Wacker Neuson CRT48-31V-ES, CRT48-31V-ES-E Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Wacker Neuson CRT48-31V-ES, CRT48-31V-ES-E Manuel utilisateur | Fixfr
www.wackergroup.com
0155954fr
004
1006
Turelle Mobile
CRT 48-31V-ES
NOTICE D’EMPLOI
0
1
5
5
9
5
4
F
R
CRT 48-31V-ES
Table des matières
1.
Avant-Propos
3
2.
Consignes de sécurité
4
3.
4.
2.1
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles .............................................. 4
2.2
Sécurité d'emploi .................................................................................. 5
2.3
Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne 6
2.4
Entretien en toute sécurité ................................................................... 7
2.5
Emplacement des étiquettes
2.6
Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement ................................... 10
............................................................. 8
Données Techniques
15
3.1
Moteur ................................................................................................ 15
3.2
Truelle ................................................................................................ 16
3.3
Mesures du Bruit et de la Vibration .................................................... 17
Fonctionnement
18
4.1
Description ......................................................................................... 18
4.2
Commandes et fonctions .................................................................... 19
4.3
Machines neuves ............................................................................... 20
4.4
Avant la mise en route ........................................................................ 21
4.5
Démarrage ......................................................................................... 21
4.6
Arrêt .................................................................................................... 21
4.7
Fonctionnement .................................................................................. 22
4.8
Conduite ............................................................................................. 23
4.9
Lámparas indicadoras de estado ....................................................... 24
4.10
Réglage de l'inclinaison ...................................................................... 26
wc_bo0155954fr_004TOC.fm
1
Table des matières
5.
CRT 48-31V-ES
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
27
Calendrier d'entretien périodique ........................................................27
Boîtes de vitesses de la truelle ............................................................28
Repositionnement des lames ..............................................................30
Montage des disques flottants .............................................................32
Transport des truelles ..........................................................................33
Courroie de transmission ....................................................................34
Démarrage à l'aide d'un câble de batterie ...........................................36
Bougie d'allumage ...............................................................................37
Filtre à air ............................................................................................38
Huile de moteur ...................................................................................39
Dépannage ..........................................................................................40
wc_bo0155954fr_004TOC.fm
2
Avant-Propos
1.
Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En
gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec
comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2006 - Wacker Corporation.
Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable
expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le
droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité.
wc_tx000001fr.fm
3
Consignes de sécurité
2.
CRT 48-31V-ES
Consignes de sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, PRECAUTION, ATTENTION et REMARQUE,
lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de
lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
éventuelle lésion corporelle.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort.
DANGER
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la
AVERTISSEMENT mort.
PRECAUTION
PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou
modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité,
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
2.1
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Remarque : Les codes nationaux de sécurité sanitaire et les codes
de ressources publiques spécifient que dans certaines régions,
l’utilisation d’étouffeurs d’étincelles est obligatoire sur les machines à
combustion interne qui utilisent des hydrocarbures comme
combustibles. Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à
empêcher l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes par
l’échappement du moteur. L’utilisation à cette fin des étouffeurs
d’étincelles a été autorisée et validée par le Service Forestier des Etats
Unis (United States Forest Service).
Afin de se mettre en conformité avec la législation locale concernant
les étouffeurs d’étincelles, consulter le distributeur du moteur ou
l’administrateur local des affaires sanitaires et sociales.
wc_si000050fr.fm
4
CRT 48-31V-ES
2.2
Consignes de sécurité
Sécurité d'emploi
Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable
pour garantir la sécurité d’emploi des équipements mécaniques. Un
engin mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être
AVERTISSEMENT dangereux. Veuillez lire les instructions d’emploi et vous familiariser
avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Les
utilisateurs inexpérimentés devront recevoir une formation dispensée
par une personne compétente, connaissant bien la machine, avant
d’être autorisés à utiliser la machine.
wc_si000050fr.fm
2.2.1
NE JAMAIS utiliser la machine pour des applications auxquelles il
n’est pas destiné.
2.2.2
NE PAS confier ce matériel à des personnes n’ayant pas reçu une
formation adéquate. Les personnes utilisant cet équipement doivent
en connaître les risques et les dangers potentiels.
2.2.3
NE PAS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement lorsque le
moteur fonctionne ou juste après qu’il ait cessé de tourner. Ces parties
chauffent et peuvent occasionner des brûlures.
2.2.4
NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas recommandés par
Wacker. Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser
l’utilisateur.
2.2.5
NE PAS utiliser la machine si le protège-courroie est manquant. Les
poulies et la courroie d'entraînement exposées créent des risques qui
peuvent provoquer des blessures graves.
2.2.6
NE PAS laisser la machine en marche sans surveillance.
2.2.7
NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une
tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On
peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de
carbone.
2.2.8
TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples à distance des
pièces en mouvement de la machine.
2.2.9
TOUJOURS veiller à éloigner les pieds, les mains et les vêtements
des parties mobiles de la machine.
2.2.10
TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de la Notice
d’Emploi avant de mettre la machine en service.
2.2.11
TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaisse les consignes de
sécurité et les techniques d’utilisation avant de mettre la machine en
service.
2.2.12
TOUJOURS fermer le robinet de carburant du moteur, si equipé,
lorsque la machine n’est pas en service.
5
Consignes de sécurité
CRT 48-31V-ES
2.2.13 TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles lorsqu’il n’est pas
en service. L’équipement doit être entreposé dans un local propre et
sec, hors de portée des enfants.
2.2.14 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de
sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine.
