- Domicile
- Meubles de maison
- Cuisine et salle à manger Meubles de chambre
- Cuisine et salle à manger tables
- Genius
- GEO 06
- Mode d'emploi
▼
Scroll to page 2
of
14
GEO 06 ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION GEBRUIKSAANWIJZINGEN – INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA 1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone. 2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. 3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. 4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri. 5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo. 6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato. 7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza. 8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate. 9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. 10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D. 11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie. 12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare. 13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A. 14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura. 15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10. 16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. 17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”. 18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS. 19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS. 20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione. 21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto. 22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento. 23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente. 24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto. 25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato. 26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER GENERAL SAFETY REGULATIONS 1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people. 2) Carefully read the instructions before beginning to install the product. 3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger. 4) Store these instructions for future reference. 5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger. 6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended. 7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety. 8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations. 9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use. 10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D. 11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries. 12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended. 13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system. 14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it. 15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10. 16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing. 17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”. 18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used. 19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS. 20) Do not in any way modify the components of the automated system. 21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product. 22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating. 23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily. 24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open. 25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified personnel only. 26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted. CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR RÈGLES DE SÉCURITÉ 1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes. 2) Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit. 3) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger. 4) Conserver les instructions pour les références futures. 5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger. 6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné. 7) Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité. 8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées. 9) GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation. 10) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D. 11) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation. 12) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire. 13) Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A. 14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture. 15) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10. 16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement. 17) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la production GENIUS. 19) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales. 20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme. 21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit. 22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme. 24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 25) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualifié. 26) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel. 26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan INDEX 1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES page.22 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.22 3. PRÉDISPOSITIONS page.22 4. SCHÉMA DE LA CARTE page.23 5. SCHÉMA DE RACCORDEMENT page.23 page.23 6.1. Bornier CN1 page.23 6.2. BORNIER CN2 page.24 6.3. BORNIER CN3 page.25 6.4. BORNIER CN4 page.25 7. EMBROCHAGE DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR page.25 8. FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE page.25 9. LEDS DE CONTRÔLE page.26 10. FONCTIONNEMENT DE L’AFFICHEUR page.26 11. PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT page.26 12. PROGRAMMATION page.27 13. FUSIBLES DE PROTECTION page.27 14. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT page.28 15. FIXATION DE LA CARTE page.30 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Fabricant: GENIUS S.p.A. Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE Déclare que: L’armoire électronique mod. GEO 06 • est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes: 73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive. 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives. Note supplémentaire: Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.) Grassobbio, le 23-10-2007 L’Administrateur Délégué D. Gianantoni Remarques pour la lecture de l’instruction Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit. Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme. Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit. 21 FRANÇAIS 6. DESCRIPTION DES RACCORDEMENTS ARMOIRE ÉLECTRONIQUE 1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES L’armoire électronique GEO 06 a été conçu et réalisé pour commander l’actionnement de portes basculantes à un ou deux moteurs. Grâce aux hautes performances du microprocesseur, il offre un grand nombre de réglages et de paramètres de fonctionnement, avec des ralentissements en ouverture et fermeture et le contrôle du moteur. La gestion de l’encodeur et le contrôle électronique sur le circuit de puissance permettent une installation conforme aux règles de sécurité en vigueur. Le double afficheur incorporé permet un réglage facile et immédiat des paramètres de fonctionnement, tandis que le réglage des temps de fonctionnement se fait en auto-apprentissage, durant la phase de programmation. Durant le fonctionnement normal, l’afficheur indique l’état de la porte et les 5 LEDs incorporées indiquent constamment l’état des entrées respectives. La possibilité de connecter des batteries tampon (en option), permet de remédier aux coupures de courant. FRANÇAIS 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 115/230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz. 22 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz. 3W 140 W 24Vcc 500mA 24Vcc 15W max. -20°C +50°C 24Vcc E14 Max.15W 2 Automatique / Automatique Pas à pas / Semi-automatique / Logiques de fonctionnement Semi-automatique Pas à pas / Collective Temps d’ouverture / fermeture En auto-apprentissage en phase de programmation Temps de pause En auto-apprentissage en phase de programmation Force de poussée Quatre niveaux réglables sur un afficheur Ralentissements En ouverture et fermeture en auto-apprentissage Alimentation 22V~ / Alimentation batteries / Ouverture Entrées bornier totale / Sécurités / Stop / Fin de course en ouverture / Fin de course en fermeture / Encodeur Récepteur radio Embrochage rapide 5 broches Alimentation accessoires 24Vcc / Moteur 24Vcc / Sorties bornier Lampe clignotante 24Vcc Dimensions carte 159 x 87 mm. Caractéristiques transformateur toroïdal 230V~ (1 moteur) prim. 230V~ - sec. 22V~ / 80VA / dimens. Ø90 x 35 mm. Caractéristiques transformateur toroïdal 230V~ (2 moteurs) prim. 230V~ - sec. 22V~ / 120VA / dimens. Ø100 x 40 mm. Caractéristiques transformateur toroïdal 115V~ (1 moteur) prim. 115V~ - sec. 22V~ / 80VA / dimens. Ø90 x 35 mm. Caractéristiques transformateur toroïdal 115V~ (2 moteurs) prim. 115V~ - sec. 22V~ / 120VA / dimens. Ø100 x 40 mm. Caractéristiques batteries en option pour boîtier externe 2 x 12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm. Caractéristiques batteries en option sur la machine 2 x 12V - 1.2Ah / dimens. 