.fm
1
Table des matières
5.
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
24
Calendrier d'entretien périodique ........................................................24
Boîtes de vitesses de la truelle ............................................................25
Graissage des transmissions ..............................................................26
Réglage du bras de commande (avant ou arrière) ..............................27
Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite) ....................28
Repositionnement des lames ..............................................................28
Montage des disques flottants .............................................................30
Transport des truelles ..........................................................................31
Courroie de transmission ....................................................................32
Démarrage à l'aide d'un câble de batterie ...........................................33
Bougie d'allumage ...............................................................................34
Filtre à air ............................................................................................35
Huile de moteur ...................................................................................36
Dépannage ..........................................................................................37
wc_bo0154549001frTOC.fm
2
Avant-Propos
1.
Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En
gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec
comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2002 - Wacker Corporation.
Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable
expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le
droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité.
wc_tx000001fr.fm
3
Consignes de sécurité
2.
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Consignes de sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE, lesquelles
doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion
corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
éventuelle lésion corporelle.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse immédiate qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves ou même
la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles
graves ou même la mort.
PRECAUTION
PRECAUTION indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles
mineures ou modérées.
PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité, indique une
situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
2.1
Réglementation sur les pare-étincelles
Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher
l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes par l’échappement
du moteur. Afin de se mettre en conformité avec la législation locale
concernant les étouffeurs d’étincelles, consulter le distributeur du
moteur ou l’Administrateur de la Sécurité et de la Santé local.
wc_si000068fr.fm
4
CRT 36-23K / CRT 48-25K
2.2
Consignes de sécurité
Sécurité d'emploi
AVERTISSEMENT
2.2.1
Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable
pour garantirla sécurité d’emploi des équipements mécaniques! Un
engin mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être
dangereux! Veuillez lire les instructions d’emploi et vous familiariser
avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Les
utilisateurs inexpérimentés devront recevoir une formation dispensée
par une personne compétente, connaissant bien la machine, avant
d’être autorisés à utiliser la machine.
NE JAMAIS utiliser la machine pour des applications auxquelles il
n’est pas destiné.
2.2.2
NE PAS confier ce matériel à des personnes n’ayant pas reçu une
formation adéquate. Les personnes utilisant cet équipement doivent
en connaître les risques et les dangers potentiels.
2.2.3
NE PAS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement lorsque le
moteur fonctionne ou juste après qu’il ait cessé de tourner. Ces parties
chauffent et peuvent occasionner des brûlures.
2.2.4
NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas recommandés par
Wacker. Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser
l’utilisateur.
2.2.5
NE PAS utiliser la machine si le protège-courroie est manquant. Les
poulies et la courroie d'entraînement exposées créent des risques qui
peuvent provoquer des blessures graves.
2.2.6
NE PAS laisser la machine en marche sans surveillance.
2.2.7
NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une
tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On
peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de
carbone.
2.2.8
TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples à distance des
pièces en mouvement de la machine.
2.2.9
TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés en utilisant la
machine.
2.2.10 TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de la Notice
d’Emploi avant de mettre l’engin de compactage en service.
2.2.11 TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaisse les consignes de
sécurité et les techniques d’utilisation avant de mettre la machine en
service.
2.2.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant du moteur lorsque la
pompe n’est pas en service.
2.2.13 TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles lorsqu’il n’est pas
en service. L’équipement doit être entreposé dans un local propre et
sec, hors de portée des enfants.
2.2.14 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de
sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine.
wc_si000068fr.fm
5
Consignes de sécurité
CRT 36-23K / CRT 48-25K
2.3 Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à
combustion interne
DANGER
wc_si000068fr.fm
Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant
le fonctionnement et le réapprovisionnement en carburant! Lire et
suivre les avertissements de la notice d’emploi du moteur et les
avertissements données ci-dessous. Le non-respect des
avertissements et des consignes de sécurité peut occasionner des
blessures graves ou la mort.
2.3.1
NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une
tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On
peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de
carbone.
2.3.2
NE PAS fumer pendant que la machine est en service.
2.3.3
NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en carburant.
2.3.4
NE PAS faire le plein d’un moteur chaud ou en fonctionnement.
2.3.5
NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité d’une flamme.
2.3.6
NE PAS renverser de carburant pendant le réapprovisionnement.
2.3.7
NE PAS utiliser à proximité d’une flamme.
2.3.8
TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien ventilé.
2.3.9
TOUJOURS
remettre
réapprovisionnement.
2.3.10
TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels
que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement
chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie.
6
le
bouchon
du
réservoir
après
CRT 36-23K / CRT 48-25K
2.4
Consignes de sécurité
Entretien en toute sécurité
AVERTISSEMENT
wc_si000068fr.fm
Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux! Pour que la
plaque fonctionne correctement et en toute sécurité pendant de
longues années, il est nécessaire d’entretenir régulièrement celle-ci et
d’effectuer toutes les réparations qui s’imposent.
2.4.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
2.4.2
NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur à essence dont la
bougie a été enlevée. Le carburant contenu dans le cylindre jaillirait de
l’ouverture de la bougie.
2.4.3
NE PAS tester les bougies sur un moteur à essence si celui-ci est noyé
ou dégage une forte odeur d’essence. Une étincelle pourrait allumer
les vapeurs d’essence.
2.4.4
NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou de
solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans un
local fermé. Les vapeurs d’essence et de solvants peuvent devenir
explosives.
2.4.5
Manipulez TOUJOURS les lames avec précaution. Elles peuvent avoir
des bords très coupants qui provoqueraient des coupures graves.
2.4.6
TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels
que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement
chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie.
2.4.7
TOUJOURS remplacer les pièces usées ou endommagées par des
pièces de rechange conçues et recommandées par Wacker.
2.4.8
TOUJOURS déconnecter la bougie sur les machines équipées de
moteurs à essence avant d’effectuer l’entretien, afin d’éviter un
démarrage accidentel.
2.4.9
TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la
batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien
sur l’équipement électrique.
2.4.10
TOUJOURS maintenir l’équipement propre et les étiquettes lisibles.
Remplacer toutes les étiquettes manquantes. Les étiquettes
contiennent des instructions importantes de fonctionnement et
avertissent contre des dangers.
