Fritsch Variable Speed Rotor Mill PULVERISETTE 14 Mode d'emploi
PDF
Télécharger
Document
Manuel d'utilisation BROYEUR RAPIDE À ROTOR PULVERISETTE 14 premium line Valable à partir de : 14.6020/00001 Lire les instructions avant de commencer tout travail ! Traduction du manuel d'utilisation d'origine Fritsch GmbH Broyage et Granulométrie Industriestraße 8 D - 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch-france.fr Édition 01/2024 Index 010 Certifications et conformité CE Certifications et conformité CE Certification Fritsch GmbH a été certifiée par SGS-TÜV Saar GmbH. Un audit a établi que la société Fritsch GmbH satisfait aux exigences de la norme DIN EN ISO 9001:2015. Conformité CE La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE. 3 Table des matières Table des matières 1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2 Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.2.1 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.2.2 Régulation de la vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.6 Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.6.1 Ouverture du capot sans raccordement au secteur. . . . . . . . . . . . . . . 14 2.7 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.8 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.8.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.8.2 Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.8.3 Protection en cas de surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.3 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.4 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.5 Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.6 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.7 Degré de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.8 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.9 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.10 Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.3 Fournitures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.4 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.5 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.6 Préparer le cordon d'alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.7 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3 4 4 Table des matières 5 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.2 Test de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.3 Immobilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.1 Insert de frappe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 6.1.1 Rotor batteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 6.1.2 Tamis annulaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6.1.3 Mise en place de l'insert de frappe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 6.2 Insert de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6.2.1 Rotor de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6.2.2 Paniers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6.2.3 Mise en place de l'insert de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6.3 Exécution d'un broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6.4 Retrait des garnitures de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 6.5 Broyage avec refroidissement externe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 6.5.1 Refroidissement externe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 6.6 Broyage avec garnitures de broyage sans fer ni métaux lourds. . . . . . . . 39 6.7 Alimentation continue en échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6.8 Broyage avec l'insert de bague à percussion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 6.9 Grandeurs d'influence lors du broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 6.10 Panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7.1 Cyclone haute performance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7.2 Cyclone pour petites quantités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 8.1 Appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 8.2 Chambre de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 9.1 Filtre d'aspiration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 10 Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 11 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 12 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 13 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 14 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 15 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 6 7 8 9 5 Structure 1 Structure 1 2 3 4 5 6 Afficheur Goujon de verrouillage Rotor Tamis Support du rotor Interrupteur principal 7 8 9 10 11 6 Couvercle du récipient collecteur Récipient collecteur Logement du rotor Capot Trémie d'alimentation Consignes de sécurité et utilisation 2 2.1 Consignes de sécurité et utilisation Exigences vis-à-vis de l'utilisateur Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance de la PULVERISETTE 14 premium line. Le guide d'utilisation et en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu d'exploitation de la PULVERISETTE 14 premium line. Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le droit de se servir de l'appareil. La PULVERISETTE 14 premium line doit uniquement être utilisée par des personnes autorisées et maintenue et réparée par des spécialistes formés en conséquence. Seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation ! Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents spécialisés selon CEI 364). Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide. Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, de la PULVERISETTE 14 premium line ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de maintenance et de réparation ! Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage. Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin. Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut être donnée. Sous réserve de modifications techniques. 7 Consignes de sécurité et utilisation 2.2 Utilisation conforme REMARQUE Les broyeurs de laboratoire Fritsch ne sont pas destinés à être utilisés dans des zones à risque d'explosion . Par conséquent, les broyeurs de laboratoire Fritsch sont en dehors du champ d'application de la directive 94/9/CE, mais se trouvent dans le champ d'application de la directive Machines 2006/42/CE. Il est interdit d'utiliser les broyeurs de laboratoire Fritsch dans des zones potentiellement explosives selon la directive sur les explosions ATEX (94/9/EG), leur utilisation n'est autorisée qu'en prenant des mesures de protection contre les explosions. Selon la directive Machines 2006/42/CE il n'y a pas de sources d'inflammation dans nos broyeurs pouvant intervenir pendant le fonctionnement normal. Néanmoins, des sources d'inflamma‐ tion peuvent intervenir dans nos broyeurs, en cas de dysfonctionnements prévisibles. Étant donné que la société Fritsch ne dispose que d'informations limitées sur l'état du produit broyé, sa granulométrie et donc en fin de compte sa température d'inflammation, il est impossible de faire des affirmations sur les risques d'explosion en cas d'utilisation conforme en combinaison avec l'apport en énergie apparaissant en service habituel. La survenue d'explosions de poussière ne peut donc jamais être complètement être exclue. L'utilisateur doit créer un document de protection contre les explosions selon la directive ATEX 137 (1999/92/CE) et définir ses mesures de protection. REMARQUE Cet instrument de laboratoire a été conçu pour une utilisation quotidienne de 8 heures et une durée de service de 30 % et non pas pour un service continu. Une durée de service est définie comme le rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation. La durée d'utilisation est définie comme la durée de charge additionnée au temps de pause. Selon la DIN EN 60034-1 (VDE 0530, CEI 34-1), un service continu intervient après seulement une durée d'utilisation normalisée de 10 minutes. Dans le cas d'une durée de service de 30 % (durée de service = rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation), une durée de charge de 3 minutes et un temps de pause de 7 minutes seraient encore conformes à la norme. Si la durée d'utilisation normalisée est dépassée de 10 minutes, un service continu est présent par définition et des augmentations de température disproportionnées, éventuellement accompagnées d'une usure accrue, risquent de se produire. 