48 x 97 x 54 mm. Caractéristiques boîtier pour l’extérieur 306 x 225 x 130 mm. - IP55 Tension d’alimentation du transformateur Tension d’alimentation de la centrale Puissance absorbée Charge maxi moteur Charge maxi accessoires Charge maxi lampe clignotante Température d’utilisation Éclairage de courtoisie Fusibles de protection Suivant la tension du secteur, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur la tension 24V~. Avant de procéder à la mise en service, toujours vérifier la tension de sortie du transformateur. Celle-ci ne doit pas être supérieure à 26V~ tant pour l’alimentation à 230V~ que pour l’alimentation à 115V~. Mesurer la tension à vide, c’est-àdire lorsque le transformateur est sous tension et déconnecté de la carte. 3. PRÉDISPOSITIONS Il est important, pour assurer la sécurité des personnes, de suivre attentivement toutes les indications et les avertissements de cette brochure. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut causer des dommages importants aux personnes. Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié est placé en amont de l’installation conformément aux normes en vigueur et prévoir un interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur le secteur d’alimentation. Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques. Toujours séparer les câbles à basse tension des câbles d’alimentation à 115/230 V~. Utiliser des gaines séparées pour éviter toute interférence. • Pour la connexion entre la centrale et les moteurs, utiliser des câbles de 2,5mm2 dont la longueur ne devra pas dépasser 10m. • Dans le cas des installations à deux moteurs, placer la carte, le transformateur et les batteries éventuelles à l’intérieur du boîtier étanche. Pour le montage du boîtier et le positionnement des différents composants, consulter le paragraphe 15. 22 4. SCHÉMA DE LA CARTE CN2 Bornier alimentation carte/ accessoires / moteur Bornier entrées CN3 Bornier fin de course CN4 Bornier encodeur CN5 Connecteur rapide récepteur DL Afficheur de programmation F1 Fusible alimentation primaire F2 Fusible accessoires DL1 LED POWER DL2 Led FCA DL3 Led FCC DL4 Led FSW DL5 Led STOP P1-P2 Boutons-poussoirs de programmation LP1 Éclairage de courtoisie JP1 Jamp RESET Fig. 01 5. SCHÉMA DE RACCORDEMENT Fig. 02 6. DESCRIPTION DES RACCORDEMENTS 6.1. Bornier CN1 6.1.1. ALIMENTATION Bornes “VCA / VCA”. Connecter à ces bornes les câbles du circuit secondaire du transformateur. La présence de courant électrique est signalée par l’allumage de la LED “POWER” située sous le bornier. 23 FRANÇAIS CN1 6.1.2. BATTERIES Bornes “+BAT / -BAT”. Connecter à ces bornes les câbles des batteries tampon (en option). La centrale est disposée pour pouvoir fonctionner avec deux batteries tampon dont les caractéristiques figurent dans le tableau du paragraphe 2. Durant le fonctionnement normal, la centrale maintient les batteries en charge; celles-ci entrent en fonction en cas de coupure de courant. • L’alimentation par batteries est une situation d’URGENCE, d’URGENCE ’URGENCE, le nombre de manœuvres possibles dépend de la qualité des batteries, de la structure de la porte à actionner, du temps qui s’est écoulé depuis le début de la coupure de courant, etc. •Les deux batteries doivent être connectées en série. Respecter la polarité des batteries. 6.1.3. ACCESSOIRES Bornes “+24V / -24V”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation des accessoires. •La charge maximum des accessoires ne doit pas dépasser 500mA. • La sortie de ces bornes est à courant continu; respecter la polarité lorsqu’on branche les accessoires. 6.1.4. TERRE Borne “ ”. Connecter à cette borne le câble de mise à la terre de la centrale. FRANÇAIS • Cette connexion est absolument nécessaire pour un fonctionnement correct de la centrale. 6.1.5. MOTEUR Bornes “OPM1 OPM1 / CHM1”. CHM1”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation du moteur. La charge maximum sur ces bornes ne doit pas dépasser 140W. • En présence de deux moteurs, connecter également à ces bornes les câbles du second moteur. 