7
Consignes de sécurité
2.5
wc_si000068fr.fm
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Emplacement des étiquettes
8
CRT 36-23K / CRT 48-25K
wc_si000068fr.fm
Consignes de sécurité
9
Consignes de sécurité
2.6
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement
Cette machine Wacker utilise des autocollants comportant les
pictogrammes internationaux lorsque c’est nécessaire. Ces
autocollants sont décrits ci-dessous.
Pictogramme
Signification
DANGER !
Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine.
PRECAUTION !
N’utilisez que du carburant essence filtré.
Remplissage du réservoir d'eau. N'utiliser que
de l'eau propre ou des retardateurs aqueux.
AVERTISSEMENT !
Surface brûlante.
DANGER !
Moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Reportez-vous à la notice d’emploi pour
instructions d’utilisation.
DANGER !
Avant de remplir le réservoir de carburant,
couper le moteur. Aucune étincelle, flamme
ou objet incandescent à proximité de la
machine.
wc_si000068fr.fm
10
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Pictogramme
Consignes de sécurité
Signification
ADVERTISSEMENT !
Risque de coupure. Remettre toujours en
place le protège- lame.
AVERTISSEMENT !
Porter les protections pour l’ouïe et la vue en
faisant fonctionner cette machine.
Reportez-vous à la notice d’emploi pour
instructions d’utilisation.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure aux mains si elles sont
prises dans la courroie en mouvement.
PRECAUTION !
Point de levage.
Point d’arrimage
Interrupteur, démarrage du moteur :
Arrêt
Marche
Démarrage
Ecrous de serrage à 3,4 Nm (30 po. lbs.) max.
pour retenir la batterie.
wc_si000068fr.fm
11
Consignes de sécurité
Pictogramme
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Signification
AVERTISSEMENT !
Lire et comprendre la notice d’emploi fournie
avec la machine avant de la mettre en service.
A défaut, vous augmenteriez le risque de vous
exposer et les autres a des blessures.
Commande d'inclinaison des lames. Faire
tourner les deux manettes vers l'intérieur pour
augmenter l'inclinaison de la lame. Reportezvous à la section Réglage de l'inclinaison.
Le manuel de l'operateur doit être présent sur
la machine. Un manuel de remplacement peut
être obtenu auprès du distributeur Wacker
local.
Commande de direction. Reportez-vous à la
section Conduite.
G le it s
d a s G
G le it s
o d e r T
c h
e r
c h
o
d
e ib e
ä t u b
e ib e
v e r
Q u i t e e l
m á q u i n a
L o s d i s c
s e r i a m e n
A v
ô t
L e
d e
a
e r
d
g
d i s
a l i
o s
t e
n t d e l e
l e d i s q
i s q u e d
r a v e s b
v o
e r
k a
u r s
t r o w e l b e f o r e
c a u s e
m
K o
n n
a c
c o d
s a d o
p o d r
a u n
e
a
f l
r a
í a n
p
v e r l ’ a
u e d e
e t a l o
l e s s u
wc_si000068fr.fm
B e
p f
f a
h e
t o
h ö
ll
n
p p a
t a l o
c h a
r e s
d e a t h
n g lä t
h e g e
e n u n
w e n n
o t a c
d e h
c a e
e r s o
r e
c h
g e
o u
l i f t i n g
d
o r s e r i o u s
t e r e
h o b
s c
P e r
i ó n a
o r m i g
r y m
n a q u
n t
ó
a t
e
m
AVERTISSEMENT !
Retirer le disque de la truelle avant de
surélever la machine. Les disques peuvent
tomber sur quelqu'un et provoquer la mort ou
des blessures graves. (Située au sommet du
disque flottant.)
a c h i n e
i n j u r y
i f
n t f e r n e n b e v o r
e n w ir d .
h w e r e V e r le t z u n g
s o n a l g e t r o f f e n w ir d .
e s d e l e v a n t a r l a
n .
a r o l a s t i m a r
s e e n c u e n t r e c e r c a .
i l a u - d e s s u s
a g e d e l a t r
p e u t t o m b e
m ê m e l a m o
d
u e
r e
r t
.
e
v o t r e t ê t e ,
l l e .
t e n t r a î n e r
1 1 8 6 8 8
R e m o v e p a n f r o m
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d
a p e r s o n i s h i t .
12
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Pictogramme
Consignes de sécurité
Signification
Une plaque signalétique mentionnant le
modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur
chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce
qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou
endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera
toujours de préciser le modèle, le numéro de
référence, le niveau de revision et le numéro
de série de la machine.
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
wc_si000068fr.fm
13
Données Techniques
3.
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Données Techniques
3.1
Données Techniques
No.
CRT48
0009084
0009085
CRT36
0009083
Moteur
Marque du moteur
Kohler
Kohler
Modèle du moteur
CH25
CH23
Puissance nominale
kW (CV)
18,6 (25)
17,2 (23)
Cylindrée
cm³ (po³)
725 (44)
674 (41)
Bougie d’allumage
type
Ecartement des électrodes
mm (po.)
Régime de fonctionnement
t/min
4000
Ralenti
t/min
1200
Batterie
Volts
12
Capacité en carburant
litres (gal.)
Consommation
l (qt.)/hr.
Autonomie
h
Embrayage
type
Champion RC12YC
0,76 (0,030)
24,6 (6,5)
7,6 (8,0)
3,3 heures
vitesse variable
Coupure en cas de
manque d’huile
oui
Capacité huile moteur
l (qt.)
Graissage moteur
qualité d’huile
Ligne d’arbre
type
wc_td000067fr.fm
2,0 (2,1)
SAE 10W30 SG, SF
joint universel cannelé
14
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Données Techniques
No.
CRT48
0009084
0009085
CRT36
0009083
Truelle
Masse en ordre de
marche
kg (lbs.)
Vitesse du rotor plage
t/min
Inclinaison des lames
plage
degrés
383 (845)
CRT48-25K-L: 35-120
CRT48-25K-H: 25-150
35-150
0 à 25
Boîte de vitesses
Graissage de la boîte de
vitesses*
430 (945)
haut rendement,
refroidissement par air
Standard
1,83 (62) chacune
litres
(onces)
*Utiliser seulement de l’huile synthétique Mobil Oil SHC634.
