▼
Scroll to page 2
of
36
MANUEL D’UTILISATION SÉRIE MODÈLE CA4HM TRUELLE POUSSÉE 27 H.P KOHLER (MOTEUR HONDA À ESSENCE) 28 H.P À I.E KOHLER Révision Nº 2 (08/09/04) Pour trouver la dernière révision de cette parution, veuillez consulter notre site Web : www.multiquip.com CE MANUEL DOIT ACCOMPAGNER CET ÉQUIPEMENT À TOUT MOMENT. CA4HM — TABLE DES MATIÈRES CA4HM WHITEMAN DE MQ TRUELLE POUSSÉE Comment obtenir de l’aide ........................................ 3 Table des matières .................................................... 4 Dimensions ............................................................... 5 Spécifications............................................................. 6 Liste de contrôle pour la formation ............................ 8 Liste de contrôles préalables quotidiens ................... 9 Symboles d’alerte de messages de sécurité ..... 10-11 Règles pour une bonne sécurité de fonctionnement . 12-13 Décalcamonies de fonctionnement et de sécurité .. 14 Renseignements généraux ..................................... 15 Commandes et composantes ................................. 16 Moteur de base ....................................................... 17 Montage .................................................................. 18 Pré inspection..................................................... 19-20 Démarrage initial ................................................ 21-22 Utilisation ............................................................ 23-24 Options .................................................................... 25 Maintenance ...................................................... 26-31 Dépannage (Truelle) .......................................... 33-34 Dépannage (Moteur) .............................................. 35 Modalités et condition de vente — Pièces ............... 37 REMARQUE : Les spécifications et les numéros de pièces sont sujets à changement sans préavis. TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 3 CA4HM — LISTE DE CONTRÔLE POUR LA FORMATION LISTE DE CONTRÔLE POUR LA FORMATION Cette liste de contrôle donnera la liste de certaines exigences minimales pour la maintenance et l’utilisation de la machine. Soyez libre de les détacher et de les photocopier. Utilisez cette liste de contrôle lorsqu’un nouvel opérateur doit être formé ou elle peut être passée en revue par des opérateurs plus expérimentés. LISTE DE CONTRÔLE POUR LA FORMATION Nº DESCRIPTION 1 Lis e z le manue l o p é rate ur c o mp lè te me nt 2 Sc hé ma d e la mac hine , e mp lac e me nt d e s c o mp o s ante s , v é rific atio n d u mo te ur e t d u niv e au d u liq uid e d e la b o îte d e v ite s s e s . 3 Pro c é d ure d e rav itaille me nt e n c arb urant d u s y s tè me 4 Ex é c utio n d e s c o mmand e s (mac hine à l' arrê t) 5 Commandes de sécurité, fonctionnement de l'interrupteur de coupure 6 Pro c é d ure s d ' arrê t d ' urg e nc e 7 Dé marrag e d e la mac hine 8 Guid ag e 9 Inc linais o n 10 Te c hniq ue s d e finitio n d u b é to n 11 Fe rme ture d e la mac hine 12 So ulè v e me nt d e la mac hine (é q uip e me nt o p tio nne l) 13 Trans p o rt e t rang e me nt d e la mac hine OK? DATE Opérateur ________________________________________ Élève ____________________________________________ COMMENTAIRES : PAGE 4 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) CA4HM — LISTE DE CONTRÔLES PRÉALABLES QUOTIDIENS LISTE DE CONTRÔLES PRÉALABLES QUOTIDIENS LISTE DE CONTRÔLES PRÉALABLES QUOTIDIENS 1 Vé rific atio n d e l' huile d e mo te ur 2 Niv e au d u fluid e d e la b o îte v ite s s e 3 Co nd itio n d e s lame s 4 Fo nc tio nne me nt d e l' inc linais o n d e la lame 5 Fonctionnement de l'interrupteur sécuritaire de coupure 6 Fo nc tio nne me nt d e l' e mb ray ag e COMMENTAIRES: TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 5 CA4HM — SYMBOLES D’ALERTE DE MESSAGES DE SÉCURITÉ POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES! Les précautions de sécurité devraient être prises à tout moment lorsque vous utilisez cet équipement. Faute de lire, comprendre et se conformer au messages de sécurité et au mode d’emploi pourrait entraîner des blessures autant pour vous que pour les autres. Ce manuel d’utilisation a été développé pour fournir des consignes au sujet d’une utilisation sans danger et efficace de la truelle poussée. Pour des informations sur la maintenance du moteur, veuillez vous reporter aux consignes du fabricant du moteur au sujet de renseignements relatifs à sa sécurité de fonctionnement. Avant d’utiliser la truelle poussée, assurez-vous que la personne qui l’utilise a lu, comprend et se conforme à toutes les consignes de ce manuel. SYMBOLES D’ALERTE DE MESSAGES DE SÉCURITÉ Les trois (3) messages de sécurité indiqués ci-dessous vous informeront des dangers potentiels qui pourraient vous blesser ou quelqu’un d’autre. Les messages de sécurité adressent particulièrement le niveau de risque pour l’opérateur et sont précédés de l’un des trois mots suivants : DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE. DANGER Vous VOUS TUEREZ ou vous serez SÉRIEUSEMENT BLESSÉ si vous NE suivez PAS les consignes. AVERTISSEMENT Vous POUVEZ vous TUER ou ÊTRE SÉRIEUSEMENT BLESSÉ si vous NE suivez PAS les consignes. MISE EN GARDE SYMBOLES DE DANGER AVERTISSEMENT - Gaz d’échappement mortels Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone qui est toxique. Ce gaz est sans couleur et inodore et peut causer la mort s’il est inspiré. N’utilisez JAMAIS cet équipement dans un endroit confiné ou des lieux fermés qui ne fournissent pas suffisament d’écoulement d’air libre. DANGER - Carburant explosif L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs peuvent causer une explosion si allumées. NE démarrez PAS le moteur près de carburant de moteur déversé ou de liquides combustibles. NE remplissez PAS le réservoir d’essence alors que le moteur est en marche ou très chaud. NE remplissez PAS trop le réservoir, puisque le carburant déversé pourrait s’enflammer s’il entre en contact avec des pièces chaudes du moteur ou des étincelles du système d’allumage. Rangez le carburant dans des conteneurs agréés, dans des zones bien aérées et loin des étincelles et flammes. AVERTISSEMENT - Dangers de brûlure Engine components can generate extreme heat. To prevent burns, NE touchez PAS à ces zones lorsque le moteur est en marche ou immédiatement après l’utilisation. Ne faites jamais fonctionner le moteur avec les boucliers thermiques ou les protections contre la chaleur enlevés. MISE EN GARDE - Pièces tournantes N’utilisez JAMAIS l’équipement avec les couvercles ou les protections enlevés. Gardez vos doigts, mains, cheveux et tout vêtement loin de toute pièce mobile pour éviter des blessures. You POUVEZ vous BLESSER si vous NE suivez PAS les consignes. Des dangers potentiels associés à l’utilisation de la truelle seront référencés par des symboles de danger qui apparaîtront tout au long de ce manuel et seront indiqués en référence à l’aide des symboles d’alerte de messages de sécurité. PAGE 6 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) CA4HM — SYMBOLES D’ALERTE DE MESSAGES DE SÉCURITÉ MISE EN GARDE - Démarrage accidentel Placez TOUJOURS l’interrupteur du moteur MARCHE/ARRÊT sur la position ARRÊT, lorsque l’équipement n’est pas utilisé. MISE EN GARDE - Lames tournantes Gardez TOUJOURS vos mains et tout vêtement lâche loin des lames tournantes. AVERTISSEMENT - Au-delà de la vitesse NE trafiquez JAMAIS les réglages d’usine du régulateur de régime ou les paramètres. Des blessures personnelles et des dommages sur le moteur ou l’équipement peuvent être causés si vous l’utilisez dans une plage de vitesse au-delà du maximum permis. MISE EN GARDE - Danger respiratoire Portez TOUJOURS une protection respiratoire lorsque c’est requis. MISE EN GARDE - Dangers pour la vue et l’audition Portez TOUJOURS une protection agréée pour les yeux et les oreilles. MISE EN GARDE - Messages d’endommagement aux équipments D’autres messages importants sont fournis tout au long de ce manuel. Votre équipement, toute autre propriété ou l’environnement ambiant pourrait être endommagé si vous ne suivez pas les consignes. TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 7 CA4HM — RÈGLES UNE BONNE SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT - Lizez ce manuel Faute de suivre les consignes de ce manuel peut entraîner des blessures sérieuses ou même la mort! Cet équipement doit être utilisé seulement par du personnel à la fois formé et qualifié! Cet équipement est seulement à usage industriel. Les consignes de sécurité suivantes devraient être suivies losrque vous utilisez la truelle poussée. SÉCURITÉ n N’utilisez PAS pu n’effectuez pas l’entretien de cet équipement avant d’avoir lu, compris et vous être conformé à tous les messages de sécurité de ce manuell. Ce manuel doit être disponible et accessible à l’opérateur. n Cet équipement ne devrait pas être utilisé par des personnes considérées comme mineures selon la loi. n N’utilisez JAMAIS cet équipement sans des vêtements protecteurs convenables, des lunettes feuilletées, des bottes à embout d’acier et d’autres dispositifs protecteurs requis pour le travail. n N’utilisez JAMAIS cet équipement lorsque vous ne vous sentez pas bien suite à de la fatigue, à une maladie ou lorsque vous prenez des médicaments. n N’utilisez JAMAIS la scie lorsque vous êtes sous l’influence de drogues ou de l’alcool. n N’utilisez JAMAIS d’accessoire ou d’attachement auxiliaire qui n’est pas recommandé par le fabricant de cet équipement. Des dommages sur l’équipement et/ou des blessures à l’utilisateur peuvent en résulter. n Le fabricant ne considère aucune responsabilité pour tout accident causé par des modifications apportées à l’équipement. Toute modification non autorisée apportée à l’équipement annulera toutes les garanties. Toute modification qui pourrait entraîner un changement aux caractéristiques d’origine de la machine devrait être faite uniquement par le fabricant qui devra confirmer que la machine est conforme aux règles appropriées de sécurité. n Remplacez les déclacamonies de plaques signalétiques, de fonctionnement et de sécurité lorsqu’elles commencent à être difficiles à lire. n Vérifiez TOUJOURS s’il y a des éléments desserrés tels que des écrous et des boulons avant de démarrer. n Ne touchez JAMAIS au collecteur, au silencieux ou au cylindre lorsqu’il est chaud. Laissez