6.2. BORNIER CN2 6.2.1. LAMPE CLIGNOTANTE Bornes “LAMP LAMP / LAMP”. LAMP”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation de la lampe clignotante avec alimentation 24Vcc maximum 15W. Avant chaque manœuvre, la lampe clignotante exécute un préclignotement de 0,5 s. • On recommande de connecter la lampe clignotante avant la phase de programmation de la carte, car elle en indique les différentes phases. • Utiliser une lampe clignotante à feu fixe, le clignotement est géré par la centrale même. 6.2.2. OPEN A Bornes “OPENA OPENA / COM2”. COM2”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque (un bouton-poussoir, un sélecteur, etc.), qui, en fermant le contact, doit commander une ouverture ou une fermeture totale de la porte. Le fonctionnement de cette entrée est défini par le paramètre “d”, voir paragraphe 11. • En cas de plusieurs générateurs d’impulsions, les connecter en parallèle. 6.2.3. PHOTOCELLULES Bornes “FSW FSW / COM2”. COM2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (photocellules, bord, pressostat, etc.) qui, en ouvrant le contact, agit sur le mouvement de la porte. Cette entrée ne peut être active qu’en phase de fermeture ou en phase d’ouverture, suivant la valeur attribuée au paramètre “G” (voir paragraphe 11). Pour le comportement des sécurités, voir le paragraphe 13 (logiques de fonctionnement). L’état de cette entrée est indiqué par la LED “FSW”. • Si aucun dispositif de sécurité n’est connecté, ponter les entrées. • En cas de plusieurs dispositifs de sécurité, les connecter en série. 6.2.4. STOP Bornes “STOP / COM2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (bouton-poussoir, pressostat etc.) qui, en ouvrant le contact, agit sur le mouvement de la porte en provoquant l’inversion du mouvement pendant 1 seconde avant de l’arrêter en invalidant toutes les fonctions automatiques. L’état de cette entrée est signalé par la LED “STOP”. • Si aucun dispositif n’est connecté, ponter les entrées. • En cas de plusieurs dispositifs de sécurité, les connecter en série. 24 6.3. BORNIER CN3 6.3.1. FIN DE COURSE EN OUVERTURE FCA Bornes “COMF / FCA”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes les fils en provenance du fin de course en ouverture. Ce fin de course n’est actif que durant la manœuvre d’ouverture de la porte et, en cas d’intervention, il arrête immédiatement le mouvement de la porte. L’état de cette entrée est signalé par la LED FCA. 6.3.2. FIN DE COURSE EN FERMETURE FCC Bornes “COMF / FCC”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes les fils en provenance du fin de course de fermeture. Ce fin de course n’est actif que durant la manœuvre de fermeture de la porte et, en cas d’intervention, il désactive la détection d’obstacles et la centrale se prépare à atteindre et à reconnaître l’arrêt mécanique en fermeture. L’état de cette entrée est signalé par la LED FCC. • Les deux fins de course peuvent être désactivés en agissant sur le paramètre correspondant (voir paragraphe 11). • Les fins de course ne peuvent pas être utilisés comme point de départ du ralentissement mais uniquement comme arrêt de la porte. • Si les fins de course ne sont pas utilisés, ponter les entrées. • On peut exclusivement connecter à la borne COMF le contact commun des fins de course. 6.4. BORNIER CN4 •Pour permettre à la centrale de fonctionner, utiliser obligatoirement l’encodeur. •Pour le fonctionnement de l’encodeur, respecter la connexion entre les bornes décrite ci-dessus. 7. EMBROCHAGE DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR La centrale est disposée pour contenir un module récepteur radio à 5 broches. Pour procéder à l’installation, couper le courant et brancher le module sur le connecteur CN5 à l’intérieur de la centrale. Pour ne pas endommager et donc ne pas compromettre le fonctionnement de façon irrémédiable, embrocher le récepteur en respectant l’orientation spécifiée dans la figure ci-contre Suivre ensuite les instructions du récepteur radio pour la mémorisation de la télécommande. Une fois mémorisée, la télécommande agit comme un quelconque dispositif de commande d’OPEN. Fig. 03 8. FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE Cette centrale est munie d’un dispositif d’embrayage électronique basé sur le contrôle du courant absorbé par le moteur. Ce dispositif est très important pour la sécurité et son réglage reste stable et n’exige aucun entretien ou réglage ultérieur. Ce dispositif est actif aussi bien en fermeture qu’en ouverture; quand il intervient, il inverse le mouvement de la porte sans invalider la refermeture automatique si elle a été validée. L’embrayage électronique peut être réglé sur quatre niveaux de sensibilité (voir paragraphe 11). S’il intervient deux fois de suite, la centrale se positionne sur “STOP” “ ” en invalidant toutes les fonctions automatiques validées, car, son intervention deux fois de suite signifie que l’obstacle persiste et toute autre manœuvre pourrait être dangereuse. Une fois l’obstacle éliminé, envoyer une