Fonctionnement
Largeur de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(se chevauchant)
Aire de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(se chevauchant)
wc_td000067fr.fm
mm (po.)
2464 (97)
1945 (77)
2515 (99)
2020 (80)
3 (32)
1,8 (19)
3,2 (34)
2 (22)
m2(pieds2)
15
Données Techniques
3.2
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Mesures du Bruit et de la Vibration
Les caractéristiques acoustiques exigées aux termes de l'Annexe 1,
paragraphe 1.7.4.f de la réglementation UE concernant cette machine,
sont les suivantes :
CRT48
CRT36
-e niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve
l'opérateur (LpA):
84 dB(A)
91 dB(A)
-le niveau de puissance sonore (LWA):
102 dB(A) 109 dB(A)
Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744
pour le niveau de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau
de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur.
La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme
ISO 2361-1 et ISO 5349, est la suivante :
1,29 m/s2
-pour le corps entier:
0,05m/s2
-pour la main ou le bras:
3,15 m/s2
2,85 m/s2
Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en
faisant fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse
nominale du moteur.
3.3
wc_td000067fr.fm
Dimensions
16
CRT 36-23K / CRT 48-25K
4.
Fonctionnement
Fonctionnement
4.1
Description
La truelle autoporteuse est une machine moderne à haut rendement.
Le taux de finition varie en fonction de l'habileté de l'opérateur et des
conditions de travail. Les boîtes de vitesses très robustes, sont
conçues pour fournir des performances exceptionnelles, avec peu
d'entretien, et un fonctionnement sans problème la plupart du temps.
L'unité à basse vitesse est conçue pour fournir un couple plus élevé,
pour optimiser la performance en utilisant les disques. Toutefois, l'une
ou l'autre machine peut être réglée avec ou sans chevauchement, et
peut donc utiliser deux disques ou dix lames de finition.
Toutes les truelles autoporteuses WACKER sont équipées de coupecircuit de sécurité d'urgence intégrés et d'un dispositif d'arrêt en cas de
niveau d'huile insuffisant pour renforcer la sécurité du travail et la
protection du moteur. Le temps de fonctionnement entre deux pleins
d'essence est d'environ 4 heures - 4 heures et demie, la vitesse du
rotor étant de 80 à 120 tours par minute.
Les truelles autoporteuses WACKER sont aujourd'hui les truelles les
plus perfectionnées du marché. Bien entretenue et utilisée
correctement, cette truelle autoporteuse vous procurera un service
exceptionnel.
wc_tx000175fr.fm
17
Fonctionnement
4.2
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Commandes et fonctions
Emplacement des commandes et fonctions :
a
levier d'inclinaison à droite
m
lampe de travail (une de chaque
côté)
b
réservoir d'eau
n
pédale (commande des gaz)
c
bras de commande
o
bouton de starter du moteur
d
siège de l'opérateur, muni d'un interrupteur « de présence de l'opérateur
»
q
interrupteur de lampe de travail
e
levier d'inclinaison à gauche
r
prise accessoire de courant continu
f
feu de travail arrière (un de chaque
côté)
s
clé de mise en marche du moteur
g
tableau de commandes (un de
chaque côté)
t
compteur horaire
h
réservoir d'essence
u
commande de pulvérisation d'eau
La truelle autoporteuse comprend un siège équipé d'un système
intégré « présence de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec
un interrupteur des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à
fonctionner (ralenti) sans qu'un opérateur ne se trouve assis sur le
siège, tant que la commande des gaz n'est pas enfoncée. Ce système
est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet de se
passer d'une pédale de coupe-circuit d'urgence intégré.
Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle
autoporteuse, il convient de suivre les étapes suivantes :
wc_tx000175fr.fm
18
CRT 36-23K / CRT 48-25K
4.3
Fonctionnement
4.2.1
L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du
bras de commande (c) et comment mettre en marche la machine.
4.2.2
Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle
de béton légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec
la machine. Pour cet exercice, incliner les lames de ¼ po. (6 mm)
environ vers le bord avant. Commencez par faire flotter la machine sur
place, et exercez-vous ensuite à conduire la machine en ligne droite
en faisant des tournants à 180°. C'est à plein régime que vous
contrôlez le mieux la machine.
Machines neuves
Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de
sa puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci
évitera l'usure prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte.
PRECAUTION : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la
période de rodage peut provoquer une défaillance prématurée de la
boîte de vitesses.
4.4
Avant la mise en route
Avant de démarrer la truelle, vérifiez les points suivants :
•
niveau d'essence
•
niveau d'huile dans le moteur
•
état du filtre à air
•
état des bras et lames de la truelle
Graissez les bras de la truelle tous les jours.
wc_tx000175fr.fm
19
Fonctionnement
4.5
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Démarrage
Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la
fonction de toutes les commandes.
4.5.1
Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de contact (s) et
maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre.
Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton du starter.
PRECAUTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq
secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas,
relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire
fonctionner de nouveau le démarreur.
Remarque : Le moteur comporte un interrupteur d'alerte d'huile conçu
pour arrêter automatiquement le moteur si le niveau d'huile est trop
bas. Au cas où le moteur ne démarre pas, ou s'il s'arrête en route,
vérifiez le niveau d'huile.
4.5.2
4.6
Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route.
Arrêt
Pour arrêter la truelle en mouvement, remettez le (ou les) levier(s) en
position neutre et relâchez la pression sur la pédale des gaz.
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact sur « O » (arrêt).
wc_tx000175fr.fm
20
CRT 36-23K / CRT 48-25K
4.7
Fonctionnement
Fonctionnement
Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse WACKER,
la machine doit être conduite dans la direction face à l'opérateur. Ceci
permettra de finir la plus grande surface possible tout en donnant à
l'opérateur une excellente perspective de la dalle à passer à la truelle.
Quand la machine atteint l'extrémité de la dalle, faites demi-tour, et
repartez dans la direction opposée en ligne droite vers l'autre
extrémité de la dalle.
Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à
50 % de sa puissance maximale. Reportez-vous à la section
Machines neuves.
PRECAUTION : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de
commande. Appuyer trop fort n'augmente pas le temps de réaction de
la machine et peut abîmer la direction.
