Fritsch Particle Sizer ANALYSETTE 28 IS Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels68 Des pages
Le Fritsch Particle Sizer ANALYSETTE 28 IS est un appareil de mesure granulométrique utilisé pour analyser la forme et la taille des particules de poudres et de matières en vrac. Il offre une large plage de mesure, de 20 µm à 20 mm, ce qui le rend idéal pour les contrôles qualité dans divers domaines. Il est conçu pour un usage industriel et nécessite des connaissances spécialisées pour sa manipulation.
▼
Scroll to page 2
of
68
Manuel d'utilisation APPAREIL DE MESURE GRANULOMÉTRIQUE ANALYSETTE 28 IMAGESIZER Valable à partir de : 28.2000/00131 Lire les instructions avant de commencer tout travail ! Traduction du manuel d'utilisation d'origine Fritsch GmbH Broyage et Granulométrie Industriestraße 8 D - 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch-france.fr Édition 11/2023 indice 015 Certifications et conformité CE Certifications et conformité CE Certification Fritsch GmbH a été certifiée par SGS-TÜV Saar GmbH. Un audit a établi que la société Fritsch GmbH satisfait aux exigences de la norme DIN EN ISO 9001:2015. Conformité CE La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE. 3 Table des matières Table des matières 1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2 Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.6 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.7 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.3 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.4 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.5 Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.6 Degré de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.7 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.8 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.1 Transport et stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.3 Fournitures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.3.1 Coffret d'accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.3.2 Mallette d'accessoires 1 - À sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.3.3 Mallette d'accessoires 2 - Module de dispersion par voie humide. . . 20 4.3.4 Mallette d'accessoires 3 - Kit de raccordement module de dispersion par voie humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kit d'accessoires - Coffret US. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Sécurité pour le transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4.5 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4.6 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 2.7.1 3 4 4.3.5 4.4 4.4.1 4.6.1 4.7 4.7.1 Stabilité de la tension du réseau électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Préparation de l'ANALYSETTE 28 ImageSizer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Branchement de la caméra à l'objectif et mise en place. . . . . . . . . . . 25 4 Table des matières 4.8 Raccordements des modules d'alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Montage du détendeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.9 Préparation de l'ordinateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4.10 Contrôle de la communication entre l'appareil et l'ordinateur. . . . . . . . 31 Contrôle de la communication entre la caméra et l'ordinateur. . . . . . 32 Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5.1 Changement d'objectif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Réglage de l'angle de la caméra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Mesure à sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.2.1 Montage de la goulotte et de la trémie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.2.2 Trichterhalter 250 ml. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.2.3 Adaptation de la hauteur de la trémie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Mesure par voie humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.3.1 Mise en place de la cellule de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.3.2 Sélection des liquides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5.3.3 Remplissage du circuit de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5.3.4 Ajout de l'échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5.3.5 Mesure par voie humide ÉTENDUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4.8.1 4.10.1 5 5.1.1 5.2 5.3 6 5.4 Fritsch Standard F16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 5.5 Fritsch Standard F70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 6.1 Objectifs destinés à la mesure à sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 6.2 Accessoires destinés à la mesure par voie humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Kit de pompe immergée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Plaque de calibrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 7.1 49 6.2.1 6.3 7 7.1.1 Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage de la trémie à gravité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 7.2 Nettoyage de l'objectif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 7.3 Nettoyage des fenêtres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Démontage du porte-vitre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 7.4 Nettoyage de la lentille de caméra numérique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 7.5 Nettoyage des flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 7.6 Nettoyage de la cellule de mesure humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 7.6.1 Structure de la surface de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 7.6.2 Préparatifs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 7.6.3 Vidange de l'installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 7.6.4 Démontage de la cellule de mesure humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 7.3.1 5 Table des matières 8 7.6.5 Nettoyage des verres de cellule de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 7.6.6 Bagues d'étanchéité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 7.6.7 Montage de la cellule de mesure humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 7.6.8 Contrôle de l'étanchéité de la cellule de mesure humide. . . . . . . . . . 55 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 8.1 Remplacement de flexible sur les modules de dispersion par voie humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 9.1 Liste de contrôle pour le dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 11 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 12 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 13 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 14 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 9 6 Structure 1 1 2 3 4 Structure Trémie d'alimentation Goulotte Molette de réglage de la trémie Support de trémie à hauteur réglable 5 6 7 8 7 Colonne de fixation de la trémie Fermetures à ressort Récipient collecteur d'échantillons Trappe du boîtier Structure 9 10 11 12 Caméra numérique 5 MP Support de l'objectif Objectif Butée du support d'objectif 13 Support fenêtre 14 Trémie à gravité (logement de la cellule de mesure par voie humide) 15 Flash 16 17 18 19 Interrupteur principal Raccord secteur Kit de raccordement de module de dispersion par voie humide / coffret à ultra-sons Raccordement USB 8 Structure 20 21 22 23 Module de dispersion par voie humide Unité de mesure ImageSizer Cuve à échantillons Cellule de mesure humide 9 Consignes de sécurité et utilisation 2 2.1 Consignes de sécurité et utilisation Exigences vis-à-vis de l'utilisateur Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance de l'ANALYSETTE 28 ImageSizer. Le guide d'utilisation et en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu d'exploitation de l'ANALYSETTE 28 ImageSizer. Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le droit de se servir de l'appareil. L'ANALYSETTE 28 ImageSizer doit uniquement être utilisé par des personnes autorisées et maintenue et réparé par des spécialistes formés en conséquence. Seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation ! Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents spécialisés selon CEI 364). Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide. Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, de l'ANALYSETTE 28 ImageSizer ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de maintenance et de réparation ! Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage. Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin. Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut être donnée. Sous réserve de modifications techniques. 2.2 Utilisation conforme L'ANALYSETTE 28 ImageSizer permet d'analyser la forme et la taille des particules de poudres et de matières en vrac. L'appareil de mesure granulométrique dispose d'une plage de mesure extrêmement étendue, comprise entre 20 µm et 20 mm ! Il est parfaitement adapté à l'exécution de contrôles de qualité sans complication dans les domaines les plus divers. L'appareil de mesure granulométrique décrit ici est un matériel à utiliser en environnement industriel. Lorsqu'il est en marche, ses composants sont sous tension et peuvent être dangereux. 