Fritsch Rotary Cone Sample Divider LABORETTE 27 Mode d'emploi
PDF
Scarica
Documento
MANUEL D'UTILISATION L-27 DIVISEUR D'ÉCHANTILLONS LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT DE COMMENCER TOUT TRAVAIL ! Valable à partir du nº de série: 27.1410/01997 27.1420/01481 Traduction du manuel d'utilisation d'origine Édition 05/2025 indice 002 Table des matières 1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.2.1 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.6 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.7 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.3 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.4 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.5 Exécution. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.6 Vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.3.1 Installation de la tête de division. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.4 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3 4 5 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.2 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Travail avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.1 Préparation générale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.1.1 Vissage des flacons en verre de laboratoire sur la tête de division 1:8 ou 1:10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.1.2 Rapports de division. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.1.3 Mise en place de la trémie d'alimentation « L-24 ». . . . . . . . . . . . . 18 6.2 Division de solides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 6.2.1 Exemple d'une poudre fortement adhérente. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 6.3 Division de suspensions et de matériaux fortement adhérents. . . . . . 19 6.4 Prise d'échantillons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 7 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 8 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 9 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6 2 Table des matières 11 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 12 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3 Certifications et conformité CE Certifications et conformité CE Certification Fritsch GmbH a été certifiée par TÜV Saarland Certification GmbH. Un audit a prouvé que Fritsch GmbH répond aux exigences des normes DIN EN ISO 9001:2015 et DIN EN ISO 14001:2015. Conformité CE La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE. 4 Structure 1 1 2 3 4 Structure Entonnoir Support d'entonnoir Couvercle de tête de division Tête de division 5 6 7 5 Flacons d'échantillonnage Interrupteur principal Fusible Consignes de sécurité et utilisation 2 2.1 Consignes de sécurité et utilisation Exigences vis-à-vis de l'utilisateur Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance de la L-27. Le guide d'utilisation et en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu d'exploitation de la L-27. Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le droit de se servir de l'appareil. La L-27 doit uniquement être utilisé par des personnes autorisées et maintenue et réparé par des spécialistes formés en conséquence. Seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation ! Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents spécialisés selon CEI 364). Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide. Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, de la L-27 ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de maintenance et de réparation ! Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage. Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin. Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut être donnée. Sous réserve de modifications techniques. 2.2 Utilisation conforme La L-27 est un Diviseur d’échantillons pour la division représentative des échantillons en laboratoire. Il répartit de manière égale des produits en vrac secs ou des suspensions de particules, chaque sous-échantillon étant ainsi représentatif de l'ensemble. Les échantillons organiques ou anorganiques sont préparés pour l'analyse, le contrôle de qualité ou le contrôle des matériaux de sorte que l'analyse d'un sous-échantillon fournisse des informations fiables sur les propriétés physiques ou chimiques de l'échantillon. 6 Consignes de sécurité et utilisation 2.2.1 Fonctionnement LaL-27 est un appareil combinant deux principes de division différents et optimisant les avantages de ces deux principes : Le flux de produit traverse un entonnoir et arrive sur un cône. L'écoulement sur l'enveloppe du cône permet une première répartition en flux individuels. Ce procédé appelé « Répartition par le cône de division » (en allemand Kegeln) convient particulièrement à la division de grandes quantités. Dans la L-27, le flux de produit divisé s'écoule vers le bas de l'enveloppe conique dans des canaux individuels et est collecté dans des flacons en verre de laboratoire. La rotation du cône à une vitesse relativement élevée empêche le manque d'homogénéité du flux ou les démixtions pendant la répartition. La probabilité de tomber dans un flacon défini est la même pour toutes les portions du flux de produit en raison de la rotation du cône. De plus, le flux divisé est excentré par l'effet centrifuge de la rotation et s'écoule plus facilement par les canaux de guidage dans les verres collecteurs. Les canaux de guidage s'interpénètrent mutuellement. Les lignes de séparation précises entre eux séparent le flux de produit et réduisent les dépôts. La vitesse de rotation élevée du cône de répartition permet un rapport de division extrêmement élevé, ce qui signifie que chaque échantillon se compose d'un nombre très élevé d'échantillons individuels. Un rapport de division élevé est l'une des principales conditions pour une division de bonne qualité et représentative des échantillons. 2.3 Devoirs de l'exploitant Avant d'utiliser de la L-27, il faut lire avec soin et comprendre ce guide. L'utilisation de la L-27 nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de l'appareil. La L-27 doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité de la L-27 ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. En utilisant de la L-27, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance de la L-27 sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés. 7 Consignes de sécurité et utilisation Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur concernant la protection de l'environnement doivent être respectées. 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés Consignes de sécurité Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles. Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le degré du danger. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. ENVIRONNEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des atteintes à l'environnement. Consignes de sécurité spéciales Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont utilisés dans les consignes de sécurité : DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. 8 Consignes de sécurité et utilisation DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des pièces en mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures des mains peuvent en être la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures cutanées graves. Consignes de sécurité dans les modalités d'action Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés. Exemple : 1. 2. Desserrer la vis. ATTENTION Risque de pincement au niveau du couvercle. Fermer le couvercle avec précaution. 3. Resserrer la vis. 9 Consignes de sécurité et utilisation Conseils et recommandations Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations utiles ainsi que les informations concernant une exploitation efficace et sans défaut. Autres marquages Les marquages suivants sont utilisés pour mettre en évidence les modalités d'action, les résultats, les listes, les renvois et autres éléments : Marquage Explication Modalités d'action étape par étape 1., 2., 3. ... Résultats des étapes de l'action ð Renvois à des paragraphes de ce guide et aux documents également valables Listes sans ordre déterminé 2.5 [Bouton] Éléments de commande (p. ex. boutons, commutateurs), éléments d'affichage (p. ex. témoins) « Affichage » Éléments affichés à l'écran (p. ex. boutons de commande, affectation de touches de fonction) Consigne pour la sécurité de l'appareil À noter ! ■ Utiliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange originales. En cas de non-respect, la protection de la machine peut être remise en cause. ■ Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre afin d'éviter tout risque d'accident. ■ Les règlements nationaux et internationaux de prévention des accidents en vigueur actuellement doivent être respectés. ATTENTION Porter une protection auditive ! Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint, il convient de porter une protection auditive afin d'éviter les lésions auditives. AVERTISSEMENT Il faut respecter les valeurs d'exposition figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une aération suffisante ou exploiter la machine sous une hotte. 10 Consignes de sécurité et utilisation DANGER Risque d'explosion ! − Lors du Division de matières oxydables (métaux ou charbons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée (coup de poussière) si la part de fines dépasse un certain pourcentage. Lors du Division de ce genre de matières, il faut donc prendre des mesures de sécurité particulières et les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une personne spécialisée. − L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au Division de matières explosives. ■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices. REMARQUE Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles ou endommagées. ■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de garantie. ■ Utiliser la L-27 uniquement dans un état technique parfait ainsi que de manière conforme, en étant conscient des impératifs de sécurité et des dangers et dans le respect du guide d'utilisation. Faire immédiatement éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité ! ■ En cas de questions ou de problèmes après la lecture du guide d'utilisation, ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé. 2.6 Endroits dangereux ■ Ne mettre en service le diviseur d'échantillons conique à rotation qu'avec des verres et récipients collecteurs bien fixés ! ■ Ne vider le diviseur d'échantillons conique à rotation qu'à l'arrêt complet ! ■ Ne pas intervenir dans l'appareil lors du fonctionnement ! ■ Risque d'écrasement au niveau des verres en rotation ! Pour éviter ce danger, utiliser le dispositif de protection en plexiglas (référence : 27.1500.17) 2.7 Sécurité électrique Généralités L'interrupteur principal (6) déconnecte l'appareil du secteur sur les deux pôles. 11 Caractéristiques techniques 3 3.1 Caractéristiques techniques Dimensions 460 x 270 x 450 mm (hauteur x largeur x profondeur) 3.2 Poids Net : 14 kg Brut : 17 kg 3.3 Tension ■ 230 V/1~, 50 - 60 Hz, 90 W ■ 115 V/~1, 50 - 60 Hz, 90 W 3.4 Fusibles électriques Fusible de l'appareil dans un boîtier dans la plaque frontale (à côté de l'interrupteur principal). Remplacement : 0.315 At 5x 20 (100 - 200 V) 0.16 At 5 x 20 (200 - 240 V) (Si nécessaire, retirer la cartouche de fusible à l'aide d'un tournevis de 2-3 mm et remplacer le fusible). 3.5 Exécution En fonction du modèle, la composition des pièces de l'appareil entrant en contact avec le flux de produit est la suivante : ■ aluminium anodisé compatible avec les denrées alimentaires ■ polyoxyméthylène (POM) ■ polytetrafluoréthylène (PTFE) ■ Verre 3.6 Vitesse de rotation Vitesse de rotation constante prescrite de 100 tr/min. 12 Installation 4 Installation 4.1 Transport ■ L'appareil est emballé dans un carton. En fonction de l'importance de la commande, l'appareil est également emballé dans une caisse en bois avec les accessoires ou d'autres appareils. AVERTISSEMENT Un levage non conforme peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. La machine doit uniquement être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant appel à du personnel qualifié ! Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun remplacement ni prestation de garantie. 4.2 Déballage ■ La caisse en bois peut être facilement ouverte en extrayant les agrafes métalliques avec une pince. ■ Ouvrir avec précaution le carton à l'aide d'un couteau (ne pas couper trop bas pour ne pas endommager le contenu) et retirer le matériel d'emballage. ■ Contrôler l'absence de dommages de transport sur l'appareil. ■ Comparer le contenu de la livraison à la commande. 4.3 Mise en place ■ Placer le diviseur d'échantillons conique à rotation sur un support plan, stable et horizontal. ■ Pour compenser les irrégularités et mettre à niveau, régler les pieds en caoutchouc. ■ Il n'est pas nécessaire de fixer l'appareil. ■ Veiller à ce que le Diviseur d’échantillons soit facile d'accès. 4.3.1 Installation de la tête de division ■ Fixer la tête de division sur l'axe d'entraînement dépassant du boîtier. ■ Contrôle : La tête de division doit pouvoir être tournée facilement à la main sur l'accouplement à glissement. 13 Installation 4.4 Raccordement électrique Avant d'effectuer des travaux de maintenance ou de nettoyage, mettre l'appareil hors tension. Respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents spécifiques au cas concerné. Avant la mise en service, vérifier que la tension nominale de l'appareil correspond à la tension réseau locale. Avant de procéder à la mise en service, vérifier le bon état de fonctionnement des raccordements au conducteur de protection. Le raccordement ne doit être exécuté que par un personnel autorisé. La L-27 a été conçue conformément à la directive européenne relative aux machines, au dernier état de la technique et aux règles de sécurité technique en vigueur. Son utilisation peut cependant menacer l'intégrité physique de l'utilisateur ou d'une tierce personne, ou provoquer des dommages sur l'appareil ou d'autres biens matériels. 14 Mise en service 5 Mise en service Après avoir installé le diviseur d'échantillons conique à rotation comme décrit sous ⮫ Chapitre 4.1 « Installation » à la page 13 et branché la fiche sur le secteur, l'appareil est prêt à l'emploi. 5.1 Mise en marche Régler l'interrupteur principal sur I. Le diviseur d'échantillons conique démarre. Après 10 s environ, l'appareil a atteint la vitesse de rotation prescrite de 100 tr/ min. 5.2 Mise à l'arrêt Régler l'interrupteur principal sur 0. Le diviseur d'échantillons conique cesse de tourner en quelques secondes. 15 Travail avec l'appareil 6 Travail avec l'appareil 6.1 Préparation générale 6.1.1 Vissage des flacons en verre de laboratoire sur la tête de division 1:8 ou 1:10 1. Aligner le marquage du flacon en verre sur le marquage du support en verre. 2. Enfoncer le flacon dans l'évidement du support. 3. Visser le flacon en tournant d'env. 1/4 de tour dans le sens de la flèche. Au terme de la division, dévisser les flacons en verre en procédant dans l'ordre inverse puis les retirer. Le vissage des flacons en verre est réalisé comme dans le cas d'un filetage normal. 6.1.2 Rapports de division Tête de division avec rapport de division Quantité chargée max. pour un passage Particules max. autorisées Quantité par flacon 1:8 4000 ml 10 mm 12,5 % 1 : 10 2500 ml 10 mm 10 % 1 : 30 300 ml 2,5 mm 3,3 % 6.1.2.1 Division avec rapport 1 : 8 ■ Visser 8 flacons en verre de laboratoire dans la tête de division (en fonction de la quantité d'échantillons, 8 flacons de 250 ml ou de 500 ml avec filetage en verre GL55). ■ Placer le couvercle sur la tête de division. ■ Installer un entonnoir adapté. Installer un entonnoir adapté à l'échantillon. Le diamètre du col de l'entonnoir doit au moins correspondre au double de la taille des particules de l'échantillon. 16 Travail avec l'appareil 6.1.2.2 Division avec rapport 1 : 10 ■ Visser 10 flacons en verre de laboratoire dans la tête de division (en fonction de la quantité d'échantillons, 10 flacons de 250 ml avec filetage en verre GL55). ■ Placer le couvercle sur la tête de division. ■ Installer un entonnoir adapté. ■ Les flacons en verre de 500 ml ne peuvent pas être utilisés. 6.1.2.3 Récipient d'échantillon 32 ml Les récipients d'échantillons pour de petites quantités jusqu'à 32 ml sont utilisés pour la division d'échantillons 1 : 10 et 1 : 8. Les récipients d'échantillons de 32 ml sont placés dans les bocaux d'échantillons. Ensuite, les tubes d'échantillon de 250 ml et de 500 ml peuvent être placés dans la tête de division comme décrit ci-dessus ⮫ Chapitre 6.1.1 « Vissage des flacons en verre de laboratoire sur la tête de division 1:8 ou 1:10 » à la page 16. 6.1.2.4 Division avec rapport 1 : 30 ■ Dans la tête de division, visser 3 flacons d'échantillons (en fonction de la quantité d'échantillons, 3 flacons de 15 ml, 20 ml ou 30 ml). ■ Installer et verrouiller 3 bacs collecteurs (tirer la cheville vers le bas, installer le bac et relâcher la cheville) (voir ⮫ Chapitre 6.4 « Prise d'échantillons » à la page 19). ■ Les bacs collecteurs collectent respectivement 9 canaux d'échantillons avec env. 30 % de la quantité chargée. ■ Placer le couvercle sur la tête de division. ■ Installer un entonnoir adapté. 17 Travail avec l'appareil 6.1.3 Mise en place de la trémie d'alimentation « L-24 » ■ Installer la trémie d'alimentation avec la trémie en V sur le support, de sorte que les pieds en caoutchouc se trouvent dans les évidements (1) de la plaque de base prévus à cet effet. ■ Ajuster la hauteur du support (4) de sorte que la trémie d'alimentation ne se trouve que quelques millimètres au-dessus de l'entonnoir et puisse être pivotée horizontalement. Pour cela, déverrouiller le support avec la vis (3). ■ Positionner la trémie d'alimentation et le support de sorte que le flux de produit soit acheminé au centre de l'entonnoir (2). ■ Adaptater la quantité de flux de produit sortant de l'entonnoir sur la goulotte d'alimentation en réglant la hauteur au niveau de la colonne de support (5). ■ Raccorder l'appareil de commande (6) 6.2 Division de solides Ajouter le matériau uniquement lorsque le Diviseur d’échantillons est activé ! ■ Rabattre le support de l'entonnoir (8) vers le haut. ■ Placer le couvercle (7) sur la tête de division. ■ Installer l'entonnoir en position A (pour matières solides). ■ Mettre en marche le Diviseur d’échantillons. (Vitesse de rotation finale de 100 tr/min. après env. 10 s) ■ Alimentation manuelle : – Introduire lentement et régulièrement l'échantillon dans l'entonnoir. ■ Ajout de produits avec trémie d'alimentation à vibration « L-24 » : 6.2.1 – Verser l'échantillon dans l'entonnoir de la trémie d'alimentation – Régler le débit (vitesse du flux des matériaux) à l'aide de l'appareil de commande (6). Exemple d'une poudre fortement adhérente Les poudres avec charge statique importante ou fortement adhérentes doivent être introduites avec la position B de la L-27. (Voir ⮫ Chapitre 6.3 « Division de suspensions et de matériaux fortement adhérents » à la page 19!) 18 Travail avec l'appareil 6.3 Division de suspensions et de matériaux fortement adhérents ■ Retirer le couvercle et installer l'entonnoir en position B (pour une division excentrique). (voir ⮫ Chapitre 6.2 « Division de solides » à la page 18) ■ Activer le diviseur d'échantillons conique. (Vitesse de rotation finale de 100 tr/min. après env. 10 s) ■ Introduire lentement et régulièrement la poudre dans l'entonnoir. ■ Charger lentement et uniformément la suspension d'échantillon, à la main, de manière dosée via un entonnoir à décantation ou avec un récipient. 6.4 Prise d'échantillons ■ Au terme de la division, arrêter l'appareil. ■ Dévisser les flacons d'échantillonnage - retirer les sous-échantillons. 1 2 Bac collecteur Flacons d'échantillonnage ■ Division avec rapport 1 : 30: – Dévisser les flacons d'échantillonnage - retirer les sous-échantillons. – Retirer et vider les 3 bacs collecteurs (tirer la cheville vers le bas, retirer le bac). 19 Nettoyage 7 Nettoyage DANGER Tension secteur ! − Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. − Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau d'avertissement. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de nettoyage. Le nettoyage de l'ensemble de l'appareil doit avoir lieu dans le respect des directives des associations professionnelles (BGV A3), en particulier lorsque l'appareil est installé dans un environnement poussiéreux ou si des échantillons produisant de la poussière sont traités. ■ Pour le nettoyage, si nécessaire, relever la tête de division de l'axe d'entraînement (la plaque coulissante est collée avec la tête de division). ■ Maintenir l'axe d'entraînement du motoréducteur exempt de poussières ■ Pose de la tête de division sans forcer. ■ Nettoyer l'entonnoir, la tête de division et les verres d'échantillonnage avec un aspirateur. ■ Rincer et sécher à l'air l'entonnoir, la tête de division et les flacons d'échantillonnage après le nettoyage humide à l'alcool (alcool éthylique). 20 Maintenance 8 Maintenance DANGER Tension secteur − Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Signaler les travaux de maintenance en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la maintenance. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un journal de sécurité ⮫ Chapitre 12 « Journal de sécurité » à la page 27. L'élément le plus important de la maintenance est le nettoyage régulier. ■ Enduire l'axe d'entraînement d'huile machine une fois par mois ■ Les roulements à billes sont lubrifiés à vie et ne nécessitent donc aucune maintenance 21 Élimination 9 Élimination Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société FRITSCH a enregistré les catégories suivantes : Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregistrés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros outils industriels fixes). Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de surveillance et de contrôle. Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769 Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH usagés. La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales de la société FRITSCH. Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer. 22 Clauses de garantie 10 Clauses de garantie Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil. Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil FRITSCH. Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation, pour un usage conforme à sa destination. La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention complète du type et le numéro de l'appareil. Raisons de la perte de la garantie La garantie n'est pas accordée quand : ■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches, jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage, outils de coupe, cassettes-tamis, tamis et verres de cellules de mesure, ■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations requises, ■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou quand il a été utilisé en service continu, ■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.) ou d'une manipulation inappropriée, ■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil, ■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou ■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit. Ne sont pas compris dans la prestation de garantie Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales. 23 Clauses de garantie Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé. Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation. Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables, même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et facturés au client. Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur. Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur. REMARQUE Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non Fritsch). Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant sur la plaque signalétique. 24 Clause de non-responsabilité 11 Clause de non-responsabilité Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide d'utilisation. L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisation présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière. Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH. Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris, mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité. FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utilisation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisation. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein. Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit. Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 IdarOberstein. FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de FRITSCH GMBH. En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec les produits. Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les 25 Clause de non-responsabilité dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité pour négligence est en tout cas exclue. Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. 26 Journal de sécurité 12 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 27 Signature Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 28 Signature Journal de sécurité 29 © 2019 Fritsch GmbH Industriestraße 8 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch.de ">
Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.