PRECAUTION : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la
phase de durcissement du béton, la finition peut laisser à désirer.
Seuls des opérateurs expérimentés dans la finition du béton devraient
faire fonctionner la truelle.
wc_tx000175fr.fm
21
Fonctionnement
4.8
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Conduite
Voir Dessin : wc_gr000146
Reportez-vous aux illustrations pour connaître les différents
mouvements de la main permettant de déplacer la truelle dans la
direction désirée, indiquée ci-dessous.
1–en avant
2–en arrière
3–tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
4–tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre
5–du côté gauche
6–du côté droit
1
2
3
4
5
6
wc_gr000146
wc_tx000175fr.fm
22
CRT 36-23K / CRT 48-25K
4.9
Fonctionnement
Réglage de l'inclinaison
Voir Dessin : wc_gr000147
Quand vous modifiez ou réglez l'inclinaison (l'angle) des lames de la
truelle, ralentissez la machine, réglez sur l'inclinaison désirée sur le
côté gauche de la machine, puis ajustez le côté droit de la même
façon.
Pour augmenter l'inclinaison, tournez la manette de commande vers
l'intérieur (a). Utilisez l'indicateur d'inclinaison (b) pour ajuster de façon
égale l'angle des lames gauche et droite de la truelle.
a
Etat du béton
5 -1 0 º
b
1 5 º
2 5 °
0 °
w c _ g r0 0 0 1 4 7
wc_tx000175fr.fm
4
Inclinaison suggérée
1. travail en phase de surface
humide
à plat
(aucune inclinaison)
2. travail en phase humide à
souple
légère inclinaison
3. travail en phas semi-dure
inclinaison plus forte
4. travail en phase de finition
inclinaison maximum
3
2
1
2 0 -2 5 º
23
Entretien
5.
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien
5.1
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique les opérations de base pour la truelle et le moteur. Reportez-vous au manuel
de l'opérateur du fabricant du moteur pour avoir des informations supplémentaires. Un exemplaire du manuel
de l'opérateur pour le moteur a été fourni avec la machine lors de l'expédition. Pour les opérations d'entretien,
inclinez le siège vers l'avant.
Tous
les
les
jours
Graissage des bras de la truelle.
•
Vérification du niveau d'essence.
•
Vérification du niveau d'huile moteur.1
•
Inspection du filtre à air. Remplacement, le cas
échéant.
•
Vérification et resserrage des éléments
extérieurs.
•
Lavage sous pression de toutes les surfaces
pour les débarrasser de toute trace de ciment.2
•
Toutes
les
20
heures
Vérification du niveau d'huile dans les boîtes de
vitesse.
•
Graissage de la ferrure d'entrée de l'arbre de la
boîte de vitesses.
•
Graissage des transmissions.3
•
Vérification de l'usure de la courroie d'entraînement.
Toutes
les
50
heures
Toutes
les
100
heures
Toutes
les
200
heures
Toutes
les
300
heures
•
Vidange de l'huile de moteur.4
•
Vérification du filtre à essence.
•
Nettoyage et vérification de la bougie d'allumage.
•
Remplacement du filtre à huile.
•
Remplacement de la bougie d'allumage.
•
Remplacement du filtre à essence.
•
Remplacement de la soupape de sécurité de la
boîte de vitesses.
•
Remplacement de l'huile dans les boîtes de vitesses.
•
1
Vérifier l'huile du moteur deux fois par jour (toutes les 4 heures). 2 Laver sous pression immédiatement après
usage. 3 Modèles à conduite manuelle uniquement. 4 Changer l'huile de moteur après les 20 premières heures de
marche.
wc_tx000176fr.fm
24
CRT 36-23K / CRT 48-25K
5.2
Entretien
Boîtes de vitesses de la truelle
Voir Dessin : wc_gr000156
Vérifiez le niveau d'huile des boîtes de vitesses toutes les 20 heures
de fonctionnement. Changez l'huile de boîte de vitesses toutes les 300
heures.
Pour vérifier le niveau d'huile :
Chaque boîte de vitesses de la CRT est munie de deux bouchons de
graisseur. Ouvrez l'anneau de protection de la truelle et retirez l'un des
bouchons (b). Si le niveau se trouve en dessous du filetage de l'orifice
du trou du graisseur, ajoutez de l'huile synthétique Mobil SHC634 par
l'ouverture. NE remplissez PAS trop. Essuyez et séchez les filetages
de la boîte de vitesses et du bouchon de graisseur, appliquez du
Loctite 545 ou l'équivalent sur le filetage du bouchon de graisseur,
remettez le bouchon en place et serrez à 16 à 20 Nm (12 à 15 pieds
lbs.).
PRECAUTION : Utilisez uniquement de l'huile synthétique Mobil
SHC634 pour boîtes de vitesses. NE mélangez PAS avec d'autres
types d'huile. NE faites PAS déborder l'huile de la boîte. La boîte peut
être endommagée par l'utilisation d'une autre huile, en cas de mélange
d'huiles, ou si la boîte de vitesses est trop remplie.
Pour changer l'huile de la boîte de vitesses :
5.2.1
Ouvrez les anneaux de protection de la truelle pour accéder aux boîtes
de vitesses.
5.2.2
Placez un récipient de capacité suffisante (environ 4 litres (1 gallon))
sous chacune des boîtes de vitesses.
5.2.3
Retirez le bouchon de vidange d'huile de la boîte de vitesses (c) et
laissez l'huile se vider. Vous pouvez avoir à retirer les bouchons des
boîtes de vitesses pour faciliter la vidange. Après que la plus grande
partie de l'huile se soit écoulée, basculez l'arrière de la truelle vers le
haut pour vider le reste de l'huile.
5.2.4
Après avoir vidé la totalité de l'huile, essuyez et séchez les filetages de
la boîte de vitesses et du bouchon de graisseur, appliquez du Loctite
545 ou l'équivalent sur le filetage du bouchon de graisseur, remettez
le bouchon en place et serrez à 16 à 20 Nm (12 à 15 pieds lbs.).
Remarque : Débarrassez-vous de l'huile usée en respectant les
dispositions concernant la protection de l'environnement.