10 Consignes de sécurité et utilisation 2.3 Devoirs de l'exploitant Avant d'utiliser de l'ANALYSETTE 28 ImageSizer, il faut lire avec soin et comprendre ce guide. L'utilisation de l'ANALYSETTE 28 ImageSizer nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de l'appareil. L'ANALYSETTE 28 ImageSizer doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité de l'ANALYSETTE 28 ImageSizer ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. En utilisant de l'ANALYSETTE 28 ImageSizer, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance de l'ANALYSETTE 28 ImageSizer sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés. Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur concernant la protection de l'environnement doivent être respectées. 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés Consignes de sécurité Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles. Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le degré du danger. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. 11 Consignes de sécurité et utilisation ATTENTION La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Consignes de sécurité spéciales Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont utilisés dans les consignes de sécurité : DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des pièces en mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures des mains peuvent en être la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures cutanées graves. 12 Consignes de sécurité et utilisation Consignes de sécurité dans les modalités d'action Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés. Exemple : 1. Desserrer la vis. 2. ATTENTION Risque de pincement au niveau du couvercle. Fermer le couvercle avec précaution. 3. Resserrer la vis. Conseils et recommandations Autres marquages Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations utiles ainsi que les informations concernant une exploitation efficace et sans défaut. Les marquages suivants sont utilisés pour mettre en évidence les modalités d'action, les résultats, les listes, les renvois et autres éléments : Marquage Explication Modalités d'action étape par étape 1., 2., 3. ... ð Résultats des étapes de l'action Renvois à des paragraphes de ce guide et aux documents également valables Listes sans ordre déterminé 2.5 [Bouton] Éléments de commande (p. ex. boutons, commutateurs), éléments d'affichage (p. ex. témoins) « Affichage » Éléments affichés à l'écran (p. ex. boutons de commande, affectation de touches de fonction) Consigne pour la sécurité de l'appareil ■ Lors de la conception de cet appareil de mesure granulométrique, la sécurité de l'utilisateur a été prioritaire, mais des risques résiduels ne sont pas à exclure. ■ L'appareil ne peut être utilisé que pour les objectifs décrits sous ⮫ Chapitre 2.2 « Utilisation conforme » à la page 10. 13 Consignes de sécurité et utilisation ■ Utiliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange originales. En cas de non-respect, la protection de la machine peut être remise en cause. ■ Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre afin d'éviter tout risque d'accident. ■ Les règlements nationaux et internationaux de prévention des accidents en vigueur actuellement doivent être respectés. ■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices. DANGER Risque d'explosion ! − L'appareil n'est pas pourvu d'une protection antidéfla‐ grante ! − L'appareil ne doit en aucun cas être utilisé dans un environnement électro-conducteur, poussiéreux ou humide. DANGER Tension secteur − Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. AVERTISSEMENT Respecter les valeurs d'exposition figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Le cas échéant, assurer une aération suffisante ou utiliser la machine sous une hotte. REMARQUE Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles ou endommagées. ■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de garantie. ■ En cas de questions ou de problèmes après lecture du guide d'utilisation, ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé. 2.6 Endroits dangereux DANGER Avant de procéder à des travaux de nettoyage sur l'appareil, débrancher la fiche secteur pour éviter tout risque d'électrocution. 14 Consignes de sécurité et utilisation ATTENTION Risque d'écrasement ! Lors des opérations suivantes : − Déplacement de l'entonnoir − Fermeture de l'appareil − Mise en place des supports de fixation avec les « verres de mesure » 13 + 14 − Mise en place des objectifs − Vissage de la caméra − Insertion du récipient collecteur d'échantillons REMARQUE Ne laisser aucune pièce oxydante sur la goulotte ou dans l'entonnoir - Risque de rouille. 2.7 2.7.1 Sécurité électrique Généralités ■ L'interrupteur principal déconnecte les deux pôles de l'appareil du secteur. ■ Mettre l'interrupteur principal hors tension lorsque l'ANALYSETTE 28 ImageSizer demeure hors service pendant une période prolongée (la nuit par ex.). Lorsque l'appareil est sous tension, l'interrupteur s'allume en rouge et le témoin sur la face avant s'allume en bleu. 15 Caractéristiques techniques 3 3.1 Caractéristiques techniques Dimensions ImageSizer : 84 x 20 x 28 cm (largeur x profondeur x hauteur, sans trémie ni goulotte) Module de dispersion par voie humide : 29 x 27,2 x 29 cm (l x P x H) 3.2 Poids ImageSizer sec : net 36,8 kg ImageSizer humide : net 58,8 kg 3.3 Bruit de fonctionnement Le niveau sonore monte jusqu'à env. 78 dB(A). 3.4 Tension La plage de tension est de 100 - 240 V. 3.5 Intensité absorbée L'intensité absorbée maximale est de 0,2 A (230 V), 0,6 A (115 V). 3.6 Degré de protection IP 22 3.7 Puissance absorbée La puissance absorbée maximale s'élève à 50 W. 3.8 Fusibles électriques 2 micro-fusibles lents 5 x 20 mm, 2 A. Les fusibles se trouvent dans le raccordement secteur (19). 16 Installation 4 4.1 Installation Transport et stockage DANGER Ne pas marcher sous la palette de transport durant le transport. L'ANALYSETTE 28 est livrée dans une caisse de bois sur une palette. Il ne faut en aucun cas retourner cette caisse ni ne l'empiler avec d'autres charges. L'ImageSizer doit être transporté et stocké dans son emballage et mis à l'abri des intempéries et d'influences extérieures. Le transport sur de longues distances ne doit être fait que dans l'emballage original Fritsch. Le transport sur de longues distances ne doit être fait que dans l'emballage original Fritsch. AVERTISSEMENT Un levage non conforme peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. La machine doit uniquement être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant appel à du personnel qualifié ! Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun remplacement ni prestation de garantie. 4.2 Déballage Retirer l'emballage de transport selon la procédure décrite dans les images suivantes. 1. Couper les cerclages de l'emballage avec une pince. 2. Enlever les agrafes avec un outil adapté. 3. Soulever le couvercle ! Les mallettes d'accessoires sont désormais visibles. 4. Retirer les pans de l'emballage. 5. Sortir les mallettes d'accessoires. 17 Installation 6. Retirer les coques en mousse et extraire l' ImageSizer du support de transport, à l'aide d'une autre personne. Si vous utilisez la version humide, sortez également le module de dispersion par voie humide en le soulevant de la fixation de transport. REMARQUE Ne pas soulever l'ANALYSETTE 28 par la colonne de fixa‐ tion de la trémie. Pour soulever l'appareil, le saisir sous le socle. 4.3 Fournitures Comparez la livraison avec votre commande. En cas de livraison incomplète et/ou de dommages dus au transport, informer immédiatement le transporteur et Fritsch GmbH dans les 24 heures. Toute réclamation reçue plus tard ne sera pas prise en compte. 4.3.1 Coffret d'accessoires Position Référence Quantité Désignation 1 81.1003.00 1 Connexion PC par câble USB 81.1015.00 1 Câble d'interface USB de connexion de la caméra 2 28.2039.00 1 Clé USB avec logiciel et documentation 3 86.0560.00 1 Bloc multiprises 18 Installation Position Référence Quantité Désignation 4 Boîte ronde avec petites pièces 5 83.4305.00 1 Niveau à bulle 6 81.6300.00 1 Câble de raccordement (230 V) 81.6310.00 1 Câble de raccordement (110 V) 28.2010.00 1 Caméra numérique 7 4.3.2 Mallette d'accessoires 1 - À sec Position Référence Quantité Désignation 7 85.2300.00 1 Poudre test standard F 16 et/ou 85.2110.01 1 Poudre test standard F70 8 1 Objectif (en fonction de la commande) 9 1 Trémie d'alimentation (en fonction de la commande) 10 90.0008.00 1 Pinceau soufflant 11 28.2210.10 1 Couvercle de regard 12 83.4002.10 1 Spatule pour produits chimiques 1 Goulotte (en fonction de la commande) 13 19 Installation Position Référence Quantité Désignation 14 85.6010.00 1 Pinceau plat 15 90.0003.00 1 Chiffon antistatique 16 90.0007.00 1 Papier optique 30 feuilles 17 90.0009.00 1 Soufflet 28.2215.00 1 Lors de la commande des objectifs 28.2061.00 et 28.2062.00 : Support pour trémie d'alimentation de 250 ml 4.3.3 Mallette d'accessoires 2 - Module de dispersion par voie humide Position Référence Quantité Désignation 21 28.2605.00 1 Cellule de mesure à circulation 22 90.0012.00 1 Écouvillons en mousse de polyuréthane 12,7 x 130 mm, 50 pces. 90.0013.00 Écouvillons en mousse de polyuréthane 2,7 x 80 mm, 500 pces. 23 90.0003.00 1 Chiffon antistatique 24 22.8472.00 1 Tensio‐actif Dusazin 901 20 Installation Position Référence Quantité Désignation 25 85.2302.00 1 Poudre de nettoyage 26 85.2110.01 1 Poudre test standard F70 27 83.4330.00 1 Tournevis 28 83.4001.10 1 Spatule à poudre 1 Boîte ronde avec diverses petites pièces 1 Papier optique 280 feuilles 1 