▼
Scroll to page 2
of
46
www.wackergroup.com 0155954fr 004 1006 Turelle Mobile CRT 48-31V-ES NOTICE D’EMPLOI 0 1 5 5 9 5 4 F R CRT 48-31V-ES Table des matières 1. Avant-Propos 3 2. Consignes de sécurité 4 3. 4. 2.1 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles .............................................. 4 2.2 Sécurité d'emploi .................................................................................. 5 2.3 Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne 6 2.4 Entretien en toute sécurité ................................................................... 7 2.5 Emplacement des étiquettes 2.6 Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement ................................... 10 ............................................................. 8 Données Techniques 15 3.1 Moteur ................................................................................................ 15 3.2 Truelle ................................................................................................ 16 3.3 Mesures du Bruit et de la Vibration .................................................... 17 Fonctionnement 18 4.1 Description ......................................................................................... 18 4.2 Commandes et fonctions .................................................................... 19 4.3 Machines neuves ............................................................................... 20 4.4 Avant la mise en route ........................................................................ 21 4.5 Démarrage ......................................................................................... 21 4.6 Arrêt .................................................................................................... 21 4.7 Fonctionnement .................................................................................. 22 4.8 Conduite ............................................................................................. 23 4.9 Lámparas indicadoras de estado ....................................................... 24 4.10 Réglage de l'inclinaison ...................................................................... 26 wc_bo0155954fr_004TOC.fm 1 Table des matières 5. CRT 48-31V-ES Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 27 Calendrier d'entretien périodique ........................................................27 Boîtes de vitesses de la truelle ............................................................28 Repositionnement des lames ..............................................................30 Montage des disques flottants .............................................................32 Transport des truelles ..........................................................................33 Courroie de transmission ....................................................................34 Démarrage à l'aide d'un câble de batterie ...........................................36 Bougie d'allumage ...............................................................................37 Filtre à air ............................................................................................38 Huile de moteur ...................................................................................39 Dépannage ..........................................................................................40 wc_bo0155954fr_004TOC.fm 2 Avant-Propos 1. Avant-Propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2006 - Wacker Corporation. Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable expresse de Wacker Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité. wc_tx000001fr.fm 3 Consignes de sécurité 2. CRT 48-31V-ES Consignes de sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION, ATTENTION et REMARQUE, lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle. DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort. DANGER AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la AVERTISSEMENT mort. PRECAUTION PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. 2.1 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles Remarque : Les codes nationaux de sécurité sanitaire et les codes de ressources publiques spécifient que dans certaines régions, l’utilisation d’étouffeurs d’étincelles est obligatoire sur les machines à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures comme combustibles. Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes par l’échappement du moteur. L’utilisation à cette fin des étouffeurs d’étincelles a été autorisée et validée par le Service Forestier des Etats Unis (United States Forest Service). Afin de se mettre en conformité avec la législation locale concernant les étouffeurs d’étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’administrateur local des affaires sanitaires et sociales. wc_si000050fr.fm 4 CRT 48-31V-ES 2.2 Consignes de sécurité Sécurité d'emploi Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable pour garantir la sécurité d’emploi des équipements mécaniques. Un engin mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être AVERTISSEMENT dangereux. Veuillez lire les instructions d’emploi et vous familiariser avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Les utilisateurs inexpérimentés devront recevoir une formation dispensée par une personne compétente, connaissant bien la machine, avant d’être autorisés à utiliser la machine. wc_si000050fr.fm 2.2.1 NE JAMAIS utiliser la machine pour des applications auxquelles il n’est pas destiné. 