commande d’ “OPEN” “ ” pour reprendre le cycle mémorisé. S’il intervient trois fois de suite et pendant plus de 120 secondes, la centrale exécute une procédure d’ “URGENCE” en exécutant une ouverture complète jusqu’à la butée mécanique d’ouverture ou au fin de course d’ouverture puis une refermeture si la refermeture automatique a été validée. Par cette manœuvre, la centrale recalcule en automatique les butées d’arrêt en ouverture et fermeture. • La procédure d’ “URGENCE” est exécutée au ralenti. Pour obtenir l’inversion du mouvement jusqu’à 5 cm de la fermeture de la porte, facilitant le retour dans la courbe d’impact, il est indispensable d’utiliser les fins de course en ouverture et en fermeture. 25 FRANÇAIS 6.4.1. ENCODEUR Bornes “S S / + / -”. - Utiliser l’encodeur fourni avec la centrale. Connecter à la borne “S” le câble GRIS ou BLEU BLEU, à la borne “-” le câble NOIR et à la borne “+” le câble MARRON, tous en provenance de l’encodeur 9. LEDS DE CONTRÔLE La centrale présente 5 LEDS pour le contrôle des entrées et l’état d’alimentation de la carte. Dans le tableau suivant, on décrit le comportement des LEDs. LED DL1 DL2 DL3 DL4 DL5 ALLUMÉE Présence de courant Fin de course d’ouverture libre, contact fermé Fin de course de fermeture libre, contact fermé Sécurités libres, contact fermé Commande de stop inactive, contact fermé ÉTEINTE Coupure de courant /alimentation par batteries Fin de course d’ouverture engagé, contact ouvert Fin de course en fermeture engagé, contact ouvert Sécurités engagées, contact ouvert Commande de stop active, contact ouvert On indique en caractères gras, les conditions des LEDs lorsque la centrale est alimentée, lorsque les fins de course sont validés et lorsque la porte est fermée. 10. FONCTIONNEMENT DE L’AFFICHEUR FRANÇAIS La centrale GEO 06 est munie d’un afficheur pratique pour l’affichage et la programmation des paramètres de fonctionnement. Cet afficheur, durant le fonctionnement normal, affiche constamment l’état de la porte. Le tableau suivant récapitule les valeurs affichées. VALEUR ÉTAT DE LA PORTE AFFICHÉE -OP tc CL Porte au repos Porte en ouverture Porte ouverte en pause (Uniquement avec refermeture automatique validée, voir paragraphe suivant) Porte en fermeture 11. PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT La centrale est munie d’un afficheur pratique pour l’affichage et la programmation des différents paramètres de fonctionnement. Pour accéder au réglage des paramètres de fonctionnement, agir comme suit: • Après avoir réalisé tous les raccordements nécessaires, mettre l’installation sous tension et vérifier que toutes les LEDs de signalisation se trouvent dans la situation indiquée au paragraphe 9. • L’afficheur affichera la valeur “--”. “ • Appuyer sur le bouton-poussoir P2 et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que sur l’afficheur soient indiqués le nom et la valeur du premier paramètre. • Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer sur la touche P1. • Pour passer au paramètre suivant, appuyer sur la touche P2. • Au bout de 60 secondes sans enfoncer aucune touche, la centrale sort de la modalité de réglage. On peut sortir manuellement des modalités de réglage en faisant défiler tous les paramètres avec la touche P2.. Quand l’afficheur affiche la valeur “--” “ cela signifie qu’on est revenu au fonctionnement normal. Le tableau suivant énumère tous les paramètres de fonctionnement et les valeurs correspondantes. AFFICHEUR DESCRIPTION Réglage de la sensibilité de l’embrayage électronique et de la force du moteur. Plus la force du moteur est importante, plus la sensibilité de l’embrayage électronique est faible A A A A 1 2 3 4 Force minimum moteur, haute sensibilité Force moteur moyenne-faible, sensibilité moyenne-haute Force moteur moyenne-grande, sensibilité moyenne-faible Force moteur grande, faible sensibilité Fermeture automatique: Ce paramètre permet d’activer ou non la refermeture automatique de la porte. Le temps de pause est défini durant la phase de programmation. c 0 c 1 Fermeture automatique désactivée Fermeture automatique activée Fonctionnement de la commande OPEN A: cette fonction détermine le comportement du bouton-poussoir d’OPEN A (ouverture totale). d 0 d 1 Ouvre / Ferme / Ouvre Ouvre / Stop / Ferme / Stop Fonctionnement des sécurités: Ce paramètre permet de définir le fonctionnement de l’entrée FSW. G 0 G 1 Entrée active uniquement en phase de fermeture Entrée active en phase de fermeture et en phase d’ouverture 26 AFFICHEUR DESCRIPTION Coup d’inversion après la fermeture: Ce paramètre