Objectif en fonction de la commande 29 30 4.3.4 90.0011.00 Mallette d'accessoires 3 - Kit de raccordement module de dispersion par voie humide Position Référence Quantité Désignation 31 84.9129.16 1 Flexible 25 x 4 mm LEZ-SIL 32 84.9113.16 2 Flexible 6 x 2 mm LEZ-SIL 33 22.9267.00 1 Régulateur de pression avec flexible 34 84.9133.09 1 Ressort anti‐torsion 35 83.2450.00 3 Câble de raccordement 36 83.2465.00 1 Adaptateur prise M12 / 2 raccordements femelles 21 Installation 4.3.5 Position Kit d'accessoires - Coffret US Référence 37 38 81.6300.00 Quantité Désignation 1 Ressort anti‐torsion avec connecteur 1 Câble de raccordement (230 V) 81.6310.00 39 4.4 83.2450.00 Câble de raccordement (110 V) 1 Câble de raccordement Mise en place REMARQUE Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de le mettre en service ! Des différences de température élevées peuvent entraîner de la condensation dans l'appareil et endommager l'électronique après la mise en marche ! De fortes fluctuations de température peuvent se produire pendant le transport ou le stockage intermédiaire. En fonction de la différence de température entre le site d'installation et l'environnement de transport ou de stockage, de la condensation peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Attendez au moins deux heures avant d'allumer l'appareil après le montage ! ■ Poser l'ANALYSETTE 28 ImageSizer sur une surface plane et stable, en intérieur. Veiller à équilibrer l'ANALYSETTE 28 ImageSizer sur cette surface. Le non-respect de cette information risque de compromettre l'acheminement au niveau de la trémie d'alimentation. Les pieds de l'ANALYSETTE 28 ImageSizer sont tous réglables et peuvent servir à l'équilibrage. REMARQUE Utiliser le broyeur sur sa palette de transport n'est pas autorisé. 22 Installation ■ Veiller à ce que�: – tous les commutateurs/éléments de commande soient accessibles�; – les raccords (USB, raccordement secteur) soient accessibles. ■ Veuillez conserver l'emballage de transport afin de pouvoir le réutiliser pour un retour éventuel de la machine. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non original). 4.4.1 Sécurité pour le transport Déposer le dispositif de blocage utilisé pour le transport de la manière suivante : 4.5 1. Desserrer les deux vis moletées du support de la trémie. 2. Faire pivoter le support de la trémie jusqu'à ce qu'il dépasse le dispositif de blocage pour le transport. 3. Desserrer les deux vis moletées du support de la goulotte puis déposer le dispositif de blocage pour le transport vers l'avant. Conditions ambiantes AVERTISSEMENT Tension secteur − L'appareil ne doit être utilisé qu'en intérieur. − L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice. − Humidité relative maximale de 80 % pour les températures jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C. ■ La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C. ■ Le stockage et le transport sont possibles à des températures comprises entre 1 et 40 °C. ■ En cas de stockage ou de transport à moins de 10 °C, vous devez attendre que l'appareil se soit réchauffé jusqu'à la température ambiante avant de le mettre en marche. 23 Installation 4.6 Raccordement électrique DANGER Garantir une protection électrique. Risque de dommages dus à un court-circuit. − Veiller à ce que la prise de courant soit raccordée à un câble d’alimentation protégé par un disjoncteur différen‐ tiel. DANGER Tension secteur ! Seul un technicien qualifié est habilité à procéder à la modifica‐ tion de la ligne de raccordement. Avant le raccordement, comparer les valeurs de tension et de courant indiquées sur la plaque signalétique aux valeurs du réseau électrique existant. ATTENTION En cas de non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique, des composants électriques et mécaniques risquent d'être endommagés. ATTENTION Lors du raccordement au réseau s'assurer que la mise à la terre de l'appareil est correcte. 4.6.1 Stabilité de la tension du réseau électrique Les appareils avec des composants électriques nécessitent des tensions d'alimentation stable (+/- 10 % de variation). Pour des réseaux faibles ou avec perturbations (pics de tension dus à des changements de charge inductive ou à des blocs d'alimentation cadencés), nous conseillons de brancher un stabilisateur de tension et un filtre en amont (Art. Nº 20.6000.00). 4.7 Préparation de l'ANALYSETTE 28 ImageSizer Ouvrir la trappe avant (7) en tirant sur les deux loquets (6). 24 Installation 4.7.1 Branchement de la caméra à l'objectif et mise en place 1. Enlever les caches de la caméra et du filetage de l'objectif. Visser l'objectif sur la caméra à la main ! REMARQUE Dommages à la caméra La prise (b), destinée à la commande du flash et de l'alimentation, ne peut pas être tordue. Tenter de débrancher cette prise peut endommager la caméra ! (a) Port USB - raccordement pour la transmission des données (b) Commande flash et alimentation électrique 2. Brancher la caméra, comme indiqué sur l'illustration ! 3. Mettre en place la caméra et l'objectif ! Pour ce faire, maintenir l'objectif incliné vers l'arrière dans le boîtier, comme montré sur l'illustration et accrocher le cavalier de rail plat dans le rail, par l'arrière. Ensuite, basculer l'objectif vers l'avant et le positionner sur le rail. Le support de l'objectif peut se déplacer vers l'avant et vers l'arrière, sur le rail. REMARQUE Ne retirer le capuchon frontal de l'objectif que lorsque l'objectif est bien en place sur le rail. 4. Retirer le capuchon avant et faire glisser le cavalier en direction de la trémie à gravité jusqu'à la butée. 5. Une fois que le cavalier a atteint la butée, le fixer avec les deux vis moletées. 25 Installation Les objectifs sont automatiquement détectés par l'appareil et indiqués dans le logiciel. 4.8 Raccordements des modules d'alimentation Les raccordements suivants se trouvent sur le côté gauche du module de dispersion par voie humide : 1 2 3 4 5 6 Raccordement de l'unité de mesure Évacuation Raccordement de la pompe externe Entrée de liquide (max. 0,5 bar) Raccordement de l'unité de mesure (uniquement en cas d'utilisation du coffret à ultra-sons) Connecteur secteur femelle (uniquement en cas d'utilisation du coffret à ultra-sons) 1. Raccorder le câble de données fourni au raccordement « Unité de mesure » (1) du module de dispersion et à l'un des raccordements « Modules de dispersion » de l'unité de mesure. 2. Raccorder le flexible d'évacuation de diamètre intérieur 25 mm fourni au manchon d'écoulement (2) puis le fixer à l'aide du collier de flexible fourni. 26 Installation 3. Brancher le module de dispersion par voie humide sur le raccordement domestique (utiliser le régulateur de pression fourni). Le régulateur de pression est équipé en supplément d'un limiteur de débit et réduit la pression à 0,5 bar ! Le raccordement « Entrée de liquide » (4) sert à remplir le système (à max. 0,5 bar). Raccorder le flexible de liquide à votre raccordement domestique ou à un réservoir de liquide, et au raccordement (4) sur le module de dispersion. Fixer le tuyau à l'aide des colliers de flexible fournis. 4.8.1 4. Raccorder les flexibles, comme illustré sur la figure, au module de dispersion par voie humide. 5. Il est possible de connecter une pompe de remplissage externe (avec max. 0,5 bar) au raccordement « External Pump » (3). En effet, elle peut être utile si vous voulez extraire l'eau comme liquide de mesure d'un réservoir extérieur du module de dispersion. Il convient alors d'utiliser le kit de pompe immergée disponible parmi les accessoires. Voir ⮫ Chapitre 6.2.1 « Kit de pompe immergée » à la page 48. Montage du détendeur REMARQUE Le régulateur de pression est équipé en supplément d'un limiteur de débit qui réduit la pression à 0,5 bar et ne doit être utilisé qu'avec de l'eau ! Pour éviter que la pression ne soit trop élevée dans la cuve à échantillons, raccorder comme suit le régulateur de pression fourni au titre des accessoires pour le liquide de mesure (eau) : 1 2 3 4 5 300 cm de flexible de votre raccord d'eau au régulateur de pression Raccord de flexible, régulateur de pression, alimentation en eau douce Régulateur de pression Raccord de flexible, régulateur de pression, module de dispersion par voie humide 20 cm de flexible du régulateur de pression au module de dispersion par voie humide 1. Le régulateur de pression est fourni entièrement pré-monté ! 27 Installation 4.9 2. Raccorder les 300 cm de flexible au raccord d'eau douce domestique et les 20 cm de flexible au raccord d'alimentation du module de dispersion par voie humide et fixer les flexibles à l'aide des colliers de flexible fournis. 3. Ouvrir l'alimentation en eau douce pour contrôler l'étanchéité du régulateur de pression ! Préparation de l'ordinateur Les ordinateurs fournis par la société Fritsch GmbH sont déjà équipés des logiciels requis et sont ainsi opérationnels dès le branchement de l'appareil. Système requis : − − − − − − − − − Processeur Intel Core i7 Quad Core ou équivalent Mémoire vive de 8 Go min. Disque dur principal : SSD 256 Go au minimum Disque dur secondaire : HDD 1 To Carte graphique NVDIA Port USB 3.0 Afficheur 22", résolution de 1920 x 1080 pixels au moins Logiciel : Windows 7 ou plus Adobe PDF reader 1. Enficher la clé USB fournie dans le port USB du PC prévu à cet effet. 