le temps à ces pièces de refroidir avant d’effectuer l’entretien de l’équipement. Le contact avec des composantes chaudes peut causer des brûlures sérieuses. DANGER - Gaz d’échappement toxiques N’utilisez JAMAIS l’équipement dans une zone fermée ou étroite où l’écoulement d’air est restreint. Si l’écoulement d’air est restreint, cela causera un sérieux endommagement au moteur et pourra entraîner des blessures sur les gens. Souvenez-vous que le moteur dégage du monoxyde de carbone MORTEL. Lorsque vous utilisez l’équipement dans des espaces confinés tels que des tunnels, des bâtiments ou des endroits similaires, assurez-vous qu’il y a un écoulement d’air suffisant pour dégager les fumées d’échappement du moteur loin de l’opérateur. n Refaites TOUJOURS le plein de carburant dans une zone bien aérée, loin de toute étincelle et de flammes vives. n Le remplissage jusqu’à l’embase du réservoir est dangereux, puisqu’il a tendance à déverser du carburant. n N’utilisez JAMAIS du carburant comme agent de nettoyage. n Utilisez TOUJOURS d’extrêmes précautions lorsque vous travaillez avec des liquides inflammables. Lorsque vous faites le plein de carburant, ARRÊTEZ le moteur. Laissez le temps au moteur de se refroidir avant d’ajouter du carburant ou d’effectuer toute fonction d’entretien ou de maintenance. n N’utilisez JAMAIS l’équipement dans un environnement à risque d’explosion où des fumées sont présentes ou près de matériaux combustibles. Une explosion ou un incendie pourrait entraîner de graves blessures corporelles ou même la mort. n Ne fumez JAMAIS autour ou près de la machine. Un incendie ou une explosion pourrait être provoqué par les vapeurs de carburant, ou si de l’essence est déversée sur un moteur chaud. n Ne faites JAMAIS fonctionner le moteur sans filtre à air. De sérieux dommages peuvent se produire sur le moteur. Faites l’entretien du filtre à air fréquemment pour éviter tout mauvais fonctionnement du carburateur. n Ne placez JAMAIS vos pieds ou vos mains à l’intérieur du collet de sûreté lorsque vous démarrez ou lorsque vous utilisez cet équipement. PAGE 8 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) CA4HM — RÈGLES UNE BONNE SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT - Dégagez la zone d’utilisation Assurez-vous TOUJOURS que la zone de fonctionnement est vide avant de démarrer le moteur. n ÉVITEZ de porter des bijoux ou des vêtements lâches qui peuvent se coincer dans les commandes ou les pièces mobiles puisqu’elles peuvent causer des blessures sérieuses. n Restez TOUJOURS loin de pièces tournantes ou mobiles lorsque vous utilisez l’équipement. Coupez le moteur avant d’effectuer toute fonction d’entretien ou de maintenance. Le contact avec des pièces mobiles peut causer de sérieuses blessures. n Ne laissez JAMAIS la machine sans supervision lorsque le moteur est en marche. n Assurez-vous TOUJOURS que l’opérateur est familier avec les précautions de sécurité et les techniques d’exécution convenables avant d’utiliser l’équipement. n Gardez TOUJOURS la zone de travail bien organisée. n Dégagez TOUJOURS la zone de travail de tout débris, outil, etc. qui pourrait constituer un danger lorsque l’équipement est en fonctionnement. n Personne d’autre que l’opérateur ne doit se trouver dans la zone de travail lorsque l’équipement est en fonctionnement. n Ne laissez JAMAIS des passagers ou des usagers sur la truelle pendant son fonctionnement. n Observez toujours toutes les règles obligatoires et applicables relatives à la protection de l’environnement, particulièrement le stockage du carburant, la manutention de substances dangereuses et le port de vêtements ou de dispositifs protecteurs. Instruisez l’utilisateur comme il est nécessaire ou en tant qu’utilisateur, réclamez ces informations et la formation. n Rangez TOUJOURS l’équipement convenablement lorsqu’il n’est pas utilisé. L’équipement devrait être rangé dans un endroit propre et sec, hors de la portée des enfants. Renseignements supplémentaires sur la sécurité Un manuel pratique de sécurité pour le personnel d’exploitation et de maintenance des truelles à béton motorisées produit par l’AEM (Association des fabricants d’équipements) peut être obtenu en le payant et par commande sur leur site Web à www.aem.org. Levage de la truelle poussée MISE EN GARDE - Levage d’objets lourds Cette truelle poussée est très lourde et encombrante à déplacer dans les alentours. Utilisez les procédures convenables de levage et N’essayez PAS de soulever la truelle auto-portée par les collets de sûreté. Cette truelle poussée est conçue pour être déplacée et manipulée de plusieurs façons. La façon la plus facile est de soulever la truelle est d’utiliser l’étrier de levage qui est fixé au châssis. Une sangle ou une chaîne peut être fixée à l’étrier de levage, permettant à un chariot élévateur à fourches ou à une grue de soulever la truelle sur ou à partir d’une dalle en béton. La sangle ou la chaîne doit avoir une capacité convenable de levage et l’appareillage de soulèvement doit au moins être capable de soulever ce poids. DANGER - Levage de la truelle Ne restez JAMAIS ou ne laissez qui que ce soit aller au-dessous de la truelle lorsqu’elle est soulevée. Transport n Coupez TOUJOURS le moteur avant le transport. n Serrez le bouchon du réservoir de carburant et fermez le robinet d’essence pour éviter tout déversement. n Évacuez le carburant lorsque vous transportez l’équipement sur de longues distances ou sur des mauvaises routes. n Lorsque vous placez l’équipement sur un plateau de camion pour le transport, arrimez toujours l’équipement. n Si l’équipement est transporté par remorque, assurez-vous que la remorque est conforme à toutes les lois locales et d’état sur le transport. Reportez-vous aux « Précautions de sécurité de remorquage » pour des techniques de remorquage de base. FORMULAIRE de commande PT160. TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 9 CA4HM — RÈGLES UNE BONNE SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT Précautions de sécurité de remorquage MISE EN GARDE - Transport Conformez-vous aux règles de sécurité de remorquage avant de transporter la truelle sur des routes publiques. Pour réduire la possibilité d’un accident lors du transport de l’équipement sur des routes publiques, assurez-vous toujours que la remorque supportant l’équipement et le véhicule tracteur sont en bon état de fonctionnement et que les deux appareils sont en bon état mécanique. La liste suivante de suggestions devrait être utilisée lorsque vous remorquez la truelle : n Assurez-vous que la charge prévue pour l’attache et le raccord du véhicule tracteur est supérieure ou égale au « poids nominal brut du véhicule » (PNBV) de 6.000 livres (2.727 kg). n Inspectez TOUJOURS l’attelage et le raccord pour en vérifier l’usure. Ne tirez JAMAIS une remorque avec des attelages, raccords, chaînes, etc. défectueux n Vérifiez la pression d’air des pneus à la fois sur le véhicule tracteur et sur la remorque. Les pneus de la remorque devraient être gonflés à 50 psi à froid. Vérifiez également l’usure de la bande de roulement du pneu sur les deux véhicules. n Assurez-vous TOUJOURS que la remorque est équipée de « chaînes de sécurité ». n Attachez TOUJOURS convenablement les chaînes de sécurité au véhicule tracteur. n Assurez-vous TOUJOURS que les lampes clignotantes de direction, de recul, de frein et de feu de remorque sont bien raccordées et fonctionnent correctement. n NE dépassez PAS la vitesse de route recommandée losrqu’en remorquage. À moins que ce ne soit spécifié différemment, ne dépassez pas 45 MPH (72 km/h) sur route et 10 MPH (16 km/h) hors route. n Utilisez des cales de freinage sur chaque roue lorsqu’en stationnement pour éviter que la remorque ne roule. n Utilisez le cric pivotant de la remorque pour ajuster la hauteur de la remorque à une position horizontale lorsqu’en stationnement. n Évitez des arrêts et des départs brusques. Ceci peut causer un glissement de la remorque de glisser ou de se mettre en charnière. Des départs et arrêts doux et graduels amélioreront le remorquage. n Évitez les virages raides. n La remorque devrait être ajustée à une position horizontale à tout moment lors du remorquage. n Élevez et verrouillez le support de roue de la remorque dans la position« HAUT » lors du transport. n Les règles de sécurité de remorquage requièrent de brancher et de tester le fonctionnement du frein électrique et de fixer solidement les câbles portatifs d’alimentation dans le plateau de câbles à l’aide d’attaches autoblocantes. Batterie La batterie contient des acides qui peuvent causer des blessures aux yeux et à la peau. Pour éviter l’irritation des yeux, portez toujours des lunettes protectrices ou un masque facial. Utilisez des gants bien isolés lorsque vous soulevez la batterie. Suivez les consignes suivantes lorsque vous manipulez la batterie. n NE faites PAS tomber la batterie. Tout impact à la batterie peut provoquer son explosion. n N’exposez PAS la batterie à des flammes vives, des étincelles, des cigarettes allumées, etc. La batterie contient des gaz et des liquides combustibles. Si ces gaz et liquides entrent en contact avec une flamme ou une étincelle, une explosion peut se produire. n Gardez TOUJOURS la batterie chargée. Si la batterie n’est pas chargée, une accumulation de gaz combustible se produira. n Gardez TOUJOURS les câbles de la batterie en bon état de marche. Réparez ou remplacez tous les câbles usés. n Débranchez TOUJOURS la borne négative de la batterie avant d’effectuer tout entretien sur l’équipement. n Rechargez TOUJOURS la batterie dans une environnement ventilé pour éviter tout risque de concentration dangereuse de gaz combustibles. n Si le liquide de la batterie (acide sulfurique diluée) rentre en contact avec des vêtements ou la peau, rincez la peau ou les vêtements immédiatement avec beaucoup d’eau. n Si le liquide de la batterie (acide sulfurique diluée) rentre en contact avec vos yeux, rincez les yeux immédiatement avec beaucoup d’eau, puis contactez le docteur ou l’hôpital le plus proche et demandez de l’attention médicale. PAGE 10 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) CA4HM — RÈGLES POUR UNE BONNE SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT Sécurité de maintenance Urgences n Coupez TOUJOURS le moteur et débranchez la batterie avant d’effectuer toute fonction d’entretien ou de maintenance. Le