2.3 Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à
combustion interne
DANGER
Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant
le fonctionnement et le réapprovisionnement en carburant. Lire et
suivre les avertissements de la notice d’emploi du moteur et les
avertissements données ci-dessous. Le non-respect des
avertissements et des consignes de sécurité peut occasionner des
blessures graves ou la mort.
2.3.1
NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une
tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On
peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de
carbone.
2.3.2
NE PAS fumer pendant que la machine est en service.
2.3.3
NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en carburant.
2.3.4
NE PAS faire le plein d’un moteur chaud ou en fonctionnement.
2.3.5
NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité d’une flamme.
2.3.6
NE PAS renverser de carburant pendant le réapprovisionnement.
2.3.7
NE PAS utiliser à proximité d’une flamme.
2.3.8
TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien ventilé.
2.3.9
TOUJOURS
remettre
réapprovisionnement.
le
bouchon
du
réservoir
après
2.3.10 TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels
que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement
chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie.
wc_si000050fr.fm
6
CRT 48-31V-ES
2.4
Consignes de sécurité
Entretien en toute sécurité
Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux ! Pour que la
machine fonctionne correctement et en toute sécurité pendant de
longues années, il est nécessaire d’entretenir régulièrement celle-ci et
AVERTISSEMENT
d’effectuer toutes les réparations qui s’imposent.
wc_si000050fr.fm
2.4.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
2.4.2
NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur à essence dont la
bougie a été enlevée. Le carburant contenu dans le cylindre jaillirait de
l’ouverture de la bougie.
2.4.3
NE PAS tester les bougies sur un moteur à essence si celui-ci est noyé
ou dégage une forte odeur d’essence. Une étincelle pourrait allumer
les vapeurs d’essence.
2.4.4
NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou de
solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans un
local fermé. Les vapeurs d’essence et de solvants peuvent devenir
explosives.
2.4.5
Coupez TOUJOURS le moteur et enlevez la clé de contact de la
machine avant toute opération d’entretien ou de réparation.
2.4.6
Manipulez TOUJOURS les lames avec précaution. Elles peuvent avoir
des bords très coupants qui provoqueraient des coupures graves.
2.4.7
TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels
que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement
chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie.
2.4.8
TOUJOURS remplacer les pièces usées ou endommagées par des
pièces de rechange conçues et recommandées par Wacker.
2.4.9
TOUJOURS déconnecter la bougie sur les machines équipées de
moteurs à essence avant d’effectuer l’entretien, afin d’éviter un
démarrage accidentel.
2.4.10
TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la
batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien
sur l’équipement électrique.
2.4.11
TOUJOURS maintenir l’équipement propre et les étiquettes lisibles.
Remplacer toutes les étiquettes manquantes. Les étiquettes
contiennent des instructions importantes de fonctionnement et
avertissent contre des dangers.
7
Consignes de sécurité
2.5
wc_si000050fr.fm
CRT 48-31V-ES
Emplacement des étiquettes
8
CRT 48-31V-ES
wc_si000050fr.fm
Consignes de sécurité
9
Consignes de sécurité
2.6
CRT 48-31V-ES
Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement
Cette machine Wacker utilise des autocollants comportant les
pictogrammes internationaux lorsque c’est nécessaire. Ces
autocollants sont décrits ci-dessous.
Pictogramme
Signification
DANGER !
Aucune étincelle, flamme ou objet
incandescent à proximité de la machine.
PRECAUTION !
N’utilisez que du carburant essence filtré.
Remplissage du réservoir d'eau. N'utiliser que
de l'eau propre ou des retardateurs aqueux.
AVERTISSEMENT !
Surface brûlante !
DANGER !
Moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Mettre en service seulement dans un endroit
bien ventilé. Reportez-vous au manuel
d’utilisation.
Aucune étincelle, flamme ou objet
incandescent à proximité de la machine.
Couper le moteur avant de reapprovisionner
en carburant.
Commande de direction. Reportez-vous à la
section Conduite.
wc_si000050fr.fm
10
CRT 48-31V-ES
Pictogramme
Consignes de sécurité
Signification
DANGER !
Avant de remplir le réservoir de carburant,
couper le moteur. Aucune étincelle, flamme
ou objet incandescent à proximité de la
machine.
ADVERTISSEMENT !
Risque de coupure. Remettre toujours en
place le protège- lame.
AVERTISSEMENT !
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque
la pompe est encore chaude.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure aux mains si elles sont
prises dans la courroie en mouvement.
PRÉCAUTION !
Point de levage.
Point d’arrimage
Interrupteur, démarrage du moteur :
Arrêt
Marche
Démarrage
wc_si000050fr.fm
11
Consignes de sécurité
Pictogramme
CRT 48-31V-ES
Signification
AVERTISSEMENT !
Lire et comprendre la notice d’emploi fournie
avec la machine avant de la mettre en service.
A défaut, vous augmenteriez le risque de vous
exposer et les autres a des blessures.
Commande d'inclinaison des lames. Faire
tourner les deux manettes vers l'intérieur pour
augmenter l'inclinaison de la lame. Reportezvous à la section Réglage de l'inclinaison.
Le manuel de l'operateur doit être présent sur
la machine. Un manuel de remplacement peut
être obtenu auprès du distributeur Wacker
local.
R e m o
o v e r h
P a n s
a p e r
v e p a n f r o m
e a d .
c a n f a l l a n d
s o n i s h i t .
t r o w e l b e f o r e
c a u s e
d e a t h
l i f t i n g
m
o r s e r i o u s
AVERTISSEMENT !