2. Sélectionner la clé USB et lancer l'application « CD_Start » (lecture du CD). Les conditions préalables comprennent différentes applications requises pour l'utilisation du logiciel Image Sizing. Si celles-ci ne sont pas disponibles sur le PC, « .Net Framework 4.5 » et une version de « C++ 2015 Redistributable » doivent être installés. 3. Sélectionner ensuite le « Image Sizing Software (ISS) » (logiciel Image Sizing). 28 Installation 4. Installer la version 64 bits du pilote USB. (Si le pilote FTDI-USB le plus récent est déjà installé sur votre système, il n'est pas nécessaire de l'installer.) 5. Installer l'USB du pilote de la caméra. 6. Établir la liaison USB entre la caméra, ImageSizer et les ports USB 3.0 du PC. REMARQUE Veiller à positionner correctement le connecteur USB lors du raccordement du câble USB. Si le câble n'est pas raccordé correctement à l'ANALYSETTE 28, des dommages matériels ou des problèmes de connexion avec l'ordinateur peuvent s'ensuivre. 7. Installer le logiciel Image Sizing (ISS, Image Sizing Software). 8. Sélectionner la langue pour la procédure d'installation. 9. Une fenêtre de bienvenue s'ouvre dans l'assistant de configuration du logiciel « ImageSizing Software ». Appuyer sur « Suivant » (Next) pour poursuivre l'installation. 29 Installation 10. Le répertoire de destination « C:\Programmes » est préréglé pour cette installation. Appuyer sur « Suivant » (Next) pour poursuivre l'installation. 11. Lancer l'installation en appuyant sur le bouton « Installer » (Install). 12. Clore l'installation en appuyant sur « Fermer » (Close). 13. Une icône ANALYSETTE 28 FRITSCH « ISS.exe » apparaît sur le bureau. 30 Installation 14. Pour lancer le programme sans icône sur le bureau, procéder comme suit : ■ Ouvrir Windows Explorer. ■ Le répertoire cible entré au cours de l'installation contient le dossier « Fritsch GmbH ». ■ Dans ce dossier, cliquer sur le dossier « Image Sizing Software ». ■ Le fichier « ISS.exe », qui sert à démarrer manuellement le programme, se trouve dans le dossier « Image Sizing Software ». Double-cliquer sur « ISS.exe » pour lancer le programme. Lorsque le logiciel est démarré pour la première fois, il est indispensable de définir l'emplacement de mémorisation des données de mesure. 4.10 Contrôle de la communication entre l'appareil et l'ordinateur Dans le logiciel Image Sizing, il est possible de contrôler si l'appareil a été détecté par l'ordinateur et sur quel port COM il est installé. Procéder comme suit : 1. Lancer le logiciel Image Sizing via l'icône « ISS.exe » ! 2. Cliquer sur « Configuration » pour accéder aux paramètres de configura‐ tion ! 3. Une nouvelle fenêtre s'ouvre dans la zone gauche du logiciel pour afficher les différentes possibilités de configuration. Cliquer sur « Sélection de l'appareil » (Device selection). 31 Installation 4. Dans cette fenêtre, l'interface est automatiquement représentée, ainsi que l'appareil avec ses spécifications ! Si aucun appareil n'est représenté, la barre supérieure contient une indication mentionnant la nature éventuelle du problème. La caméra étant connectée au PC via une interface USB 3.0 et l'appareil lui-même via USB, les deux interfaces concernées sont interrogées puis représentées à l'écran dans le détail. Vérifier les câbles puis cliquer sur « Rechercher » (Search). Une fois la recherche terminée, tous les appareils raccordés au système sont représentés à l'écran. Si un seul appareil est raccordé, il est sélectionné directement. En présence de plusieurs appareils, un clic sur l'un d'entre eux provoque son activation en tant qu'appareil actuel puis un redémarrage du logiciel. Si aucun appareil n'est détecté, contrôler si l'appareil est en marche. Si l'appareil est en marche, contrôler le pilote utilisé et les raccordements à l'ordinateur et au granulomètre. 4.10.1 Contrôle de la communication entre la caméra et l'ordinateur 1. Lancer le logiciel Image Sizing via l'icône « ISS.exe » ! 2. Cliquer sur « Configuration » pour accéder aux paramètres de configura‐ tion ! 3. Une nouvelle fenêtre s'ouvre dans la zone gauche du logiciel pour afficher les différentes possibilités de configuration. Cliquer sur « Paramètres de mesure » (Measurement settings). 32 Installation 4. Cliquer ensuite sur « Configuration » (Setup), dans « Paramètres d'instruments » (Device settings). 5. Lorsque la caméra est détectée, il est possible de tester le transfert d'images et le fonctionnement de la caméra en plaçant un pinceau ou un crayon dans la trémie à gravité ; l'objet doit apparaître dans la fenêtre « Paramètres de la caméra » (Camera Set up) ! 6. Dans ce cas, la communication entre la caméra et l'ordinateur fonctionne correctement ! 33 Travailler avec l'appareil 5 Travailler avec l'appareil Un encrassement des fenêtres peut entraîner des résultats de mesure incorrects. Il est impératif de bien nettoyer ces composants. Vérifier la propreté des fenêtres en fonction de la mesure effectuée. En fonction du type d'échantillon, l'objectif, les verres et la lentille de la caméra numérique doivent être contrôlés avant chaque mesure ou série de mesure et nettoyés le cas échéant. Si, au cours du réglage de la caméra ou d'une mesure, des traînées ou des points fixes sont visibles sur l'image transmise par la caméra, il est indispensable de contrôler aussi les composants et de les nettoyer, comme cela est décrit dans ⮫ Chapitre 7 « Nettoyage » à la page 49. La protection souple (34) livrée dans le coffret sert à protéger le dessus du boîtier, au cas où quelque chose doit être posé dessus. 5.1 Changement d'objectif Au cours du changement d'objectif, la caméra peut rester branchée aux câbles. Les objectifs sont automatiquement détectés par l'appareil et indiqués dans le logiciel. 1. Ouvrir la trappe avant en tirant sur les deux loquets (6). 2. Desserrer la vis moletée du cavalier du rail plat puis tirer celui-ci vers l'arrière pour l'éloigner de la trémie à gravité. 3. Remettre le capuchon sur l'objectif. 34 Travailler avec l'appareil 5.1.1 4. Basculer l'objectif vers l'arrière et extraire le cavalier par le haut. 5. Dévisser l'objectif de la caméra, poser le couvercle arrière puis ranger l'objectif dans la mallette d'accessoires. 6. Raccorder alors l'autre objectif avec la caméra, comme décrit dans ⮫ Cha- pitre 4.7.1 « Branchement de la caméra à l'objectif et mise en place » à la page 25 et le mettre en place. Réglage de l'angle de la caméra Les objectifs sont prémontés dans les supports de manière à ce qu'il ne reste plus qu'à visser la caméra numérique. Si un objectif a été légèrement décalé, il est possible de rectifier sa position : 5.2 5.2.1 1. Brancher la caméra sur l'objectif. 2. Desserrer les deux vis à six pans creux situées sur le devant de l'appareil. 3. Tourner l'objectif de manière à ce que la caméra se trouve exactement devant l'objectif. 4. Une fois l'objectif bien positionné, le fixer au moyen des deux vis à six pans creux. 5. La position de l'objectif sur son support est désormais corrigée. Mesure à sec Montage de la goulotte et de la trémie La goulotte en U est fournie avec la grande trémie, la goulotte en V avec la petite trémie. Les deux goulottes se montent de manière identique. 35 Travailler avec l'appareil 1. Débloquer les deux vis d'arrêt puis placer la goulotte sous les deux fixa‐ tions. 2. Resserrer les vis d'arrêt. 3. Lors du positionnement de la goulotte, surveiller la trémie à gravité. Il est indispensable d'adapter le débord de la goulotte en fonction du type et de la taille des particules. 4. L'échelle doit être visible sur la face avant, à gauche du dispositif de serrage. En position 0, la goulotte est positionnée exactement au milieu de la trémie à gravité. 5. Desserrer la vis à molette pour abaisser le support de la trémie à son point le plus bas. 6. Dévisser les boulons de serrage du support de trémie et positionner l'une des deux trémies. Si la grande trémie est utilisée, veiller à ce que qu'elle soit enfilée dans les deux rainures situées sur le dessus du support de trémie. 7. 5.2.2 Resserrer les deux boulons d'arrêt. Trichterhalter 250 ml Für wenig oder sehr feines Probenmaterial, lässt sich der 250 ml Trichter mit dem Trichterhalter weiter vorne auf der Zuteilrinne platzieren. Dazu montieren Sie den zusätzlichen Trichterhalter für den 250 ml Trichter wie den großen Trichter an dem Haupttrichterhalter. Dann setzen Sie den 250 ml Trichter in den Trichterhalter für 250 ml und verschrauben diesen mit den Klemmschrauben. 36 Travailler avec l'appareil 5.2.3 Adaptation de la hauteur de la trémie Selon la pulvérulence et la grosseur, un faible écart (poudre fine, très pulvérulente) ou un plus grand écart (matériau grossier) est nécessaire entre l'entonnoir et la goulotte. L'écart avec la goulotte doit être environ le triple du diamètre maximal du matériau. Tourner la vis moletée située en haut de la colonne de fixation de trémie pour déplacer la trémie vers le haut et vers le bas. 5.3 Mesure par voie humide REMARQUE Si l'unité de dispersion par voie humide n'est pas utilisée pendant une période prolongée (par ex. pendant la nuit), fermez l'arrivée d'eau ! 5.3.1 Mise en place de la cellule de mesure 1. Ouvrir la trappe du boîtier. 2. Déverrouiller la plaque de centrage puis la rabattre vers l'arrière. 3. Refermer la trappe du boîtier. 4. Disposer le module de dispersion par voie humide devant ou à côté du ANALYSETTE 28 ImageSizer. 