5.2.5
wc_tx000176fr.fm
La truelle étant à niveau, remplissez la boîte de vitesses avec environ
1,83 litres (62 onces) huile synthétique Mobil SHC634 pour boîtes de
vitesses par l'orifice du bouchon de graisseur suivant la description cidessus.
25
Entretien
5.2.6
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Essuyez et séchez les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon
de graisseur, appliquez du Loctite 545 ou l'équivalent sur le filetage du
bouchon de graisseur, remettez le (ou les) bouchon(s) en place, et
serrez à 16 à 20 Nm (12 à 15 pieds lbs.).
Chaque boîte de vitesses comporte une soupape de sécurité (a) qui
peut se boucher avec le temps et doit être remplacée toutes les 300
heures. Le non-remplacement de la soupape peut provoquer des
fuites d'huile venant des soudures de l'arbre de la boîte.
5.3
Graissage des transmissions
La commande des transmissions des modèles à conduite manuelle
est équipée de plusieurs graisseurs pour lubrifier les points de
pivotement. Graissez la commande des transmissions une fois par
semaine, ou toutes les 20 heures, pour éviter l'usure et garantir un bon
mouvement et le maniement en douceur des manettes de commande.
Utilisez un lubrifiant ordinaire et ajoutez une ou deux doses de graisse
à chaque graisseur.
wc_tx000176fr.fm
26
CRT 36-23K / CRT 48-25K
5.4
Entretien
Réglage du bras de commande (avant ou arrière)
Voir Dessin : wc_gr000148
Les bras de commande doivent être bien alignés. Si les bras
paraissent décalés, ils peuvent être réajustés en avant ou en arrière
de la manière suivante :
5.4.1
Desserrez les contre-écrous (b).
5.4.2
Tournez les transmissions verticales (a) de la manière suivante :
Allongez la transmission pour ajuster les manettes vers l'avant.
Raccourcissez la transmission pour ajuster les manettes vers l'arrière.
5.4.3
wc_tx000176fr.fm
Après avoir réglé les bras sur la position désirée, resserrez les contreécrous (b).
27
Entretien
5.5
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite)
Voir Dessin : wc_gr000148
Le bras de commande droit doit être ajusté de façon à être
parfaitement parallèle au bras gauche. Au cas où les deux bras sont
mal ajustés, rectifiez le bras droit de la manière suivante :
5.6
5.5.1
Retirez l'écrou et le boulon (c).
5.5.2
Desserrez les contre-écrous (d).
5.5.3
Laissez retomber la transmission horizontale (e) pour libérer le
support.
5.5.4
Raccourcissez la transmission pour déplacer le bras vers la gauche.
5.5.5
Allongez la transmission pour déplacer le bras vers la droite.
5.5.6
Après avoir réglé la manette de commande sur la position désirée,
remontez l'écrou et le boulon (c) et resserrez les contre-écrous (d).
Repositionnement des lames
Voir Dessin : wc_gr000149, wc_gr000150
Pour changer la position des lames et passer du nonchevauchement,
au chevauchement :
5.6.1
Placez la truelle sur une surface plane et unie.
5.6.2
Retirez les vis (a) maintenant la lame sur le bras de la truelle.
5.6.3
Retirez le bouchon en plastique du trou de vis décalé (b) et placez-le
sur le trou de vis (c) pour qu'il ne se remplisse pas de béton.
5.6.4
Levez légèrement la truelle pour que les lames ne supportent plus le
poids. Utilisez un chariot élévateur ou un diable muni de crics.
5.6.5
Faites glisser les lames pour les aligner avec les trous des vis (d).
PRECAUTION
Les lames de la ruelle peuvent être coupantes ! Utilisez les protections
qui conviennent pour éviter de vous couper ou de couper vos
vêtements !
5.6.6
Abaissez la truelle de telle sorte que les bras soient bien appliqués
contre les lames.
5.6.7
Fixez les vis dans les trous (d). Plongez le filetage des vis dans la
graisse avant de les fixer. Ceci évitera que le béton ne cimente les vis
en place et facilitera l'enlèvement des lames par la suite.
Remarque : N'utilisez pas la truelle si les huit lames ne sont pas toutes
en position de chevauchement ou de non-chevauchement.
wc_tx000176fr.fm
28
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien
Pour modifier la position des lames et passer du chevauchement au
non-chevauchement, inversez le processus.
Marche à suivre de réglage du bras de lame
Pour éliminer l'oscillation :
wc_tx000176fr.fm
5.6.1
Placez les lames à plat.
5.6.2
Serrez le contre-écrou situé au bas de chaque câble d'orientation. Le
jeu maximal du câble ne devrait pas dépasser 3,18 mm (0,125 po) ou
la largeur du câble.
5.6.3
Réglez l'écartement sur toutes les bielles réglables à 4,58 mm (0,180
po).
29
Entretien
5.7
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Montage des disques flottants
Voir Dessin : wc_gr000151
Certaines applications peuvent nécessiter l'emploi de disques
flottants. Des disques flottants (a) sont disponibles en option, et
s'utilisent uniquement avec les machines configurées pour le nonchevauchement.
Montage des disques flottants :
Soulevez la truelle, moteur arrêté, et placez le disque contre les
lames. Tournez le disque soit à gauche, soit à droite, pour l'engager
dans les cornières de fixation (b) comme sur l'illustration. Rappelezvous que les lames droites de la truelle tournent dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, et que les lames de gauche tournent dans
le sens des aiguilles d'une montre.
wc_tx000176fr.fm
30
CRT 36-23K / CRT 48-25K
5.8
Entretien
Transport des truelles
Voir Dessin : wc_gr000144
Pour soulever la truelle avec un chariot élévateur :
Des passages de fourche (a) pour chariot élévateur se trouvent aussi
bien sur le devant que sur l’arrière de la machine. Faites entrer
doucement les fourches du chariot dans les passages avant ou arrière
Pour hisser la truelle :
Passez une courroie ou des chaînes à travers les barres de levage (b)
de chaque côté du socle du siège.
PRECAUTION : Assurez-vous bien que le système de levage dispose
d'une capacité suffisante pour lever une machine de ce poids en toute
sécurité. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT
wc_tx000176fr.fm
NE soulevez PAS la truelle en la tenant par les anneaux de protection
ou toute autre partie autre que le dispositif de levage, car des éléments
peuvent se casser, provoquant la chute de la truelle, au risque de
blesser des passants.