Retirer le disque de la truelle avant de
surélever la machine. Les disques peuvent
tomber sur quelqu'un et provoquer la mort ou
des blessures graves. (Située au sommet du
disque flottant.)
a c h i n e
i n j u r y
i f
G le it s c h e ib e v o m B e t o n g lä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w ir d .
G le it s c h e ib e k a n n f a lle n u n d s c h w e r e V e r le t z u n g
o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w ir d .
A v
ô t
L e
d e
a
e r
d
g
d i s
a l i
o s
t e
n t d e l e
l e d i s q
i s q u e d
r a v e s b
c o d
s a d o
p o d r
a u n
e
a
f l
r a
í a n
p
v e r l ’ a
u e d e
e t a l o
l e s s u
o t a c
d e h
c a e
e r s o
p p a
t a l o
c h a
r e s
r e
c h
g e
o u
i ó n a
o r m i g
r y m
n a q u
n t
ó
a t
e
e s d e l e v a n t a r l a
n .
a r o l a s t i m a r
s e e n c u e n t r e c e r c a .
i l a u - d e s s u s
a g e d e l a t r
p e u t t o m b e
m ê m e l a m o
d
u e
r e
r t
e
.
v o t r e t ê t e ,
l l e .
t e n t r a î n e r
1 1 8 6 8 8
Q u i t e e l
m á q u i n a
L o s d i s c
s e r i a m e n
AVERTISSEMENT !
Point de rapprochement. Machinerie
tournante.
wc_si000050fr.fm
12
CRT 48-31V-ES
Pictogramme
Consignes de sécurité
Signification
Pour trouver l’explication de cette étiquette,
veuillez consulter la section des Lampes
pilotes d’état.
PRECAUTION !
Déconnecter batterie avant d’enlever le
couvercle. Remettre couvercle avant
l’opération.
PRECAUTION !
La pression de l’huile moteur est trop faible !
Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau d’huile.
PRECAUTION !
Tension trop faible ! Arrêtez le moteur et
vérifiez le circuit de charge.
PRECAUTION !
La température est trop élevée. Arrêter le
moteur et vérifier le niveau du liquide de
refroidissement.
Utiliser exclusivement de l’huile pour
engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de
vitesses.
wc_si000050fr.fm
13
Consignes de sécurité
Pictogramme
CRT 48-31V-ES
Signification
Une plaque signalétique mentionnant le
modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur
chaque machine. Veuillez noter les
informations relevées sur cette plaque de
façon à ce qu’elles soient toujours disponibles
si la plaque signalétique venait à être perdue
ou endommagée. Lorsque vous commandez
des pièces détachées ou vous sollicitez des
informations auprès-vente, on vous
demandera toujours de préciser le modèle, le
numéro de référence, le niveau de revision et
le numéro de série de la machine.
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
wc_si000050fr.fm
14
CRT 48-31V-ES
3.
Données Techniques
Données Techniques
3.1
Moteur
No.
CRT 48-31V-ES
0009216
CRT 48-31V-ES-E
0009482
Moteur
Marque du moteur
Vanguard
Modèle du moteur
DM950G
Puissance nominale
kW
23,1
Cylindrée
cm³
950
Bougie d’allumage
type
Champion RC12YC
Ecartement des électrodes
mm
0,76
Régime de fonctionnement
t/min
4000
Ralenti
t/min
1500
Batterie
Volts
12
Carburant
type
Essence régulière sans plomb
Capacité en carburant
litres
24,6
l/hr.
10
Consommation de carburant
Autonomie
Embrayage
h
type
Coupure en cas de manque d’huile
Ligne d’arbre
wc_td000090fr.fm
vitesse variable
oui
Capacité huile moteur
Graissage moteur
2,5 heures
l
qualité
d’huile
type
15
3,3
SAE 10W30 SH, SJ
joint universel cannelé
Données Techniques
3.2
CRT 48-31V-ES
Truelle
No.
CRT 48-31V
-ES
0009216
Rev. 119
et plus haut
CRT 48-31V
-ES
0009216
Rev. 118
et plus bas
CRT 48-31V
-ES-E
0009482
Rev. 119
et plus haut
CRT 48-31V
-ES-E
0009482
Rev. 118
et plus bas
Truelle
Masse en ordre de marche
Dimensions (L x W x H)
Vitesse du rotor plage
Inclinaison des lames plage
528
kg
mm
2665 x 1395 x 1330
25 à 150
t/min
0 à 25
degrés
Boîte de vitesses
type
Graissage de la boîte de vitesses
type
2530 x 1397 x 1328
haut rendement, refroidissement par air
Mobil Oil
SHC634
Mobil
Glygoyle 460
Mobil Oil
SHC634
Mobil
Glygoyle 460
1,83 chacune
litres
Fonctionnement
Largeur de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(se chevauchant)
sans disques
(sans chevauchement)
Aire de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(se chevauchant)
sans disques
(sans chevauchement)
wc_td000090fr.fm
mm
m2
16
2465
2465
2515
--
--
2413
3
3
3,2
--
--
2,8
CRT 48-31V-ES
3.3
Données Techniques
Mesures du Bruit et de la Vibration
Les spécifications acoustiques demandées suivant Paragraphe 1.7.4.f
de la réglementation 89/392/CEE pour machines sont:
•
le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur
(LpA) 91 dB(A)
•
le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) 109 dB(A)
Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744
pour le niveau de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau
de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur.