contact avec des pièces tournantes peut causer de sérieuses blessures. n Ayez TOUJOURS à l’esprit l’emplacement de l’extincteur le plus proche. n Soutenez solidement toute composante d’équipement qui doit être surélevée. n NE lubrifiez JAMAIS des composantes ni ne tentez tout entretien que ce soit alors que l’équipement est en fonctionnement. n Laissez TOUJOURS une période de temps convenable pour que l’equipement puisse se refroidir avant l’entretien. n Gardez la truelle en bon état de marche. n Assurez-vous qu’il n’y pas d’accumulation de béton, de graisse, d’huile ou de débris sur la machine. n Réparez les dommages causés à la truelle immédiatement et remplacez toujours les pièces cassées. n Ayez TOUJOURS à l’esprit l’emplacement le plus proche de la trousse de première urgence. n Ayez à l’esprit les numéros de téléphone de l’ambulance, du docteur et du service d’incendie le plus proche. Assurez-vous qu’un téléphone ou un émetteur-récepteur est disponible sur le site de travail. Si ce n’est pas possible, ayez à l’esprit l’emplacement du téléphone le plus proche. Ces informations seront précieuses en cas d’urgence. n Rejetez les déchets dangereux convenablement. Des exemples de déchets potentiellement dangereux sont : de l’huile de moteur, du carburant et des filtres à carburant usés. n N’utilisez PAS des récipients alimentaires en plastique pour rejeter des déchets dangereux. n NE déversez PAS des déchets d’huile ou de carburant directement sur le sol, dans des tuyaux d’évacuation ou dans toute source d’eau. n NE rangez JAMAIS un équipement avec du carburant dans le réservoir pendant des périodes de temps prolongées. Nettoyez toujours du carburant déversé immédiatement. TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 11 CA4HM— DIMENSIONS D B A C Figure 1.Dimensions de la truelle CA4HM Tableau 1. Dimensions & Poids de la truelle CA4HM A-Haute ur (Étrie r d e le v ag e ) 711 mm (28. 0 in. ) B-Haute ur (Le v ie r d ' e ng ag e me nt) 921 mm (36. 25 in. ) C-Larg e ur 610 mm (24 in. ) D-Lo ng ue ur 1. 55 m (5. 08 ft. ) P o id s 57 k g (125 lb s . ) PAGE 12 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) CA4HM— SPÉCIFICATIONS Tableau 2. Spécifications de la truelle CA4HM No mb re d e lame s 4 Diamè tre d e l' anne au 24. 0 in. (61 c m. ) Ro to r 70-130 RPM Larg e ur d e la v o ie 24 in. (61 c m. ) Vib ratio n (Manc he / Bras ) 3. 85 m/ s 2 Pre s s io n s o no re (A-Po nd é ré e ) 83. 5 d B(A) Pre s s io n s o no re (Po inte , C-Po nd é ré e ) 90. 5 d B(C) Niv e au d e p uis s anc e s o no re (A-Po nd é ré e ) REMARQUE : 1. Le niveau de vibration indiqué est la valeur maximale efficace (RMS) obtenue au niveau de la poignée alors que la truelle poussée fonctionne à pleins gaz sur une plaque d’acier avec les lames partiellement inclinées. 97 d B(A) 2. La pression sonore est une mesure pondérée. Elle est mesurée à l’emplacement de l’oreille de l’opérateur alors que la truelle poussée fonctionne à pleins gaz sur du béton d’une façon la plus courante dans des circonstances « normales ». La pression sonore peut varier suivant l’état du béton. Tableau 3. Spécifications du moteur Modèle Ty p e Alé s ag e x Co urs e Dé p lac e me nt So rtie max . Moteur Cap ac ité d u ré s e rv o ir d e c arb urant Vite s s e s tand ard d e rale nti Carb urant Cap ac ité d ' huile lub rifiante Mé tho d e d e c o mmand e d e v ite s s e Mé tho d e d e d é marrag e Dimension (Long. Larg. x Haut.) Pois net à sec HONDA GX120K1QX2 4 te mp s , s o up ap e e n tê te , mo no c y lind re 60 mm x 42 mm 119 c m³ 2, 9 k W, 4, 0 PS à 3. 600 R. P. M Env iro n 2. 5 litre s 1. 400 + 200/ -150 R. P. M Es s e nc e s ans p lo mb 0, 60 litre Ty p e mas s e lo tte c e ntrifug e Lanc e ur à rap p e l 11. 7 x 13. 4 X 12. 5 in. (297 X 341 X 318 mm) 28. 7 lb s . (13. 0 Kg . ) TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 13 CA4HM — RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX Emploi visé Utilisez la truelle CA4HM, les outils et les composantes suivant les consignes du fabricant. L’usage de tout autre outil pour l’opération indiquée est considéré comme contraire à l’emploi désigné. Le risque d’un tel emploi est de l’entière responsabilité de l’utilisateur. Le fabricant ne peut pas être tenu responsable pour les dommages résultant d’un mauvais emploi. Familiarisation avec la truelle CA4HM Cette truelle poussée est conçue pour l’aplanissement et la finition de dalles en béton. Marchez autour de la truelle. Familiarisez-vous avec les principales composantes (voir la Figure 2) comme le moteur, les lames, le manche Quick Pitch(MC) d’inclinaison rapide, le levier d’embrayage, etc. Vérifiez qu’il y a toujours de l’huile dans le moteur. Lisez soigneusement toutes les consignes de sécurité. Les consignes de sécurité peuvent être trouvées tout au long de ce manuel et sur la truelle. Gardez toutes les informations de sécurité en bon état et lisibles. Les opérateurs devraient être formés sur l’utilisation et la maintenance de la truelle. Avant d’utiliser la truelle, testez-la sur une section plate mouillée de béton fini qui est libre de tout débris et d’autres objets. L’essai préliminaire augmentera votre confiance en l’utilisation de la truelle et en même temps il vous familiarisera avec les commandes de la truelle. De plus, vous comprendrez comment la truelle se comporte dans des conditions réelles. Moteur La truelle est disponible avec un moteur à essence HONDA de 4 H.P. Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour les consignes au sujet de l’utilisation et de la maintenance de votre moteur. Veuillez contacter le concessionnaire Multiquip le plus proche pour un remplacement, si le manuel d’origine venait à disparaître ou devenait inutilisable. Spider L’arbre vertical de sortie de la boîte de vitesses se raccorde à un moyeu fondu appelé le croisillon. Le croisillon comporte 4 bras qui s’étendent vers l’extérieur et qui sont utilisés pour la fixation des lames et d’autres accessoires. Souvenez-vous que si l’arbre de sortie de la boîte de vitesses tourne, l’ensemble croissillon tourne aussi. Collet de sûreté Cet appareil est équipé d’un collet particulier de sûreté tournant. Il est conçu pour permettre à l’opérateur de faire fonctionner la machine le long de murs, de tuyaux et d’obstructions sans rayer la surface. Lames Les lames de la truelle effectuent la finition du béton lorsqu’elles sont tournées autour de la surface. Cette truelle est livrée avec quatre lames combinées (8 po./203 mm de largeur) par rotor également réparties sur un motif radial et fixées à un arbre vertical tournant au moyen d’un ensemble croisillon. Embrayage manuel Au cas où il y a une condition d’emballement de la truelle (l’opérateur relâche la poignée), un embrayage manuel arrêtera le moteur et amènera la truelle à un arrêt complet. Formation Pour une formation convenable, veuillez utiliser la « LISTE CONTRÔLE POUR LA FORMATION » située au début de ce manuel (Page 8). Cette liste de contrôle fournira des grandes lignes à un opérateur expérimenté pour fournir la formation à un nouvel opérateur Système d’entraînement La puissance est transférée du moteur à l’arbre d’entrée de la boîte de vitesses par le biais d’un système d’entraînement par poulies et courroie trapézoïdale. La poulie s’engage en utilisant un engrenage manuel. Voir la section sur les pièces dans ce manuel. Boîte de vitesses La boîte de vitesses est située près du moteur et transfère la puissance à l’ensemble croisillon. La boîte de vitesses commande la vitesse de rotation de la truelle et est équipée de deux arbres (entrée et sortie). PAGE 14 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) CA4HM— COMMANDES ET COMPOSANTES 1 3 Figure 2.Commandes et composantes 2 11 10 5 4 6 9 8 7 La Figure 2 montre l’emplacement des commandes de base ou des composantes pour la TRUELLE CA4HM. Ci-dessous vous trouverez un brève explication de chaque commande et composante 1. 2. 7. Manche de commande « Quick Pitch(MC) » d’inclinaison rapide – Pour ajuster l’angle d’attaque des lames, saisissez le manche puis pressez-le et déplacez le manche soit vers l’avant soit vers l’arrière pour obtenir l’angle désiré de la lame. Bras de la truelle – N’utilisez JAMAIS la truelle avec un bras de truelle qui est courbé, cassé ou mal ajusté. Si les lames présentent des motifs irréguliers d’usure ou si certaines lames s’usent plus rapidement que d’autres, les bras de la truelle peuvent avoir besoin d’être remplacés. 8. Levier de commande du papillon des gaz – Commande la vitesse du moteur. Déplacez le levier manuel vers l’opérateur pour augmenter la vitesse du moteur (haute), en s’éloignant de l’opérateur pour diminuer la vitesse du moteur (basse). Lames – cette truelle est équipée de lames combinées particulières. Conçues particulièrement pour l’ébardage. De plus les disques l’aplanissement peuvent être fixés aux bras de la truelle ce qui permettra l’aplanissement sur du béton « mouillé ». 9. Couvercle de la courroie trapézoïdale – Enlevez ce couvercle pour gagner l’accès à la courroie trapézoïdale. N’utilisez JAMAIS la truelle avec ce couvercle enlevé. 3. Poignée/Guidon – Lorsque vous utilisez la truelle, placez les deux mains sur chaque poignée pour manœuvrer la truelle. Remplacez les poignées lorsqu’elles deviennent usées ou endommagées. 4. Levier de l’embrayage - Levier d’engagement de l’embrayage. Lorsque le levier est engagé, les lames commenceront à tourner. 5. Dispositif de fixation du levier de l’embrayage- Aide l’opérateur à maintenir le levier de l’embrayage enfoncé. 6. Pivotement du collet de sûreté - Ne mettez JAMAIS vos doigts ou vos pieds à l’intérieur du collet de sûreté. N’essayez JAMAIS de soulever la truelle par le collet de sûreté. 10. Bouton de relâchement de la poignée en T – Tournez cette poignée dans le sens antihoraire pour libérer la poignés supérieure et placez-la soit en position basse soit en position de fonctionnement. Tournez la poignée dans le sens horaire popur verrouiller la poignée supérieure en place. 