31
Entretien
5.9
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Courroie de transmission
Voir Dessin : wc_gr000152
Pour remplacer la courroie de transmission :
wc_tx000176fr.fm
5.9.1
Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat.
5.9.2
Retirez le protège-courroie.
5.9.3
Retirez les deux boulons (a) maintenant le coussinet droit sur le cadre.
5.9.4
Retirez les quatre boulons (b) maintenant le joint universel de l’arbre.
5.9.5
Soulevez la poulie directrice en direction du moteur.
5.9.6
Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place.
5.9.7
Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et
l’arbre aussi droit que possible.
5.9.8
Serrez les boulons du coussinet (a) à 340 Nm ± 45 Nm (99 ± 10 pieds
lbs.) environ. Serrez les boulons du joint universel (b) à 45 Nm ± 4,5
Nm (10 ± 1 pieds lbs.) environ.
32
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien
5.10 Démarrage à l'aide d'un câble de batterie
Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l'aide d'un
câble si la batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre
la procédure suivante pour éviter d'abîmer le démarreur, la batterie, et
de se blesser.
DANGER
AVERTISSEMENT
Faire partir une batterie à l'aide d'un câble peut provoquer l'explosion
de la batterie et amener des blessures graves ou mortelles, si
l'opération a été mal conduite. Ne fumez pas, ne laissez aucune
source d'allumage à proximité, et ne faites pas partir une batterie gelée
avec un câble.
La formation d'un arc électrique peut provoquer des blessures graves.
Ne laissez pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se
toucher.
5.10.1
Débranchez la charge du moteur.
5.10.2
Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec
le moteur.
5.10.3
Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à
la borne positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre
extrémité sur la borne de la batterie du moteur.
5.10.4
Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à
la borne négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre
extrémité du câble négatif sur le châssis du moteur proprement mis à
la terre.
PRECAUTION : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre
façon peut provoquer des dégâts à la batterie ou au système
électrique.
5.10.5
Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de
contact du moteur, et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre.
PRECAUTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq
secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas,
relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire
fonctionner de nouveau le démarreur.
PRECAUTION : Lors de l'utilisation de lampes ou autres accessoires
consommant beaucoup d'électricité, mettez le moteur au ralenti
pendant 20 minutes environ avant de mettre la batterie en charge.
wc_tx000176fr.fm
33
Entretien
CRT 36-23K / CRT 48-25K
5.11 Bougie d'allumage
Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage, au besoin, pour vous
assurer d'un bon fonctionnement. Reportez-vous au manuel de
l'opérateur du moteur.
Bougie recommandée : Champion RC12YC
AVERTISSEMENT
Le cylindre du moteur et le silencieux deviennent très chauds au cours
du fonctionnement et le demeurent pendant un certain temps, même
après l'arrêt du moteur. Laissez refroidir ce dernier avant de retirer la
bougie.
5.11.1
Retirez la bougie et examinez-la.
5.11.2
Remplacez la bougie si la garniture isolante est craquelée ou écaillée.
Nettoyez les électrodes de la bougie avec une brosse métallique.
5.11.3
Introduisez un écart de 0,76 mm (0,030 po.).
5.11.4
Resserrez fermement la bougie.
PRECAUTION : Une bougie desserrée peut chauffer énormément et
causer des dommages au moteur.
wc_tx000176fr.fm
34
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien
5.12 Filtre à air
Voir Dessin : wc_gr000153
Le moteur est équipé d'un filtre à air à double élément. Nettoyez
souvent le filtre à air pour éviter un mauvais fonctionnement du
carburateur.
PRECAUTION : NE faites JAMAIS fonctionner le moteur sans filtre à
air. De graves dégâts pourraient se produire.
N'utilisez JAMAIS d'essence ou autre solvant à point d'inflammabilité
très bas pour nettoyer le filtre à air. Ceci pourrait provoquer un
ADVERTISSEMENT incendie ou une explosion.
Pour l'entretien :
5.12.1
Retirez le couvercle du filtre à air (a). Retirez les deux éléments et
inspectez-les pour déceler des trous ou de l'usure. Remplacez les
éléments endommagés.
5.12.2
Lavez l'élément en mousse (d) dans de l'eau savonneuse tiède.
Rincez abondamment à l'eau claire. Faites sécher complètement
l'élément.
Faites tremper l'élément dans de l'huile de moteur propre et essorer
l'huile en excès.
5.12.3
Pour accéder à l'élément en papier, retirez l'écrou du couvercle de
l'élément (b) et le couvercle (c). Tapez légèrement sur l'élément en
papier (e) pour faire tomber l'excès de poussière. Remplacez l'élément
en papier s'il semble très sale.
a
b
c
d
e
wc_gr000153
wc_tx000176fr.fm
35
Entretien
CRT 36-23K / CRT 48-25K
5.13 Huile de moteur
Voir Dessin : wc_gr000157
Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud.
5.13.1
Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange
(b) pour vider l'huile.
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de
plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide
qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation
pour la protection de l'environnement.
5.13.2
Placez le bouchon de vidange et serrez-le à 13,6 Nm (10 pieds lbs.).
5.13.3
Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour
atteindre le niveau situé entre « L » et « F » sur la jauge (c).
Capacité d'huile : 2 litres (2.1 qt.)
5.13.4
Placez le bouchon d'huile.
5.13.5
Pour remplacer le filtre à huile (d), retirez le filtre à huile après avoir
vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en
caoutchouc du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il
entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore d'un
demi tour. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus.
c
a
d
b
wc_gr000157
wc_tx000176fr.fm
36
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Entretien
5.14 Dépannage
Problème
Le moteur ne démarre pas.
La machine est en déséquilibre ; elle oscille de manière
excessive.
wc_tx000176fr.fm
Cause
Solution
•
L'interrupteur de présence de
l'opérateur n'est pas
enclenché.
•
Asseyez-vous sur le siège de
l'opérateur.
•
L'alerte de fermeture d'huile
est activée.
•
Rajoutez de l'huile dans le
moteur.
•
Problème de moteur.
•
Consultez le manuel d'entretien du constructeur du moteur.
•
L'opérateur est en survirage.