La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme
ISO 2361-1 et ISO 5349, est la suivante :
•
pour le corps entier 1,29 m/s2
•
pour la main ou le bras 2,85 m/s2
Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en
faisant fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse
nominale du moteur.
wc_td000090fr.fm
17
Fonctionnement
4.
CRT 48-31V-ES
Fonctionnement
4.1
Description
La truelle autoporteuse est une machine moderne à haut rendement.
Le taux de finition varie en fonction de l'habileté de l'opérateur et des
conditions de travail. Les boîtes de vitesses très robustes, sont
conçues pour fournir des performances exceptionnelles, avec peu
d'entretien, et un fonctionnement sans problème la plupart du temps.
L'unité à basse vitesse est conçue pour fournir un couple plus élevé,
pour optimiser la performance en utilisant les disques. Toutefois, l'une
ou l'autre machine peut être réglée avec ou sans chevauchement, et
peut donc utiliser deux disques ou dix lames de finition.
Toutes les truelles autoporteuses WACKER sont équipées de coupecircuit de sécurité d'urgence intégrés et d'un dispositif d'arrêt en cas de
niveau d'huile insuffisant pour renforcer la sécurité du travail et la
protection du moteur. Le temps de fonctionnement entre deux pleins
d'essence est d'environ 4 heures - 4 heures et demie, la vitesse du
rotor étant de 80 à 120 tours par minute.
Les truelles autoporteuses WACKER sont aujourd'hui les truelles les
plus perfectionnées du marché. Bien entretenue et utilisée
correctement, cette truelle autoporteuse vous procurera un service
exceptionnel.
wc_tx000143fr.fm
18
CRT 48-31V-ES
4.2
Réf.
Fonctionnement
Commandes et fonctions
Description
Réf.
Description
a
levier d'inclinaison à droite
q
interrupteur de lampe de travail
b
réservoir d'eau
r
prise accessoire de courant continu
c
commutateur à tige
s
clé de mise en marche du moteur
d
accoudoir escamotable
t
compteur horaire
e
siège de l'opérateur, muni d'un
interrupteur « de présence de
l'opérateur »
u
commande de pulvérisation d'eau
f
levier d'inclinaison à gauche
v
voyant avertisseur de pression
d'huile
g
feu de travail arrière
w
voyant indicateur de charge
h
tableau de commandes (un de
chaque côté)
x
voyant avertisseur de température
de liquide de refroidissement
m
lampe de travail (une de chaque côté)
y
lampe pilote d’état OK (verte)
n
pédale (commande des gaz)
z
lampe pilote d’erreur d’état (rouge)
o
bouton de starter du moteur
wc_tx000143fr.fm
19
Fonctionnement
CRT 48-31V-ES
La truelle auto-portée comprend un siège équipé d'un système intégré
« présence de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec un
interrupteur des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à
fonctionner (ralenti) sans qu'un opérateur ne se trouve assis sur le
siège, tant que la commande des gaz n'est pas enfoncée. Ce système
est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet de se
passer d'une pédale de coupe-circuit d'urgence intégré.
Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle
auto-portée, il convient de suivre les étapes suivantes :
4.3
4.2.1
L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du
commutateur à tige (c) et comment mettre en marche la machine.
4.2.2
Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle
de béton légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec
la machine. Pour cet exercice, incliner les lames de ¼ po. (6 mm)
environ vers le bord avant. Commencez par faire flotter la machine sur
place, et exercez-vous ensuite à conduire la machine en ligne droite
en faisant des tournants à 180°. C'est à plein régime que vous
contrôlez le mieux la machine.
Machines neuves
Voir Dessin : wc_gr001252
4.3.1
Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de
sa puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci
évitera l´usure prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte.
ATTENTION : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la
période de rodage peut provoquer une défaillance prématurée de la
boîte de vitesses.
4.3.2
wc_tx000143fr.fm
Vérifier que les biellettes de commande de la lame horizontale sont
convenablement montées. Vu en position assise sur la machine, le
rotor de droite devrait comporter un repère “R” situé vers la partie
supérieure de la biellette de commande, et le moteur de gauche
devrait présenter un “L”.
20
CRT 48-31V-ES
4.4
Fonctionnement
Avant la mise en route
Avant de démarrer la truelle, vérifiez les points suivants :
•
niveau d'essence
•
niveau d'huile dans le moteur
•
état du filtre à air
•
état des bras et lames de la truelle
Graissez les bras de la truelle tous les jours.
4.5
Démarrage
Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la
fonction de toutes les commandes.
4.5.1
Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de contact (s) et
maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre.
Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton du starter.
ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq
secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas,
relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire
fonctionner de nouveau le démarreur.
Remarque : Le moteur comporte un interrupteur d'alerte d'huile conçu
pour arrêter automatiquement le moteur si le niveau d'huile est trop
bas. Au cas où le moteur ne démarre pas, ou s'il s'arrête en route,
vérifiez le niveau d'huile.
4.5.2
4.6
Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route.
Arrêt
Pour arrêter la truelle en mouvement, remettez le (ou les) levier(s) en
position neutre et relâchez la pression sur la pédale des gaz.
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact sur « O » (arrêt).
wc_tx000143fr.fm
21
Fonctionnement
4.7
CRT 48-31V-ES
Fonctionnement
Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse WACKER,
la machine doit être conduite dans la direction face à l'opérateur. Ceci
permettra de finir la plus grande surface possible tout en donnant à
l'opérateur une excellente perspective de la dalle à passer à la truelle.