11. Moteur – Cette truelle utilise un moteur à essence Honda GX120 de 4 H.P. TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 15 CA4HM— COMPOSANTES DE MOTEUR Figure 3. Commandes et composantes du moteur Honda GX120K1QX2 ENTRETIEN INITIAL Le moteur (Figure 3) doit être vérifié pour voir s’il est bien lubrifié et doit être rempli de carburant avant son utilisation. Reportez-vous au manuel du moteur du fabricant pour des consignes et des détails d’utilisation et d’entretien. Le moteur montré ci-dessus est un moteur HONDA, le fonctionnement d’autres types de moteurs peut varier quelque peu. 1. Bouchon de remplissage de carburant – Enlevez ce bouchon pour ajouter de l’essence sans plomb au réservoir de carburant. Assurez-vous que le bouchon est serré solidement. NE remplissez PAS trop le réservoir. DANGER - Déversement de carburant L’ajout de carburant au réservoir devrait être fait seulement lorsque le moteur est arrêté et a eu du temps pour se refroidir. Au cas où il ya a un déversement de carburant, N’essayez PAS de démarrer le moteur tant que le residu de carburant n’ait pas été complètement essuyé et que la zone avoisinante du moteur ne soit sèche. 2. 3. 4. Levier de papillon des gaz – Utilisé pour ajuster la vitesse de révolution du moteur (en RPM) - Levier avancé en avant LENT, levier en arrière vers l’opérateur RAPIDE). Interrupteur de moteur MARCHE/ARRÊT – La position MARCHE permet au moteur de démarrer, la position ARRÊT arrête le moteur. Lanceur à rappel (tirer sur la corde) – Méthode de démarrage manuel. Tirez sur la poignée du démarreur jusqu’à ce qu’une résistance soit sentie, puis tirez vivement et sans à-coups. 5. Levier de vanne de carburant – « OPEN » (OUVRIR) pour alimenter le carburant, « CLOSE » (FERMER) pour arrêter l’alimentation de carburant. 6. Levier de volet de départ – Utiisé pour le démarrage d’un moteur froid ou dans des conditions météo froides. Le volet de départ enrichit la mélange de carburant. 7. Filtre à air – Empêche la saleté et les autres débris de pénétrer dans le système de carburant. Enlevez l’écrou à oreilles de la cartouche du filtre à air pour gagner accès à l’élément du filtre. F àaire fonctionner le moteur sans filtre à air, avec un filtre à air endommagé REMARQUE ou un filtre qui a besoin d’être remplacé permettra à la saleté de pénétrer dans le moteur, causant ainsi une usure rapide du moteur. 8. Bougie – Fournit une étincelle au système d’allumage. Réglez l’espacement de la bougie suivant les consignes du fabricant du moteur. Nettoyez la bougie une fois par semaine. 9. Silencieux – Utilisé pour réduire le bruit et les émissions. 10. Réservoir de carburant – Contient de l’essence sans plomb. Pour des renseignements supplémentaires, reportez-vous au manuel du propriétaire de ce moteur. 11. Bouchon de vidage d’huile – Retirez ce bouchon pour enlever l’huile du carter du moteur. 12. Bouchon de vidage d’huile – Enlevez ce bouchon pour déterminer si le niveau d’huile de moteur est bas. Ajoutez de l’huile à travers ce port de remplissage comme recommandé dans le Tableau 3. PAGE 16 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) CA4HM — INSTALLATION Assemblage du manche « Quick PitchMC » d’inclinaison rapide Dépliement de la truelle pour son utilisation La TRUELLE CA4HM est équipée d’un manche supérieur rabattant (Figure 4). Elle a été assemblée en usine et expédiée dans sa position pliée ou rabattue. Vous devrez la déplier et ajuster le manche de la truelle en position verticale avant son utilisation. 1. REMARQUE Une force considérable peut être requise lorsque vous déplacez le manche « Quick Pitch MC » d’inclinaison rapide vers l’avant ou vers l’arrière. 2. Assurez-vous que le manche « Quick PitchMC » d’inclinaison rapide a été fixée au guidon supérieur et que le câble de commande de l’inclinaison a du mou. Enlevez le bouton de la poignée en T du boulon articulé sur le côté supérieur du guidon supérieur, en faisant tourner le bouton dans le sens antihoraire. Déplacez le manche « Quick PitchMC » d’inclinaison rapide vers la position de l’opérateur et dépliez le guidon supérieur en vous éloignant du moteur dans la position verticale. Réinsérez le boulon articulé pour qu’il rentre à travers la fente dans la plaque à charnière. Tournez le bouton se la poignée en T dans le sens antihoraire pour maintenir le guidon supérieur en place. Lorsque vous pliez l’ensemble manche, souvenez-vous de déplacer le manche « Quick PitchMC » d’inclinaison rapide vers l’avant d’abord pour éviter d’étendre le câble du papillon des gaz. MISE EN GARDE - Manche « Quick PitchMC » d’inclinaison rapide Le manche « Quick PitchMC » d’inclinaison rapide comprend un ressort, des blessures personnelles et des dommages peuvent être causés par la mauvaise manutention ou installation. Soyez prudent lorsque vous installez cette composante. Figure 4.Positions pliée et opérationnelel de la truelle TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 17 CA4HM— INSPECTION MISE EN GARDE - Mesures de sécurité Portez TOUJOURS des protections pour les yeux et les oreilles avant d’utiliser la truelle. Ne placez JAMAIS vos mains ou vos pieds à l’intérieur des collets de sûreté lorsque le moteur est en marche. Coupez TOUJOURS le moteur avant d’effectuer toute opération de maintenance sur la truelle. Avant le démarrage 1. Lisez les consignes de sécurité situées au début du manuel. 2. Nettoyez la truelle, en enlevant la saleté et la poussière, particulièrement l’admission d’air de refroidissement du moteur, le carburateur et le filtre à air. 3. Vérifiez le filtre à air pour voir s’il y a de la saleté et de la poussière. Si le filtre à air est sale, remplacez-le avec un nouveau si c’est nécessaire. 4. Vérifiez le carburateur pour voir s’il y a de la saleté et de la poussière. Nettoyez à l’aide d’air comprimé sec. 5. Vérifiez le serrement des écrous et des boulons de fixation. Figure 5.Jauge à huile de moteur (Retrait) 3. Insérez et enlevez la jauge à huile sans la visser dans le cou de remplissage. Vérifiez le niveau d’huile montré sur la jauge. 4. Si le niveau d’huile est bas (Figure 6), remplissez jusqu’au bord du trou de remplissage d’huile avec le type d’huile recommandé (Tableau 3). La capacité maximale d’huile est 0,48 pinte (0,45 litre). REMARQUE Référencez le manuel du fabricant du moteur pour des consignes particulières d’entretien. Vérification de l’huile de moteur 1. Pour vérifier le niveau de l’huile de moteur, placez la truelle sur le sol sûr et de niveau avec le moteur arrêté. 2. Enlevez la jauge de remplissage du trou de remplissage d’huile de moteur (Figure 5) et essuyez-la. Figure 6.Jauge d’huile de moteur (Niveau d’huile) Tableau 4. Type d'huile Saison Température Type d'huile Été 25° C o u s up é rie ure SAE 10W-30 Printe mp s / Auto mne 25 °C ~ 10°C SAE 10W-30/ 20 Hiv e r 0° C o u infé rie ure SAE 10W-1 PAGE 18 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) CA4HM— INSPECTION DANGER - Carburant explosif Les carburants de moteur sont hautement inflammables et peuvent être dangereux si manipulés incorrectement. NE fumez PAS losr du ravitaillement en carburant. N’essayez PAS de faire le plein de la truelle si le moteur est chaud! ou en marche. Vérification du carburant 1. Enlevez le bouchon de l’essence situé sur le haut du résevoir de carburant. 2. Faites une inspection visualle pour voir si le niveau de carburant est bas. Si le carburant est bas, remplissez avec de l’essence sans plomb. 3. Lorsque vous faites le plein, assurez-vous d’utiliser une passoire pour la filtration. NE remplissez PAS le carburant jusqu’en haut. Essuyez tout déversement de carburant. Huile de boîte de vitesses 1. Determinez si l’huile de la boîte de vitesses est basse en enlevant le bouchon de l’huile situé sur le côté de la boîte de vitesses. Ce bouchon sera marqué avec la décalcamonie « vérifer ». Voir la Figure 7. Le niveau correct de l’huile lubrifiante devrait se situer au bas du bouchon de remplissage. MISE EN GARDE - Bougie Débranchez le câble de la bougie de la bougie et fixez la loin du moteur avant d’effectuer toute maintenance ou ajustement sur la machine. Vérification de la courroie trapézoïdale Une courroie trapézoïdale usée ou endommagée peut affecter négativement la performance de la truelle. Si une courroie trapézoïdale est défectueuse ou usée, remplacez la courroie trapézoïdale comme c’est indiqué dans la section de maintenance de ce manuel. Vérification du capot protège-courroie Vérifiez s’il y a du matériel endommagé, lâche ou manquant. Vérification de la lame Vérifiez s’il y a des lames usées ou endommagées. Vérifiez s’il y a une lame usée alors que les autres ont l’air d’être neuves. Si c’est le cas il pourrait y avoit un problème d’inclinaison de lame. Reportezvous à la section maintenance de ce manuel pour la procédure d’ajustement de l’angle de la lame . Remplacez toute lame usée. Embrayage manuel Le modèle du finisseur est équipé d’un embrayage à commande manuelle. L’appareil s’arrête automatiquement de tourner lorsque l’embrayage est relâché. Le fonctionnement de l’embrayage devrait être testé cahque fois que la machine est démarrée. NE laissez PAS la machine inutilisée avec le moteur en marche à haute vitesse pendant des périodes de temps prolongées. Cela pourrait entraîner une usure prématurée de la courroie ou détruire la courroie. Mettez toujours la vitesse du moteur sur « ralenti » lorsque l’embrayage manuel est débrayé. AVERTISSEMENT - Embrayage manuel N’essayez JAMAIS de contourner l’embrayage manuel en utilisant une bande adhésive ou d’autres moyens pour maintenir le levier d’embrayage enfoncé. Faire cela peut causer des BLESSURES GRAVES. Figure 7.Boîte de vitesses 2. Si l’huile lubrifiante commence à suinter vers l’extérieur lorsque le bouchon de vidage est enlevé, alors on peut conclure que la boîte de vitesses a une quantité suffisante d’huile. 3. Si l’huile lubrifiante ne suinte pas vers l’extérieur lorsque le bouchon de vidage est enlevé, remplissez avec le type ISO 680 (Nº de pièce 10139) l’huile lubrifiante de la boîte de vitesses jusqu’à ce que le trou du remplisseur d’huile déborde. TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 19 CA4HM — UTILISATION Cette section est destinée à aider l’opérateur avec le démarrage initial de la truelle poussée. Il est extrêmement important de lire cette section soigneusement avant d’essayer d’utiliser la truelle sur place. N’utilisez PAS votre truelle avant que cette section ne soit sérieusement comprise Levage de la truelle sur une dalle Extra care should be taken when lifting the trowel off the ground. Serious damage to the machine or personal injury could be caused by dropping a trowel. Figure 9.Levier de papillon des gaz (Position de ralenti) 3. Placez le levier de volet de départ (Figure 10) sur la position « CLOSED » (FERMÉ) si vous démarrez avec un moteur froid. AVERTISSEMENT - Levage de la truelle N’essayez JAMAIS de soulever cette machine tout seul. Ne soulevez JAMAIS la truelle par le collet de sûreté parce qu’elle peut pivoter et causer des blessures. Assurez-vous TOUJOURS que le manche rabattant est sécurisé et n’utilisez que les points de levage agréés par le fabricant. La truelle peut être soulevée à l’étrier central de levage par grue ou autre dispositif de levage de capacité adéquate. MISE EN GARDE - Lisez le manuel N’essayez PAS d’utiliser la truelle tant que vous n’avez pas lu les sections sur la Sécurité, les Renseignements généraux et l’Inspection de ce manuel et que vous les avez sérieusement comprises. Figure 10.Levier du volet de départ du moteur 4. Placez le levier de volet de départ (Figure 11) sur la position « OPEN » (OUVERT) si vous démarrez un moteur chaud ou si la température ambiante est chaude. Démarrage du moteur. 1. Placez le levier de vanne de carburant du moteur (Figure 8) sur la position « ON » (MARCHE). Figure 11.Levier du volet de départ du moteur (Ouvert) 5. Placez l’interrupteur de moteur MARCHE/ARRÊT (Figure 12) sur la position « MARCHE ». Figure 8.Levier de vanne de carburant du moteur 2. Placez le levier de papillon des gaz (Figure 9) sur la position « IDLE» (RALENTI). Figure 12.lnterrupteur de moteur MARCHE/ARRÊT PAGE 20 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) CA4HM — OPERATION 6. Saisissez la poignée du démarreur (Figure 13) et tirez-le lentement vers l’extérieur. La résistance devient la plus dure à une certaine position, correspondant au point de compression. Tirez sur la poignée du démarreur vivement et sans à-coups pour démarrer. Figure 13.Poignée du démarreur 7. Si le moteur a bien démarré, remettre lentement le levier du volet de départ (Figure 11) sur la position « OPEN » (OUVERT). Si le moteur n’a pas démarré, répétez les étapes 1 à 6. 2. Après que le moteur s’est refroidi, placez l’interrupteur de moteur MARCHE/ARRÊT sur la position« ARRÊT » (Figure 15). Figure 15.Interrupteur de moteur MARCHE/ARRÊT (Position ARRÊT) 3. Close the fuel shut- off valve (Figure 16) by moving the fuel valve lever to the la position ARRÊT. 8. Avant de mettre la truelle en service, faites tourner le moteur pendant quelques minutes. Vérifiez s’il y a des fuites de carburant et des bruits qui pourraient provenir d’un couvercle de courroie trapézoïdale ou une composante lâche. 9. Pour commencer à utiliser la truelle, déplacez le levier de papillon des gaz (Figure 14) vers la posution « FAST » (RAPIDE). Figure 16.Levier du robinetvanne <?> de carburant (Position ARRÊT) Figure 14.Levier de papillon des gaz (Position Marche) Arrêt du moteur 1. Déplacez le levier de papillon des gaz vers la position « IDLE » (RALENTI) ou « SLOW » (LENT) (Figure 14) et faites tourner le moteur pendant trois minutes à vitesse lente. TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 21 CA4HM — UTILISATION Les étapes suivantes sont prévues comme guide de base du fonctionnement de la machine et ne doivent pas être considérées comme un guide complet de finition de béton. Nous suggérons que tous les opérateurs (expérimentés ou novices) lisent « Slabs on Grade » publié par l’institut américain du béton, Détroit, Michigan. Lisez la section « Formation » de ce manuel pour plus de renseignements. 2. Pour manœuvrer la truelle, soulevez gentiment ou appuyez sur le manche principal de la truelle. Pour déplacer la machine vers la gauche de l’opérateur, levez le manche vers le haut, pour déplacer la machine vers la droite, poussez le manche vers le bas. Inclinaison des lames - Manche « Quick Pitch » d’inclinaison rapide 1. Pour incliner le lames vers le haut à l’aide du manche « Quick PitchMC » d’inclinaison rapide, (Figure 17) pressez simplement le verrou de déclenchement et tirez vers l’opérateur. Le fait de pousser le manche vers le moteur causera un aplatissement des lames. Figure 18. Levier de l’embrayage manuel 3. La meilleure méthode pour faire la finition du béton est de lentement marcher en arrière (Figure 19) avec la truelle, guidant la truelle d’un côté à l’autre. Ceci couvrira toutes les empreintes de pied sur du béton mouillé. 4. Souvenez-vous que si vous laissez aller la truelle, allez juste sur le côté et laisez la truelle venir à l’arrêt complet avant d’essayer de récupérer la truelle. Figure 17. Manche « Quick Pitch(MC) » d’inclinaison rapide 5. Vérifiez l’embrayage manuel de temps en temps pour voir s’il fonctionne bien. La vérification du fonctionnement de l’embrayage manuel au début de l’utilisation et périodiquement fait lieu de contrôle de sécurité. Guidage de la truelle 1. Prenez la place de l’opérateur derrière la poignée. Avec un bon point d’ancrage des pieds et une bonne prise sur les poignées augmentez lentement la vitesse du moteur jusqu’à ce que la vitesse de lame désirée soit obtenue. Réglez la vitesse du moteur avec le papillon des gaz, puis tirez sur le levier de l’embrayage pour démarrer la rotation des lames. Ajustez la vitesse des lames après que l’embrayage manuel sera complètement engagé. PAGE 22 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) CA4HM — UTILISATION La Figure 19 ci-dessous illustre une application typique avec une truelle poussée. Entraînez-vous à manœuvrer la truelle. L’astuce est de laisser la truelle faire son travail. Continuez à vous entraîner à manœuvrer la truelle. Essayez de vous entraîner comme si vous effectuiez la finition d’une dalle de béton. Entraînez-vous à faire les bords et à couvrir une grande surface. Souvenez-vous qu’une bonne technique de finition est de travailler en arrière. Soyez prudent lorsque vous vous déplacez en arrière pour éviter les dangers. La meuilleure façon de s’habituer à la truelle est de l’utiliser souvent. Figure 19.Guidage de la truelle MISE EN GARDE - Sécurité du collet de sûreté NE mettez JAMAIS vos pieds ou vos mains à l’intérieur des collets de sûreté lorsque vous démarrez ou utilisez cet équipement. MISE EN GARDE - Pièces mobiles Assurez-vous TOUJOURS de rester éloigné des pièces tournantes ou mobiles lorsque vous utilisez cet équipement. TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 23 CA4HM — OPTIONS Disques d’aplanissement optionnels (Plateaux) Lames REMARQUE Les lames devraient changées lorsqu’elles ne peuvent plus effectuer la finition du béton d’une manière satisfaisante. Ces disques ronds (Figure 21) se fixent aux croisillons et permettent à la machine «d’aplanir » sur du béton « mouillé ». La conception du disque permet un aplanissement prématuré et un mouvement facile des zones mouillées à celles qui sont sèches. Elles sont aussi très efficaces pour enrober les matériaux pierreux et les durciseurs de surfaces. Les lames sont un élément vital dans la finition du béton. Ce finisseur a été conçu pour effectuer la finition du béton et a été contruit suivant les normes les plus strictes de qualité utilisant le meilleur acier de truelle. Si vous avez besoin de remplacer des lames, consultez la liste des pièces pour obtenir les numéros de pièce et les commander auprès de votre concessionaire ou importateur de pièces détachées Multiquip. Lames combinées Cette truelle était équipée de lames d’un type combiné (Figure 20) comme équipement d’origine. Ces lames ont été conçues pour une performance optimale à la fois pour l’aplanissement et la finition du béton. Ces lames sont polyvalentes et devraient satisfaire les besoins de la plupart des truelles. Figure 21.Disque d’aplanissement (Plateau) Figure 20.Lame combinée PAGE 24 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) CA4HM — MAINTENANCE REMARQUE Voir le manuel du moteur fourni avec votre machine pour le calendrier convenable de maintenance du moteur et le guide de dépannage en cas de problème. Au début de ce manuel (Page 9) il y a une « Liste de contrôle des pré opérations quotidiennes ». Faites des copies de cette liste de contrôle et utilisez la sur une base quotidienne. MISE EN GARDE - Moteur chaud Laissez TOUJOURS le temps au moteur de se refroidir avant d’effectuer l’entretien. N’essayez JAMAIS d’effectuer tout travail de maintenance sur un moteur chaud! MISE EN GARDE - Bougie Débranchez le câble de la bougie de la bougie et fixez la loin du moteur avant d’effectuer toute maintenance ou ajustement sur la machine. CALENDRIER DENTRETIEN Quotidiennement (entre 8 et 10 heures) 1. Vérifiez le niveau d’huile dans le carter du moteur et la boîte de vitesses, remplissez comme requis. 2. Vérifiez la courroie trapézoïdale. Toutes les semaines (entre 50 et 60 heures) 1. Relubrifiez les bras, le collet de butée et l’embrayage 2. Remplacez les lames si nécessaire. 3. Vérifiez et nettoyez le filtre à air du moteur comme requis. 4. Remplacez l’huile et le filtre de moteur comme requis, voir le manuel du moteur. Mensuellement (entre 200 et 300 heures) 1. Enlevez, nettoyez, réinstallez et relubrifiez les bras et le collet de butée. Ajustez les bras des lames. 2. Enlevez, nettoyez, réinstallez l’embrayage. Annuellement (entre 2000 et 2500 heures) 1. Vérifiez et remplacez si nécessaire les bagues des bras, les collets de butée et les joints des arbres. 2. Vérifiez les câbles de commande d’inclinaison pour voir s’ils sont usés. 3. Ajustez la vitesse de lame. Procédure d’ajustement du bras de la truelle REMARQUE La procédure suivante devrait être suivie pour ajuster le bras de la truelle lorsqu’il devient apparent que la truelle effectue une mauvaise finition ou a besoin d’une maintenance routinière. Niveau A, une zone propre pour tester la truelle avant et après est essentielle. Tout endroit non nivelé sur le sol ou des débris sous les lames de la truelle donneront une fausse perception de l’ajustement. De façon idéale, une plaque d’acier plate de 5 po. x 5 po. (127 mm x 127 mm), 0,75 pouce (19 mm) d’épaisseur devrait être utilisée pour le test. 1. Pour déterminer les lames qui ont besoin d’être ajustées, placez la truelle dans la zone de test (palque de 0,75 pouce [19 mm] d’épaisseur) et examinez les états suivants : n Inclinez les lames de la façon la plus plate possible et examinez les boulons d’ajustement. Elles devraient juste rentrer en contact avec la plaque d’usure inférieure sur le croisillon. Si vous voyez que l’une d’entre elles ne fait pas contact, un certain ajustement sera nécéssaire. n Est-ce que Ia machine use les plaques de façon irrégulière (c.-à-d. qu’une lame est complètement usée alors que les autres ont l’air d’être neuves)? La Figure 22 ci-dessous illustrate le(s) « croisillon usé ou bras de la truelle courbé ». Vérifiez pour voir si le boulon d’ajustement touche à peine (0,10 po. max. d’espace libre) la plaque d’usure inférieure. Tous les boulons d’alignement devraient être espacés de la même distance à partir de la plaque d’usure inférieure. Figure 22. Plateau usé de croisillon La Figure 23 ci-dessous illustre « l’alignement correct » de la plaque du croisillon (comme livrée d’usine). Figure 23. Alignement correct de la plaque du croisillon TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 25 CA4HM — MAINTENANCE 2. Démarrez le moteur et amenez les lames de la truelle à pleine vitesse puis regardez les conditions suivantes : n Est-ce que la truelle présente un mouvement perceptible de roulement ou de rebondissement lorsqu’elle est utilisée? n Examinez la truelle lorsqu’elle fonctionne - Est-ce que b. Soulevez l’ensemble supérieur de la truelle en dehors de l’ensemble croisillon. Un léger tapotement avec un maillet en caoutchouc sera peut être nécessaire pour déloger le croisillon de l’arbre principal de la boîte de Enlèvement du bras de la truelle vitesses. 1. Enlevez les deux godets de graissage restants et les vis à tête Allen de l’ensemble croisillon (Figure 25). Retrait du croisillon 1. Une fois qu’on a déterminé qu’un ajustement est requis, retirez l’ensemble croisillon de l’arbre de la boîte de vitesses comme suit : a. Enlevez le godet de graissage et la vis à tête Allen désignée pat la lettre « S » (Figure 24). De plus, du côté opposé du bloc croisillon il y a un autre godet de graissage et une autre vis à tête Allen, enlvez ces deux composantes. Figure 25.Enlèvement des bras de la truelle Trowel Blade Removal MISE EN GARDE - Bougie Débranchez le câble de la bougie de la bougie et fixez la loin du moteur avant d’effectuer toute maintenance ou ajustement sur la machine. 1. Enlevez les lames de la truelle du bras de la truelle en retirant les deux boulons à tête hexagonale (Figure 26) du bras de la truelle. Mettez les lames de côté. Figure 26. Lames de la truelle 2. Enlevez avec une brosse métallique toute accumulation de béton des six côtés du bras de la truelle. Répétez les étapes pour les trois bras restants de la truelle. PAGE 26 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) Figure 24.Retrait du croisillon/de la boîte de vitesses CA4HM — MAINTENANCE Vérification de la droiture du bras de la truelle Les bras de la truelle peuvent être endommagés par une manutention rude, (telle que faire tomber la truelle sur son patin) ou en butant contre la plomberie exposée, le coffrage ou les barres d’armature lors de l’utilisation. Un bras courbé de truelle ne laissera pas la truelle fonctionner en rotation fluide et souple. Si les bras courbés de la truelle sont supects, vérifiez la planéité comme suit, reportez-vous aux Figures 27 et 28 : 3. Ensuite, vérifiez l’espace libre entre l’arbre rond et la surface de test puisque l’une des sections plates hexagonales repose sur la surface de test. Faites pivoter le bras de chacune des sections plates hexagonales et vérifiez l’espace libre de l’arbre rond. Utlisez une jauge d’épaisseur de lame de 0,005 po. (0,127 mm). Chaque section devrait avoir le même espace libre entre l’arrondi de l’arbre du bras de la truelle et la surface de test. 4. Si le bras de la truelle se trouve être irrégulier ou courbé, remplacez le bras de la truelle. Ajustement du bras de la truelle 1 2 3 4 5 6 Section de l’arbre rond du bras de la truelle Section de l’arbre hexagonal (Hex) du bras de la truelle Fente de montage du levier (Bras gauche montré) Trou de goupille cylindrique Trou de boulon de fixation de la lame (un des trois) Plat de l’arbre hexagonal (Haut du bras) Le bâti d’ajustement avec un bras de la truelle inséré est montré en Figure 31 . Comme chaque bras de la truelle est verrouillé dans le bâti, le boulon du bras est ajusté là où il entre en contact avec un arrêt sur le bâti. Ceci ajustera constamment tous les bras de la truelle, gardant le finisseur en position aussi plat et aussi uniformément incliné que possible. 1. Localisez l’outil d’ajustement du bras de la truelle Nº de pièce 9177. 2 Figure 27.Bras de la truelle 1. Utilisez une plaque épaisse en acier, une dalle en granite ou toute autre surface qui est vraie et plate, pour vérifier tous les six côtés de chaque bras de la truelle au niveau de la planéité. 2. Vérifiez chacun des six côtés du bras de la truelle (section hexagonale). Une lame calibrée de 0,004 po. (0,10 mm) ne devrait pas passer entre le plat du bras de la truelle et la surface de test sur sa longueur sur la surface de test. (Fig. 28, élément 3) . 3 1 4 VUE DE CÔTÉ 1 2 3 4 Boulon d’adjustement « Distance » Écrou de blocage Bras du bâti Fig. 29.Vue de côté de l’outil d’ajustement du bras de la truelle 2. Assurez-vous que le bras du bâti est sur le bon réglage (haut ou bas) pour la rotation du bras de votre truelle comme montré en Figure 30. 1 2 3 4 Bras de la truelle Surface plate de test Jauge d’épaisseur de lame (0,004 po. / 0,10 mm) Jauge d’épaisseur de lame (0,005 po. / 0,127 mm) Figure 28.Vérification de la planéité du bras de la truelle REMARQUE : Les bras avec une rotation de lame dans le SENS HORAIRE utilisent le bras du bâti dans la position « UP » (HAUT) - (A dans la Figure 30). Les bras avec une rotation de lame dans le SENS ANTIHORAIRE utilisent le bâti avec le bras du bâti dans la position « DOWN » (BAS). (B dans la Figure 30). TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 27 CA4HM — MAINTENANCE 4. Utilisez une clé Allen pour serrer les boulons de blocage fixant le bras de la truelle en place. 5. Ajustez la « distance » du boulon indiquée dans la Figure 29 pour faire coïncider l’un des bras. Pour un bras de truelle CA4HM, la distance est d’environ 5/16 po. (7,938 mm). Les autres bras seront ajustés pour faire coïncider la distance. 6. Desserrez l’écrou de blocage sur le levier du bras de la truelle puis tournez le boulon d’ajustement du bras de la truelle jusqu’à ce qu’il touche à peine (0,010 po.) le boulon d’ajustement du bâti. 7. Une fois que le bon ajustement est effectué, serrez l’écrou de blocage sur le bras de la truelle pour le bloquer en place. Figure 30.Préparation de l’ajustement du bras de la truelle 3. Déserrez les boulons de blocage sur l’outil d’ajustement et placez le bras de la truelle dans le canal du bâti comme indiqué dans la Figure 31 Une cale mince peut être requise pour couvrir les trous de la lame sur le bras de la truelle. Assurez-vous d’aligner le le boulon d’ajustement de la truelle avec le boulon d’ajustement du bâti. 8. Desserez les écrous de blocage sur le bâti d’ajustement et enlevez le bras de la truelle. 9. Répétez les étapes pour les bras restants de la truelle. Reasemblage 1. Nettoyez et examinez les plaques d’usure supérieure/inférieure et le collier de butée. Examinez l’ensemble croisillon tout entier. Nettoyez à la brosse métallique toute accumulation de béton ou de rouille. Si l’une quelconque des composantes du croisillon se trouve être endommagée ou aplatie, remplacez-la. 2. Assurez-vous que la bague en bronze du bras de la truelle n’est pas endommagée ou aplatie. Nettoyez la bague si nécessaire. Si la bague en bronze est endommagée ou usée, remplacez-la. 3. Réinstallez une bague en bronze sur le bras de la truelle. 4. Répétez les étapes 2 et 3 pour chaque bras de truelle. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bras Levier du bras de la truelle Bras du bâti Boulon d’ajustement Distance = 0,010 pouce Boulon d’ajustement Bâti d’ajustement du bras de la truelle Boulons de blocage Cale Figure 31. Composantes du bâti d’ajustement du bras de la truelle 5. Assurez-vous que le tensionneur du ressort est en bonne position pour appliquer la tension sur le bras de la truelle. 6. Insérez tous les bras de la truelle avec des leviers dans la plaque du croisillon (avec la bague en bronze déjà installée) en utilisation des précautions pour aligner le trou à graisse sur la bague en bronze avec l’emmanchement du trou à graisse sur la plaque du croisillon. 7. Bloquez les bras de la truelle en place en serrant le boulon à tête hexagonale avec le godet à graisse et un contre-écrou. 8. Réinstallez les lames sur les bras de la truelle. 9. Installez l’anneau de stabilisation sur l’ensemble croisillon. 10. Lubrifiez tous les points de graisse (godets à graisse) avec du « Lithum 12 » à base de graisse supérieure, conforme à la régularité NLG1 de classe Nº 2. PAGE 28 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) CA4HM — MAINTENANCE Changement d’une lame Nous recommandons que toutes les lames soient changées en même temps. La machine pourra osciller ou rebondir si seulement quelques unes des lames sont changées en même temps. 1. Placez la machine sur une surface plate et de niveau. Ajustez la commande d’inclinaison de lames pour les rendre aussi plates que possible. Notez l’orientation de la lame sur le bras de la truelle. REMARQUE Avant d’enlever les lames, veuillez noter l’orientation de la lame sur le bras de la truelle. REMARQUE Vérifiez l’embrayage manuel de temps en temps pour voir s’il fonctionne bien. La vérification du fonctionnement de l’embrayage manuel au début de l’utilisation et périodiquement fait lieu de contrôle de sécurité. Désengagementde l’embrayage manuel 1. Démarrez la truelle comme indiqué dans la section « Démarage initial » dans ce manuel. Déplacez le levier du papillon des gaz pour que le moteur tourne entre environ 1/4 et 1/3 de sa pleine vitesse. 2. En utilisant une brosse métallique, enlevez toutes les particules de béton et les débris étrangers du bras de la truelle. 2. Saisissez le manche de la truelle fermement et avec précaution engagez l’embrayage en pressant le levier d’embrayage vers le manche avec votre main gauche. Après la stabilisation de la truelle et lorsque vous vous sentez à l’aise avec son emploi, utilisez votre main droite pour ajuster l’écrou d’ajustement du logement. 3. Installez la nouvelle lame de truelle sur le bras de la truelle. Assurez-vous que la lame est installée correctement, en maintenant une bonne orientation pour la direction de rotation. 3. La rotation de l’écrou pour qu’il recule en dehors du logement du levier augmente l’engagement et aussi la force de pression requise pour le garder engagé. 1. Réinstallez les deux boulons et les rondelles de blocage qui fixent solidement la lame au bras de la truelle. Enlevez la lame. 4. Réinstallez les deux boulons et les rondelle de blocage qui fixent solidement la lame au bras de la truelle. Serrez fortement les deux boulons. 5. Répétez les étapes 1 à 4 pour toutes les lames restantes. Ajustement de l’embrayage manuel Cette truelle est équipée d’un embrayage à commande manuelle qui est un embrayage du type tendeur de courroie. Elle fonctionne en enlevant du mou dans la courroie trapézoïdale qui transmet ensuite la puissance du moteur à la boîte de vitesses. Il ya deux raisons pour ajuster l’embrayage manuel : 1) le confort de l’opérateur; 2) l’allongement initial de la courroie et le rodage. L’ajustement le plus facile et le plus simple est d’ajuster le logement du câble de l’embrayage à l’aide de l’écrou d’ajustement (Figure 32) situé sur le levier de l’embrayage. La rotation de l’écrou fournit soit plus soit moins (suivant la direction de rotation) d’engagement de l’embrayage. Trop de force de pression peut causer une fatigue prématurée de la main. Pas suffisamment de force de pression peut causer un glissement de la courroie et une usure prématurée de la courroie. Chaque opérateur devrait faire l’expérience de l’ajustement pour obtenir la combinaison de la force de pression et de la prise de la courroie. 4. Après le rodage initial (environ 8 heures) la procédure cidessus devrait être répétée pour obtenir un confort d’opérateur et une usure de courroie optimaux. 5. Après une usure considérable de courroie, les ajustements mentionnés ci-dessus peuvent avoir peu ou pas d’effet sur l’engagement de l’embrayage. Si c’est le cas, la courroie devrait être remplacée. AVERTISSEMENT - Embrayage manuel N’essayez JAMAIS de contourner l’embrayage manuel en utilisant une bande adhésive ou d’autres moyens pour maintenir le levier d’embrayage enfoncé. Faire cela peut causer des BLESSURES GRAVES.. Figure 32.Outil d’ajustement du bras de la truelle TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 29 CA4HM — MAINTENANCE 1. Soulevez la truelle juste suffisamment pour pouvoir glisser le plateau sous les lames. Abaisser le finiseur sur le plateau avec les lames (artcile Nº 1) adjacentes aux pinces en Z (article Nº 4). Installation des plateaux sur les lames de finition 2. Pivotez les lames en place sous les pinces en Z. Assurezvous que les lames sont pivotées dans la direction du déplacement losrque la machine est en marche ou utilisez le moteur pour faire tourner les lames en place. AVERTISSEMENT - Installation du plateau 3. Fixez les arrimages de lame (article Nº 3) au côté lointain des supports de pinces en Z (article Nº 4) avec les boutons d’arrimage (article Nº 2) comme indiqué en Figure 33. Installez TOUJOURSles plateaux soit dans la zone de travail ou dans une zone qui est proche et de niveau avec la zone de travail. NE soulevez PAS la truelle lorsque les plateaux sont attachés. 4. Vérifiez pour vous assurer que les côtés des lames sont fixés sous les pinces en Z et que les pinces en Z sont fixées solidement et complètement sur les côtés de la barre de la lame avant que la machine soit remise en service. Reportez-vous à la Figure 33 lorsque vous installez les plateaux sur les lames de finition. Mise hors service de la truelle/des composantes La mise hors service est un processus contrôlé utiliser pour retirer de façon sûre un élément d’équipement qui ne peut plus être réparé ou maintenu. Si l’équipement pose un risque inacceptable et irréparable de sécurité du fait de l’usure ou de l’endommagement ou qui n’est plus économique pour être maintenu, (au-delà de sa fiabilité au niveau durée de vie) et il doit être mis hors service, (démolition et démontage), la procédure suivante doit être mise en place : 2 1. Déversez tous les liquides complètement. Ceux-ci peuvent inclure l’huile, l’essence, l’huile hydraulique et l’antigel. Rejetez correctement suivant les règles locales et gouvernementales. Ne versez jamais sur le sol, ni dans des tuyaux d’évacuation ni des égoûts. 3 2. Le reste peut être amené à un parc de récupération ou un site de recyclage de métal pour un démontage plus poussé. 1 4 1 2 3 4 ENSEMBLE LAME BOUTON, PLATEAUX PINCE EN Z D’ARRIMAGE AUTO-ARRIMÉE, LAME PINCE EN Z, PLATEAU Figure 33. Installation de la plaque PAGE 30 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) PAGE DE NOTES TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 31 CA4HM — DÉPANNAGE (TRUELLE) TABLEAU 5. DÉPANNAGE SYMPTOME PROBLÈME POSSIBLE Inte rrup te ur MARCHE/ ARRÊT s ur la p o s itio n " ARRÊT " o u ne fo nc tio nnant p as b ie n? As s ure z -v o us q ue l' inte rrup te ur MARCHE/ ARRÊT e s t s ur MARCHE o u re mp lac e z -le s i né c e s s aire Carb urant? Ex amine z le s y s tè me d e c arb urant. As s ure z -v o us q u' il y a une alime ntatio n d e c arb urant v e rs le mo te ur. Vé rifie z q ue le filtre à c arb urant n' e s t p as b o uc hé . Allumag e ? Vé rifie z q ue l' inte rrup te ur d ' allumag e a d u c o urant e t q u' il fo nc tio nne c o rre c te me nt. Co nne x io ns lâc he s ? Vé rifie z le c âb lag e . Re mp lac e z o u ré p are z au b e s o in. Mauv ais c o ntac ts d ans l' inte rrup te ur MARCHE/ ARRÊT? Re mp lac e z l' inte rrup te ur MARCHE/ ARRÊT Lame s ? As s ure z -v o us q ue c e rtaine s lame s s o nt e n b o n é tat, p as us é e s e x c e s s iv e me nt. Le s lame s d e finitio n d e v raie nt me s ure r p as mo ins 2 p o . (5 c m) d e p uis la b arre d e la lame jus q u' à l' e x tré mité , le s lame s c o mb iné e s d e v raie nt me s ure r p as mo ins 3, 5 p o . (8, 9 c m). L' e x tré mité d e la lame d e v rait ê tre d ro it e t p arallè le à la b arre d e lame . Ajus te me nt d ' inc linais o n? Vé rifie z q ue to ute s le s lame s s o nt ré g lé e s au mê me ang le d ' inc linais o n c o mme me s uré au c ro is illo n. Un o util d ' ajus te me nt s ur p lac e e s t d is p o nib le p o ur l' ajus te me nt d e la haute ur d e s b ars d e la true lle (c o ntac te z le s e rv ic e s d e s p iè c e s d é tac hé e s ). Bras d e la true lle c o urb é s ? Vé rifie z l' e ns e mb le c ro is illo n p o ur v o ir s ' il y a d e s b ras d e la true lle c o urb é s . Si l' un d e s b ras e s t mê me lé g è re me nt c o urb é , re mp lac e z le immé d iate me nt. Cro is illo n? Vé rifie z q ue le s b ras re ntre nt d ans le c ro is illo n. Ce c i p e ut s e faire e n d é p laç ant le s b ars d e la true lle v e rs le haut e t v e rs le b as . S' il y a p lus d e 1/ 8 p o . (3, 2 mm) d e je u à la p o inte d u b ras , l c ro is illo n e t le s b ras d e v raie nt ê tre re mp lac é s . Co lle t d e b uté e ? Vé rifie z la p lané ité d u c o lle t d e b uté e e n le fais ant to urne r s ur le c ro is illo n. Si e lle v arie d e p lus d e 0, 02 p o . (0, 5 mm) re mp lac e z le c o lle t d e b uté e . Co lle t d e b uté e ? Vé rifie z le c o lle t d e b uté e e n le fais ant le b e rç ant s ur le c ro is illo n. S' il p e ut s ' inc line r d e p lus d e 3/ 32 p o . (2, 4 mm) [ me s uré au c o lle t d e b uté e , d ime ns io ns ho rs to ut] , re mp lac e z la b ag ue d ans le c o lle t d e b uté e . Ro ule me nt d e c o lle t us é ? Ex amine z le ro ule me nt d e c o lle t p o ur v o ir s ' il to urne lib re me nt. Re marq ue : Bo uc ho n d e p o us s é e , re mp lac e z -le au b e s o in. Arb re p rinc ip al? L' arb re p rinc ip al d e l' e ns e mb le b o îte d e v ite s s e s d e v rait ê tre v é rifié au niv e au d e s a d ro iture . L' arb re p rinc ip al d o it fo nc tio nne r e n é tant d ro it e t ne p e ut p as ê tre ap lati d e p lus d e 0, 003 p o . (0, 08 mm) au p o int d e fix atio n d u c ro is illo n. Fo urc he ? Vé rifie z p o ur v o us as s ure r q ue le s d e ux d o ig ts d e la fo urc he ap p uie nt d e faç o n é g ale s ur la c alo tte d ' us ure . Re mp lac e z la fo urc he au b e s o in. Inc linais o n d e la lame ? As s ure z -v o us q ue c haq ue lame s o it ajus té e d e faç o n à av o ir la mê me inc linais o n q ue le s autre s lame s . Ajus te z s uiv ant la s e c tio n Mainte nanc e s e c tio n d e c e manue l. Mo te ur q ui ne to urne p as b ie n o u p as d u to ut Si la true lle " re b o nd it, ro ule d u b é to n o u fait d e s s p irale s d ans le b é to n " . La mac hine a un mo uv e me nt d e ro ule me nt p e rc e p tib le lo rs q u' e lle fo nc tio nne . SOLUTION PAGE 32 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) CA4HM — DÉPANNAGE (TRUELLE) TABLEAU 5. DÉPANNAGE (suite) SYMPTOME Emb ray ag e q ui g lis s e o u q ui a une ré p o ns e mo lle au c hang e me nt d e v ite s s e d u mo te ur. PROBLÈME POSSIBLE SOLUTION Co urro ie s trap é z o ïd ale s us é e s ? Vé rifie z la c o urro ie trap é z o ïd ale . Emb ray ag e manue l d é s ajus té ? Ajus te z -le s uiv ant le s c o ns ig ne s d e la s e c tio n Mainte nanc e d e c e manue l. Piè c e s d e l' e mb ray ag e manue l us é e s o u d é fe c tue us e s ? Re mp lac e z le s p iè c e s au b e s o in. Ro ule me nts us é s d ans la b o îte d e v ite s s e s ? Faite s to urne r l' arb re d ' e ntré e à la main. Si l' arb re to urne av e c d iffic ulté , v é rifie z le s ro ule me nts d e s arb re s d ' e ntré e e t d e s o rtie . Re mp lac e z au b e s o in. Eng re nag e s us é s o u c as s é d ans la b o îte d e v ite s s e s ? Vé rifie z q ue l' arb re d e la b o îte d e v ite s s e s to urne lo rs q ue l' arb re d ' e ntré e e s t to urné . Re mp lac e z à la fo is le s v is e t le s v is s ans fin c o mme un e ns e mb le TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 33 CA4HM — DÉPANNAGE (MOTEUR) Tableau 6. DÉPANNAGE (MOTEUR) SYMPTOME " Diffic ile à d é marre r " , " le c arb urant e s t d is p o nib le , m ais auc une ÉTINCELLE au niv e au d e la b o ug ie " . " Diffic ile à d é marre r " , " le c arb urant e s t d is p o nib le , e t une É TINCE LLE e s t p ré s e nte au niv e au d e la b o ug ie " " Diffic ile à d é marre r " , " le c arb urant e s t d is p o nib le , une ÉTINCELLE e s t p ré s e nte e t l a c o m p re s s i o n e s t no rmale " " Diffic ile à d é marre r " , " le c arb urant e s t d i s p o n i b l e , u n e é ti n c e l l e e s t p ré s e nte e t l a c o m p re s s i o n e s t b as s e " CAUSE POSSIBLE Po ntag e d e la b o ug ie ? Vé rifie z l' e s p ac e me nt, l' is o latio n o u re mp lac e z la b o ug ie . Dé p ô t d e c arb o ne s ur la b o ug ie ? Ne tto y e z o u re mp lac e z la b o ug ie . Co urt-c irc uit d u à une is o latio n d é fe c tue us e d e la b o ug ie ? Vé rifie z l' is o latio n d e la b o ug ie , re mp lac e z -la s i us é e . Mauv ais e s p ac e me nt d e la b o ug ie ? Ré g le z au b o n e s p ac e me nt. L' inte rrup te ur MARCHE/ ARRÊT e s t e n c o urtc irc uit? Vé rifie z le c âb lag e d e l'inte rrup te ur, re mp lac e z l'inte rrup te ur. Bo b ine d ' allumag e d é fe c tue us e ? Re mp lac e z la b o b ine d ' allumag e . Mauv ais e s p ac e me nt d e la b o ug ie , p o ints s ale s ? Ré g le z au b o ns e s p ac e me nt d e la b o ug ie e t ne tto y e z le s p o ints . Isolation du condensateur usée ou court-circuitée? Re mp lac e z le c o nd e ns ate ur. Fil d e la b o ug ie c as s é o u e n c o urt-c irc uit? Re mp lac e z le c âb lag e d e la b o ug ie q ui e s t d é fe c tue ux . Mauv ais ty p e d e c arb urant? V i d a n g e z l e s y s tè m e d e c a rb u ra n t e t re mp lac e z av e c le b o n ty p e d e c arb urant. Eau o u p o us s iè re d ans le s y s tè me d e c arb urant? Vid ang e z le s y s tè me d e c arb urant. Filtre à air s ale ? Ne tto y e z o u re mp lac e z le filtre à air. Vo le t d e d é p art o uv e rt? Fe rme z le v o le t d e d é p art. So up ap e d ' as p iratio n/ d ' é c hap p e me nt c o inc é e o u s aillante ? Fe rme z le s s o up ap e s . Anne au d u p is to n ring e t/ o u v is d u c y lind re ? Re mp lac e z le s anne aux d e p is to n e t/ o n le p is to n. Culas s e e t/o u b o ug ie p as s e rré e c o rre c te me nt? Vissez les boulons de la culasse et la bougie. Culasse et/ou joint de la bougie endommagé(e)? Remplacez la culasse et le joint de la bougie. Pas d e c arb urant d ans le ré s e rv o ir? Auc un c arb urant p ré s e nt à l' inté rie ur d e la b ulb e d ' amo rç ag e SOLUTION Re mp lis s e z av e c le b o n ty p e d e c arb urant. Filtre à c arb urant b o uc hé ? Re mp lac e z le filtre à c arb urant. Tro u d ' é v e nt d u b o uc ho n d u ré s e rv o ir b o uc hé ? Ne tto y e z o n re mp lac e z le b o uc ho n d u ré s e rv o ir d e c arb urant. Air d ans la lig ne d e c arb urant? Purg e z la lig ne d e c arb urant PAGE 34 — TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) Date de vigueur : 22 février 2006 MODALITÉS DE PAIEMENT 5. revendable, dans l’emballage d’origine de Multiquip (si c’est le cas) et les numéros de pièces Multiquip marqués clairement. Les modalités de paiement sont : net 30 jours. POLITIQUE DE TRANSPORT Touts les commandes de pièces doivent être expédiées avec le port dû à réception ou prépayé avec les frais ajoutés à la facture. Tous les envois sont F.A.B. au point d’origine. La responsabilité de Multiquip cesse lorsqu’un manifete signé a été obtenu de la part du transporteur et toute réclamation pour manque ou endommagement de marchandises doit être réglée entre le destinataire et le transporteur. 6. b. Toute pièce avec une durée de stock limitée (telle que des joints, des joints d’étanchéité, des joints toriques et d’autres pièces en caoutchouc) qui avaient été achetées plus de six mois avant la date de renvoi. Les frais minimaux pour les commandes de Multiquip sont de 15,00 $ nets. Les clients recevront un questionnaire au sujet des consignes de traitement des commandes qui ne satisfont pas cette exigence. RENVOI c. Tout article de gamme avec un prix net de concessionnaire inférieur à 5, 00 $. d. Articles de commandes spéciales. DES e. Composants électriques. Les expéditions renvoyées seront acceptées et un crédit sera appliqué, sous réserve des provisions suivantes : 1. Un RMA (retour de matériel autorisé) doit être approuvé par Multiquip avant l’expédition. 2. Pour obtenir un RMA , une liste doit être fournie au service commercial des pièces de Multiquip qui définit les numéros d’articles, les quantités et les descriptions des articles renvoyés. a. Les numéros de pièces et les descriptions doivent concorder avec le catalogue des pièces courantes. b. La liste doit être dactylographiée ou produite par ordinateur. c. La liste doit énoncer la(les) raison(s) du renvoi. d. La liste doit faire référence au(x) bon(s) de commandes ou facture(s) dans le(s)quel(s) les articles ont été acheté à l’origine. e. La liste doit inclure le nom et numéro de téléphone de la personne demandant le RMA. 3. 4. Une copie du RMA doit accompagner l’expédition renvoyée. Le transport est aux frais de l’expéditeur. Toutes les pièces doivent être renvoyées avec le port prépayé au point de réception désigné par Multiquip. Les articles suivants ne peuvent pas être renvoyés : a. Pièces obsolètes. (Si un article estdans le catalogue et est indiqué comme étant remplacé par un autre article, il est alors obsolète). COMMANDE MINIMALE POLITIQUE DE MARCHANDISES MODALITÉS ET CONDITIONS DE VENTE — PIÈCES Les pièces doivent être dans un état neuf et Multiquip se réserve le droit de faire des devis et f. 7. Peinture, produits chimiques et lubrifiants. de vendre directement aux agences gouvernmentales et aux comptes de fabricants de matériels d’origine (OEM) qui utilisent nos produits comme partie intégrante de leurs propres produits. SERVICE SPÉCIAL D’EXPÉDITION Une surcharge de 35,00 $ sera ajoutée aux factures avec manutention spéciale y compris les expéditions par car, par poste pour les colis avec déclaration de valeur ou dans les cas où Multiquip doit personnellement livrer les pièces au transporteur. LIMITATIONS DE LA RESPONSABILITÉ DU VENDEUR Multiquip ne doit pas être tenu responsable par la présente pour des dommages dépassant le prix de vente de l’article en ce qui concerne les dommages réclamés et en aucun cas, Multiquip ne doit pas être tenu responsable pour la perte de bénéfices ou de crédits de bienveillance ou pour tout dommage particulier, portant à conséquence ou indirect. g. Décalcamonies et produits papier. LIMITATION DE GARANTIES h. Articles achetés faisant partie d’un ensemble. Aucune garantie, exprimée ou implicite, faite en rapport avec la vente de pièces ou d’accessoires commerciaux ni pour tout moteur non fabriqué par Multiquip. De telles garanties en rapport avec la vente d’appareil nouveaux et complets sont faites exclusivement par une déclaration de garantie intégrée à de tels appareils et Multiquip n’assume ni n’autorise qui que ce soit pour cela toute autre obligation ou responsabilité peu importe si en rapport avec la vente de ses produits. À l’exception d’une telle déclaration écrite de garantie, il n’y pas d’autre garantie, exprimée, implicite ou légale, qui s’étende au delà de la description des produits sur la face de la présente. L’expéditeur sera avisé de tout matériel reçu qui n’est pas acceptable. 8. De tels matériels seront gardés pendant cinq jours ouvrés à partir de l’avis, en attente de consignes. Si une réponse n’est pas reçue dans les cinq jours, le matériel sera renvoyé à l’expéditeur à ses frais. 9. Un crédit sur les pièces renvoyées sera émis au prix net du concessionnaire au moment de l’achat d’origine, moins de frais de restockage de 15 %. 10. Dans les cas où un article est accepté, et pour lequel un document d’achat d’origine ne peut pas être déterminé, le prix sera alors basé sur le prix catalogue qui était en vigueur douze mois aavant la date du RMA. 11. Le crédit émis sera appliqué sur des achats futurs seulement. TARIFICATION ET RABAIS Les prix sont sujets à changement sans préavis. Les changements sont en vigueur à une date particulière et toutes les commandes reçues à ou après la date seront facturées au prix révisé. Les rabais pour des réductions de prix et les frais ajoutés pour les augmentations de prix ne seront pas appliqués pour des articles disponibles en stock au moment du changement de prix. TRUELLE POUSSÉE CA4HM — MANUEL D’UTILISATION — REV. Nº 2 (06/09/04) — PAGE 35 MANUEL D’UTILISATION VOICI COMMENT VOUS POUVEZ OBTENIR DE L’AIDE VEUILLEZ AVOIR LENUMÉRO DE MODÈLE ET DE SÉRIE DISPONIBLE LORSQUE VOUS APPELEZ ÉTATS-UNIS Siège social de Multiquip 18910 Wilmington Ave. Carson, CA 90746 Contact : [email protected] Pièces Mayco 800-306-2926 310-537-3700 Service d’entretien 800-421-1244 310-537-3700 Téléphone : (800) 421-1244 Télécopieur : (800) 537-3927 Télécopieur : 800-672-7877 Télécopieur : 310-637-3284 Télécopieur : 310-537-4259 Service des pièces détachées de MQ 800-427-1244 Télécopieur : 800-672-7877 310-537-3700 Télécopieur : 310-637-3284 Service de garantie 800-421-1244, Poste 279 Télécopieur : 310-537-1173 310-537-3700, Ext. 279 Assistance technique 800-478-1244 Télécopieur : 310-631-5032 MEXIQUE ROYAUME-UNI MQ Cipsa Carr. Fed. Mexico-Puebla KM 126.5 Tél : (52) 222-225-9900 Momoxpan, Cholula, Puebla 72760 Mexique Fax : (52) 222-285-0420 Contact : [email protected] Siège social Multiquip (R-U) Limitée Hanover Mill, Fitzroy Street, Ashton-under-Lyne, Lancashire OL7 0TL Contact : [email protected] CANADA BRÉSIL Multiquip 4110 Industriel Boul. Laval, Québec, Canada H7L 6V3 Contact : [email protected] Tél : (450) 625-2244 Fax :(450) 625-8664 Tél : 0161 339 2223 Fax :0161 339 3226 Multiquip Av. Evandro Lins e Silva, 840 - grupo 505 Tél : 011-55-21-3433-9055 Barra de Tijuca - Rio de Janeiro Fax :011-55-21-3433-9055 Contact : [email protected], [email protected] © DROITS D’AUTEUR 2006, MULTIQUIP INC. Multiquip Inc., le logo MQ et le logo MQ Whiteman sont des marques de commerce déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent pas être utilisées, reproduites ou modifiées sans autorisation écrite. Toutes les autres marques de commerce sont la propriété de leurs détenteurs respectifs et doivent être utilisées avec permission. Ce manuel DOIT accompagner l’équipement à tout moment. Ce manuel est consideré comme faisant partie intégrale de l’équipement et devrait rester avec l’appareil s’il est revendu. Les informations et spécifications incluses dans cette parution étaient en vigueur au moment de l’approbation pour l’impression. Les illustrations sont basées sur la truelle motorisée poussée CA4HM Les illustrations, descriptions, références et infos techniques contenues dans ce manuel sont seulement ici pour vous guider et ne doivent pas être considérées comme exécutoires. Multiquip Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier les spécifications, la conception ou les informations publiées dans cette parution à tout moment sans péavis et sans avoir à faire face à quelque obligation que ce soit. Votre concessionnaire local est :