•
Le mouvement de chaque
boîte de vitesses est contrôlé
par des « butées » pour établir
la relation correcte entre les
commandes de mouvements
du bras et le mouvement de la
machine. Exercer une trop
forte pression sur les bras de
commande n'augmentera pas
le temps de réponse et peut
abîmer les commandes de
direction, ce qui fait vaciller la
machine.
•
Bras de la truelle courbé(s).
•
Remplacez le(s) bras de la
truelle.
•
Lame(s) de la truelle courbée(s).
•
Remplacez le(s) lame(s) de la
truelle.
•
Arbre principal courbé à la
suite d'une chute de la
machine.El eje principal se
dobló debido a que la máquina
cayó.
•
Remplacez l'arbre principal.
37
Entretien
Problème
Maniement difficile ; mouvements de la manette de commande de trop grande
ampleur.
La machine ne bouge pas.
La machine ne réagit pas correctement aux mouvements
des manettes de commande.
La truelle est bruyante.
wc_tx000176fr.fm
CRT 36-23K / CRT 48-25K
Cause
Solution
•
Bagues usées à la suite d'un
manque de graissage.
•
Remplacez les bagues et
graissez-les au moins toutes
les 20 heures.
•
L'ajustement de la manette du
bras de commande s'est
déplacé, ou le bras de commande est courbé.
•
Refaites le réglage des
manettes des bras de commande.
•
Bras de commande inférieur(s)
courbé(s). Ceci peut résulter
d'une chute de la machine.
•
Remplacez le(s) bras de commandes inférieur(s). Utilisez
les prises de levage et passages de fourche se trouvant
sur la machine pour la soulever.
•
La courroie de transmission
est cassée.
•
Remplacez la courroie de
transmission.
•
Présence de vide ente le bas
des lames et la surface de
béton.
•
Modifiez l'inclinaison des
lames pour arrêter la succion.
•
Clavette cisaillée dans l'arbre
principal.
•
Remplacez la clavette endommagée.
•
Clavette cisaillée.
•
Vérifiez toutes les clavettes
dans le système de transmission.
•
Connexion électrique lâche sur
l'actionneur ou le levier de
commandes.
•
Vérifiez toutes les connexions.
•
Panne du tableau de commandes électronique.
•
Remplacez le tableau de commandes électronique.
•
Les lames de la truelle sont
mal alignées et se touchent
pendant la rotation.
•
Remplacez les lames
abîmées. Alignez les lames de
telle sorte qu'un jeu de lames
soit en forme de (+) et l'autre
en (x) vus d'en haut.
•
Clavette cisaillée.
•
Vérifiez toutes les clavettes
dans le système de transmission.
•
Embrayage desserré.
•
Resserrez l'embrayage.
38
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE-DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder:
bescheinigt, daß das Baugerät:
certifica que la máquina de construcción:
atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Ride-On Trowels
Besitzbare Flügelglätter
Alisadoras Dobles
Truelles auto portées
CRT 36, CRT 48
2.
Type - Typ - Tipo - Type
3.
Item number of equipment / Artikelnummer /
Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009083, 0009232, 0009084, 0009085, 0009086
has been produced in accordance with the following standards:
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
98/37/EC
89/336/EC
pr EN 12649
William Lahner
Vice President of Engineering
Robert Motl
Manager, Product Engineering
06.11.02
Date / Datum / Fecha / Date
2002-CE-New_CRT36_48-Q.fm
WACKER CORPORATION
UNITED KINGDOM
LONDON
LEA ROAD
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Tel. (44)(01992) 707200
Washington
Warrington
Worksop
Redditch
Pontypool
Ashford
Exeter
Hungerford
Lanarks
Washington/Tyne N37 1LH
Winwick Quay, Warrington WA2 8RE
Worksop S81 7BE
Washford, Redditch B98 0DQ
Pontypool, Gwent NP4 6PD
Ashford, Kent TN23 2NF
Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG
Hungerford R617 OYX
Bellshill, Lanarks ML4 3NN
Tel. (0191) 4 16 63 92
Tel. (01925) 57 39 55
Tel. (01909) 48 45 06
Tel. (01527) 2 45 56
Tel. (01495) 75 05 95
Tel. (01233) 64 52 27
Tel. (01392) 6 97 71
Tel. (01488) 68 14 28
Tel. (01698) 84 58 15
SCHEMMERLSTR.82
Wiener Bundesstr. 147
Wiegelegasse 18
Kärntner Str. 512
Innstr. 11
Wiener Bundesstr. 17
Hnilickastr. 9
Tel. (43) 01-7671515
Tel. 07229-73739
Tel. 0463-262716
Tel. 0316-281690
Tel. 05224-51351
Tel. 0662-661741
Tel. 02742-73170
PREUSSENSTR. 41
Fax 089/35 40 23 90
Tel. 089/35 40 21
ÖSTERREICH
1110 WIEN
4050 Traun
9020 Klagenfurt
8054 Graz-Strassgang
6122 Fritzens
5300 Hallwang b. Sbg.
3106 St. Pölten
DEUTSCHLAND
80809
MÜNCHEN
85757
21109
24145
23566
28307
26789
30165
38112
34233
40721
41065
46485
45326
48291
49565
44319
33659
52355
53842
56218
57080
60388
35398
55129
66119
67133
74172
71254
72336
76327
77746
78315
79112
89155
88353
85716
85077
82538
83064
94491
93128
90765
95326
97080
63741
86167
Karlsfeld (WLZ)
Hamburg
Kiel
Lübeck
Bremen-Mahndorf
Leer-Bingum
Hannover
Braunschweig
Fuldatal
Hilden
Mönchengladbach
Wesel
Essen
Telgte
Bramsche
Dortmund
Bielefeld
Düren
Troisdorf
Mülheim-Kärlich
Siegen
Frankfurt
Gießen
Mainz-Hechtsheim
Saarbrücken
Maxdorf
Neckarsulm-Obereisesheim
Ditzingen
Balingen-Frommern
Pfinztal
Schutterwald
Radolfzell
Freiburg-Opfingen
Erbach
Kißlegg-Zaisenhofen
Unterschleißheim
Manching
Geretsried
Raubling
Hengersberg
Regenstauf
Fürth-Stadeln
Kulmbach
Würzburg
Aschaffenburg
Augsburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
040/75 73 90
0431/71 46 25
0451/62 56 15
0421/48 15 36
0491/6 25 39
0511/3 52 49 69
0531/31 29 24
0561/81 10 58
02103/4 69 31
02161/4 25 44
0281/5 16 37
0201/32 13 02
02504/71 47
05461/49 22
0231/21 82 27
0521/40 31 14
02421/6 21 22
02241/4 65 75
0261/2 65 55
0271/31 10 49
069/41 71 89
0641/2 98 19
06131/50 79 80
0681/85 15 30
06237/50 08
07132/4 36 19
07156/1 82 04
07433/3 76 86
0721/46 86 60
0781/5 97 13
07732/5 65 08
07664/5 97 76
07305/86 10
07563/85 73
089/3 17 13 07
08459/76 02
08171/3 14 09
08035/39 79
09901/32 13
09402/33 66
0911/76 34 90
09221/8 44 87
0931/9 81 58
06021/8 36 17
0821/70 78 58
Tel. 018131-59780
Tel. 040/75 15 66
Tel. 0431/71 15 25
Tel. 0451/62 56 19
Tel. 0421/48 15 01
Tel. 0491/6 72 20
Tel. 0511/3 52 40 61
Tel. 0531/31 21 80
Tel. 0561/81 10 59
Tel. 02103/3 10 48
Tel. 02161/48 11 41
Tel. 0281/8 98 79
Tel. 0201/31 17 93
Tel. 02504/26 68
Tel. 05461/6 21 21
Tel. 0231/21 82 26
Tel. 0521/4 07 77
Tel. 02421/6 30 51
Tel. 02241/4 40 31
Tel. 0261/2 65 10
Tel. 0271/31 50 55
Tel. 069/42 40 80
Tel. 0641/2 22 69
Tel. 06131/59 20 70
Tel. 0681/85 20 11
Tel. 06237/72 00
Tel. 07132/4 36 18
Tel. 07156/60 54
Tel. 07433/47 53
Tel. 0721/46 04 67
Tel. 0781/5 23 43
Tel. 07732/5 64 85
Tel. 07664/10 14
Tel. 07305/61 22
Tel. 07563/82 76
Tel. 089/3 10 60 31
Tel. 08459/69 97
Tel. 08171/3 12 68
Tel. 08035/22 22
Tel. 09901/21 99
Tel. 09402/45 01
Tel. 0911/76 40 24
Tel. 09221/26 20
Tel. 0931/9 17 08
Tel. 06021/8 36 16
Tel. 0821/70 22 07
13627
13627
14974
19061
01097
04430
99428
09247
39167
17033
Berlin
Berlin-Nord (Land-Brandenburg)
Genshagen (Berlin-Süd)
Schwerin/Görrîes
Dresden
Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig)
Nohra (Erfurt)
Röhrsdorf (Chemnitz)
Irxleben (Magdeburg)
Neubrandenburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
030/349 919-12
030/344 13 52
03378/81 06 23
0385/660 513
0351/803 60 91
034205/5 89 83
03643/82 58 28
03722/50 24 85
039204/6 64 78
0395/369 00 41
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
030/349 919-0
030/344 30 47
03378/81 06 21
0385/650 55
0351/8036090
034205/58982
03643/825826
03722/502 484
039204/56 78
0395/3690040
www.wackergroup.com
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052
N92 W15000 ANTHONY AVE.
Tel. (262) 255-0500
160 ADMIRAL BLVD.
#11, 6115-4 St. S.E.
3526 Rue Ashby
Tel. (905) 795-1661
Tel. (403) 255-3336
Tel. (514) 337-1708
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6
Calgary, Alta. T2H 2H9
St. Laurent, Quebec H4R 2C1
MEXICO
MEXICO CITY
Monterrey, Nuevo León
C. P. 45010, Zapopan, Jalisco
C. P. 37530 León, Guanajuato
C. P. 91700 Veracruz, Ver.
ARGENTINA
BUENOS AIRES 1611
BRASIL
SÃO PAULO
2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20
Tel. (55) 53-53-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520
Tel. (81) 83-31-12-85
Periférico Poniente No. 2100-Int. F,
Tel. (33) 36271499
Col. Lomas del Colli
Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (477)7-11-34-35
Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro
Tel. (229)9-35-10-44
Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Km 28.5 Don Torcuato
Tel. 5411-4-748-6800
Avda. Arquimedes 1070
Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
Tel. 5511-4582-4333
CHILE
SANTIAGO
Antofagasta
Temuco
El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Orella 975
Tel. (56) 55-227250
Balmaceda 298
Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169
Norwood, S.A. 5067
Woodridge, QLD 4114
Osborne Park, W.A. 6017
Auburn, N.S.W. 2144
PO Box 1315 RMDC
45 Beulah Road
Unit 2, 6-8 Pendrey Court
Unit P, 69-73 Hector Street
14 Vore Street
Tel . (61) 03-95474033
Tel. 08-3622331
Tel. 07-32089577
Tel. 09-4452911
Tel. 02-7480366
2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA
Miyake Nishi, 4-Chome
Tachimachi 1-7-21
Sannoh 1-7-1, Hakata-ku
Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. 0723 30-0571
Tel. 022 284-8032
Tel. 092 451-1083
46150 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
5. JALAN PJS 11/22
Bandar Sunway
Tel. (03) 7364770
NEW ZEALAND
4A Ponui Place
Mt. Wellington, Auckland
Tel. (64) (9) 270 3784
JURONG TOWN SINGAPORE 2263
NO. 23, Tuas Ave. 18
Tel. (65) 861-0446
THAILAND
22/197 Pattanakarn Rd.
Soi Mooban Panya
Tel. (66) 2-319-9363/65
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144
Hirano-ku, Osaka-shi
Sendai-shi
Fukuoka-shi
MALAYSIA
WIRI-AUCKLAND
SINGAPORE
BANGKOK 10250
SOUTH AFRICA
JOHANNESBURG
Durban
Capetown
CHINA
HONG KONG
1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560
Tel. Cpt(021) 981-2197
Unit 611-612, 6/F Sunley Centre
9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
Tel. (852) 24068613
0902
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390

Manuels associés