Quand la machine atteint l'extrémité de la dalle, faites demi-tour, et
repartez dans la direction opposée en ligne droite vers l'autre
extrémité de la dalle.
Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à
50 % de sa puissance maximale. Reportez-vous à la section
Machines neuves.
ATTENTION : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande.
Appuyer trop fort n'augmente pas le temps de réaction de la machine
et peut abîmer la direction.
ATTENTION : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la
phase de durcissement du béton, la finition peut laisser à désirer.
Seuls des opérateurs expérimentés dans la finition du béton devraient
faire fonctionner la truelle.
wc_tx000143fr.fm
22
CRT 48-31V-ES
4.8
Fonctionnement
Conduite
Voir Dessin : wc_gr000688
Reportez-vous aux illustrations pour connaître les différents
mouvements de la main permettant de déplacer la truelle dans la
direction désirée, indiquée ci-dessous.
1–en avant
2–en arrière
3–tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
4–tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre
5–du côté gauche
6–du côté droit
wc_tx000143fr.fm
23
Fonctionnement
4.9
CRT 48-31V-ES
Lámparas indicadoras de estado
Voir Dessin : wc_gr001496
Durant le fonctionnement normal de l’appareil, la lampe pilote verte
demeure allumée. Un voyant vert clignotant indique le fonctionnement
du logiciel en mode « limp home ». Cela peut se produire lorsqu’une
goupille de charge est endommagée ou lorsque son faisceau
électrique présente un circuit ouvert ou un court circuit. Le mode « limp
home » permet à l’opérateur de continuer à conduire la truelle
mécanique à puissance réduite jusqu’à ce que la réparation
nécessaire soit effectuée. La truelle mécanique est étalonnée en usine
et ne requiert habituellement pas d’étalonnage sur le terrain. Toutefois,
si une goupille de charge endommagée est détectée, l’étalonnage
peut être nécessaire. On peut effectuer l'étalonnage en communiquant
avec l’atelier d’entretien autorisé WACKER le plus proche.
La lampe pilote d’état rouge sert à indiquer les codes d’erreurs dans le
diagnostic des pannes. Pour connaître les codes (classés par priorité)
et les descriptions d’erreurs, veuillez consulter le tableau ci-dessous.
Le code d’erreur clignotera jusqu'à ce que l’erreur soit corrigée. Dans
le cas d’erreurs multiples, la lampe témoin clignotera par ordre de
priorité. Lorsque la première erreur est corrigée, la lampe témoin
signale la deuxième erreur et ainsi de suite jusqu’à ce que toutes les
erreurs soient corrigées.
Réf.
Description
Réf.
Description
111
Panne de la commande droite
231
Circuit ouvert de l’extensomètre droit
121
Panne de la commande latérale
232
Court-circuit de l’extensomètre gauche
131
Panne de la commande gauche
311
Circuit ouvert du levier de commande
droit
211
Circuit ouvert de l’extensomètre droit
312
Court-circuit du levier de commande
droit
212
Circuit ouvert de l’extensomètre droit
321
Circuit ouvert du levier de commande
gauche
213
Courbe de l’extensomètre droit
322
Court-circuit du levier de commande
gauche
221
Circuit ouvert de l’extensomètre droit
414
Tableau de commande de
surtempérature (supérieure à 80 °C /
176 °F)
222
Court-circuit de l’extensomètre latéral
415
Tension de pile faible
223
Courbe de l’extensomètre latéral
wc_tx000143fr.fm
24
CRT 48-31V-ES
Réf.
Description
Fonctionnement
Réf.
Description
1
Actionneur droit
6
Extensomètre gauche
2
Actionneur latéral
7
Levier de commande gauche
3
Actionneur gauche
8
Levier de commande droit
4
Extensomètre droit
9
Tableau de commande
5
Extensomètre latéral
10
Lampes d’état
wc_tx000143fr.fm
25
Fonctionnement
CRT 48-31V-ES
4.10 Réglage de l'inclinaison
Voir Dessin : wc_gr000147
Quand vous modifiez ou réglez l'inclinaison (l'angle) des lames de la
truelle, ralentissez la machine, réglez sur l'inclinaison désirée sur le
côté gauche de la machine, puis ajustez le côté droit de la même
façon.
Pour augmenter l'inclinaison, tournez la manette de commande vers
l'intérieur (a). Utilisez l'indicateur d'inclinaison (b) pour ajuster de façon
égale l'angle des lames gauche et droite de la truelle.
Etat du béton
a
5-10º
b
15º
Inclinaison suggérée
1. travail en phase de surface
humide
à plat
(aucune inclinaison)
2. travail en phase humide à
souple
légère inclinaison
3. travail en phas semi-dure
inclinaison plus forte
4. travail en phase de finition
inclinaison maximum
25° 4
3
2
0° 1
20-25º
wc_gr000147
wc_tx000143fr.fm
26
CRT 48-31V-ES
5.
Entretien
Entretien
5.1
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique les opérations de base pour la truelle et le moteur. Reportez-vous au
manuel de l'opérateur du fabricant du moteur pour avoir des informations supplémentaires. Un
exemplaire du manuel de l'opérateur pour le moteur a été fourni avec la machine lors de
l'expédition. Pour les opérations d'entretien, inclinez le siège vers l'avant.
Tous
les
les
jours
Graissage des bras de la truelle.
„
Vérification du niveau d'essence.
„
Vérification du niveau d'huile moteur.1
„
Inspection du filtre à air. Remplacement, le
cas échéant.
„
Vérifier la visserie extérieure.