2.2.2 NE PAS confier ce matériel à des personnes n’ayant pas reçu une formation adéquate. Les personnes utilisant cet équipement doivent en connaître les risques et les dangers potentiels. 2.2.3 NE PAS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement lorsque le moteur fonctionne ou juste après qu’il ait cessé de tourner. Ces parties chauffent et peuvent occasionner des brûlures. 2.2.4 NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas recommandés par Wacker. Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser l’utilisateur. 2.2.5 NE PAS utiliser la machine si le protège-courroie est manquant. Les poulies et la courroie d'entraînement exposées créent des risques qui peuvent provoquer des blessures graves. 2.2.6 NE PAS laisser la machine en marche sans surveillance. 2.2.7 NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de carbone. 2.2.8 TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples à distance des pièces en mouvement de la machine. 2.2.9 TOUJOURS veiller à éloigner les pieds, les mains et les vêtements des parties mobiles de la machine. 2.2.10 TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de la Notice d’Emploi avant de mettre la machine en service. 2.2.11 TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaisse les consignes de sécurité et les techniques d’utilisation avant de mettre la machine en service. 2.2.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant du moteur, si equipé, lorsque la machine n’est pas en service. 5 Consignes de sécurité CRT 48-31V-ES 2.2.13 TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles lorsqu’il n’est pas en service. L’équipement doit être entreposé dans un local propre et sec, hors de portée des enfants. 2.2.14 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine. 2.3 Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne DANGER Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant le fonctionnement et le réapprovisionnement en carburant. Lire et suivre les avertissements de la notice d’emploi du moteur et les avertissements données ci-dessous. Le non-respect des avertissements et des consignes de sécurité peut occasionner des blessures graves ou la mort. 2.3.1 NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de carbone. 2.3.2 NE PAS fumer pendant que la machine est en service. 2.3.3 NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en carburant. 2.3.4 NE PAS faire le plein d’un moteur chaud ou en fonctionnement. 2.3.5 NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité d’une flamme. 2.3.6 NE PAS renverser de carburant pendant le réapprovisionnement. 2.3.7 NE PAS utiliser à proximité d’une flamme. 2.3.8 TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien ventilé. 2.3.9 TOUJOURS remettre réapprovisionnement. le bouchon du réservoir après 2.3.10 TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie. wc_si000050fr.fm 6 CRT 48-31V-ES 2.4 Consignes de sécurité Entretien en toute sécurité Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux ! Pour que la machine fonctionne correctement et en toute sécurité pendant de longues années, il est nécessaire d’entretenir régulièrement celle-ci et AVERTISSEMENT d’effectuer toutes les réparations qui s’imposent. wc_si000050fr.fm 2.4.1 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 2.4.2 NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur à essence dont la bougie a été enlevée. Le carburant contenu dans le cylindre jaillirait de l’ouverture de la bougie. 2.4.3 NE PAS tester les bougies sur un moteur à essence si celui-ci est noyé ou dégage une forte odeur d’essence. Une étincelle pourrait allumer les vapeurs d’essence. 2.4.4 NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans un local fermé. Les vapeurs d’essence et de solvants peuvent devenir explosives. 2.4.5 Coupez TOUJOURS le moteur et enlevez la clé de contact de la machine avant toute opération d’entretien ou de réparation. 2.4.6 Manipulez TOUJOURS les lames avec précaution. Elles peuvent avoir des bords très coupants qui provoqueraient des coupures graves. 2.4.7 TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie. 2.4.8 TOUJOURS remplacer les pièces usées ou endommagées par des pièces de rechange conçues et recommandées par Wacker. 2.4.9 TOUJOURS déconnecter la bougie sur les machines équipées de moteurs à essence avant d’effectuer l’entretien, afin d’éviter un démarrage accidentel. 2.4.10 TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien sur l’équipement électrique. 2.4.11 TOUJOURS maintenir l’équipement propre et les étiquettes lisibles. Remplacer toutes les étiquettes manquantes. Les étiquettes contiennent des instructions importantes de fonctionnement et avertissent contre des dangers. 7 Consignes de sécurité 2.5 wc_si000050fr.fm CRT 48-31V-ES Emplacement des étiquettes 8 CRT 48-31V-ES wc_si000050fr.fm Consignes de sécurité 9 Consignes de sécurité 2.6 CRT 48-31V-ES Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement Cette machine Wacker utilise des autocollants comportant les pictogrammes internationaux lorsque c’est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous. Pictogramme Signification DANGER ! Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. PRECAUTION ! N’utilisez que du carburant essence filtré. Remplissage du réservoir d'eau. N'utiliser que de l'eau propre ou des retardateurs aqueux. AVERTISSEMENT ! Surface brûlante ! DANGER ! Moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Mettre en service seulement dans un endroit bien ventilé. Reportez-vous au manuel d’utilisation. Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. Couper le moteur avant de reapprovisionner en carburant. Commande de direction. Reportez-vous à la section Conduite. wc_si000050fr.fm 10 CRT 48-31V-ES Pictogramme Consignes de sécurité Signification DANGER ! Avant de remplir le réservoir de carburant, couper le moteur. Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. ADVERTISSEMENT ! Risque de coupure. Remettre toujours en place le protège- lame. AVERTISSEMENT ! Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque la pompe est encore chaude. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure aux mains si elles sont prises dans la courroie en mouvement. PRÉCAUTION ! Point de levage. Point d’arrimage Interrupteur, démarrage du moteur : Arrêt Marche Démarrage wc_si000050fr.fm 11 Consignes de sécurité Pictogramme CRT 48-31V-ES Signification AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre la notice d’emploi fournie avec la machine avant de la mettre en service. A défaut, vous augmenteriez le risque de vous exposer et les autres a des blessures. Commande d'inclinaison des lames. Faire tourner les deux manettes vers l'intérieur pour augmenter l'inclinaison de la lame. Reportezvous à la section Réglage de l'inclinaison. Le manuel de l'operateur doit être présent sur la machine. Un manuel de remplacement peut être obtenu auprès du distributeur Wacker local. R e m o o v e r h P a n s a p e r v e p a n f r o m e a d . c a n f a l l a n d s o n i s h i t . t r o w e l b e f o r e c a u s e d e a t h l i f t i n g m o r s e r i o u s AVERTISSEMENT ! Retirer le disque de la truelle avant de surélever la machine. Les disques peuvent tomber sur quelqu'un et provoquer la mort ou des blessures graves. (Située au sommet du disque flottant.) a c h i n e i n j u r y i f G le it s c h e ib e v o m B e t o n g lä t t e r e n t f e r n e n b e v o r d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w ir d . G le it s c h e ib e k a n n f a lle n u n d s c h w e r e V e r le t z u n g o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w ir d . A v ô t L e d e a e r d g d i s a l i o s t e n t d e l e l e d i s q i s q u e d r a v e s b c o d s a d o p o d r a u n e a f l r a í a n p v e r l a u e d e e t a l o l e s s u o t a c d e h c a e e r s o p p a t a l o c h a r e s r e c h g e o u i ó n a o r m i g r y m n a q u n t ó a t e e s d e l e v a n t a r l a n . a r o l a s t i m a r s e e n c u e n t r e c e r c a . i l a u - d e s s u s a g e d e l a t r p e u t t o m b e m ê m e l a m o d u e r e r t e . v o t r e t ê t e , l l e . t e n t r a î n e r 1 1 8 6 8 8 Q u i t e e l m á q u i n a L o s d i s c s e r i a m e n AVERTISSEMENT ! Point de rapprochement. Machinerie tournante. wc_si000050fr.fm 12 CRT 48-31V-ES Pictogramme Consignes de sécurité Signification Pour trouver l’explication de cette étiquette, veuillez consulter la section des Lampes pilotes d’état. PRECAUTION ! Déconnecter batterie avant d’enlever le couvercle. Remettre couvercle avant l’opération. PRECAUTION ! La pression de l’huile moteur est trop faible ! Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau d’huile. PRECAUTION ! Tension trop faible ! Arrêtez le moteur et vérifiez le circuit de charge. PRECAUTION ! La température est trop élevée. Arrêter le moteur et vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses. wc_si000050fr.fm 13 Consignes de sécurité Pictogramme CRT 48-31V-ES Signification Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. wc_si000050fr.fm 14 CRT 48-31V-ES 3. Données Techniques Données Techniques 3.1 Moteur No. CRT 48-31V-ES 0009216 CRT 48-31V-ES-E 0009482 Moteur Marque du moteur Vanguard Modèle du moteur DM950G Puissance nominale kW 23,1 Cylindrée cm³ 950 Bougie d’allumage type Champion RC12YC Ecartement des électrodes mm 0,76 Régime de fonctionnement t/min 4000 Ralenti t/min 1500 Batterie Volts 12 Carburant type Essence régulière sans plomb Capacité en carburant litres 24,6 l/hr. 10 Consommation de carburant Autonomie Embrayage h type Coupure en cas de manque d’huile Ligne d’arbre wc_td000090fr.fm vitesse variable oui Capacité huile moteur Graissage moteur 2,5 heures l qualité d’huile type 15 3,3 SAE 10W30 SH, SJ joint universel cannelé Données Techniques 3.2 CRT 48-31V-ES Truelle No. CRT 48-31V -ES 0009216 Rev. 119 et plus haut CRT 48-31V -ES 0009216 Rev. 118 et plus bas CRT 48-31V -ES-E 0009482 Rev. 119 et plus haut CRT 48-31V -ES-E 0009482 Rev. 118 et plus bas Truelle Masse en ordre de marche Dimensions (L x W x H) Vitesse du rotor plage Inclinaison des lames plage 528 kg mm 2665 x 1395 x 1330 25 à 150 t/min 0 à 25 degrés Boîte de vitesses type Graissage de la boîte de vitesses type 2530 x 1397 x 1328 haut rendement, refroidissement par air Mobil Oil SHC634 Mobil Glygoyle 460 Mobil Oil SHC634 Mobil Glygoyle 460 1,83 chacune litres Fonctionnement Largeur de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (se chevauchant) sans disques (sans chevauchement) Aire de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (se chevauchant) sans disques (sans chevauchement) wc_td000090fr.fm mm m2 16 2465 2465 2515 -- -- 2413 3 3 3,2 -- -- 2,8 CRT 48-31V-ES 3.3 Données Techniques Mesures du Bruit et de la Vibration Les spécifications acoustiques demandées suivant Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation 89/392/CEE pour machines sont: • le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA) 91 dB(A) • le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) 109 dB(A) Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744 pour le niveau de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur. La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme ISO 2361-1 et ISO 5349, est la suivante : • pour le corps entier 1,29 m/s2 • pour la main ou le bras 2,85 m/s2 Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en faisant fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse nominale du moteur. wc_td000090fr.fm 17 Fonctionnement 4. CRT 48-31V-ES Fonctionnement 4.1 Description La truelle autoporteuse est une machine moderne à haut rendement. Le taux de finition varie en fonction de l'habileté de l'opérateur et des conditions de travail. Les boîtes de vitesses très robustes, sont conçues pour fournir des performances exceptionnelles, avec peu d'entretien, et un fonctionnement sans problème la plupart du temps. L'unité à basse vitesse est conçue pour fournir un couple plus élevé, pour optimiser la performance en utilisant les disques. Toutefois, l'une ou l'autre machine peut être réglée avec ou sans chevauchement, et peut donc utiliser deux disques ou dix lames de finition. Toutes les truelles autoporteuses WACKER sont équipées de coupecircuit de sécurité d'urgence intégrés et d'un dispositif d'arrêt en cas de niveau d'huile insuffisant pour renforcer la sécurité du travail et la protection du moteur. Le temps de fonctionnement entre deux pleins d'essence est d'environ 4 heures - 4 heures et demie, la vitesse du rotor étant de 80 à 120 tours par minute. Les truelles autoporteuses WACKER sont aujourd'hui les truelles les plus perfectionnées du marché. Bien entretenue et utilisée correctement, cette truelle autoporteuse vous procurera un service exceptionnel. wc_tx000143fr.fm 18 CRT 48-31V-ES 4.2 Réf. Fonctionnement Commandes et fonctions Description Réf. Description a levier d'inclinaison à droite q interrupteur de lampe de travail b réservoir d'eau r prise accessoire de courant continu c commutateur à tige s clé de mise en marche du moteur d accoudoir escamotable t compteur horaire e siège de l'opérateur, muni d'un interrupteur « de présence de l'opérateur » u commande de pulvérisation d'eau f levier d'inclinaison à gauche v voyant avertisseur de pression d'huile g feu de travail arrière w voyant indicateur de charge h tableau de commandes (un de chaque côté) x voyant avertisseur de température de liquide de refroidissement m lampe de travail (une de chaque côté) y lampe pilote d’état OK (verte) n pédale (commande des gaz) z lampe pilote d’erreur d’état (rouge) o bouton de starter du moteur wc_tx000143fr.fm 19 Fonctionnement CRT 48-31V-ES La truelle auto-portée comprend un siège équipé d'un système intégré « présence de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec un interrupteur des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à fonctionner (ralenti) sans qu'un opérateur ne se trouve assis sur le siège, tant que la commande des gaz n'est pas enfoncée. Ce système est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet de se passer d'une pédale de coupe-circuit d'urgence intégré. Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle auto-portée, il convient de suivre les étapes suivantes : 4.3 4.2.1 L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du commutateur à tige (c) et comment mettre en marche la machine. 4.2.2 Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle de béton légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec la machine. Pour cet exercice, incliner les lames de ¼ po. (6 mm) environ vers le bord avant. Commencez par faire flotter la machine sur place, et exercez-vous ensuite à conduire la machine en ligne droite en faisant des tournants à 180°. C'est à plein régime que vous contrôlez le mieux la machine. Machines neuves Voir Dessin : wc_gr001252 4.3.1 Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera l´usure prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte. ATTENTION : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la période de rodage peut provoquer une défaillance prématurée de la boîte de vitesses. 4.3.2 wc_tx000143fr.fm Vérifier que les biellettes de commande de la lame horizontale sont convenablement montées. Vu en position assise sur la machine, le rotor de droite devrait comporter un repère “R” situé vers la partie supérieure de la biellette de commande, et le moteur de gauche devrait présenter un “L”. 20 CRT 48-31V-ES 4.4 Fonctionnement Avant la mise en route Avant de démarrer la truelle, vérifiez les points suivants : • niveau d'essence • niveau d'huile dans le moteur • état du filtre à air • état des bras et lames de la truelle Graissez les bras de la truelle tous les jours. 4.5 Démarrage Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la fonction de toutes les commandes. 4.5.1 Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de contact (s) et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre. Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton du starter. ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. Remarque : Le moteur comporte un interrupteur d'alerte d'huile conçu pour arrêter automatiquement le moteur si le niveau d'huile est trop bas. Au cas où le moteur ne démarre pas, ou s'il s'arrête en route, vérifiez le niveau d'huile. 4.5.2 4.6 Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route. Arrêt Pour arrêter la truelle en mouvement, remettez le (ou les) levier(s) en position neutre et relâchez la pression sur la pédale des gaz. Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact sur « O » (arrêt). wc_tx000143fr.fm 21 Fonctionnement 4.7 CRT 48-31V-ES Fonctionnement Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse WACKER, la machine doit être conduite dans la direction face à l'opérateur. Ceci permettra de finir la plus grande surface possible tout en donnant à l'opérateur une excellente perspective de la dalle à passer à la truelle. Quand la machine atteint l'extrémité de la dalle, faites demi-tour, et repartez dans la direction opposée en ligne droite vers l'autre extrémité de la dalle. Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale. Reportez-vous à la section Machines neuves. ATTENTION : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande. Appuyer trop fort n'augmente pas le temps de réaction de la machine et peut abîmer la direction. ATTENTION : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la phase de durcissement du béton, la finition peut laisser à désirer. Seuls des opérateurs expérimentés dans la finition du béton devraient faire fonctionner la truelle. wc_tx000143fr.fm 22 CRT 48-31V-ES 4.8 Fonctionnement Conduite Voir Dessin : wc_gr000688 Reportez-vous aux illustrations pour connaître les différents mouvements de la main permettant de déplacer la truelle dans la direction désirée, indiquée ci-dessous. 1–en avant 2–en arrière 3–tourner dans le sens des aiguilles d'une montre 4–tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre 5–du côté gauche 6–du côté droit wc_tx000143fr.fm 23 Fonctionnement 4.9 CRT 48-31V-ES Lámparas indicadoras de estado Voir Dessin : wc_gr001496 Durant le fonctionnement normal de l’appareil, la lampe pilote verte demeure allumée. Un voyant vert clignotant indique le fonctionnement du logiciel en mode « limp home ». Cela peut se produire lorsqu’une goupille de charge est endommagée ou lorsque son faisceau électrique présente un circuit ouvert ou un court circuit. Le mode « limp home » permet à l’opérateur de continuer à conduire la truelle mécanique à puissance réduite jusqu’à ce que la réparation nécessaire soit effectuée. La truelle mécanique est étalonnée en usine et ne requiert habituellement pas d’étalonnage sur le terrain. Toutefois, si une goupille de charge endommagée est détectée, l’étalonnage peut être nécessaire. On peut effectuer l'étalonnage en communiquant avec l’atelier d’entretien autorisé WACKER le plus proche. La lampe pilote d’état rouge sert à indiquer les codes d’erreurs dans le diagnostic des pannes. Pour connaître les codes (classés par priorité) et les descriptions d’erreurs, veuillez consulter le tableau ci-dessous. Le code d’erreur clignotera jusqu'à ce que l’erreur soit corrigée. Dans le cas d’erreurs multiples, la lampe témoin clignotera par ordre de priorité. Lorsque la première erreur est corrigée, la lampe témoin signale la deuxième erreur et ainsi de suite jusqu’à ce que toutes les erreurs soient corrigées. Réf. Description Réf. Description 111 Panne de la commande droite 231 Circuit ouvert de l’extensomètre droit 121 Panne de la commande latérale 232 Court-circuit de l’extensomètre gauche 131 Panne de la commande gauche 311 Circuit ouvert du levier de commande droit 211 Circuit ouvert de l’extensomètre droit 312 Court-circuit du levier de commande droit 212 Circuit ouvert de l’extensomètre droit 321 Circuit ouvert du levier de commande gauche 213 Courbe de l’extensomètre droit 322 Court-circuit du levier de commande gauche 221 Circuit ouvert de l’extensomètre droit 414 Tableau de commande de surtempérature (supérieure à 80 °C / 176 °F) 222 Court-circuit de l’extensomètre latéral 415 Tension de pile faible 223 Courbe de l’extensomètre latéral wc_tx000143fr.fm 24 CRT 48-31V-ES Réf. Description Fonctionnement Réf. Description 1 Actionneur droit 6 Extensomètre gauche 2 Actionneur latéral 7 Levier de commande gauche 3 Actionneur gauche 8 Levier de commande droit 4 Extensomètre droit 9 Tableau de commande 5 Extensomètre latéral 10 Lampes d’état wc_tx000143fr.fm 25 Fonctionnement CRT 48-31V-ES 4.10 Réglage de l'inclinaison Voir Dessin : wc_gr000147 Quand vous modifiez ou réglez l'inclinaison (l'angle) des lames de la truelle, ralentissez la machine, réglez sur l'inclinaison désirée sur le côté gauche de la machine, puis ajustez le côté droit de la même façon. Pour augmenter l'inclinaison, tournez la manette de commande vers l'intérieur (a). Utilisez l'indicateur d'inclinaison (b) pour ajuster de façon égale l'angle des lames gauche et droite de la truelle. Etat du béton a 5-10º b 15º Inclinaison suggérée 1. travail en phase de surface humide à plat (aucune inclinaison) 2. travail en phase humide à souple légère inclinaison 3. travail en phas semi-dure inclinaison plus forte 4. travail en phase de finition inclinaison maximum 25° 4 3 2 0° 1 20-25º wc_gr000147 wc_tx000143fr.fm 26 CRT 48-31V-ES 5. Entretien Entretien 5.1 Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous indique les opérations de base pour la truelle et le moteur. Reportez-vous au manuel de l'opérateur du fabricant du moteur pour avoir des informations supplémentaires. Un exemplaire du manuel de l'opérateur pour le moteur a été fourni avec la machine lors de l'expédition. Pour les opérations d'entretien, inclinez le siège vers l'avant. Tous les les jours Graissage des bras de la truelle. Vérification du niveau d'essence. Vérification du niveau d'huile moteur.1 Inspection du filtre à air. Remplacement, le cas échéant. Vérifier la visserie extérieure. Lavage sous pression de toutes les surfaces pour les débarrasser de toute trace de ciment.2 Vérification du niveau du liquide de refroidissement. Toutes les 20 heures Vérification du niveau d'huile dans les boîtes de vitesse. Graissage de la ferrure d'entrée de l'arbre de la boîte de vitesses. Graissage des transmissions.3 Vérification de l'usure de la courroie d'entraînement. Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Toutes les 300 heures Vidange de l'huile de moteur.4 Vérification du filtre à essence. Nettoyage et vérification de la bougie d'allumage. Remplacement du filtre à huile. Vérifier courroie de ventilateur. Remplacement de la bougie d'allumage. Remplacement du filtre à essence. wc_tx000144fr.fm 27 Entretien CRT 48-31V-ES Tous les les jours Toutes les 20 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Toutes les 300 heures Remplacement de la soupape de sécurité de la boîte de vitesses. Remplacement de l'huile dans les boîtes de vitesses. Changement du le liquide de refroidissement. 1 Vérifier l'huile du moteur deux fois par jour (toutes les 4 heures). 2 Laver sous pression immédiatement après usage. 5.2 3 Modèles à conduite manuelle uniquement. Changer l'huile de moteur après les 20 premières heures de marche. 4 Boîtes de vitesses de la truelle Voir Dessin : wc_gr000156 Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après 20 heures de fonctionnement. Remplacer l’huile de la boîte de vitesses toutes les 300 heures. Pour vérifier le niveau d’huile moteur : Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de remplissage d’huile. Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la boîte de vitesses (b). Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, ajouter de l’huile synthétique pour engrenage dans l’ouverture. NE PAS trop remplir. Sécher en essuyant les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un couple de 16-20Nm. ATTENTION : NE PAS mélanger les types d’huile pour engrenage. NE PAS trop remplir la boîte de vitesses d’huile. La boîte de vitesses pourrait être endommagée si les huiles sont mélangées ou si la boîte de vitesses est trop remplie. Voir la Données Techniques pour la quantité et la qualitité de l’huile. Pour remplacer l’huile de la boîte de vitesses : wc_tx000144fr.fm 5.2.1 Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8 l) sous chaque boîte de vitesses. 5.2.2 Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser l’huile s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s) bouchon(s) de remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter l’écoulement. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée, incliner l’arrière de la truelle mécanique vers le haut pour permettre à l’huile restante de s’écouler. 28 CRT 48-31V-ES 5.2.3 Entretien Une fois que toute l’huile s’est écoulée, sécher en essuyant les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de vidange, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent et replacer le bouchon de vidange. Remarque : mettre l’huile pour engrenage usagée au rebut conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur. 5.2.4 La truelle mécanique placée sur une surface plane, remplir la boîte de vitesses en versant environ 1,83 l d’huile pour engrenage synthétique dans le bouchon de remplissage d’huile, comme décrit ci-dessus. 5.2.5 Sécher en essuyant les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent, replacer le(s) bouchon(s) de remplissage et serrer à un couple de 16-20Nm. Chaque boîte de vitesses est équipée d’une soupape de décompression (a) qui peut se boucher au fil du temps et doit être remplacée toutes les 300 heures. Il faut absolument remplacer la soupape, sous peine de fuite d’huile provenant des bagues d’étanchéité de la boîte de vitesses. wc_tx000144fr.fm 29 Entretien 5.3 CRT 48-31V-ES Repositionnement des lames Voir Dessin : wc_gr000255 Pour changer la position des lames et passer du nonchevauchement (f), au chevauchement (g) : 5.3.1 Placez la truelle sur une surface plane et unie. 5.3.2 Retirez les vis (a) maintenant la lame sur le bras de la truelle. 5.3.3 CRT 48 only - Retirez le bouchon en plastique du trou de vis décalé (b) et placez-le sur le trou de vis (c) pour qu'il ne se remplisse pas de béton. 5.3.4 Levez légèrement la truelle pour que les lames ne supportent plus le poids. Utilisez un chariot élévateur ou un diable muni de crics. 5.3.5 Faites glisser les lames pour les aligner avec les trous des vis (d). PRECAUTION Les lames de la ruelle peuvent être coupantes ! Utilisez les protections qui conviennent pour éviter de vous couper ou de couper vos vêtements ! 5.3.6 Abaissez la truelle de telle sorte que les bras soient bien appliqués contre les lames. 5.3.7 Fixez les vis dans les trous (d). Plongez le filetage des vis dans la graisse avant de les fixer. Ceci évitera que le béton ne cimente les vis en place et facilitera l'enlèvement des lames par la suite. Remarque : N'utilisez pas la truelle si les huit lames ne sont pas toutes en position de chevauchement ou de non-chevauchement. Pour modifier la position des lames et passer du chevauchement au non-chevauchement, inversez le processus. Marche à suivre de réglage du bras de lame Pour éliminer l'oscillation : wc_tx000144fr.fm 5.3.1 Placez les lames à plat. 5.3.2 Serrez le contre-écrou situé au bas de chaque câble d'orientation. Le jeu maximal du câble ne devrait pas dépasser 3,18 mm ou la largeur du câble. 5.3.3 Réglez l'écartement sur toutes les bielles réglables à 4,58 mm. 30 CRT 48-31V-ES wc_tx000144fr.fm Entretien 31 Entretien 5.4 CRT 48-31V-ES Montage des disques flottants Voir Dessin : wc_gr000275 Certaines applications peuvent nécessiter l'emploi de disques flottants. Des disques flottants (a) sont disponibles en option, et s'utilisent uniquement avec les machines configurées pour le nonchevauchement. Montage des disques flottants : Soulevez la truelle, moteur arrêté, et placez le disque contre les lames. Tournez le disque soit à gauche, soit à droite, pour l'engager dans les cornières de fixation (b) comme sur l'illustration. Rappelezvous que les lames droites de la truelle tournent dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et que les lames de gauche tournent dans le sens des aiguilles d'une montre. wc_tx000144fr.fm 32 CRT 48-31V-ES 5.5 Entretien Transport des truelles Voir Dessin : wc_gr000697 Pour soulever la truelle avec un chariot élévateur : Des passages de fourche (a) pour chariot élévateur se trouvent aussi bien sur le devant que sur l’arrière de la machine. Faites entrer doucement les fourches du chariot dans les passages avant ou arrière Pour hisser la truelle : Passez une courroie ou des chaînes à travers les barres de levage (b) de chaque côté du socle du siège. ATTENTION : Assurez-vous bien que le système de levage dispose d'une capacité suffisante pour lever une machine de ce poids en toute sécurité. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques. NE soulevez PAS la truelle en la tenant par les anneaux de protection ou toute autre partie autre que le dispositif de levage, car des éléments AVERTISSEMENT peuvent se casser, provoquant la chute de la truelle, au risque de blesser des passants. wc_tx000144fr.fm 33 Entretien 5.6 CRT 48-31V-ES Courroie de transmission 0009482 Revs. 123 et plus haut Voir Dessin : wc_gr003665 0009216, 0009482 Revs. 122 et plus bas Voir Dessin : wc_gr000152 Pour remplacer la courroie de transmission : 5.6.1 Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat. 5.6.2 Débranchez la batterie. 5.6.3 Retirez le protège-courroie. Honda / Kohler : Déposez les boulons qui maintiennent la protection. Vanguard : Déposez les deux boulons qui fixent la base du filtre à air à la protection de courroie. Déposez les deux boulons qui fixent la protection de courroie au moteur. wc_tx000144fr.fm 5.6.4 Déposez les deux boulons (d), les rondelles (e) et les écrous (f) de chaque collerette-roulement. 5.6.5 Déposez les quatre boulons (b) qui fixent chaque joint universel à l’arbre. Déposez les joints universels et les rondelles (si équipé) de l’extrémité de l’arbre de transmission 5.6.6 Relevez suffisamment la poulie de transmission pour que la courroie puisse glisser. 5.6.7 Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place. 5.6.8 Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et l’arbre aussi droit que possible. Ajustez le décalage de la poulie et la distance centrale aux valeurs indiquées. 5.6.9 Serrez les boulons du coussinet (d) à 340Nm±45Nm environ. Serrez les boulons du joint universel (b) à 45Nm±4,5Nm environ. 34 CRT 48-31V-ES wc_tx000144fr.fm Entretien 35 Entretien 5.7 CRT 48-31V-ES Démarrage à l'aide d'un câble de batterie Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l'aide d'un câble si la batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre la procédure suivante pour éviter d'abîmer le démarreur, la batterie, et de se blesser. DANGER Faire partir une batterie à l'aide d'un câble peut provoquer l'explosion de la batterie et amener des blessures graves ou mortelles, si l'opération a été mal conduite. Ne fumez pas, ne laissez aucune source d'allumage à proximité, et ne faites pas partir une batterie gelée avec un câble. La formation d'un arc électrique peut provoquer des blessures graves. Ne laissez pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se AVERTISSEMENT toucher. 5.7.1 Débranchez la charge du moteur. 5.7.2 Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec le moteur. 5.7.3 Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à la borne positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre extrémité sur la borne positive de la batterie du moteur. 5.7.4 Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à la borne négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre extrémité du câble négatif sur le châssis du moteur proprement mis à la terre. ATTENTION : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre façon peut provoquer des dégâts à la batterie ou au système électrique. 5.7.5 Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de contact du moteur, et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre. ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. ATTENTION : Lors de l'utilisation de lampes ou autres accessoires consommant beaucoup d'électricité, mettez le moteur au ralenti pendant 20 minutes environ avant de mettre la batterie en charge. wc_tx000144fr.fm 36 CRT 48-31V-ES 5.8 Entretien Bougie d'allumage Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage, au besoin, pour vous assurer d'un bon fonctionnement. Reportez-vous au manuel de l'opérateur du moteur. Bougie recommandée : Champion RC12YC Le cylindre du moteur et le silencieux deviennent très chauds au cours du fonctionnement et le demeurent pendant un certain temps, même AVERTISSEMENT après l'arrêt du moteur. Laissez refroidir ce dernier avant de retirer la bougie. 