permet de valider l’inversion du mouvement après la fermeture, cela permet de “décharger” le dispositif de déverrouillage de la porte pour faciliter l’opération de déverrouillage de l’automatisme. F 0 F 1 Inversion non validée Inversion validée Fonction collective: Ce paramètre permet d’activer ou non la fonction collective. Si cette fonction est activée durant la phase d’ouverture de la porte, les commandes suivantes d’OPEN seront ignorées. E 0 E 1 Fonction collective non validée Fonction collective validée Pourcentage point de ralentissement: Ce paramètre sélectionne la longueur du parcours ralenti, en choisissant entre les deux valeurs préétablies. Le début du parcours ralenti n’est pas lié à l’activation des fins de course mais au temps de fonctionnement mémorisé. H 0 H 1 20% de l’ouverture maximum mémorisée 40% de l’ouverture maximum mémorisée Vitesse durant la phase ralentie: Ce paramètre permet de sélectionner la vitesse du moteur durant la phase ralentie, en choisissant entre les deux valeurs i 0 i 1 Vitesse minimum L 0 L 1 Fonctionnement sans fins de course Fonctionnement avec fins de course 12. PROGRAMMATION Durant la procédure de programmation, la centrale mémorise les butées mécaniques en ouverture, en fermeture ainsi que le temps de pause éventuel avant la refermeture. 1- Déverrouiller les motoréducteurs, positionner la porte à la moitié de l’ouverture, bloquer de nouveau les opérateurs. 2- Mettre la centrale sous tension et vérifier que l’afficheur indique la valeur “--” “ ” et que les LEDs se trouvent dans la situation indiquée au paragraphe 9. 3- Appuyer sur le bouton-poussoir P2 et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’afficheur indique le premier paramètre et la valeur correspondante. 4- Donner une commande d’OPEN d’ A avec un dispositif quelconque connecté à cette entrée, l’afficheur indique la valeur “Pr”et “ la porte commence à s’actionner. La première manœuvre exécutée par la porte doit être en fermeture. Si cela ne se produit pas, arrêter le mouvement de la porte avec une impulsion de reset, en réalisant le pontet entre les deux BROCHES de “RESET”” avec le connecteur prévu à cet effet (voir Fig. 04). Couper le courant et replacer le connecteur dans la position normale (Fig. 04). Inverser ensuite les fils du moteur. Reprendre la phase de programmation à partir du point 1. 5- Une fois la butée mécanique ou le fin de course en fermeture atteints, le motoréducteur exécute une pause d’environ 2 secondes, après quoi il redémarre avec une manœuvre d’ouverture totale jusqu’à la butée Fig. 04 mécanique en ouverture ou au fin de course correspondant. 6- Si la refermeture automatique n’a pas été validée, la phase de programmation se termine, vice versa la centrale commence le décompte du temps de pause. 7- Lorsque le temps souhaité s’est écoulé, envoyer une nouvelle impulsion d’OPEN d’ A et la porte commence la phase de fermeture. 8- Une fois l’arrêt mécanique ou le fin de course en fermeture atteints, la phase de programmation se termine et l’afficheur indique la valeur “--”. • Durant toute la procédure de programmation, l’afficheur indique la valeur “Pr”. • Pendant tout le temps de programmation, la lampe clignotante reste allumée à feu fixe. • Durant la procédure de programmation, le mouvement de la porte a lieu au ralenti. 13. FUSIBLES DE PROTECTION La centrale est munie de deux fusibles de protection pour le circuit d’alimentation principal et pour l’alimentation des accessoires. Le tableau suivant indique les valeurs et les caractéristiques des fusibles à utiliser en cas de remplacement. FUSIBLE F1 CARACTÉRISTIQUES Alimentation primaire 5x20 T10A 250V 27 FUSIBLE F2 CARACTÉRISTIQUES Alimentation accessoires 5x20 T1.6A 250V FRANÇAIS Vitesse maximum Fonctionnement avec fins de course: Cette fonction ne doit être activée que si l’on utilise également les fins de course. Si l’on active cette fonction, utiliser obligatoirement les deux fins de course. 