„
Lavage sous pression de toutes les surfaces
pour les débarrasser de toute trace de
ciment.2
„
Vérification du niveau du liquide de
refroidissement.
„
Toutes
les
20
heures
Vérification du niveau d'huile dans les boîtes
de vitesse.
„
Graissage de la ferrure d'entrée de l'arbre de
la boîte de vitesses.
„
Graissage des transmissions.3
„
Vérification de l'usure de la courroie
d'entraînement.
Toutes
les
50
heures
Toutes
les
100
heures
Toutes
les
200
heures
Toutes
les
300
heures
„
Vidange de l'huile de moteur.4
„
Vérification du filtre à essence.
„
Nettoyage et vérification de la bougie
d'allumage.
„
Remplacement du filtre à huile.
„
Vérifier courroie de ventilateur.
„
Remplacement de la bougie d'allumage.
„
Remplacement du filtre à essence.
„
wc_tx000144fr.fm
27
Entretien
CRT 48-31V-ES
Tous
les
les
jours
Toutes
les
20
heures
Toutes
les
50
heures
Toutes
les
100
heures
Toutes
les
200
heures
Toutes
les
300
heures
Remplacement de la soupape de sécurité de
la boîte de vitesses.
„
Remplacement de l'huile dans les boîtes de
vitesses.
„
Changement du le liquide de refroidissement.
„
1
Vérifier l'huile du moteur deux fois par jour (toutes les 4
heures).
2
Laver sous pression immédiatement après usage.
5.2
3
Modèles à conduite manuelle uniquement.
Changer l'huile de moteur après les 20 premières
heures de marche.
4
Boîtes de vitesses de la truelle
Voir Dessin : wc_gr000156
Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après
20 heures de fonctionnement. Remplacer l’huile de la boîte de
vitesses toutes les 300 heures.
Pour vérifier le niveau d’huile moteur :
Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de
remplissage d’huile. Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la
boîte de vitesses (b). Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice
du bouchon de remplissage d’huile, ajouter de l’huile synthétique pour
engrenage dans l’ouverture. NE PAS trop remplir. Sécher en essuyant
les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage
d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit
équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un
couple de 16-20Nm.
ATTENTION : NE PAS mélanger les types d’huile pour engrenage.
NE PAS trop remplir la boîte de vitesses d’huile. La boîte de vitesses
pourrait être endommagée si les huiles sont mélangées ou si la boîte
de vitesses est trop remplie. Voir la Données Techniques pour la
quantité et la qualitité de l’huile.
Pour remplacer l’huile de la boîte de vitesses :
wc_tx000144fr.fm
5.2.1
Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8 l) sous
chaque boîte de vitesses.
5.2.2
Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser
l’huile s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s)
bouchon(s) de remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter
l’écoulement. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée,
incliner l’arrière de la truelle mécanique vers le haut pour permettre à
l’huile restante de s’écouler.
28
CRT 48-31V-ES
5.2.3
Entretien
Une fois que toute l’huile s’est écoulée, sécher en essuyant les
filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de vidange, enduire les
filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent et
replacer le bouchon de vidange.
Remarque : mettre l’huile pour engrenage usagée au rebut
conformément à la réglementation de protection de l’environnement
en vigueur.
5.2.4
La truelle mécanique placée sur une surface plane, remplir la boîte de
vitesses en versant environ 1,83 l d’huile pour engrenage synthétique
dans le bouchon de remplissage d’huile, comme décrit ci-dessus.
5.2.5
Sécher en essuyant les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon
de remplissage d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite
545 ou d’un produit équivalent, replacer le(s) bouchon(s) de
remplissage et serrer à un couple de 16-20Nm.
Chaque boîte de vitesses est équipée d’une soupape de
décompression (a) qui peut se boucher au fil du temps et doit être
remplacée toutes les 300 heures. Il faut absolument remplacer la
soupape, sous peine de fuite d’huile provenant des bagues
d’étanchéité de la boîte de vitesses.
wc_tx000144fr.fm
29
Entretien
5.3
CRT 48-31V-ES
Repositionnement des lames
Voir Dessin : wc_gr000255
Pour changer la position des lames et passer du nonchevauchement
(f), au chevauchement (g) :
5.3.1
Placez la truelle sur une surface plane et unie.
5.3.2
Retirez les vis (a) maintenant la lame sur le bras de la truelle.
5.3.3
CRT 48 only - Retirez le bouchon en plastique du trou de vis décalé
(b) et placez-le sur le trou de vis (c) pour qu'il ne se remplisse pas de
béton.
5.3.4
Levez légèrement la truelle pour que les lames ne supportent plus le
poids. Utilisez un chariot élévateur ou un diable muni de crics.
5.3.5
Faites glisser les lames pour les aligner avec les trous des vis (d).
PRECAUTION
Les lames de la ruelle peuvent être coupantes ! Utilisez les protections
qui conviennent pour éviter de vous couper ou de couper vos
vêtements !
5.3.6
Abaissez la truelle de telle sorte que les bras soient bien appliqués
contre les lames.
5.3.7
Fixez les vis dans les trous (d). Plongez le filetage des vis dans la
graisse avant de les fixer. Ceci évitera que le béton ne cimente les vis
en place et facilitera l'enlèvement des lames par la suite.
Remarque : N'utilisez pas la truelle si les huit lames ne sont pas toutes
en position de chevauchement ou de non-chevauchement.
Pour modifier la position des lames et passer du chevauchement au
non-chevauchement, inversez le processus.
Marche à suivre de réglage du bras de lame
Pour éliminer l'oscillation :
wc_tx000144fr.fm
5.3.1
Placez les lames à plat.