5.8.1 Retirez la bougie et examinez-la. 5.8.2 Remplacez la bougie si la garniture isolante est craquelée ou écaillée. Nettoyez les électrodes de la bougie avec une brosse métallique. 5.8.3 Introduisez un écart de 0,76 mm. 5.8.4 Resserrez fermement la bougie. ATTENTION : Une bougie desserrée peut chauffer énormément et causer des dommages au moteur. wc_tx000144fr.fm 37 Entretien 5.9 CRT 48-31V-ES Filtre à air Voir Dessin : wc_gr000216 Pour l'entretien : 5.9.1 Déverrouillez les brides (d), et ôtez le couvercle (c). 5.9.2 Ôtez la cartouche filtrante (b) du corps du filtre à air (a). Pour nettoyer, tapotez légèrement sur la cartouche. (Remplacez la cartouche si elle est très sale ou endommagée.) 5.9.3 Avec soin, nettoyez le couvercle du filtre à air (c). . NE JAMAIS utiliser d'essence ni autre type de solvant à point d'éclair bas pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une AVERTISSEMENT explosion. 5.9.4 Installez la cartouche dans le corps du filtre. 5.9.5 Installez le couvercle et enclenchez les brides en position verrouillée. ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Il pourrait en résulter de sérieux dommages au moteur. wc_tx000144fr.fm 38 CRT 48-31V-ES Entretien 5.10 Huile de moteur Voir Dessin : wc_gr000217 Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud. 5.10.1 Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour vider l'huile. Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement. 5.10.2 Placez le bouchon de vidange et serrez-le à 34,6 Nm. 5.10.3 Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre le niveau situé entre « L » et « F » sur la jauge (c). Capacité d'huile : 3 litres wc_tx000144fr.fm 5.10.4 Placez le bouchon d'huile. 5.10.5 Pour remplacer le filtre à huile (d), retirez le filtre à huile après avoir vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore d'un demi tour. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus. 39 Entretien CRT 48-31V-ES 5.11 Dépannage Problème Le moteur ne démarre pas. La machine est en déséquilibre ; elle oscille de manière excessive. La machine ne bouge pas. wc_tx000144fr.fm Cause Solution L'interrupteur de présence de l'opérateur n'est pas enclenché. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur. L'alerte de fermeture d'huile est activée. Rajoutez de l'huile dans le moteur. Problème de moteur. L'alerte de fermeture d'huile est activée. L'opérateur est en survirage. Le mouvement de chaque boîte de vitesses est contrôlé par des « butées » pour établir la relation correcte entre les commandes de mouvements du bras et le mouvement de la machine. Exercer une trop forte pression sur les bras de commande n'augmentera pas le temps de réponse et peut abîmer les commandes de direction, ce qui fait vaciller la machine. Bras de la truelle courbé(s). Remplacez le(s) bras de la truelle. Lame(s) de la truelle courbée(s). Remplacez le(s) lame(s) de la truelle. Arbre principal courbé à la suite d'une chute de la machine.El eje principal se dobló debido a que la máquina cayó. Remplacez l'arbre principal. La courroie de transmission est cassée. Remplacez la courroie de transmission. Présence de vide ente le bas des lames et la surface de béton. Modifiez l'inclinaison des lames pour arrêter la succion. Clavette cisaillée dans l'arbre principal. Remplacez la clavette endommagée. 40 CRT 48-31V-ES Problème La machine ne réagit pas correctement aux mouvements des manettes de commande. La truelle est bruyante. wc_tx000144fr.fm Entretien Cause Solution Clavette cisaillée. Vérifiez toutes les clavettes dans le système de transmission. Connexion électrique lâche sur l'actionneur ou le levier de commandes. Vérifiez toutes les connexions. Panne du tableau de commandes électronique. Remplacez le tableau de commandes électronique. Les lames de la truelle sont mal alignées et se touchent pendant la rotation. Remplacez les lames abîmées. Alignez les lames de telle sorte qu'un jeu de lames soit en forme de (+) et l'autre en (x) vus d'en haut. Clavette cisaillée. Vérifiez toutes les clavettes dans le système de transmission. Embrayage desserré. Resserrez l'embrayage. 41 Entretien CRT 48-31V-ES Remarques wc_tx000144fr.fm 42 EC DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG Preußenstraße 41 80809 München hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de construcción / atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Ride-On Trowels Besitzbare Flügelglätter Alisadoras Dobles Truelles auto portées 2. Type - Typ - Tipo - Type CRT 36, CRT 48 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 0009083, 0009232, 0009483, 0620027, 0009084, 0009085, 0009086, 0009216, 0009481, 0009482 has been produced in accordance with the following standards: in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 98/37/EC 89/336/EC pr EN 12649 William Lahner Vice President of Engineering Robert Motl Manager, Product Engineering 18.08.04 Date / Datum / Fecha / Date 2004-CE-CRT36_48-Q.fm WACKER CORPORATION Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90 Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957 Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21