28 Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Inverse le mouvement de la porte Inverse le mouvement de la porte En fermeture En ouverture En ouverture Arrête le mouvement de la porte, ouvre à l’impulsion suivante Arrête le mouvement de la porte, ferme à l’impulsion suivante Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Recharge le temps de pause Ouverte en pause En fermeture Inhibe les commandes d’OPEN Ouvre la porte et referme après le temps de pause Fermée Sécurités En Ouverture G=1 Inhibe les commandes d’OPEN En Ouverture G=1 Inhibe les commandes d’OPEN Inhibe la fermeture et au désengagement, Bloque le fonctionnement et au si le temps de pause est terminé, referme désengagement, si le temps de pause au bout de 5s. est terminé, referme au bout de 5s. Bloque le fonctionnement et au Inverse le mouvement de la porte désengagement inverse Bloque le fonctionnement et reprend Aucun effet au désengagement Inhibe les commandes d’OPEN En Fermeture G=0 Sécurités Inhibe la fermeture et au désengagement, Inhibe la fermeture et au désengagement, si le temps de pause est terminé, referme si le temps de pause est terminé, referme au bout de 5s au bout de 5s Bloque le fonctionnement et au Inverse le mouvement de la porte désengagement inverse Bloque le fonctionnement et reprend Aucun effet au désengagement Impulsions Stop Open A État porte Bloque le fonctionnement Recharge le temps de pause Ouverte en pause Inhibe les commandes d’OPEN En Fermeture G=0 Logique “AP” Automatique Pas à Pas C=1 d=1 E=0 Inhibe les commandes d’OPEN Ouvre la porte et referme après le temps de pause Fermée Impulsions Stop Open A État porte Logique ”A” Automatique C=1 d=0 E=0 14. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT FRANÇAIS 29 Bloque le fonctionnement Inverse le mouvement de la porte En ouverture Aucun effet Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Recharge le temps de pause Inverse le mouvement de la porte Aucun effet Ouverte en pause En fermeture En ouverture Aucun effet Inverse le mouvement de la porte Bloque le fonctionnement et au désengagement, si le temps de pause est terminé, referme au bout de 5s Bloque le fonctionnement et au désengagement inverse Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Bloque le fonctionnement et au désengagement, si le temps de pause est terminé, referme au bout de 5s. En Ouverture G=1 Inhibe les commandes d’OPEN Inhibe les commandes d’OPEN FRANÇAIS Inhibe les commandes d’OPEN Ouvre la porte et referme après le temps de pause Fermée Impulsions Stop En Ouverture G=1 Inhibe les commandes d’OPEN Inhibe les commandes d’OPEN Bloque le fonctionnement et au désengagement inverse le mouvement Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Sécurités Aucun effet Bloque le fonctionnement En Fermeture G=0 Inverse le mouvement de la porte Bloque le fonctionnement Logique “D” Collective C=1 d=0 E=1 En Fermeture G=0 Inhibe les commandes d’OPEN Inhibe les commandes d’OPEN Inhibe les commandes d’OPEN Inhibe les commandes d’OPEN Ouvre la porte Ferme la porte Arrête le mouvement de la porte, ouvre à l’impulsion suivante Arrête le mouvement de la porte, ferme à l’impulsion suivante Impulsions Stop Sécurités Inverse le mouvement de la porte En Ouverture G=1 Inhibe les commandes d’OPEN Inhibe les commandes d’OPEN Bloque le fonctionnement et au désengagement inverse le mouvement Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Sécurités Open A Open A État porte En ouverture En fermeture Fermée Ouverte État porte Bloque le fonctionnement Inverse le mouvement de la porte En fermeture Logique “EP” Semi-automatique Pas à Pas C=0 d=1 E=0 Inhibe les commandes d’OPEN Inhibe les commandes d’OPEN Ouvre la porte Ferme la porte Fermée Ouverte En Fermeture G=0 Inhibe les commandes d’OPEN Inhibe les commandes d’OPEN Impulsions Stop Open A État porte Logique “E” Semi-automatique C=0 d=0 E=0 15. FIXATION DE LA CARTE Le boîtier pour l’extérieur est disposé pour le logement de la centrale, du transformateur toroïdal et des batteries tampon éventuelles (En option). Pour la fixation du transformateur toroïdal et du support de la carte, consulter les instructions spécifiques. Pour la fixation de la carte électronique, procéder d’après les instructions suivantes: 1. Positionner les entretoises fournies (Fig. 05 réf.) sur les colonnettes identifiées par les lettres suivantes: B-C-I-M-Q-F. 2. Fixer la carte en utilisant les vis fournies (Fig.05 réf. ). Les entretoises positionnées au niveau des lettres C & I servent uniquement d’appui de la carte. 3. Réaliser les câblages d’après le schéma de connexion (paragraphe 13). 4. Pour le positionnement et le câblage du kit batteries, consulter les instructions correspondantes. Fig. 05 Si l’on utilise le kit batteries, libérer OBLIGATOIREMENT le trou pré-cassé dans la partie inférieure du boîtier (Fig. 06 réf. ), conformément aux normes en vigueur sur la sécurité. FRANÇAIS Fig. 06 30 Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/ Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer: GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio (BG) - ITALIA Tel.: 035/4242511 Fax: 035/4242600 www.geniusg.Com [email protected] 00058I0627 Rev.0