5.3.2
Serrez le contre-écrou situé au bas de chaque câble d'orientation. Le
jeu maximal du câble ne devrait pas dépasser 3,18 mm ou la largeur
du câble.
5.3.3
Réglez l'écartement sur toutes les bielles réglables à 4,58 mm.
30
CRT 48-31V-ES
wc_tx000144fr.fm
Entretien
31
Entretien
5.4
CRT 48-31V-ES
Montage des disques flottants
Voir Dessin : wc_gr000275
Certaines applications peuvent nécessiter l'emploi de disques
flottants. Des disques flottants (a) sont disponibles en option, et
s'utilisent uniquement avec les machines configurées pour le nonchevauchement.
Montage des disques flottants :
Soulevez la truelle, moteur arrêté, et placez le disque contre les
lames. Tournez le disque soit à gauche, soit à droite, pour l'engager
dans les cornières de fixation (b) comme sur l'illustration. Rappelezvous que les lames droites de la truelle tournent dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, et que les lames de gauche tournent dans
le sens des aiguilles d'une montre.
wc_tx000144fr.fm
32
CRT 48-31V-ES
5.5
Entretien
Transport des truelles
Voir Dessin : wc_gr000697
Pour soulever la truelle avec un chariot élévateur :
Des passages de fourche (a) pour chariot élévateur se trouvent aussi
bien sur le devant que sur l’arrière de la machine. Faites entrer
doucement les fourches du chariot dans les passages avant ou arrière
Pour hisser la truelle :
Passez une courroie ou des chaînes à travers les barres de levage (b)
de chaque côté du socle du siège.
ATTENTION : Assurez-vous bien que le système de levage dispose
d'une capacité suffisante pour lever une machine de ce poids en toute
sécurité. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques.
NE soulevez PAS la truelle en la tenant par les anneaux de protection
ou toute autre partie autre que le dispositif de levage, car des éléments
AVERTISSEMENT peuvent se casser, provoquant la chute de la truelle, au risque de
blesser des passants.
wc_tx000144fr.fm
33
Entretien
5.6
CRT 48-31V-ES
Courroie de transmission
0009482 Revs. 123 et plus haut Voir Dessin : wc_gr003665
0009216, 0009482 Revs. 122 et plus bas Voir Dessin : wc_gr000152
Pour remplacer la courroie de transmission :
5.6.1
Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat.
5.6.2
Débranchez la batterie.
5.6.3
Retirez le protège-courroie.
Honda / Kohler :
Déposez les boulons qui maintiennent la protection.
Vanguard :
Déposez les deux boulons qui fixent la base du filtre à air à la
protection de courroie. Déposez les deux boulons qui fixent la
protection de courroie au moteur.
wc_tx000144fr.fm
5.6.4
Déposez les deux boulons (d), les rondelles (e) et les écrous (f) de
chaque collerette-roulement.
5.6.5
Déposez les quatre boulons (b) qui fixent chaque joint universel à
l’arbre. Déposez les joints universels et les rondelles (si équipé) de
l’extrémité de l’arbre de transmission
5.6.6
Relevez suffisamment la poulie de transmission pour que la courroie
puisse glisser.
5.6.7
Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place.
5.6.8
Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et
l’arbre aussi droit que possible. Ajustez le décalage de la poulie et la
distance centrale aux valeurs indiquées.
5.6.9
Serrez les boulons du coussinet (d) à 340Nm±45Nm environ. Serrez
les boulons du joint universel (b) à 45Nm±4,5Nm environ.
34
CRT 48-31V-ES
wc_tx000144fr.fm
Entretien
35
Entretien
5.7
CRT 48-31V-ES
Démarrage à l'aide d'un câble de batterie
Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l'aide d'un
câble si la batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre
la procédure suivante pour éviter d'abîmer le démarreur, la batterie, et
de se blesser.
DANGER
Faire partir une batterie à l'aide d'un câble peut provoquer l'explosion
de la batterie et amener des blessures graves ou mortelles, si
l'opération a été mal conduite. Ne fumez pas, ne laissez aucune
source d'allumage à proximité, et ne faites pas partir une batterie gelée
avec un câble.
La formation d'un arc électrique peut provoquer des blessures graves.
Ne laissez pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se
AVERTISSEMENT toucher.
5.7.1
Débranchez la charge du moteur.
5.7.2
Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec
le moteur.
5.7.3
Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à
la borne positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre
extrémité sur la borne positive de la batterie du moteur.
5.7.4
Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à
la borne négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre
extrémité du câble négatif sur le châssis du moteur proprement mis à
la terre.
ATTENTION : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre
façon peut provoquer des dégâts à la batterie ou au système
électrique.
5.7.5
Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de
contact du moteur, et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre.
ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq
secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas,
relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire
fonctionner de nouveau le démarreur.
ATTENTION : Lors de l'utilisation de lampes ou autres accessoires
consommant beaucoup d'électricité, mettez le moteur au ralenti
pendant 20 minutes environ avant de mettre la batterie en charge.
wc_tx000144fr.fm
36
CRT 48-31V-ES
5.8
Entretien
Bougie d'allumage
Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage, au besoin, pour vous
assurer d'un bon fonctionnement. Reportez-vous au manuel de
l'opérateur du moteur.
Bougie recommandée : Champion RC12YC
Le cylindre du moteur et le silencieux deviennent très chauds au cours
du fonctionnement et le demeurent pendant un certain temps, même
AVERTISSEMENT après l'arrêt du moteur. Laissez refroidir ce dernier avant de retirer la
bougie.