5. Insérer la cellule de mesure par voie humide dans le ANALYSETTE 28 ImageSizer , 37 Travailler avec l'appareil 5.3.2 Sélection des liquides La société Fritsch GmbH recommande d'utiliser de l'eau potable de dureté moyenne comme liquide de mesure destiné au module de dispersion. Pour les indications concernant la dureté de l'eau, s'adresser à la compagnie des eaux concernée. Pour éviter les artéfacts de mesure lorsque le degré de dureté est élevé, il est recommandé d'utiliser des sels destinés à l'adoucissement de l'eau (par ex. le pyrophosphate de sodium). ATTENTION Lorsque les liquides listés ci-dessous sont utilisés, veiller à ce que la pièce utilisée soit correctement aérée ou que la machine soit installée sous une évacuation. Le liquide de mesure contenu dans le module d'alimentation entre en contact uniquement avec des matériaux résistant aux produits chim ques. Il est possible d'utiliser brièvement certaines solutions organiques ou solutions salines inorganiques saturées sans que l'appareil ne soit détérioré. Toujours garder à l'esprit que le liquide de mesure se trouvera en contact avec de l'acier inoxydable, du verre, du PTFE, du Viton (FPM ou FKM), FEP, FFKM et des flexibles en silicone. Dans ce contexte, l'utilisateur doit toujours s'assurer avant l'application de la compatibilité du liquide de mesure avec toutes les surfaces utilisées. Pour mesurer des échantillons incompatibles à l'eau, il est possible de sélectionner un liquide approprié à point d'ébullition aussi élevé que possible dans la liste suivante : ■ Alcools monohydroxylés, dihydroxylés ou trihydroxylés, par ex. l'isopropanol ■ Huiles minérales et organiques (par ex. le pétrole et l'huile de soja, de noix, d'olive, le Miglyol) ■ Solutions saturées de sels inorganiques Les échantillons mis à disposition dans de l'huile (par ex. des huiles de type huile de machine) ne doivent pas systématiquement être mesurés dans l'huile. Une mesure est souvent possible dans du white-spirit. En cas de besoin urgent, l'un des liquides suivants peut être utilisé comme liquide de mesure dans le module de dispersion par voie humide EXTENDED : ■ cétones (notamment l'acétone, le propanone, le butanone, la cyclohexanone), ■ éthers, chlorofluorocarbones, ■ amines, fréons 21-32, méthanol, aniline, benzène ■ hydrocarbures chlorés, acide acétique et ses dérivés, acides et bases. 38 Travailler avec l'appareil DANGER Consulter impérativement la société Fritsch GmbH avant d'uti‐ liser d'autres liquides de mesure, ou se rendre sur le site web www.fritsch-sizing.de et accéder à la liste des produits chimiques compatibles située dans la rubrique du module de dispersion par voie humide concerné. Attention lors de l'utilisation de liquides nocifs, explosifs ou inflammables. La liste ci-dessus a pour seul objectif d'indiquer la compatibilité chimique de l'appareil avec les liquides de mesure utilisables. L'unité de mesure et le module de dispersion ne sont pas antidéflagrants. L'utilisation d'ultrasons nécessite une prudence particulière. L'apport en énergie élevé ainsi que le comportement oscillatoire subtil peuvent provoquer un échauffement et une fine nébulisation du liquide. Ceci augmente le risque d'explosion de manière exponentielle. DANGER Lors de l'utilisation de liquides de mesure nocifs, il est impératif de respecter la réglementation en vigueur concernant la sécurité (valeurs VME). Le cas échéant, il peut être indispensable d'installer l'unité de mesure et le module de dispersion dans une zone de sécurité dûment ventilée. 39 Travailler avec l'appareil 5.3.3 Remplissage du circuit de mesure REMARQUE Avant de travailler avec l'appareil, il faut ouvrir l'arrivée en liquide ! Le module de dispersion par voie humide contient un volume de liquide de 150 - 500 ml. La pompe radiale achemine 3,5 L par minute ! Procéder de la manière suivante pour remplir le circuit de mesure du module de dispersion par voie humide : 1. Vérifier si le flexible branché sur le raccord « Liquid in » est relié au raccord d'eau domestique ou à un réservoir de liquide par le biais du régulateur de pression. Ne remplir le module de dispersion par voie humide qu'à 0,5 bar max. ! 2. De la même manière, contrôler si le flexible d'évacuation est monté. 3. Ouvrir le robinet du branchement d'eau ou du réservoir. 4. Démarrer le logiciel ISS. 5. Accéder à la gestion des SOP et créer un nouveau SOP. Ajouter l'instruction « Rinçage ». 6. Exécuter cette instruction en actionnant la touche portant le triangle situé à droite. Attention, vérifier que le robinet du raccord au circuit d'eau ou du réservoir d'eau est ouvert. 5.3.4 Ajout de l'échantillon 1. Dans le logiciel « ISS », démarrer le SOP souhaité. (voir le chapitre ⮫ Chapitre 5.5 « Fritsch Standard F70 » à la page 45) 40 Travailler avec l'appareil 2. Procéder de la manière suivante pour mettre l'échantillon en place : ■ Avec une pipette, ajouter de petites quantités de suspension dans la cuve à échantillon jusqu'à atteindre l'absorption du rayonnement réglée dans le SOP. ■ Les matières solides peuvent être ajoutées avec une petite spatule directement dans la cuve à échantillons afin d'obtenir l'absorption du rayonnement réglée dans le SOP. 3. 5.3.5 Démarrer la mesure lorsque les paramètres définis dans le SOP sont atteints. Mesure par voie humide ÉTENDUE Si le module de dispersion par voie humide Extended est uti‐ lisé, la pression de l'entrée raccordée ne doit pas dépasser 0,5 bar ! 1 2 3 4 Flasque arrière Joint torique 25 x 2,5 FFKM Verre de cellule de mesure Ø30 mm Joint torique 46 x 2,5 FFKM 5 6 7 8 Guidage d'échantillon Nipple de raccordement avec filet de serrage Poignée Flasque avant Des flexibles Versilan sont utilisés. Le module de dispersion par voie humide EXTENDED peut s'utiliser de la même manière que décrit dans la section ⮫ Chapitre 5.3 « Mesure par voie humide » à la page 37 ! En raison de la longueur des tuyaux utilisés, installez-les avec les 2 pièces de raccordement différentes, et le tuyau épais de protection contre les torsions comme suit : 41 Travailler avec l'appareil 1. 1 2 3 Retirez les bouchons des tuyaux et poussez les deux pièces de raccordement par dessus. protection anti‐courbure Pièce de connexion individuelle Pièce de connexion pour cellule de mesure double 2. Connectez les tuyaux comme indiqué sur l'image et placez les pièces de raccordement. REMARQUE Veiller à ce que le flexible ne soit pas plié ! Si le flexible a été plié, l'âme FEP n'a pas encore à ce stade été endommagée. Cependant, le flexible risque ultérieurement de se plier constamment à cet endroit ! 3. Si les flexibles sont trop serrés malgré les bouchons, procédez comme suit : REMARQUE Pour le montage des flexibles, dilater les extrémités des flexibles avec l'outil de montage fourni et en utilisant un produit tensio‐actif afin de pouvoir pousser les flexi‐ bles sur les connexions sans endommager l'âme. Si l'âme a été endommagée, un morceau du flexible doit être retiré. 42 Travailler avec l'appareil 2 4 Évacuation Entrée de liquide 4. Raccordez le tuyau LEZ-SAN 25 x 5 mm d'une longueur de 2 m à l'évacuation (2) ! 5. Raccordez le flexible de 3 m 9,5 x 2,4 mm en Versilon avec âme en FEP à l'entrée (4) et fixez‐le à l'aide d'un collier de flexible ! 6. Contrôlez l'étanchéité de la cellule de mesure à l'extérieur de l'unité de mesure ! 43 Travailler avec l'appareil 5.4 Fritsch Standard F16 Pour vérifier la précision et l'exactitude de l'appareil, mesurer la poudre test (Fritsch Standard) au moins une fois par semaine, selon la fréquence d'utilisation de l'appareil. Cette opération indique à l'opérateur les encrassement ou les dysfonctionnements éventuels. Mesurer la poudre test (Fritsch Standard) F16 fournie avec l'ANALYSETTE 28 ImageSizer de la manière suivante : 1. Mettre l'appareil en service en positionnant l'interrupteur principal sur I (ON). 2. Démarrer le logiciel Image Sizing. 3. Créer un nouveau dossier dans les archives. 4. Créer un « Nouveau classeur de projet » (New project case) dans le nouveau dossier. 5. Il est possible de sélectionner le SOP « Mesure standard F16 » (F16 Standard measure) en cliquant sur « Ajouter mesure » (Add measurement) dans le classeur de projet. SOP représente ici une procédure standard opération‐ nelle utilisée dans notre logiciel. Une SOP contient une séquence de tâches prédéfinies qui est déclenchée par une simple touche. Veiller à ce que la SOP sélectionnée soit adaptée à la machine utilisée. 6. Une fenêtre de mesure s'ouvre, qui contient l'image en direct ainsi que les réglages de la caméra et du flash. 7. Il est possible de varier l'intensité de la goulotte en cas de besoin et selon le réglage correspondant du SOP. Si l'absorption du rayonnement est correcte, la mesure peut démarrer. L'absorption actuelle du rayonnement s'affiche dans la ligne inférieure, avec l'attribut « densité correcte, haute et faible (good, high and low density) ». 8. Lorsque le critère d'interruption « Nombre d'images » (Image count) ou le critère « Nombre de particules » (Particle count) est atteint, la mesure se termine et il est possible d'afficher l'analyse en cliquant sur « Stop » et « Fermer » (Close). 44 Travailler avec l'appareil 9. 5.5 Lorsque la mesure est terminée, prélever l'échantillon du récipient collecteur et nettoyer les pièces ayant été au contact de celui-ci avant de commencer la mesure d'un autre matériau. Fritsch Standard F70 Pour vérifier la précision et l'exactitude de l'appareil, mesurer la poudre test (Fritsch Standard) au moins une fois par semaine, selon la fréquence d'utilisation de l'appareil. Cette opération indique à l'opérateur les encrassement ou les dysfonctionnements éventuels. Mesurer la poudre test (Fritsch Standard) F70 fournie avec l'ANALYSETTE 28 ImageSizer de la manière suivante : 1. Mettre l'appareil en service en positionnant l'interrupteur principal sur I (ON). 2. Démarrer le logiciel Image Sizing. 3. Créer un nouveau dossier dans les archives. 4. Créer un « Nouveau classeur de projet » (New project case) dans le nouveau dossier. 5. Il est possible de sélectionner le SOP « Mesure standard F70 » (F70 Standard measure) en cliquant sur « Ajouter mesure » (Add measurement) dans le classeur de projet. SOP représente ici une procédure standard opération‐ nelle utilisée dans notre logiciel. Une SOP contient une séquence de tâches prédéfinies qui est déclenchée par une simple touche. Veiller à ce que la SOP sélectionnée soit adaptée à la machine utilisée. 6. Une fenêtre de mesure s'ouvre, qui contient l'image en direct ainsi que les réglages de la caméra et du flash. 45 Travailler avec l'appareil 7. Il est possible de varier l'intensité de la goulotte en cas de besoin et selon le réglage correspondant du SOP. Lors de l'utilisation du module de dispersion par voie humide, ajouter l'échantillon dans la cuve petit à petit. Si l'absorption du rayonnement est correcte, la mesure peut démarrer. Avec la version d'ImageSizer concernant la voie humide, attendre quelques secondes entre deux ajouts d'échantillon afin que l'échantillon puisse se répartir correctement dans le circuit de mesure. La quantité d'échantillon introduite est ainsi optimisée. L'absorption actuelle du rayonnement s'affiche dans la ligne inférieure, avec l'attribut « densité correcte, haute et faible (good, high and low density) ». 8. Lorsque le critère d'interruption « Nombre d'images » (Image count) ou le critère « Nombre de particules » (Particle count) est atteint, la mesure se termine et il est possible d'afficher l'analyse en cliquant sur « Stop » et « Fermer » (Close). 9. Lorsque la mesure effectuée à sec est terminée, prélever l'échantillon du récipient collecteur et nettoyer les pièces ayant été au contact de celui-ci avant de commencer la mesure d'un autre matériau. Il convient de rincer à fond le module de dispersion par voie humide après une mesure ou une série de mesures. 46 Accessoires 6 Accessoires Les guides d'utilisation des accessoires disponibles en option se trouvent dans l'emballage de l'appareil correspondant. 6.1 Objectifs destinés à la mesure à sec Disponibles au titre des accessoires, les objectifs sont fournis avec la goulotte et avec la trémie correspondantes. 6.2 1. Objectif télécentrique pour une plage de mesure de 90 à 20000 µm. (28.2060.00) 2. Objectif télécentrique pour une plage de mesure de 30 à 14500 µm (28.2070.00) 3. Objectif télécentrique pour une plage de mesure de 40 à 9000 µm (28.2061.00) 4. Objectif télécentrique pour une plage de mesure de 20 à 4500 µm (28.2062.00) Accessoires destinés à la mesure par voie humide L'ANALYSETTE 28 ImageSizer est compatible avec l'unité de dispersion humide (28.2600.00) à partir de la version 1.11 du micrologiciel. Vous pouvez le trouver dans le logiciel ImageSizing sous Configuration - Sélection des appareils ! Pour l'utilisation du ANALYSETTE 28 ImageSizer pour les mesures par voie humide, vous avez besoin du module de dispersion par voie humide avec la cellule de mesure à circulation (28.2600.00) et de l'objectif correspondant. Les objectifs suivants sont disponibles : 1. Objectif télécentrique pour des particules de 5 - 1000 µm. (28.2501.00) 2. Objectif télécentrique pour une plage de mesure de 20 à 3000 µm ! (28.2017.00) 3. Objectif télécentrique pour une plage de mesure de 10 à 2000 µm ! (28.2018.00) La limite de mesure supérieure pour les objectifs 2résulte de la géométrie de la cellule de mesure. L'écart des verres de cellule de mesure est de 4 mm. En cas de particules trop grandes, la cellule de mesure risque de s'obstruer. 47 Accessoires 6.2.1 Kit de pompe immergée Le kit de pompe immergée (22.2129.00) est indispensable lorsqu'un réservoir isolé de liquide de mesure doit être raccordé au module de dispersion par voie humide pour petites quantités. Ce kit contient : ■ une pompe immergée 12 V ■ un coffret de commande ■ un bloc d'alimentation et différents adaptateurs ■ une flexible PVC tissé ■ un collier ■ et un filtre à carburant 6.3 Plaque de calibrage Deux plaques de calibrage différentes sont disponibles pour calibrer l'ANALYSETTE 28 ImageSizer. Commander la plaque correspondant aux objectifs utilisés. Les plaques de calibrage s'utilisent de la manière suivante : 1. Retirer le cache de la trémie. 2. Repousser le goulotte le plus possible vers l'arrière. (voir ⮫ Chapitre 5.2.1 « Montage de la goulotte et de la trémie » à la page 35). 3. La plaque de calibrage présente les icônes « camera » et « flash ». Le côté portant le repère « camera » doit être dirigé vers la gauche, en direction de l'objectif et de la caméra, et le côté repéré par le « flash » vers la droite, en direction de la goulotte et du flash. 48 Nettoyage 7 Nettoyage En fonction du type d'échantillon, l'objectif, les verres et la lentille de la caméra numérique doivent être contrôlés avant chaque mesure ou série de mesure, et nettoyés le cas échéant. Si, au cours du réglage de la caméra ou lors d'une mesure, des traînées ou des tâches sont visibles sur l'image transmise par la caméra, il faut aussi contrôler les composants et les nettoyer, comme décrit dans ⮫ Chapitre 7 « Nettoyage » à la page 49! 7.1 Nettoyage de l'appareil DANGER Tension secteur ! − Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. − Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau d'avertissement. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de nettoyage. Lorsqu'il est éteint, l'appareil peut être nettoyé avec un chiffon humide ou à microfibres. 7.1.1 Nettoyage de la trémie à gravité Tout d'abord, retirer la plaque de guidage d'échantillon (17). À l'aide du pinceau (32), éliminer les restes de saleté de la trémie à gravité (16). 7.2 Nettoyage de l'objectif Nettoyer les lentilles avant et arrière de l'objectif avec le spray à air (33). Pour les saletés plus grossières, utiliser le chiffon antistatique (30), afin d'éliminer ces saletés des lentilles. Une description de la procédure de nettoyage de l'objectif est fournie par le fabricant dans le coffret d'accessoires. Respecter impérativement ces instructions ! 7.3 Nettoyage des fenêtres Les fenêtres optiques (13) ne demandent aucune précaution particulière. Il suffit de les rincer à l'eau et de les laisser sécher, ou de les nettoyer avec le papier optique (25) qui se trouve dans la mallette d'accessoires. 49 Nettoyage 7.3.1 Démontage du porte-vitre Les supports et les deux verres sont fixés sur la trémie à gravité avec 4 aimants chacun. Supports et vitres en verre optique 7.4 1. Pour extraire les supports, basculer simplement la poignée vers l'avant. 2. Cela désactive les aimants et il est possible d'extraire les supports. 3. Lors du remontage, le positionnement est réalisé grâce à la force d'attrac‐ tion des aimants. Nettoyage de la lentille de caméra numérique Si des traînées ou des tâches sont visibles sur l'image transmise par la caméra, il faut contrôler tous les composants. Lorsque les verres et l'objectif sont nettoyés mais que des saletés sont encore visibles, tourner la caméra pour effectuer un contrôle. Si les saletés se déplacent dans le même sens que la caméra, elles doivent se trouver sur le couvercle de verre du capteur. ATTENTION La lentille de la caméra ne doit en aucun cas subir de charge mécanique lors du nettoyage. Nettoyer la lentille à l'aide du papier optique (25) et du spray à air (33) livrés dans le coffret d'accessoires. 7.5 Nettoyage des flexibles En présence de salissures tenaces à l'intérieur des flexibles du module de dispersion par voie humide, un nettoyage est possible avec du sable de quartz. La granulométrie nécessaire du sable est alors comprise entre 1 et 2 mm. Un sable trop fin peut s'agglomérer avec les salissures existantes, un sable trop grossier peut engorger l'installation. Pour le nettoyage des flexibles, procéder de la façon suivante : 1. Vider la cuve à échantillons. 50 Nettoyage 7.6 2. Retirer les flexibles du tiroir de la cellule de mesure et raccorder les deux flexibles à l'aide du connecteur joint. Un circuit de liquide est ainsi de nouveau créé. 3. Remplir la cuve à échantillons de liquide. 4. Régler le débit de la pompe au maximum puis ajouter 10 ml de sable (granulométrie de 1 à 2 mm) dans la cuve à échantillons. 5. Faire fonctionner la pompe pendant 2 minutes environ. Rincer ensuite l'installation 2 ou 3 fois afin d'évacuer toute les salissures. Nettoyage de la cellule de mesure humide REMARQUE Il est impératif de toujours nettoyer les verres de la cellule de mesure avec le même liquide que celui utilisé pour la mesure. Un ajout de tensio‐actifs est admis. En règle générale, il suffit de rincer la cellule de mesure avec le liquide dans lequel la mesure est effectuée. En présence de restes tenaces, il est possible d'ajouter un détergent au liquide de rinçage. La plupart du temps, quelques gouttes d'un produit tensio‐actif sont suffisantes (surfactant, par ex. Span 80TM) ou d'un détergent domestique surfactant (produit vaisselle, par ex. PrilTMou du savon liquide). 51 Nettoyage 7.6.1 1 2 3 4 5 6 Structure de la surface de mesure Flasque arrière Joint torique 46 x 2,5 Joint torique 25 x 2,5 Verre de cellule de mesure Ø30 mm Guidage d'échantillon Poignée 7 8 9 10 11 Nipple de raccordement avec filet de serrage Verre de cellule de mesure Ø30 mm Joint torique 25 x 2,5 Joint torique 46 x 2,5 Flasque avant REMARQUE Lors de la dépose de la cellule de mesure, veiller à ne pas rayer les verres des cellules de mesure. 7.6.2 Préparatifs Avoir à portée de main : ■ Support pour tournevis pour embouts Torx T20 ■ Papier de nettoyage des lentilles ■ Papier essuie-tout propre ■ Flacon pulvérisateur contenant du détergent 7.6.3 Vidange de l'installation 1. Vérifier si le flexible branché sur le raccord « Liquid in » est relié au raccord d'eau domestique ou à un réservoir de liquide par le biais du régulateur de pression. 52 Nettoyage 7.6.4 2. Ouvrir le robinet du branchement d'eau ou du réservoir. 3. Démarrer le logiciel ISS. 4. Accéder à la gestion des SOP et créer un nouveau SOP. Ajouter l'instruction « Vider ». 5. Exécuter cette instruction en actionnant la touche portant le triangle situé à droite. Démontage de la cellule de mesure humide Alors que le circuit de mesure doit désormais être exempt de liquide, un reste de liquide peut pourtant demeurer dans la cellule de mesure. Par conséquent, prendre un essuie-tout, par exemple, pour être en mesure d'éliminer immédiatement toute fuite éventuelle de liquide. 1. Soulever le tiroir de cellule de mesure hors de l'unité de mesure et le poser sur une feuille de papier essuie-tout préparé à cet effet. Dévisser les 4 vis qui obturent la cellule de mesure. REMARQUE Veiller à ce que le flasque arrière, avec le verre de cellule de mesure, ne puisse chuter. 7.6.5 2. Le flasque arrière tombe du cadre lorsque les 4 vis sont déposées. Veiller à ne pas rayer le verre arrière de la cellule de mesure au cours du démontage. Il est possible de déposer avec précaution le flasque arrière de la même manière. 3. Il est alors possible de nettoyer toutes les pièces. Procéder au nettoyage des verres de cellule de mesure avec la plus grande prudence. Pour ce faire, procéder comme ⮫ Chapitre 7.6.5 « Nettoyage des verres de cellule de mesure » à la page 53 décrit. Nettoyage des verres de cellule de mesure Le nettoyage des verres de cellule de mesure exige le plus grand soin. Toucher les verres uniquement par leur circonférence. Les verres de cellule de mesure sont en verre saphir. Les verres sont recouverts sur leur face extérieure d'une couche antireflets très molle. Une rayure du revêtement antireflets a le même effet qu'une rayure du verre et peut ainsi entraver la mesure. 53 Nettoyage REMARQUE Le revêtement antireflets est très mou. Le nettoyage avec des chiffons de nettoyage courants peut donc provoquer des rayures. Par conséquent, utiliser impérativement le papier de nettoyage pour lentilles qui se trouve dans la mallette d'accessoires. 7.6.5.1 Verres de cellule de mesure La méthode de nettoyage suivante a fait ses preuves pour les verres de cellule de mesure : Avec un flacon pulvérisateur rempli de liquide de mesure utilisé, rincer les verres jusqu'à ce que le gros de la saleté ait disparu. Poser ensuite le papier optique sur la face intérieure du verre avant de l'humidifier de liquide de mesure, auquel une goutte de tensio‐actif est ajoutée (PrilTM), de sorte que le papier adhère à la surface du verre. Pour « essuyer » la surface, il suffit ensuite de faire glisser le papier parallèlement à la surface sans exercer aucune pression. Il peut être nécessaire de répéter cette dernière opération avec un papier propre jusqu'à ce que qu'aucune impureté ne soit plus visible. Les restes d'échantillons à très forte adhérence peuvent être détrempés avec un tensio‐actif (comme du PrilTM) avant d'être essuyés avec le plus grand soin au moyen d'un papier optique. Rincer ensuite les verres de cellule de mesure à fond avec le flacon pulvérisateur puis les tamponner légèrement avec un papier otique sec. Il est indispensable de recouvrir ensuite les verres jusqu'à leur montage dans la cellule de mesure. 7.6.6 Bagues d'étanchéité Rincer les bagues d'étanchéité à l'eau courante exempte de particules puis les essuyer avec un papier doux et non pelucheux. 54 Nettoyage 7.6.7 Montage de la cellule de mesure humide Une fois les pièces nettoyées, il convient de remonter la cellule de mesure. L'assemblage de la cellule de mesure s'effectue par analogie dans l'ordre inverse : 1. Assembler la cellule de mesure humide conformément à la figure. 2. Veiller à respecter le sens de mise en place des verres de la cellule de mesure. Le revêtement antireflet à reflets bleutés doit se trouver sur la face extérieure. Des flèches sont représentées sur le bord des fenêtres, dont la pointe indique la direction du revêtement. 3. 7.6.8 Serrer les 4 vis « en croix » et avec prudence. Contrôle de l'étanchéité de la cellule de mesure humide Laisser reposer la cellule de mesure sur le papier essuie-tout avant de contrôler son étanchéité. Pour cela, démarrer le logiciel MaS control, ouvrir la fenêtre « Main » et sélectionner une mesure. Le dossier des résultats de mesure correspondants s'ouvre. Cliquer sur « New Measurement » puis sélectionner la SOP « Clean/Fill ». L'installation est rincée puis se remplit de liquide de mesure. Lors du rinçage et du remplissage de l'installation, il est possible de constater si la cellule de mesure a été assemblée correctement et si du liquide fuit. REMARQUE Après le démontage et le montage, veiller à ne jamais installer le tiroir de la cellule de mesure dans l'unité de mesure sans l'avoir contrôlé, car la moindre fuite peut endommager l'appareil. 55 Maintenance 8 Maintenance DANGER Tension secteur − Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Signaler les travaux de maintenance en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la maintenance. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. L'ANALYSETTE 28 ImageSizer ne nécessite aucun entretien, hormis les nettoyages réguliers. Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un journal de sécurité ⮫ Chapitre 13 « Journal de sécurité » à la page 64. 8.1 Remplacement de flexible sur les modules de dispersion par voie humide Il faut vidanger le liquide de mesure du système avant de remplacer les tuyaux. Pour cela, videz le système comme cela est décrit au chapitre ⮫ Chapitre 7.6.3 « Vidange de l'installation » à la page 52. Pour détacher les tuyaux, desserrez le filet de serrage et retirez‐le du tuyau. Débranchez ensuite les tuyaux des raccords et remplacez-les par les tuyaux du nouveau jeu (22.8980.84 NanoTec). Avant de monter les nouveaux tuyaux, faites glisser le filet de serrage sur les tuyaux et mettez les tuyaux en place sur les raccordements correspondants. Vissez ensuite le filet de serrage pour étanchéfier les tuyaux. Lors du remplacement, respecter les repérages « To Cell » et « From Cell » situés sur les modules de dispersion par voie humide et sur le tiroir de la cellule de mesure. Relier entre eux uniquement des raccords portant la même désignation. 56 Réparation 9 Réparation DANGER Tension secteur ! 9.1 − Avant de commencer les travaux de réparation, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire. − Signaler les travaux de réparation en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la réparation. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. Liste de contrôle pour le dépannage Description d'erreur Origine Remède « Aucun ANALYSETTE 28 détecté » ; « Caméra non détectée » Raccordement incorrect du câble USB Contrôler le câble USB et le raccorder correctement à l'appareil/la caméra et à l'ordinateur. Redémarrer le logiciel. Interrupteur principal sur 0 (ARRÊT) Mettre l'interrupteur principal sur marche. Pas de raccordement au secteur Brancher la fiche secteur et mettre l'appareil en marche. Quantité d'échantillons écoulée trop élevée Réduire le débit d'alimentation (voir le manuel du logiciel « ISS ») Écart excessif entre la trémie et la goulotte trop grand Abaisser la trémie. Réduire l'écart entre la trémie et la goulotte. (voir ⮫ Chapitre Densité des particules excessive pendant la mesure Images floues Lors du réglage de la caméra, une image noire s'affiche sous le point de configuration « Paramètres de mesure ». 5.2.3 « Adaptation de la hauteur de la trémie » à la page 37) Plage de mesure de l'objectif utilisé incorrecte Utiliser l'objectif pour la plage de mesure requise Le matériau n'est pas guidé dans la zone de mise au point Optimiser l'alignement de la goulotte Installation incorrecte de l'objectif Déplacer l'objectif vers l'avant jusqu'à la butée de son support et le visser fermement. (voir ⮫ dans le point 5, page 25) Appareil non détecté Chercher à nouveau l'appareil via le point de configuration « Sélection de l'appareil » et le sélectionner. (voir Point 1 « Aucun appareil ANALYSETTE 28 détecté » ; « Aucune caméra détectée ») 57 Réparation Description d'erreur Origine Remède Lors du réglage de la caméra, une image noire s'affiche sous le point de configuration « Paramètres de mesure ». Raccordement incorrect du câble USB Contrôler le câble USB et le raccorder correctement à l'appareil et à l'ordinateur. Redémarrer le logiciel. Couvercle de protection de l'objectif non retiré Retirer le cache de protection de l'objectif (voir ⮫ dans le point 4, page 25) Raccordement incorrect de la caméra Contrôler les raccordements sur la caméra. Redémarrer le logiciel. (voir ⮫ dans le point 2, page 25) Aucun ordre émanant de l'A28 n'est exécuté. Raccordement incorrect du câble USB Contrôler le câble USB et le raccorder correctement à l'appareil et à l'ordinateur. Redémarrer le logiciel. La configuration de la goulotte ne permet pas d'effectuer de réglage Raccordement incorrect du câble USB Contrôler le câble USB et le raccorder correctement à l'appareil et à l'ordinateur. Redémarrer le logiciel. Des points sont visibles sur toutes les photos aux mêmes endroits Impuretés sur les vitres, l'objectif ou la lentille de la caméra Nettoyage de ces pièces comme décrit dans ⮫ Chapitre 7 « Nettoyage » à la page 49. Dans l'aperçu - lors de la configura‐ tion du réglage de la caméra, des coins sombres apparaissent Réglages de la caméra mal ajustés Optimiser les paramètres de la caméra (gain, flash) 58 Élimination 10 Élimination Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société FRITSCH a enregistré les catégories suivantes : Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregistrés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros outils industriels fixes). Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de surveillance et de contrôle. Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769 Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH usagés. La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales de la société FRITSCH. Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer. 59 Clauses de garantie 11 Clauses de garantie Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil. Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil FRITSCH. Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation, pour un usage conforme à sa destination. La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention complète du type et le numéro de l'appareil. La garantie est uniquement accordée lorsque la carte de garantie accompagnant l'appareil a été dûment remplie et envoyée immédiatement après réception de l'appareil et que nous l'avons reçue dans les trois semaines ou bien si, immédiatement après réception de l'appareil, un ⮫ enregistrement en ligne indiquant les données citées ci-dessus a été effectué. Raisons de la perte de la garantie La garantie n'est pas accordée quand : ■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches, jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage, outils de coupe, cassettes‐tamis, tamis et verres de cellules de mesure, ■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations requises, ■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou quand il a été utilisé en service continu, ■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.) ou d'une manipulation inappropriée, ■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil, ■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou ■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit. Ne sont pas compris dans la prestation de garantie Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales. 60 Clauses de garantie Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé. Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation. Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables, même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et facturés au client. Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur. Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur. REMARQUE Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non Fritsch). Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant sur la plaque signalétique. 61 Clause de non-responsabilité 12 Clause de non-responsabilité Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide d'utilisation. L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisa‐ tion présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière. Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH. Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris, mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité. FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utili‐ sation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisa‐ tion. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein. Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit. Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 Idar-Oberstein. FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de FRITSCH GMBH. En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec les produits. Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les 62 Clause de non-responsabilité dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité pour négligence est en tout cas exclue. Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. 63 Journal de sécurité 13 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom Signature Date Maintenance/Réparation Nom Signature 64 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 65 Signature Index 14 Index A M Agents spécialisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Ajout de l'échantillon Module de dispersion par voie humide. . . . . . . . . . . . . . . . 40 Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Mallette d'accessoires À sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Module d'alimentation humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Raccordements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Mentions de danger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Mise en place de l'objectif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Mise en place des cellules de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Module de dispersion par voie humide Raccordements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Sélection des liquides EXTENDED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 B Branchement de la caméra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 C Cellule de mesure humide Contrôle de l'étanchéité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Cellule de mesure par voie humide démonter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Changement d'objectif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Coffret à ultra-sons Raccordements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Contrôle de la communication entre l'appareil et l'ordinateur 31 Contrôle de la communication entre la caméra et l'ordinateur 32 N Nettoyage Cellule de mesure humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 des fenêtres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 des verres de cellule de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Nettoyage de l'objectif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Nettoyage de la trémie à gravité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 O Ouverture de la trappe avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 P D Déballage de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 DEEE (WEEE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Personnes autorisées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Préparation de l'ANALYSETTE 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Prévention des accidents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 E R Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Explication des signes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Raccordements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Réglage de la hauteur de la trémie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Remplacement des tuyaux Module de dispersion par voie humide. . . . . . . . . . . . . . . . 56 Remplissage du circuit de mesure Module de dispersion par voie humide. . . . . . . . . . . . . . . . 40 F Fournitures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Fritsch Standard Mesure F16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Mesure F70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 S Structure de la cellule de mesure humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Symboles dans le guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Système requis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 I Installation de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Installation du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Installation du pilote. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 T J Transport et stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 V K Vidange des modules de dispersion par voie humide. . . . . . . . 52 Kit de pompe immergée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 L Liquides de mesure EXTENDED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 66 © 2013 Fritsch GmbH Broyage et Granulométrie Industriestraße 8 D - 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch-france.fr
Fonctionnalités clés
- Large plage de mesure (20 µm à 20 mm)
- Mesure à sec et par voie humide
- Caméra numérique 5 MP
- Logiciel d'analyse intégré
- Modules d'alimentation interchangeables (sec/humide)
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment changer l'objectif de l'ANALYSETTE 28 ImageSizer ?
Le changement d'objectif est décrit dans le chapitre 5.1 du manuel d'utilisation.
Comment nettoyer la cellule de mesure humide de l'ANALYSETTE 28 ImageSizer ?
Le nettoyage de la cellule de mesure humide est présenté dans le chapitre 7.6 du manuel.
Quels sont les différents types d'accessoires disponibles pour l'ANALYSETTE 28 ImageSizer ?
Le manuel décrit les objectifs pour la mesure à sec et les accessoires pour la mesure par voie humide, tels que la cellule de mesure, les flexibles et les pompes.