8 Consignes de sécurité et utilisation REMARQUE La PULVERISETTE 14 premium line a été conçue en conformité avec le dernier état de la technique et selon les règles de sécurité technique en vigueur. Son utilisation peut cependant présenter des dangers pour l'opérateur ou une tierce personne, ou provoquer des dommages sur l'appareil ou d'autres biens matériels. La PULVERISETTE 14 premium line sert au broyage rapide de matières molles à mi-dures, telles que les suivantes : Végétaux Bois Racines Feuilles Aiguilles Épices Médicaments Dragées Comprimés Textiles Cuir Produits chimiques Engrais Aliments Céréales Granulés alimentaires Pâte à papier Matières de charge Craie Kaolin Charbon Matières plasti‐ ques Après fragilisation à l'azote liquide : Résines synthétiques Films Matières plastiques (PVC, PP, PE) La PULVERISETTE 14 premium line à haut régime permet aussi le broyage d'échantillons sensibles à la température, solides ou plastiques. Par l'adjonction simultanée d'azote liquide, des échantillons particulièrement difficiles à broyer (comme des films PVC souples) peuvent être réduits à une finesse les rendant propres à l'analyse. Pour garantir un broyage sans fer, le rotor et le tamis employés sont en titane. Le compartiment de broyage habituellement constitué d'acier inoxydable à base de chrome et de nickel dispose d'un revêtement résistant à l'abrasion en PTFE. L'insert en titane pur n'est destiné qu'au broyage de « matières molles ». Des matières dures endommagent le tamis annulaire et réduisent sensiblement la durée de vie du rotor. 2.2.1 Fonctionnement La rapidité du broyage de la PULVERISETTE 14 premium line résulte de la très grande vitesse de rotation du rotor en acier trempé inoxydable. En fonctionnant à une vitesse périphérique atteignant 111 m sec-1, son énergie de rupture se situe dans la même plage que les broyeurs à broches les plus performants. L'échantillon est en plus broyé par cisaillement sous l'effet conjugué du filtre mis en place et des dents à arêtes vives du rotor, de manière comparable à un broyeur à couteau. Une fois passé au travers du tamis annulaire, l'échantillon broyé est recueilli dans un récipient collecteur inoxydable. L'échantillon est acheminé dans la chambre de broyage par un entonnoir, et sous l'effet de la vitesse de rotation du rotor, projeté radialement vers l'extérieur. Là, il est happé et broyé par les dents du rotor, puis recueilli dans le récipient collecteur après être passé à travers un tamis annulaire à granulométrie définie. 9 Consignes de sécurité et utilisation Pour une distribution continue de l'échantillon, une trémie d'alimentation à vibrations LABORETTE 24 est raccordée à la PULVERISETTE 14 premium line et l'extrémité libre de la goulotte d'alimentation est placée au-dessus de l'entonnoir d'approvisionnement de la PULVERISETTE 14 premium line. En fonction du modèle, le débit d'alimentation peut être défini par le broyeur de façon à ce que la quantité d'échantillon distribuée permette un broyage optimal. Si le débit d'arrivée de l'échantillon est trop élevé, la trémie d'alimentation est ralentie automatiquement. 2.2.2 Régulation de la vitesse de rotation Le point de menu « Vitesse de rotation » (Speed), permet de régler la vitesse par incréments de 1000 dans la plage comprise entre 6000 et 22000 tr/min pour l'adapter au mieux aux impératifs du broyage de l'échantillon. La vitesse de rotation est réajustée après chaque encombrement. 2.3 Devoirs de l'exploitant Avant d'utiliser de la PULVERISETTE 14 premium line, il faut lire avec soin et comprendre ce guide. L'utilisation de la PULVERISETTE 14 premium line nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de l'appareil. La PULVERISETTE 14 premium line doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité de la PULVERISETTE 14 premium line ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. En utilisant de la PULVERISETTE 14 premium line, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance de la PULVERISETTE 14 premium line sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés. Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur concernant la protection de l'environnement doivent être respectées. 10 Consignes de sécurité et utilisation 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés Consignes de sécurité Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles. Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le degré du danger. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Consignes de sécurité spéciales Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont utilisés dans les consignes de sécurité : DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. 11 Consignes de sécurité et utilisation DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des pièces en mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures des mains peuvent en être la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures cutanées graves. Consignes de sécurité dans les modalités d'action Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés. Exemple : 1. Desserrer la vis. 2. ATTENTION Risque de pincement au niveau du couvercle. Fermer le couvercle avec précaution. 3. Conseils et recommandations Resserrer la vis. Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations utiles ainsi que les informations concernant une exploitation efficace et sans défaut. 12 Consignes de sécurité et utilisation 2.5 À noter ! Consigne pour la sécurité de l'appareil ■ Utiliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange originales. En cas de non-respect, la protection de la machine peut être remise en cause. ■ Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre afin d'éviter tout risque d'accident. ■ Les règlements nationaux et internationaux de prévention des accidents en vigueur actuellement doivent être respectés. ATTENTION Porter une protection auditive ! Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint, il convient de porter une protection auditive afin d'éviter les lésions auditives. AVERTISSEMENT Il faut respecter les valeurs d'exposition figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une aération suffisante ou exploiter la machine sous une hotte. DANGER Risque d'explosion ! − Lors du Broyage de matières oxydables (métaux ou charbons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée (coup de poussière) si la part de fines dépasse un certain pourcentage. Lors du Broyage de ce genre de matières, il faut donc prendre des mesures de sécurité particulières et les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une personne spécialisée. − L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au Broyage de matières explosives. ■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices. REMARQUE Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles ou endommagées. ■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de garantie. ■ Utiliser la PULVERISETTE 14 premium line uniquement dans un état technique parfait ainsi que de manière conforme, en étant conscient des impératifs de sécurité et des dangers et dans le respect du guide d'utilisation. Faire immédiatement éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité ! ■ En cas de questions ou de problèmes après la lecture du guide d'utilisation, ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé. 13 Consignes de sécurité et utilisation 2.6 Dispositifs de protection Les dispositifs de protection doivent être utilisés de manière conforme et ne doivent pas être mis hors service ni retirés. Vérifier régulièrement que tous les dispositifs de protection sont bien présents et qu'ils fonctionnent. Pour la mise en service, le couvercle du boîtier (10) doit être fermé. Le couvercle du boîtier est verrouillé pendant le fonctionnement. Le broyeur ne démarre pas si : ■ aucun support du rotor n'est installé ■ aucun récipient collecteur n'est installé ■ le récipient collecteur n'est pas muni d'un couvercle. La température du support du rotor est surveillée dans la chambre de broyage. La PULVERISETTE 14 premium line s'arrête si elle dépasse 80 ºC. Le capot ne peut être ouvert que lorsque l'entraînement du broyeur s'est complètement immobilisé. 2.6.1 Ouverture du capot sans raccordement au secteur ATTENTION Le déverrouillage d'urgence ne doit pas être actionné pendant le fonctionnement de la machine. Débrancher la machine du secteur avant d'actionner le déverrouillage d'urgence. En cas de non-respect de cette consigne, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte ni pour les dommages en résultant sur l'appareil ni pour les blessures de personnes. Deux personnes sont nécessaires pour déverrouiller la PULVERISETTE 14 premium line : 1. Soulever la face arrière de l'appareil. 2. Sur le dessous, la machine comporte un fil métallique en boucle situé au centre et qui s'achemine vers l'intérieur de l'appareil. 3. Tirer avec une certaine force sur le fil métallique en vous aidant d'une clé Allen. 4. La fermeture du capot est débloquée et peut être ouverte manuellement. 5. Redéposer l'appareil. Le déverrouillage d'urgence se rétracte automatique‐ ment lors du prochain verrouillage. 14 Consignes de sécurité et utilisation 2.7 Endroits dangereux AVERTISSEMENT 2.8 2.8.1 − Risque d'écrasement à la fermeture du couvercle du boîtier ! − Risque d'écrasement lors du retrait ou de la mise en place du récipient collecteur ! − Le récipient collecteur peut devenir brûlant ! − Ne jamais mettre en marche l'appareil sans tamis annulaire. − Les arêtes des garnitures de broyage comme le tamis annulaire, le rotor et le récipient collecteur pouvant être tranchantes, ceux-ci présentent un risque de coupure. Pour éliminer ce danger, les tamis utilisés sont équipés de bagues de renforcement aux bords non coupants. − Lors du broyage de matières conductrices, il se peut que des poussières soient aspirées et passent au travers du filtre situé au dos de l'appareil, provoquant alors des courts-circuits. Ce type de matières doit donc être manipulé avec précaution lors du broyage, et une attention particulière doit être apportée à la propreté. Sécurité électrique Généralités ■ L'interrupteur principal déconnecte la PULVERISETTE 14 premium line du secteur sur les deux pôles. ■ Arrêter l'interrupteur principal si la PULVERISETTE 14 premium line est « hors service » pendant une période prolongée (la nuit p. ex.). 2.8.2 Protection contre le redémarrage En cas de panne de secteur durant l'exploitation ou après la mise à l'arrêt avec l'interrupteur principal, le couvercle du boîtier est verrouillé. Le retour de la tension secteur désactive le verrouillage du couvercle du boîtier. La PULVERISETTE 14 premium line ne se remettra pas en marche, pour des raisons de sécurité. 2.8.3 Protection en cas de surcharge Un dispositif de surveillance de la puissance absorbée arrête le moteur en cas de surcharge prolongée. Pour éliminer le défaut, mettre la PULVERISETTE 14 premium line hors tension et retirer le colmatage. Remettre ensuite l'appareil sous tension et appuyer sur la touche [ START ] pour démarrer le moteur. L'appareil s'arrête en cas de surchauffe du moteur d'entraînement. La PULVERISETTE 14 premium line s'arrête en cas d'entraînement bloqué (⮫ Chapitre 10 « Réparation » à la page 50). 15 Caractéristiques techniques 3 3.1 Caractéristiques techniques Dimensions 520 x 630 x 550 mm (Largeur x Hauteur x Profondeur) 3.2 Poids Poids : 44 kg (net) 3.3 Bruit de fonctionnement Régime de l'appareil pendant la mesure : tamis annulaire 0,2 mm, rotor en acier à 12 dents avec vitesse de rotation max. (22000 tr/min), échantillon : riz. ■ Niveau sonore mesuré au poste de travail LpA : 75,9 dB(A) 3.4 Tension ■ Appareil (14.6020.00) : 200 - 240 V/1~ Surtensions transitoires conformes à la catégorie de surtension II autorisées. 3.5 Intensité absorbée L'intensité absorbée maximale s'élève brièvement à environ 10,9 A (14.6020.00). 3.6 Puissance absorbée En fonction de la charge appliquée, la PULVERISETTE 14 premium line peut atteindre env. 2,5 kW. 3.7 Degré de protection IP 22 3.8 Fusibles électriques Logement de fusibles au dos de l'appareil : 2 x 15 At 1 x 2,5 At 3.9 Matériau ■ Taille maximum de l'échantillon env. 15 mm ■ Quantité maximale de chargement lors de l'utilisation du fond récepteur de 200 ml ■ Quantité maximale de chargement lors de l'utilisation d'un cyclone de 60 l 16 Caractéristiques techniques 3.10 Granulométrie finale La granulométrie finale souhaitée dépend en grande partie des caractéristiques des échantillons et de la garniture de broyage utilisée. 17 Installation 4 Installation 4.1 Transport L'appareil est livré sur une palette de transport avec capot en bois. Pour transporter l'appareil emballé, nous recommandons d'utiliser un chariot élévateur ou un transpalette. DANGER Ne pas marcher sous la palette de transport durant le transport. AVERTISSEMENT Un levage non conforme peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. La machine doit uniquement être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant appel à du personnel qualifié ! Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun remplacement ni prestation de garantie. 4.2 Déballage ■ Retirer les 4 clous qui fixent le couvercle sur l'emballage. ■ Retirer le couvercle. ■ Retirer les accessoires et les éléments en mousse. ■ Sortir l'appareil de la caisse en bois en le soulevant. ■ Comparer le contenu de la livraison à votre commande. Prière de conserver l'emballage de transport afin de pouvoir le réutiliser en cas d'éventuel retour. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage autre que Fritsch). 4.3 Fournitures ■ Trémie d'alimentation intérieure en acier inoxydable 316L (14.4297.10) ■ Couvercle de la trémie d'alimentation (14.4293.16) ■ Câble réseau 18 Installation 4.4 Mise en place REMARQUE Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de le mettre en service ! Des différences de température élevées peuvent entraîner de la condensation dans l'appareil et endommager l'électronique après la mise en marche ! De fortes fluctuations de température peuvent se produire pendant le transport ou le stockage intermédiaire. En fonction de la différence de température entre le site d'installation et l'environnement de transport ou de stockage, de la condensation peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Attendez au moins deux heures avant d'allumer l'appareil après le montage ! DANGER Ne pas se tenir sous la palette de transport durant le transport. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement ! Toujours soulever l'appareil à 2. Pour soulever l'appareil, le saisir par le dessous du boîtier. REMARQUE Utiliser le broyeur sur sa palette de transport n'est pas autorisé. REMARQUE La grille d'aération doit toujours être dégagée pour que l'air puisse en sortir. Risque de surchauffe ! Poser la PULVERISETTE 14 premium line sur une surface plane et stable. Il n'est pas nécessaire de fixer l'appareil. Les pieds en caoutchouc de la PULVERISETTE 14 premium line sont individuellement réglables en hauteur pour compenser les irrégularités de la surface. ■ Veiller à ce que la PULVERISETTE 14 premium line soit facile d'accès. 19 Installation 4.5 Conditions ambiantes AVERTISSEMENT Tension secteur − L'appareil ne doit être utilisé qu'en intérieur. − L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice. − Humidité relative maximale de 80 % pour les températures jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C. ■ La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C. ■ Altitude jusqu'à 2 000 m ■ Degré de pollution 2 selon CEI 60664-1:2007. 4.6 Préparer le cordon d'alimentation DANGER Seul un technicien qualifié est habilité à procéder à la modifica‐ tion de la ligne de raccordement. Le Broyeur rapide à rotor requiert, pour fonctionner correctement, une alimentation électrique de 200 - 240 V pour une fréquence de réseau de 50 - 60 Hz. Préparer le câble réseau de la façon suivante : 20 Installation Fig. 1 : 1 phase, 3 fils métalliques 120/240 V centre mis à la terre 21 Installation Fig. 2 : 3 phases, 4 fils métalliques mis à la terre 230/400 V 22 Installation Fig. 3 : 3 phases, 4 fils métalliques mis à la terre 130/230 V Si vous avez des questions, veuillez contacter le service technique de Fritsch GmbH. E-Mail: [email protected] ou Téléphone: +49 6784 70 279. 23 Installation 4.7 Raccordement électrique DANGER Garantir une protection électrique. Risque de dommages dus à un court-circuit. − Veiller à ce que la prise de courant soit raccordée à un câble d’alimentation protégé par un disjoncteur différen‐ tiel. DANGER Tension secteur ! Seul un technicien qualifié est habilité à procéder à la modifica‐ tion de la ligne de raccordement. ATTENTION En cas de non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique, des composants électriques et mécaniques risquent d'être endommagés. ■ Avant de raccorder la PULVERISETTE 14 premium line au secteur, vérifier la tension de l'appareil et les valeurs du réseau. ■ Brancher le câble réseau fourni au raccordement femelle (Mains) situé au dos de l'appareil. ■ Brancher ensuite le câble réseau de la PULVERISETTE 14 premium line à la fiche secteur. ■ Tension alternative monophasée 200 - 240 V et tension alternative triphasée 200 - 230 V avec conducteur de protection, fusible max. 15 A. ■ Si un coffret de commande (86.5500.00) et des systèmes d'aspiration sont raccordés aux deux raccords de l'« Exhauster », ils sont automatiquement mis sous tension lors du démarrage d'un broyage. Le système d'aspiration raccordé sur le raccord « Exhauster Cyclone » peut être manuellement mis séparément sous tension également dans le menu d'aspiration après un broyage. 24 Installation REMARQUE Les broyeurs Fritsch sont commandés en fonction de la vitesse de rotation, et sont à cet effet équipés de convertisseurs de fréquence. Afin de respecter les directives CEM, de nombreuses mesures doivent être prises pour éviter les émissions parasites résultant du fonctionnement de la machine. Les courants de fuite éventuels résultant des mesures de fil‐ tration peuvent déclencher le disjoncteur différentiel résiduel qui équipe communément les lignes secteurs. Ce n'est pas un dysfonctionnement ! Pour éviter cela, il existe dans le commerce des disjoncteurs différentiel résiduels spéciaux spécifiques, conçus spécialement pour fonctionner avec un convertisseur de fréquence. Il est possible de faire fonctionner l'appareil sans disjoncteur différentiel résiduel, à condition cependant d'observer les prescriptions correspondantes. 25 Mise en service 5 Mise en service N'effectuer la mise en service que si tous les travaux décrits dans le ⮫ Chapitre 4 « Installation » à la page 18 ont été effectués auparavant! 5.1 Mise en marche ■ Brancher l'appareil sur le secteur. ■ Mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur principal (7) situé sur la face avant de l'appareil. ■ L'écran s'allume. 5.2 Test de fonctionnement ATTENTION N'effectuer le test de fonctionnement qu'à une vitesse de rotation de 6000 tr/min. ■ Ouvrir le couvercle du boîtier. ■ Mettre en place le support du rotor, le récipient collecteur, le rotor, le tamis et le couvercle du récipient collecteur. ■ Refermer le couvercle. ■ Sur le panneau de commande, régler la vitesse de rotation à 6000 tr/min et appuyer sur [Marche] (Start). ■ Le couvercle du boîtier est verrouillé et le broyeur démarre avec la vitesse de rotation présélectionnée. 5.3 Immobilisation ■ Appuyer sur la touche [STOP] du panneau de commande. ■ Peu après l'immobilisation du broyeur, le couvercle du boîtier est déverrouillé et peut être ouvert. 26 Travailler avec l'appareil 6 Travailler avec l'appareil AVERTISSEMENT En cas d'utilisation de garnitures de broyage qui ne sont pas les accessoires originaux de l'appareil, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation prise en compte pour les dommages sur l'appareil ou les blessures de personnes. AVERTISSEMENT Avant la mise en marche de la machine, s'assurer que les garnitures de broyage sont correctement mises en place et fixées, et qu'aucun élément non fixé ne se trouve à l'intérieur de l'appareil. En cas de non-respect de cette consigne, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte ni pour les dommages en résultant sur l'appareil ni pour les blessures de personnes. AVERTISSEMENT Porter des gants de protection ! Après utilisation, le récipient collecteur et les garnitures de broyage peuvent être très chauds. Les garnitures de broyage comme le rotor, le tamis et le récipient collecteur peuvent être coupants. Veiller à utiliser des gants sûrs et sans défauts pour le nettoyage. Pour éliminer les risques de coupure sur les tamis annulaires, les tamis sont fournis avec des bagues de renforcement aux bords non coupants (version standard). ATTENTION Lors du broyage de matières conductrices, il se peut que des poussières soient aspirées et passent au travers du filtre situé au dos de l'appareil, provoquant alors des courts-circuits. Ce type de matières doit donc être manipulé avec précaution lors du broyage, et une attention particulière doit être apportée à la propreté. ATTENTION Ne pas laisser fonctionner l'appareil sans surveillance. 27 Travailler avec l'appareil REMARQUE Risque de surchauffe ! La PULVERISETTE 14 premium line est soumise par principe à un réchauffement déjà à vide. Un mécanisme de sécurité surveille l'évolution de la température du disque labyrinthe et arrête l'appareil à 80 °C. En cas de broyage continu, prévoir des pauses régulières pour le refroidissement et le nettoyage du système. REMARQUE Risque de fusion ! Ne verser des matières aux propriétés inconnues ou à bas point de fusion qu'en petite quantité dans l'appareil. Après un test de broyage, vérifier que la garniture de broyage n'a pas fondu. Le cas échéant, le matériau à broyer doit être « fragilisé » à l'aide de la PULVERISETTE 14 avant broyage. Pour cela, « fragiliser » la matière pendant quelques minutes par l'utilisation d'azote liquide et l'acheminer vers l'appareil. 6.1 Insert de frappe 6.1.1 Rotor batteur Rotor à 6 dents Le rotor à 6 dents permet un broyage fin et rapide de matières dont la granulométrie initiale est < 10 mm (longueur maximale < 15 mm) ou de matières fibreuses. (Réf. 14.4330.10 pour acier inoxydable, réf. 14.4430.32 pour titane pur) Rotor à 12 dents Le rotor à 12 dents permet un broyage fin de matières dont la granulométrie initiale est < 10 mm (plus grande longueur). (Réf. 14.4334.10 pour acier inoxydable, réf. 14.4434.32 pour titane pur, réf. 14.4335.10 acier inoxydable 316L) Ces rotors sont également adaptés pour effectuer un pré-broyage ou un broyage grossier. Rotor à 24 dents Le rotor à 24 dents permet d'effectuer rapidement le broyage fin d'un grand nombre de matières spécifiques dont la granulométrie initiale est < 5 mm (plus grande longueur). (Réf. 14.4337.10 pour acier inoxydable, réf. 14.4437.32 pour titane pur) REMARQUE Le rotor à 24 dents ne doit pas être utilisé pour broyer les matières plastiques contenant du charbon ou de la fibre de verre. Ceci risquerait de casser une dent. 28 Travailler avec l'appareil En utilisant un cyclone (14.4800.00), le rotor dispense le débit d'air le plus élevé, accélère ainsi le broyage, améliore le refroidissement et contribue donc à la préservation des échantillons sensibles à la chaleur. REMARQUE Lorsque l'usure du rotor est importante, les dents risquent de casser, ce qui peut endommager l'appareil. ® Les rotors usés doivent être remplacés immédiatement. 6.1.2 Tamis annulaire Le choix du tamis annulaire détermine la granulométrie finale de l'échantillon. Pour connaître les tailles de tamis annulaires disponibles, consulter le manuel technique. La granulométrie finale de l'échantillon est généralement inférieure au diamètre de la maille du tamis annulaire. Pour un broyage normal, placer le tamis annulaire à perforation trapézoïdale de manière à ce que la flèche soit orientée vers le haut ↑. L'échantillon peut ainsi contenir des particules plus longues que la taille prévue par le diamètre des mailles du tamis annulaire. Pour augmenter la part de fraction fine, placer le tamis annulaire de manière à ce que la flèche soit orientée vers le bas ↓ afin de réduire le débit. REMARQUE Le broyage d'échantillons non adaptés peut endommager les tamis annulaires. Par ex. : − des morceaux d'échantillons tenaces ou composés métalliques, − des morceaux d'échantillon plus gros que l'écart entre les dents du rotor. Ces échantillons peut se coincer entre le rotor et le tamis et ainsi détruire ce dernier. Les accessoires de broyage ne font pas soumis aux clauses de la garantie FRITSCH GmbH. La taille des ouvertures du tamis annulaire à perforation trapézoïdale, qui sont les accessoires d'origine proposés par Fritsch, peuvent présenter une tolérance liée à la fabrication de +/20 % par rapport à la valeur nominale. 29 Travailler avec l'appareil 6.1.3 Mise en place de l'insert de frappe Les accessoires de broyage doivent être mis en place dans la PULVERISETTE 14 premium line comme cela est décrit au paragraphe suivant : 1. Placer avec soin le support du rotor (7) sur le moteur à bride de fixation (8), jusqu'à ce que le disque repose à plat sur le moteur à bride de fixation (8). Ce faisant, faire attention au capteur de température, il doit être placé dans l'alésage situé sur le côté inférieur du support du rotor. Le support du rotor est en outre maintenu en place par une goupille cylindrique sur le côté gauche. 2. Placer le récipient collecteur (6) sur le support du rotor (7). Veiller à ce que les joints toriques soient bien placés dans la rainure du support du rotor (7) correspondante. 3. Insérer le rotor (5) sur l'arbre du moteur à travers le support du rotor. Les rainures situées en bas de l'arbre du rotor doivent être orientées vers la partie plate de l'arbre du moteur. Une goupille cylindrique sert à guider le rotor. ATTENTION Veiller à ne pas coincer le rotor (5) en le plaçant sur l'arbre du moteur. Il doit pouvoir légèrement coulisser sur l'arbre du moteur et une fois en place, être légèrement tourné à droite et à gauche jusqu'en butée sur la goupille cylindrique (huiler si nécessaire). 4. Glisser le tamis annulaire (4) sur le rotor (5) et le placer sur le joint torique du support du rotor. Lors de l'insertion de la bague de tamis, la tourner jusqu'à ce qu'il glisse dans les deux tiges cylindriques du disque labyrinthe. 5. Fermer le couvercle (1) du récipient collecteur (6) avec son joint d'étanchéité (3). La saillie de centrage avec le joint torique (2) au milieu du couvercle doit être centrée sur le tamis annulaire (4). 6. Fermer le couvercle du boîtier. Lors de la fermeture de la PULVERISETTE 14 premium line, les accessoires de broyage sont verrouillés pour procéder au broyage. ATTENTION La PULVERISETTE 14 premium line ne doit être mise en marche que lorsque tous les éléments ont été mis en place. 30 Travailler avec l'appareil 6.2 Insert de coupe 6.2.1 Rotor de coupe Le rotor de coupe à ailettes de refroidissement est équipé de 3 lames de rotor. Ces lames de rotor sont disponibles en acier inoxydable trempé (14.6590.00) et en carbure de tungstène (14.6595.00). Pour un broyage sans métaux lourds ni fer, le rotor de coupe peut être également équipé de lames de rotor et de contre-couteaux en titane (14.4690.00) et en oxyde de zirconium (14.6595.00). 6.2.2 Paniers 4 contre-couteaux et 4 tamis se trouvent dans les paniers. Ils doivent être démontés et réglés de la façon suivante. 1. Desserrez les 8 vis à tête cylindrique situées à la partie supérieure. 2. Ceci permet de déposer l'anneau supérieur. 3. Sortez les tamis. 4. Desserrez les 8 vis à tête cylindrique situées à la partie inférieure. 5. Sortez les 4 porte-couteaux avec les couteaux fixes. 31 Travailler avec l'appareil 6. Les couteaux fixes peuvent être déposés avec une clé Torx 20. En dévissant les couteaux fixes, ne pas oublier qu'étant soumis à la tension des ressorts ils risquent de sortir brusquement dès que les vis sont desserrées. En remontant les porte-couteaux, respecter le sens de rotation du rotor. 6.2.3 Mise en place de l'insert de coupe Structure de l'insert de coupe : 1 2 3 Porte-tamis à 4 couteaux fixes et 4 tamis Rotor de coupe à 3 couteaux Support du rotor à aimant de détection spécial En utilisant la plaquette de coupe, la vitesse est réduite au minimum à 18 000 tr/ min. 32 Travailler avec l'appareil Nous recommandons l'utilisation d'un cyclone en combinaison avec un système d'extraction. Cela permet d'améliorer et d'accélérer le débit et de refroidir le système. Pour pouvoir utiliser la PULVERISETTE 14 premium line comme broyeur à couteaux, les accessoires doivent être montés comme suit : 1. Positionnez le support spécial du rotor dans la chambre de broyage. 2. Placez le porte-tamis avec les 4 couteaux fixes et les 4 segments de tamisage sur le support du rotor. Les gorges du porte-tamis doivent reposer dans les tiges du support du rotor. 3. Positionnez également le récipient collecteur en tenant compte des gorges et évidements du porte-tamis. 4. Placez le rotor de coupe sur l'arbre du moteur. 33 Travailler avec l'appareil 5. 6.2.3.1 Pour finir, posez le couvercle sur le récipient collecteur et fermez la chambre de broyage via l'écran tactile. Continuez en vous rendant au ⮫ Chapitre 6.3 « Exécution d'un broyage » à la page 36. Réglage de l'écartement des couteaux Regardez également la vidéo correspondante sur YouTube : ⮫ Cliquez ici! Pour régler la largeur d'écartement entre les couteaux fixes du rotor et les couteaux fixes ajustables, procédez comme suit : 1. Desserrez les 8 vis sur l'anneau supérieur du porte-tamis. 2. Contrôlez la liberté de mouvement des couteaux fixes. Si elle est insuffi‐ sante, desserrez encore plus les 8 vis. 34 Travailler avec l'appareil 3. Tournez les vis de chaque couteau fixe dans le sens horaire à l'aide d'une clé Torx 20. Les couteaux sont poussés vers l'extérieur contre les ressorts et l'écartement augmente. En tournant dans le sens antihoraire, les couteaux sont poussés vers l'intérieur par les ressorts et l'écartement diminue. Mesurez la taille d'écartement réglée avec une jauge d'épaisseur. L'écartement doit toujours être supérieur à 0,1 mm. En tournant le rotor à la main, il est possible de contrôler l'écartement des 4 couteaux fixes par rapport aux 3 couteaux du rotor. 4. 6.2.3.2 Dès que l'écartement est correctement réglé, les 8 vis du haut doivent être resserrées pour fixer les couteaux fixes. Démontage des couteaux de rotor 1. Desserrez les 3 vis à l'aide d'une clé Torx 15. 2. Soulevez l'anneau supérieur avec ses 3 vis et retirez les couteaux. En remontant les couteaux, veillez à ce que la partie longue soit dirigée vers le bas. 35 Travailler avec l'appareil 6.3 Exécution d'un broyage ATTENTION Porter une protection auditive ! Lors du broyage, il convient de porter une protection auditive si un niveau sonore de 75,9 dB(A) ou plus est atteint. Après avoir verrouillé la PULVERISETTE 14 premium line comme décrit dans le ⮫ Chapitre 5.2 « Test de fonctionnement » à la page 26, le broyage peut être démarré : 1. Mettre la PULVERISETTE 14 premium line en marche en actionnant l'interrupteur principal situé sur la face avant. 2. Cliquer sur [Vitesse de rotation] (Speed) et la fenêtre de paramètres s'ouvre. 3. Entrer la vitesse de rotation souhaitée ainsi que la durée de broyage. 4. Cliquer sur le bouton de retour [<] pour revenir à l'écran principal. 5. Appuyer sur [Marche] (Start), la chambre de broyage se verrouille et la PULVERISETTE 14 premium line se met en marche. 6. Attendre que le broyeur ait atteint la vitesse de rotation réglée. 7. Verser en petite quantité l'échantillon dans la trémie d'alimentation intérieure. 8. Lorsque le broyage est terminé, cliquer sur [Arrêt] (Stop) ou attendre que la durée réglée se soit écoulée. 9. Après immobilisation du moteur, ouvrir le capot et retirer les accessoires de broyage. 36 Travailler avec l'appareil 6.4 Retrait des garnitures de broyage AVERTISSEMENT Porter des gants de protection ! Après utilisation, le récipient collecteur et les garnitures de broyage peuvent être très chauds. Les garnitures de broyage comme le rotor, le tamis et le récipient collecteur peuvent être coupants. Veiller à utiliser des gants sûrs et sans défauts pour le nettoyage. Pour éliminer les risques de coupure sur les tamis annulaires, les tamis sont fournis avec des bagues de renforcement aux bords non coupants (version standard). 1. Soulever le couvercle (1) du récipient collecteur, et à l'aide d'un pinceau, balayer l'échantillon de la surface extérieure du tamis annulaire (4) puis du rebord intérieur du récipient collecteur (6) vers l'extérieur. Si de la matière tombe, celle-ci ne tombe pas directement dans l'appareil, mais doit cependant être enlevée après le retrait de l'échantillon à l'aide d'un système d'aspiration (⮫ Chapitre 8 « Nettoyage » à la page 48). 2. Retirer le récipient collecteur (6) contenant l'échantillon. 3. Enlever la matière restante à l'aide d'un système d'aspiration. 4. Retirer le tamis annulaire (4) et le rotor (5). Il est important que le tamis annulaire (4) et le rotor (5) ne soient retirés qu'après récupération de l'échantillon, car de la matière non encore broyée peut encore s'y trouver. Celle-ci pourrait se mélanger à l'échantillon et fausser le résultat de broyage. 5. Enlever une nouvelle fois les résidus de matière sur le disque labyrinthe à l'aide d'un système d'aspiration. 6. Retirer le disque labyrinthe (9). 7. Nettoyer les éléments avant le prochain broyage (⮫ Chapitre 8 « Nettoyage » à la page 48). 37 Travailler avec l'appareil 6.5 Broyage avec refroidissement externe Pour broyer certains échantillons, un pré-broyage à l'aide d'un produit réfrigérant peut faciliter le broyage. De cette manière, une matière organique molle ou certains plastiques peuvent être fragilisés avant broyage par une courte immersion dans de l'azote liquide ou une réfrigération dans un appareil de congélation. L'échantillon doit être protégé de tout contact avec de l'eau condensée - l'échantillon peut par exemple être gardé au sec pendant son refroidissement jusqu'au broyage dans un sachet en plastique. Pour le broyage de matières très sensibles à la température, il est conseillé de refroidir l'échantillon avant broyage au moyen d'azote liquide, et de verser l'échantillon en très petites quantités par exemple à l'aide d'une cuillère-spatule dans l'entonnoir d'alimentation. ATTENTION Porter des lunettes et des gants de protection appropriés lors de l'utilisation d'azote liquide. Pour un broyage avec refroidissement externe de quantités plus importantes (> 20 g), le kit de transformation doit être systématiquement utilisé. De la « neige sèche » (dioxyde de carbone sous forme solide) peut également être utilisée pour le refroidissement. Cependant, tenir compte que la neige sèche contient souvent en surface de l'eau condensée gelée, qui peut boucher ou encrasser le tamis annulaire. 6.5.1 Refroidissement externe Il est possible de remplacer la grille d'aération inférieure située sur la paroi arrière par une plaque (référence 14.4214.00) comportant un raccordement d'aspirateur (référence 43.9070.00). Ceci permet de faire circuler plus rapidement l'air et, ainsi, de refroidir le système ! 38 Travailler avec l'appareil 6.6 Broyage avec garnitures de broyage sans fer ni métaux lourds Afin d'éliminer l'influence de la présence de fer pendant le broyage, si minime en soit la quantité, il est nécessaire d'utiliser des accessoires de broyage sans fer. Les éléments suivants doivent être installés : ■ un rotor – rotor à impact en titane pur – rotor de coupe en titane pur – rotor de coupe en oxyde de zirconium ■ un tamis annulaire ou un panier – tamis annulaire équipé de bagues de renforcement en titane pur – panier à revêtement TiN ■ un récipient collecteur avec revêtement en PTFE, ■ un couvercle avec insert en titane et revêtement PTFE. Lors de l'utilisation des accessoires de broyage sans fer, prendre en considération que la dureté et la résistance à l'abrasion du titane est sensiblement plus faible que celle de l'acier inoxydable. Le revêtement en Teflon du récipient collecteur et du couvercle a une résistance limitée. (⮫ Chapitre 2.2 « Utilisation conforme » à la page 8) Les entonnoirs intérieurs et en acier inoxydable ne doivent pas être utilisés. Mise en place et retrait des accessoires de broyage La mise en place et le retrait des accessoires de broyage, de même que le broyage, doivent être effectués comme décrit dans les chapitres ⮫ Chapitre 6.1.3 « Mise en place de l'insert de frappe » à la page 30, ⮫ Chapitre 6.4 « Retrait des garnitures de broyage » à la page 37 et ⮫ Chapitre 6.3 « Exécution d'un broyage » à la page 36. 39 Travailler avec l'appareil 6.7 Alimentation continue en échantillon Le volume d'échantillon alimenté en continu ne doit pas dépasser celui du récipient collecteur utilisé. Pour l'alimentation d'une grande quantité d'un échantillon pulvérulent, utiliser la trémie d'alimentation à vibrations « LABORETTE 24 ». ■ Placer la trémie d'alimentation sur un support à côté du broyeur rapide à rotor de manière à ce que la goulotte se déverse au-dessus de l'entonnoir. ■ Effectuer le raccord en branchant le câble de commande de la LABORETTE 24 dans la prise prévue à cet effet au dos de la PULVERISETTE 14 premium line. En cas de surcharge du moteur, la distribution est interrompue et redémarrée automatiquement lorsque l'échantillon a été broyé et que le moteur fonctionne de nouveau à sa puissance nominale. Le flux de l'échantillon dans la goulotte est réglé depuis la PULVERISETTE 14 premium line. Le flux de l'échantillon à la sortie de l'entonnoir de la goulotte d'alimentation de la LABORETTE 24 doit être adapté aux propriétés d'écoulement de l'échantillon. ■ Régler l'écart entre l'entonnoir et la goulotte en réglant la hauteur de l'entonnoir de manière à ce que s'écoule la « bonne » quantité. ■ Si la quantité qui s'écoule est trop élevée, le dispositif automatique interrompt trop fréquemment la goulotte d'alimentation - le cas échéant, glisser l'entonnoir vers le bas. ■ Si la quantité qui s'écoule est trop faible, l'affichage de débit reste dans sa plage la plus faible - glisser alors l'entonnoir vers le haut. La mise en place et le retrait des garnitures de broyage, de même que le broyage, doivent être effectués comme décrit dans les chapitres ⮫ Chapitre 6.1.3 « Mise en place de l'insert de frappe » à la page 30, ⮫ Chapitre 6.4 « Retrait des garnitures de broyage » à la page 37 et ⮫ Chapitre 6.3 « Exécution d'un broyage » à la page 36. 40 Travailler avec l'appareil 6.8 Broyage avec l'insert de bague à percussion Les numéros de réf. sont disponibles sur notre site web ou dans le catalogue de pièces de rechange. 1 2 3 4 5 6 7 8 Couvercle du récipient collecteur Partie supérieure de la couronne de broyage Joint du couvercle Tamis annulaire Partie inférieure de la couronne de broyage Rotor Récipient collecteur Support du rotor avec joints toriques L'utilisation d'une couronne de broyage (5) et d'un tamis annulaire externe (4) permet de procéder à un broyage comparable à celui d'un broyeur à marteaux. En frôlant la couronne de broyage (5) lorsqu'il est en fonctionnement, le rotor (6) augmente le broyage par cisaillement exercé sur l'échantillon. Le pré-broyage d'échantillon fragilisé est ainsi effectué plus rapidement. Les contraintes thermiques exercées sur l'échantillon au cours d'un broyage fin sont également bien moins élevées. Si vous souhaitez utiliser un rotor déjà existant, il vous suffit de commander la couronne de broyage et un tamis annulaire adapté. Les tamis annulaires doivent être utilisés sans bague de renforcement lorsque le broyage s'effectue avec l'insert de bague à percussion. La manipulation de l'insert de la couronne de broyage est la même que celle des garnitures de broyage standards (voir ⮫ Chapitre 6.1.3 « Mise en place de l'insert de frappe » à la page 30, ⮫ Chapitre 6.4 « Retrait des garnitures de broyage » à la page 37 et ⮫ Chapitre 6.3 « Exécution d'un broyage » à la page 36). Le tamis annulaire est uniquement remplacé par la couronne de broyage (5) avec un tamis annulaire externe (3) et la partie supérieure de la couronne de broyage (2) montée au-dessus. Tout d'abord, le tamis annulaire (4) est placé sur la partie inférieure de la couronne de broyage (5), bloqué contre la rotation avec la partie supérieure de la couronne de broyage (2) et inséré. Le couvercle du récipient collecteur est ensuite mis en place. Outre le rotor à 6 dents, il est possible d'utiliser des rotors à 12 ou 24 dents. Les numéros de référence des différents tamis annulaires sont consultables dans le plan des pièces de rechange. 41 Travailler avec l'appareil 6.9 Grandeurs d'influence lors du broyage Alimentation en échantillon Plus l'alimentation en échantillon est réduite, plus la part de fraction fine augmente et plus la circulation de l'air est élevée. Les contraintes mécaniques et thermiques dans le broyeur diminuent. L'alimentation optimale, qui dépend en grande partie de l'échantillon et du volume, doit être déterminée au cours d'un essai préalable. Vitesse de rotation Une vitesse de rotation élevée raccourcit la durée de broyage et augmente la part de fraction fine. Les contraintes mécaniques et thermiques dans le broyeur augmentent avec la vitesse de rotation de manière exponentielle. Taille de la maille du tamis Plus la maille du tamis est fine, plus l'alimentation en échantillon doit être lente et plus la durée du broyage augmente. Le volume sonore diminue avec une maille fine. Refroidissement Un refroidissement efficace (en utilisant par exemple un cyclone) est toujours bénéfique au broyage et au broyeur. Rotor L'utilisation des différents rotors dépend des propriétés de l'échantillon, de l'évolution de la température et du résultat de broyage souhaité. Afin de déterminer le rotor approprié à votre application, il est recommandé d'effectuer un test pratique. 42 Travailler avec l'appareil 6.10 Panneau de commande Lors du démarrage du broyeur, les valeurs du dernier broyage apparaissent. Vous pouvez sélectionner d'autres paramètres en cliquant sur le bouton [Menu] (Menu) pour effectuer les réglages suivants : ■ Paramètres : vitesses de rotation réglables entre 6000 - 22000 (tr/min), par incréments de 1000. Le temps s'affiche en fonction des réglages effectués pour les fonctions de temps. Valeur préréglée en minutes, secondes ou saisir le temps à l'aide d'un chronomètre. ■ Fonctions de temps (Timer‐functions) : pour les fonctions de temps, diffé‐ rents réglages peuvent être sélectionnés dans le menu. – Minuterie : Le temps prévu pour la durée de broyage peut être entré ici. Vous pouvez interrompre à tout moment cette durée de broyage en appuyant sur le bouton [Arrêt] (Stop). – Mode minutes / secondes : Cliquer le bouton [Mode - min] (min - Modus) permet de déterminer si la durée de broyage doit être réglée en minutes ou en secondes. Lorsque « Mode - min » (min - Modus) s'affiche, la durée est en minutes. Lorsque « Mode - sec » (sec - Mode) s'affiche, la durée est en secondes. – Chronomètre : Lorsque le chronomètre est activé, le temps nécessaire au broyage s'écoule quand le broyage commence et s'arrête lorsqu'il est terminé. Lorsque « Counter » est activé dans les réglages de paramètres, il est impossible d'influer sur l'unité de temps (minute ou seconde). ■ Langue : il existe plusieurs langues qui peuvent être réglées à cet endroit. ■ Info : ce bouton permet d'obtenir des informations sur l'état de la version du logiciel installé sur l'appareil, la durée totale de fonctionnement et la température du support du rotor. ■ Aspirateur OFF : Si un système d'aspiration est monté sur la face arrière de la PULVERISETTE 14 premium line en liaison avec le coffret de commande (86.5500.00), le système d'aspiration peut être mis sous tension avec ce bouton. Cette fonction est notamment utilisée après une procédure de broyage pour aspirer le matériau d'échantillon restant de la chambre de broyage. Cette fonction n'influence pas le comportement de commutation pendant un broyage ! L'écran de démarrage affiche la vitesse de rotation qui a été réglée, et, pendant le broyage, la vitesse de rotation réelle. Le temps réglé sous le point de menu « Timer‐functions » (Fonctions de temps) est aussi représenté. La température mesurée sur le support du rotor et les barres graphiques de la charge du moteur s'affichent également. 43 Accessoires 7 7.1 1 4 a b c z Accessoires Cyclone haute performance Raccordement de l'aspiration de poussière Raccordement du micro-broyeur 2 x manchon pour le flexible en spirale (45.5984.16) 1 x flexible de système d'aspiration de l'échantillon (45.5979.16) 1 x verre d’échantillonnage, 1000 ml (83.3250.00) Récipient collecteur pour le système d'aspiration de l'échantillon avec cyclone (accessoire en option) Le cyclone haute performance est adapté aux échantillons et matériaux sensibles à la température. Le puissant flux d'air refroidit d'une part l'appareil et d'autre part permet l'utilisation d'un tamis plus fin pour une granulométrie finale plus élevée en raison du débit plus rapide. Vous trouverez une description plus détaillée de la manipulation du cyclone haute puissance dans le guide d'utilisation du cyclone. 44 Accessoires REMARQUE Pendant le broyage, utiliser le système d'aspiration cyclone pour s'assurer que le flux d'air passe librement dans la trémie : − Choisir la quantité d'échantillon de telle sorte que la trémie ne se bouche pas. − Ne pas utiliser d'entonnoir intérieur. (classic line) − Ne pas couvrir la trémie avec votre main. Si ces points ne sont pas respectés, une pression négative est générée dans la chambre de broyage après la mise en marche du système d'aspiration et le rotor est tiré vers le haut. Cela peut endommager le couvercle du récipient collecteur. Opérations avec le système d'aspiration de l'échantillon 1. Glisser le manchon avec le flexible en spirale du cyclone sur la sortie du récipient de broyage. 2. Fixer l'autre extrémité du flexible d'aspiration au raccord (4) du cyclone. 3. Visser le verre d'échantillonnage dans l'adaptateur en bas du cyclone, veiller à ce que le flexible d'aspiration soit bien en place et correctement fixé (1). 4. PULVERISETTE 14 premium line . REMARQUE Pendant le broyage, utiliser le système d'aspiration cyclone pour s'assurer que le flux d'air passe librement dans la trémie : − Choisir la quantité d'échantillon de telle sorte que la trémie ne se bouche pas. − Ne pas utiliser d'entonnoir intérieur. (classic line) − Ne pas couvrir la trémie avec votre main. Si ces points ne sont pas respectés, une pression négative est générée dans la chambre de broyage après la mise en marche du système d'aspiration et le rotor est tiré vers le haut. Cela peut endommager le couvercle du récipient collecteur. 5. Mettre le système d'aspiration en marche. 6. Lancer ensuite l'alimentation en échantillons. 45 Accessoires 7.2 Cyclone pour petites quantités Pour utiliser le cyclone pour petites quantités avec la PULVERISETTE 14 premium line, nous recommandons l'emploi d'une installation supplémentaire d'aspiration ! Deux différents filtres à poussières fines sont joints aux cyclone de petites quantités en tant qu'accessoires. Le filtre grossier présente une taille de cellules de 80 µm, le filtre fin peut être utilisé pour des particules d'une taille allant jusqu'à 40 µm minimum. Le filtre à particules fines est plus rapidement obstrué en cas de matériaux grossiers. En cas d'échantillons secs et fins, il se peut toutefois que même le filtre fin 40 µm présente une fuite. Si un échantillon fuit massivement, l'application n'est adaptée que pour un système fermé sans cyclone de petites quantités. S'il est nécessaire d'effectuer une stérilisation, Fritsch recommande de faire reposer les filtres pendant une heure dans de l'isopropanol à 100%, et de les laisser sécher à l'air pendant au moins 12 heures. Il est possible d'effectuer un nettoyage à air comprimé ou à l'aide de détergent et d'eau tiède, suivi d'un séchage à l'air. Un nettoyage à la machine à laver ou un nettoyage mécanique endommage le filtre. En général, Fritsch recommande de remplacer régulièrement les filtres. 46 Accessoires 1 2 3 4 Filtre à poussières fines Cyclone pour petites quantités Anneau d'espacement Récipient collecteur 5 6 7 Tube d'entrée de particules à raccorder au récipient collecteur Tube de sortie du récipient collecteur PULVERISETTE 14 premium line Le cyclone pour petites quantités peut être utilisé pour l'aspiration d'échantillons de petites quantités. 1. Brancher toutes les pièces ainsi que représenté sur l'illustration précédente. 2. Mettre le système d'aspiration hors service. 3. Mettre la PULVERISETTE 14 premium line en service. 4. Verser l'échantillon à broyer en petites quantités dans la trémie d'alimentation. 5. Dès que le récipient collecteur sous le cyclone pour petites quantités est rempli aux 3/4, cesser de verser l'échantillon et vider ou remplacer le récipient collecteur. 47 Nettoyage 8 Nettoyage DANGER Tension secteur ! 8.1 − Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. − Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau d'avertissement. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de nettoyage. Appareil Lorsqu'il est à l'arrêt, l'appareil peut être nettoyé avec un chiffon doux humide. Ne pas utiliser de solvant pour le nettoyage. 8.2 Chambre de broyage Le type et la fréquence d'un nettoyage approfondi dépend de l'échantillon et de sa granulométrie finale. Nous conseillons des contrôles réguliers en début de broyage afin d'adapter les intervalles de nettoyage à l'insert du broyeur rapide à rotor. Les résidus d'échantillon se trouvant sous le disque labyrinthe ou dans la zone du support du moteur doivent être minutieusement et complètement enlevés, éventuellement à l'aide d'un pinceau ou d'un système d'aspiration. Le récipient collecteur, le rotor, le tamis et le disque labyrinthe doivent être nettoyés avec soin en dehors du broyeur rapide à rotor. Il est possible de les passer à la brosse humide ou de les nettoyer par bain à ultrasons dans la « LABORETTE 17 ». Pour le nettoyage, retirer l'entonnoir intérieur et dévisser l'entonnoir extérieur. Lors du nettoyage des garnitures de broyage, veiller à ce que toutes les surfaces de guidage avec mouvement de coulissement soient nettoyées. Ces surfaces peuvent également être légèrement huilées. À prendre en considération lors du nettoyage des garnitures de broyage : Le rotor et les éléments métalliques comme le tamis annulaire, le rotor et le récipient collecteur peuvent être coupants. Veiller donc à utiliser des gants sûrs et sans défauts. 48 Maintenance 9 Maintenance DANGER Tension secteur − Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Signaler les travaux de maintenance en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la maintenance. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un journal de sécurité ⮫ Chapitre 14 « Journal de sécurité » à la page 56. L'élément le plus important de la maintenance est le nettoyage régulier. 9.1 Filtre d'aspiration Sur le dessous de la PULVERISETTE 14 premium line, la zone d'arrivée d'air de refroidissement est protégée par une natte filtrante afin que l'air de refroidissement en circulation dans l'appareil soit le moins poussiéreux possible. REMARQUE L'entretien de cette natte de filtration est absolument nécessaire. Une natte filtrante encrassée empêche que le moteur d'entraînement soit suffisamment refroidi, provoquant alors une panne du moteur. Pour contrôler la natte filtrante, procéder comme suit : 1. Placer la PULVERISETTE 14 premium line sur le côté gauche du boîtier. 2. Desserrer les 4 vis à six pans creux qui fixent la natte filtrante. 3. Retirer la natte filtrante et la rincer sous l'eau courante. Sécher ensuite la natte filtrante complètement avant de la remettre en place. Si la natte filtrante est fortement encrassée ou endommagée, la remplacer par une natte neuve. (Référence 14.4103.00) 49 Réparation 10 Réparation DANGER Tension secteur ! − Avant de commencer les travaux de réparation, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire. − Signaler les travaux de réparation en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la réparation. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. 50 Élimination 11 Élimination Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société FRITSCH a enregistré les catégories suivantes : Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregistrés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros outils industriels fixes). Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de surveillance et de contrôle. Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769 Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH usagés. La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales de la société FRITSCH. Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer. 51 Clauses de garantie 12 Clauses de garantie Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil. Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil FRITSCH. Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation, pour un usage conforme à sa destination. La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention complète du type et le numéro de l'appareil. La garantie est uniquement accordée lorsque la carte de garantie accompagnant l'appareil a été dûment remplie et envoyée immédiatement après réception de l'appareil et que nous l'avons reçue dans les trois semaines ou bien si, immédiatement après réception de l'appareil, un ⮫ enregistrement en ligne indiquant les données citées ci-dessus a été effectué. Raisons de la perte de la garantie La garantie n'est pas accordée quand : ■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches, jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage, outils de coupe, cassettes‐tamis, tamis et verres de cellules de mesure, ■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations requises, ■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou quand il a été utilisé en service continu, ■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.) ou d'une manipulation inappropriée, ■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil, ■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou ■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit. Ne sont pas compris dans la prestation de garantie Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales. 52 Clauses de garantie Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé. Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation. Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables, même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et facturés au client. Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur. Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur. REMARQUE Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non Fritsch). Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant sur la plaque signalétique. 53 Clause de non-responsabilité 13 Clause de non-responsabilité Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide d'utilisation. L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisa‐ tion présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière. Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH. Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris, mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité. FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utili‐ sation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisa‐ tion. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein. Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit. Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 Idar-Oberstein. FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de FRITSCH GMBH. En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec les produits. Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les 54 Clause de non-responsabilité dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité pour négligence est en tout cas exclue. Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. 55 Journal de sécurité 14 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 56 Signature Index 15 Index A M Accessoires de broyage Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 sans fer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Agents spécialisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Arrêter l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Matériau Quantité de chargement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Taille initiale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Mentions de danger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 B N Broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 avec accessoires de broyage sans fer. . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 avec l'insert de couronne de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . 41 avec refroidissement externe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Grandeurs d'influence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Chambre de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Filtre d'aspiration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 P C Panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Personnes autorisées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Prévention des accidents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 D R Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 DEEE (WEEE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Déverrouillage d'urgence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Rotor de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 E S Échantillon alimentation continue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Explication des signes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Symboles dans le guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 T Tamis annulaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Test de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Travail avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 F Fournitures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 G Garnitures de broyage Retrait. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Grandeurs d'influence Alimentation en échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Taille de la maille du tamis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 I Immobilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Insert de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 J Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 57 Index 58 © 2019 Fritsch GmbH Broyage et Granulométrie Industriestraße 8 D - 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch-france.fr ">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.