5.8.1
Retirez la bougie et examinez-la.
5.8.2
Remplacez la bougie si la garniture isolante est craquelée ou écaillée.
Nettoyez les électrodes de la bougie avec une brosse métallique.
5.8.3
Introduisez un écart de 0,76 mm.
5.8.4
Resserrez fermement la bougie.
ATTENTION : Une bougie desserrée peut chauffer énormément et
causer des dommages au moteur.
wc_tx000144fr.fm
37
Entretien
5.9
CRT 48-31V-ES
Filtre à air
Voir Dessin : wc_gr000216
Pour l'entretien :
5.9.1
Déverrouillez les brides (d), et ôtez le couvercle (c).
5.9.2
Ôtez la cartouche filtrante (b) du corps du filtre à air (a). Pour nettoyer,
tapotez légèrement sur la cartouche. (Remplacez la cartouche si elle
est très sale ou endommagée.)
5.9.3
Avec soin, nettoyez le couvercle du filtre à air (c).
.
NE JAMAIS utiliser d'essence ni autre type de solvant à point d'éclair
bas pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une
AVERTISSEMENT explosion.
5.9.4
Installez la cartouche dans le corps du filtre.
5.9.5
Installez le couvercle et enclenchez les brides en position verrouillée.
ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Il
pourrait en résulter de sérieux dommages au moteur.
wc_tx000144fr.fm
38
CRT 48-31V-ES
Entretien
5.10 Huile de moteur
Voir Dessin : wc_gr000217
Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud.
5.10.1
Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange
(b) pour vider l'huile.
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de
plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide
qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation
pour la protection de l'environnement.
5.10.2
Placez le bouchon de vidange et serrez-le à 34,6 Nm.
5.10.3
Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour
atteindre le niveau situé entre « L » et « F » sur la jauge (c).
Capacité d'huile : 3 litres
wc_tx000144fr.fm
5.10.4
Placez le bouchon d'huile.
5.10.5
Pour remplacer le filtre à huile (d), retirez le filtre à huile après avoir
vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en
caoutchouc du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il
entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore d'un
demi tour. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus.
39
Entretien
CRT 48-31V-ES
5.11 Dépannage
Problème
Le moteur ne démarre pas.
La machine est en
déséquilibre ; elle oscille de
manière excessive.
La machine ne bouge pas.
wc_tx000144fr.fm
Cause
Solution
L'interrupteur de présence de
l'opérateur n'est pas enclenché.
Asseyez-vous sur le siège de
l'opérateur.
L'alerte de fermeture d'huile est
activée.
Rajoutez de l'huile dans le
moteur.
Problème de moteur.
L'alerte de fermeture d'huile est
activée.
L'opérateur est en survirage.
Le mouvement de chaque boîte
de vitesses est contrôlé par des «
butées » pour établir la relation
correcte entre les commandes de
mouvements du bras et le
mouvement de la machine.
Exercer une trop forte pression
sur les bras de commande
n'augmentera pas le temps de
réponse et peut abîmer les
commandes de direction, ce qui
fait vaciller la machine.
Bras de la truelle courbé(s).
Remplacez le(s) bras de la
truelle.
Lame(s) de la truelle courbée(s).
Remplacez le(s) lame(s) de la
truelle.
Arbre principal courbé à la suite
d'une chute de la machine.El eje
principal se dobló debido a que la
máquina cayó.
Remplacez l'arbre principal.
La courroie de transmission est
cassée.
Remplacez la courroie de
transmission.
Présence de vide ente le bas des
lames et la surface de béton.
Modifiez l'inclinaison des lames
pour arrêter la succion.
Clavette cisaillée dans l'arbre
principal.
Remplacez la clavette
endommagée.
40
CRT 48-31V-ES
Problème
La machine ne réagit pas
correctement aux
mouvements des manettes de
commande.
La truelle est bruyante.
wc_tx000144fr.fm
Entretien
Cause
Solution
Clavette cisaillée.
Vérifiez toutes les clavettes dans
le système de transmission.
Connexion électrique lâche sur
l'actionneur ou le levier de
commandes.
Vérifiez toutes les connexions.
Panne du tableau de commandes
électronique.
Remplacez le tableau de
commandes électronique.
Les lames de la truelle sont mal
alignées et se touchent pendant
la rotation.
Remplacez les lames abîmées.
Alignez les lames de telle sorte
qu'un jeu de lames soit en forme
de (+) et l'autre en (x) vus d'en
haut.
Clavette cisaillée.
Vérifiez toutes les clavettes dans
le système de transmission.
Embrayage desserré.
Resserrez l'embrayage.
41
Entretien
CRT 48-31V-ES
Remarques
wc_tx000144fr.fm
42
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1.
Category / Art / Categoría / Catégorie
Ride-On Trowels
Besitzbare Flügelglätter
Alisadoras Dobles
Truelles auto portées
2.
Type - Typ - Tipo - Type
CRT 36, CRT 48
3.
Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009083, 0009232, 0009483, 0620027, 0009084, 0009085, 0009086, 0009216, 0009481, 0009482
has been produced in accordance with the following standards:
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
98/37/EC
89/336/EC
pr EN 12649
William Lahner
Vice President of Engineering
Robert Motl
Manager, Product Engineering
18.08.04
Date / Datum / Fecha / Date
2004-CE-CRT36_48-Q.fm
WACKER CORPORATION
Wacker Construction Equipment AG
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21

Manuels associés

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées