Fritsch Universal Cutting Mills PULVERISETTE 19 Mode d'emploi
PDF
Scarica
Documento
MANUEL D'UTILISATION P-19 BROYEUR À COUTEAUX LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT DE COMMENCER TOUT TRAVAIL ! Valable à partir de : 19.3000/00005, 19.3010/00101, 19.3020/00571, 19.3030/00585, 19.3040/00509, 19.3060/00555, 19.3070/00001 - 19.3100/00502, 19.3120/00003, 19.3130/00502, 19.3140/00502, 19.3160/00516, 19.3170/00001 - 19.4000/00001, 19.4020/00003, 19.4040/00005, 19.4060/00006, 19.4070/00001 19.3110/00001, 19.3120/00003, 19.3130/00502, 19.3140/00502, 19.3160/00516, 19.3170/00001 Traduction du manuel d'utilisation d'origine 19.4000/00001, Édition 04/2025 indice 00819.4020/00003, 19.4040/00005, 19.4060/00006, 19.4070/00001 Table des matières 1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2 Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.2.1 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.6 Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.6.1 Sécurité du récipient collecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.6.2 Ouverture du broyeur à couteaux sans raccordement au secteur. . . 15 2.7 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.8 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2.8.1 Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2.8.2 Protection en cas de surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.3 Vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.4 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3.5 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3.6 Degré de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3.7 Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.8 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.9 Couple du rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.10 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3.11 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3.12 Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.4 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4.5 Fixation du broyeur universel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4.6 Choix et changement des entonnoirs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4.6.1 Choix de l'entonnoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4.6.2 Changement de l'entonnoir standard pour un entonnoir pour matériaux en vrac. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Remplacement de l'entonnoir pour matériaux en vrac par l'entonnoir standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Matière en vrac - Trémie P-19 large. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3 4 4.6.3 4.6.4 2 Table des matières 5 6 7 4.7 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4.8 Mode Configuration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5.2 Test de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5.3 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6.1 Préparation du broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6.1.1 Ouverture du broyeur à couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6.1.2 Pose / Changement des couteaux fixes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6.1.3 Réglage de l'écartement des couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 6.1.4 Réglage / changement du rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6.1.5 Réglage / changement de la cassette-tamis. . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 6.1.6 Fermeture du broyeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 6.1.7 Contrôle de la libre rotation du rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 6.2 Processus de broyage avec entonnoir standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 6.2.1 Utilisation du poussoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 6.3 Processus de broyage avec entonnoir pour matériaux en vrac. . . . . . . 35 6.4 Surcharge du broyeur à couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6.5 Collecteur d'échantillon à cyclone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6.5.1 Cyclone haute performance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 6.5.2 Cyclone pour petites quantités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6.5.3 Connectez le boîtier de commutation d'aspiration. . . . . . . . . . . . . 42 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7.1 Boîtier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7.2 Chambre de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7.3 Trémie d'alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7.3.1 Entonnoir standard (15). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7.3.2 Trémie étanche (24). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7.3.3 Trémie pour matières en vrac - PULVERISETTE 19 large. . . . . . . . . . . 45 7.4 Récipient collecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 7.5 Nettoyage de la natte filtrante en mousse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 7.6 Nettoyage du support du rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 7.7 Nettoyage du support du rotor dans le couvercle. . . . . . . . . . . . . . . . 48 8 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 9 Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 9.1 Liste de contrôle pour le dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 9.2 Messages d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 10 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 11 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 3 Table des matières 12 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 13 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 4 Certifications et conformité CE Certifications et conformité CE Certification Fritsch GmbH a été certifiée par TÜV Saarland Certification GmbH. Un audit a prouvé que Fritsch GmbH répond aux exigences des normes DIN EN ISO 9001:2015 et DIN EN ISO 14001:2015. Conformité CE La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE. 5 Structure 1 1 2 3 4 5 5a 6 7 Structure Partie supérieure du boîtier Contre-couteau 1 Couvercle Contre-couteau 2 Récipient collecteur Sécurité du récipient collecteur Interrupteur de sécurité / étrier de l'interrupteur de sécurité Profilé en U 8 9 10 11 12 13 14 15 6 Partie inférieure du boîtier Cassette à tamis Rotor Verrouillage Contre-couteau 2 Levier de fermeture Couvercle du moteur Trémie standard Structure 15 14 16 17 18 19 20 Trémie d'alimentation standard Couvercle du moteur Poussoir de trémie standard Grille d'aération Raccordement externe tripolaire Interface USB Fiche secteur 21 22 23 24 25 26 Coulisseau Poussoir (trémie étanche) Couvercle de la trémie Trémie étanche Panneau de commande Fusible a b c Affichage de la vitesse et du temps Fonction de commutation de l'affichage Mode d'outillage (versions P19 avec rotations de 300 3000 tr/min) Démarrage du moteur e Interrupteur principal avec protection anti-surcharge intégrée Augmentation de la vitesse / prolongation du temps Diminution de la vitesse / réduction du temps Arrêt du moteur d f g h 7 Consignes de sécurité et utilisation 2 2.1 Consignes de sécurité et utilisation Exigences vis-à-vis de l'utilisateur Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance de la P-19. Le guide d'utilisation et en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu d'exploitation de la P-19. Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le droit de se servir de l'appareil. La P-19 doit uniquement être utilisé par des personnes autorisées et maintenue et réparé par des spécialistes formés en conséquence. Seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation ! Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents spécialisés selon CEI 364). Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide. Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, de la P-19 ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de maintenance et de réparation ! Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage. Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin. Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut être donnée. Sous réserve de modifications techniques. 8 Consignes de sécurité et utilisation 2.2 Utilisation conforme REMARQUE Les broyeurs de laboratoire Fritsch ne sont pas destinés à être utilisés dans des zones à risque d'explosion . Par conséquent, les broyeurs de laboratoire Fritsch sont en dehors du champ d'application de la directive 94/9/CE, mais se trouvent dans le champ d'application de la directive Machines 2006/42/CE. Il est interdit d'utiliser les broyeurs de laboratoire Fritsch dans des zones potentiellement explosives selon la directive sur les explosions ATEX (94/9/EG), leur utilisation n'est autorisée qu'en prenant des mesures de protection contre les explosions. Selon la directive Machines 2006/42/CE il n'y a pas de sources d'inflammation dans nos broyeurs pouvant intervenir pendant le fonctionnement normal. Néanmoins, des sources d'inflammation peuvent intervenir dans nos broyeurs, en cas de dysfonctionnements prévisibles. Étant donné que la société Fritsch ne dispose que d'informations limitées sur l'état du produit broyé, sa granulométrie et donc en fin de compte sa température d'inflammation, il est impossible de faire des affirmations sur les risques d'explosion en cas d'utilisation conforme en combinaison avec l'apport en énergie apparaissant en service habituel. La survenue d'explosions de poussière ne peut donc jamais être complètement être exclue. L'utilisateur doit créer un document de protection contre les explosions selon la directive ATEX 137 (1999/92/CE) et définir ses mesures de protection. REMARQUE Cet instrument de laboratoire a été conçu pour une utilisation quotidienne de 8 heures et une durée de service de 30 % et non pas pour un service continu. Une durée de service est définie comme le rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation. La durée d'utilisation est définie comme la durée de charge additionnée au temps de pause. Selon la DIN EN 60034-1 (VDE 0530, CEI 34-1), un service continu intervient après seulement une durée d'utilisation normalisée de 10 minutes. Dans le cas d'une durée de service de 30 % (durée de service = rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation), une durée de charge de 3 minutes et un temps de pause de 7 minutes seraient encore conformes à la norme. Si la durée d'utilisation normalisée est dépassée de 10 minutes, un service continu est présent par définition et des augmentations de température disproportionnées, éventuellement accompagnées d'une usure accrue, risquent de se produire. Le Broyeur à couteaux peut être utilisé pour broyer des matériaux mous, midurs, cassants, visqueux et fibreux tels que : Plaque en caoutchouc, plastique, combustible secondaire, viande séchée, cuir, bois, charbon, malt, papier/carton, tourbe, fourrage, pâtes alimentaires, plateaux, feuilles, granulés, épices, tissus, paille, maïs, os, racines, tabac... 9 Consignes de sécurité et utilisation 2.2.1 Fonctionnement L'alimentation du matériau vers la chambre de broyage s'effectue via une trémie d'alimentation (sur la figure : exemple avec une trémie standard). Le matériau y est broyé entre des couteaux en rotation (10) et des contre-couteaux fixes (2,4,12). Le matériau suffisamment broyé passe à travers la cassette à tamis (9) et tombe dans le récipient collecteur (5). Pour le broyage fin, le cyclone haute performance Fritsch (accessoire en option 19.1907.00) peut être utilisé pour l'aspiration de l'échantillon. Pour une combinaison avec le P-19 large, demandez Fritsch ou votre partenaire de distribution ! 2.3 Devoirs de l'exploitant Avant d'utiliser de la P-19, il faut lire avec soin et comprendre ce guide. L'utilisation de la P-19 nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de l'appareil. La P-19 doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité de la P-19 ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. En utilisant de la P-19, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance de la P-19 sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés. Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur concernant la protection de l'environnement doivent être respectées. 10 Consignes de sécurité et utilisation 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés Consignes de sécurité Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles. Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le degré du danger. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Consignes de sécurité spéciales Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont utilisés dans les consignes de sécurité : DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. 11 Consignes de sécurité et utilisation DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des pièces en mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures des mains peuvent en être la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures cutanées graves. Consignes de sécurité dans les modalités d'action Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés. Exemple : 1. 2. Desserrer la vis. ATTENTION Risque de pincement au niveau du couvercle. Fermer le couvercle avec précaution. 3. Resserrer la vis. Conseils et recommandations Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations utiles ainsi que les informations concernant une exploitation efficace et sans défaut. 12 Consignes de sécurité et utilisation 2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil À noter ! ■ Utiliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange originales. En cas de non-respect, la protection de la machine peut être remise en cause. ■ Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre afin d'éviter tout risque d'accident. ■ Les règlements nationaux et internationaux de prévention des accidents en vigueur actuellement doivent être respectés. ATTENTION Porter une protection auditive ! Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint, il convient de porter une protection auditive afin d'éviter les lésions auditives. AVERTISSEMENT Il faut respecter les valeurs d'exposition figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une aération suffisante ou exploiter la machine sous une hotte. DANGER Risque d'explosion ! − Lors du broyage de matières oxydables (métaux ou charbons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée (coup de poussière) si la part de fines dépasse un certain pourcentage. Lors du broyage de ce genre de matières, il faut donc prendre des mesures de sécurité particulières et les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une personne spécialisée. − L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au broyage de matières explosives. ■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices. REMARQUE Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles ou endommagées. ■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de garantie. ■ Utiliser la P-19 uniquement dans un état technique parfait ainsi que de manière conforme, en étant conscient des impératifs de sécurité et des dangers et dans le respect du guide d'utilisation. Faire immédiatement éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité ! ■ En cas de questions ou de problèmes après la lecture du guide d'utilisation, ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé. 13 Consignes de sécurité et utilisation 2.6 Dispositifs de protection ■ Les dispositifs de protection doivent être utilisés de manière conforme et ne doivent pas être mis hors service ni retirés. ■ Vérifier régulièrement que tous les dispositifs de protection sont complets et qu'ils fonctionnent. ■ Le Broyeur à couteaux est équipé d'un verrouillage de sécurité (11) pour la protection des personnes. Il verrouille le couvercle avant (3) lors du fonctionnement de la machine. ■ Les interrupteurs de sécurité (11,6) empêchent le fonctionnement du Broyeur à couteaux lorsque la chambre de broyage n'est pas fermée et lorsqu'aucun récipient collecteur (8) n'est inséré. ■ Ne pas actionner l'appareil sans trémie d'alimentation (15 ou 24) ! Les trémies d'alimentation (15,24) sont des dispositifs de protection mécaniques permettant un remplissage sans danger. ■ En cas de changement de trémie d'alimentation (15,24), mettre l'appareil hors tension et monter une nouvelle trémie (15, 24) immédiatement ! (⮫ Chapitre 4.6 « Choix et changement des entonnoirs » à la page 22) 2.6.1 Sécurité du récipient collecteur Le récipient collecteur ne peut être retiré que lorsque le couvercle est ouvert ! Pour ouvrir le broyeur à couteaux, procéder comme suit : 1. Brancher le micro-broyeur sur l'alimentation électrique. 2. Mettre le micro-broyeur en marche à l'aide de l'interrupteur principal. 3. Déverrouiller le couvercle avec le levier de fermeture et ouvrir le couvercle ! 4. L'axe de retenue du récipient collecteur est libéré et le récipient peut être retiré ! Pour refermer le micro-broyeur, procéder dans l'ordre inverse : 1. Mettre en place le récipient collecteur. 2. Lorsque l'accessoire de coupe est en place, fermer le couvercle et serrer le levier de fermeture. La fermeture du couvercle pousse l'axe de retenue vers le bas et sécurise ainsi le récipient collecteur. 14 Consignes de sécurité et utilisation 2.6.2 Ouverture du broyeur à couteaux sans raccordement au secteur DANGER Le déverrouillage manuel du verrou n'est possible que lorsque le couvercle est fermé. Le levier de fermeture doit être verrouillé. N'ouvrez le broyeur à couteaux de cette manière que si vous rencontrez des problèmes avec le réseau électrique ou avec le verrouillage de sécurité. Une ouverture pendant un broyage peut provoquer des dommages sur l'appareil. 2.7 1. Insérer la clé triangulaire fournie dans l'alésage situé sous le verrouillage de sécurité (11) et la tourner en sens horaire. 2. Le couvercle (3) peut être ouvert une fois le levier de fermeture (13) déverrouillé. 3. Il est à présent impossible de mettre le Broyeur à couteaux en marche. Le verrouillage de sécurité (11) doit être activé en tournant la clé triangulaire vers la gauche ; le couvercle doit être fermé (3) et le levier de fermeture (13) verrouillé. Endroits dangereux ■ Le couvercle (3) peut être extrait de ses charnières. Lors de l'ouverture de la partie supérieure du boîtier (1), il est possible de maintenir le couvercle (3) dans la charnière. Si c'est le cas, veiller à ce que le couvercle (3) ne sorte pas de sa charnière lors de l'ouverture de la partie supérieure du boîtier (1). ■ Lors de l'ouverture de la partie supérieure du boîtier (1), il faut surmonter une résistance initiale. ■ Veiller à ce que le couvercle (3) soit complètement ouvert ! 15 Consignes de sécurité et utilisation ■ En ouvrant la partie supérieure du boîtier (1), la pivoter lentement, jusqu'à ce qu'elle (1) repose sur le tampon en caoutchouc - ne pas la laisser retomber en position finale. ■ Risque d'écrasement à la fermeture de la partie supérieure du boîtier (1). En conséquence, la refermer lentement ! ■ Après vérification de la libre rotation du rotor (10) (⮫ Chapitre 6.1.7 « Contrôle de la libre rotation du rotor » à la page 34), la clé Allen utilisée à cet effet doit être immédiatement retirée. 2.8 2.8.1 Sécurité électrique Protection contre le redémarrage Lors d'une panne de courant pendant le service ou le retour de tension, le broyeur est immobile et le verrouillage de la chambre de broyage s'ouvre automatiquement. 2.8.2 Protection en cas de surcharge En cas de surcharge, le fusible intégré dans l'interrupteur principal se coupe. Le P-19 doit être remis en marche par l'utilisateur. 16 Caractéristiques techniques 3 3.1 Caractéristiques techniques Dimensions sans trémie d'alimentation : 440 mm x 790 mm x 350 mm (largeur x profondeur x hauteur) 3.2 Poids 300 - 3 000 tr/min : ■ 60 kg sans trémie d'alimentation, jeu d'outils de coupe, cassette à tamis, récipient collecteur et support ■ 68 kg y compris accessoires standard 50 - 700 tr/min : ■ 79 kg sans trémie d'alimentation, jeu d'outils de coupe, cassette à tamis, récipient collecteur et support ■ 87 kg y compris accessoires standard P-19 large 300 - 3 000 tr/min : ■ 63 kg sans trémie d'alimentation, jeu d'outils de coupe, cassette à tamis, récipient collecteur et support 50 - 700 tr/min : ■ 82 kg sans trémie d'alimentation, jeu d'outils de coupe, cassette à tamis, récipient collecteur et support 3.3 Vitesse de rotation Numéro de l'appareil Vitesse de rotation 19.3000.00 50 - 700 tr/min 19.3010.00 50 - 700 tr/min 19.3020.00 300 - 3000 tr/min 19.3030.00 300 - 3000 tr/min 19.3040.00 50 - 700 tr/min 19.3060.00 300 - 3000 tr/min 19.3100.00 50 - 700 tr/min 19.3110.00 50 - 700 tr/min 19.3120.00 300 - 3000 tr/min 19.3130.00 300 - 3000 tr/min 19.3140.00 50 - 700 tr/min 17 Caractéristiques techniques 3.4 Numéro de l'appareil Vitesse de rotation 19.3160.00 300 - 3000 tr/min 19.4000.00 50 - 700 tr/min 19.4020.00 300 - 3000 tr/min 19.4040.00 50 - 700 tr/min 19.4060.00 300 - 3000 tr/min Bruit de fonctionnement Le niveau sonore s'élève à env. 78 dB(A) en cas de fonctionnement à vide et à 95 dB (A) en cas de fonctionnement à vide avec cyclone. La valeur change considérablement en fonction du matériau broyé. 3.5 3.6 Tension 19.3000.00 220-240 V / 1~ 50 - 60 Hz 19.3010.00 100-120 V / 1~ 50 - 60 Hz 19.3020.00 200-240 V / 1~ 50 - 60 Hz 19.3030.00 100-120 V / 1~ 50 - 60 Hz 19.3040.00 380-460 V / 3~ 50 - 60 Hz 19.3060.00 380-460 V / 3~ 50 - 60 Hz 19.3100.00 220-240 V / 1~ 50 - 60 Hz 19.3110.00 100-120 V / 1~ 50 - 60 Hz 19.3120.00 200-240 V / 1~ 50 - 60 Hz 19.3130.00 100-120 V / 1~ 50 - 60 Hz 19.3140.00 380-460 V / 3~ 50 - 60 Hz 19.3160.00 380-460 V / 3~ 50 - 60 Hz 19.4000.00 200-240 V / 1~ 50 - 60 Hz 19.4020.00 200-240 V / 1~ 50 - 60 Hz 19.4040.00 380-460 V / 3~ 50 - 60 Hz 19.4060.00 380-460 V / 3~ 50 - 60 Hz Degré de protection IP 21 18 Caractéristiques techniques 3.7 Intensité absorbée ■ 19.3000.00 - 13 A ■ 19.3010.00 - 16 A ■ 19.3020.00 - 13 A ■ 19.3030.00 - 16 A ■ 19.3040.00 - 6 A ■ 19.3060.00 - 13,5 A ■ 19.3100.00 - 13 A ■ 19.3110.00 - 16 A ■ 19.3120.00 - 13 A ■ 19.3130.00 - 16 A ■ 19.3140.00 - 6 A ■ 19.3160.00 - 13,5 A ■ 19.4000.00 - 13 A ■ 19.4020.00 - 13 A ■ 19.4040.00 - 6 A ■ 19.4060.00 - 13,5 A Surtensions transitoires conformes à la catégorie de surtension II autorisées. 3.8 Puissance absorbée ■ 19.3000.00 - 2350 W ■ 19.3010.00 - 1725 W ■ 19.3020.00 - 2350 W ■ 19.3030.00 - 1725 W ■ 19.3040.00 - 2800 W ■ 19.3060.00 - 5000 W ■ 19.3100.00 - 2350 W ■ 19.3110.00 - 1725 W ■ 19.3120.00 - 2350 W ■ 19.3130.00 - 1725 W ■ 19.3140.00 - 2800 W ■ 19.3160.00 - 5000 W ■ 19.4000.00 - 2350 W ■ 19.4020.00 - 2350 W ■ 19.4040.00 - 2800 W ■ 19.4060.00 - 5000 W 3.9 Couple du rotor Le couple dépend du type d'appareil ! 300 - 3000 tr/min : ■ jusqu'à 30 Nm 50 - 700 tr/min : ■ jusqu'à 67 Nm 19 Caractéristiques techniques 3.10 Fusibles électriques Les fusibles sont intégrés dans l'interrupteur principal et dans la face arrière. 3.11 Matériau Taille initiale En fonction du matériau et de la trémie d'alimentation, (15,24) jusqu'à 70 x 80 mm. Matériau plus dur 10 mm max. Ajout de l'échantillon par lot ! Débit En fonction des propriétés du matériau et du tamis installé, jusqu'à 60 l/h. Taille initiale P-19 large En fonction du matériau et de la trémie d'alimentation, jusqu'à 120 x 85 mm. Matériau plus dur 20 mm max. Ajout de l'échantillon par lot ! Débit P-19 large En fonction des propriétés du matériau et du tamis installé, jusqu'à 85 l/h. 3.12 Granulométrie finale En fonction du tamis posé, granulométrie finale moyenne pouvant être obtenue : 0,2 à 6 mm. 20 Installation 4 Installation 4.1 Transport ATTENTION Au moins deux personnes sont nécessaires pour le soulever. DANGER Risque d'écrasement En raison d'une chute pendant le transport. Porter des chaussures de sécurité ! ■ Transport à l'aide d'un chariot élévateur ou d'une palette de transport. ■ Pour le transport, saisir l'appareil par le devant et en-dessous. 4.2 Déballage ■ Retirer les clous avec lesquels la caisse est fixée sur la palette de transport. ■ Déposer la caisse de la palette de transport. ■ Comparer le contenu de la livraison à la commande. 4.3 Mise en place REMARQUE Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de le mettre en service ! Des différences de température élevées peuvent entraîner de la condensation dans l'appareil et endommager l'électronique après la mise en marche ! De fortes fluctuations de température peuvent se produire pendant le transport ou le stockage intermédiaire. En fonction de la différence de température entre le site d'installation et l'environnement de transport ou de stockage, de la condensation peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Attendez au moins deux heures avant d'allumer l'appareil après le montage ! ■ Le broyeur est fixé à la palette de transport par 4 vis. Retirer les 4 vis. ■ Soulever le broyeur de la palette de transport. ATTENTION Au moins deux personnes sont nécessaires pour le soulever. 21 Installation 4.4 Conditions ambiantes ■ L'appareil ne doit être utilisé qu'en intérieur. ■ L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice. ■ La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C. ■ Altitude jusqu'à 2 000 m. ■ Humidité relative maximale de 80 % pour les températures jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C. ■ Degré de pollution 2 selon CEI 664. 4.5 Fixation du broyeur universel Visser fermement le broyeur à couteaux au socle livré (selon le guide) ou à un support stable (table...). Pour fixer l'appareil, suivre les étapes suivantes : ■ Deux profilés en U (7) sont montés sur le côté inférieur de l'appareil. Insérer les 4 vis à travers les alésages des profilés en U (7) et les visser fermement au socle ou à la table. D'autres vis du même diamètre peuvent également être utilisées. AVERTISSEMENT L'appareil doit être fermement fixé car les forces transversales en jeu peuvent être très fortes ! REMARQUE 4.6 − Veiller à ce que le broyeur à couteaux soit facile d'accès. Suffisamment de place doit être laissée à droite du micro-broyeur pour pouvoir ouvrir la partie supérieure du boîtier et les entonnoirs. − La grille d'aération doit toujours être dégagée pour que l'air puisse en sortir. Risque de surchauffe ! Choix et changement des entonnoirs Le P-19 large est disponible avec la trémie étanche (25.2850.00) et la trémie d'alimentation pour matières en vrac (19.4225.00) ! 4.6.1 Choix de l'entonnoir L'entonnoir standard (15) est approprié pour les matières longues et en vrac ou pulvérulentes, mais aussi pour le broyage de longs morceaux tels que de la paille ou du bois. Pour tous les autres matériaux, la trémie étanche (24) doit être utilisée. 4.6.2 Changement de l'entonnoir standard pour un entonnoir pour matériaux en vrac 1. Fermer le broyeur à couteaux. 2. Régler l'interrupteur principal sur 0. 3. Débrancher la fiche secteur (20). 22 Installation 4. Dévisser à l'aide d'une clé Allen les 4 vis à tête cylindrique M6x12 fixant l'entonnoir standard (15) sur la partie supérieure du boîtier (1) et retirer l'entonnoir standard (15). 5. Poser la trémie étanche (24) et la fixer à l'aide des 4 vis à tête cylindrique M6x12 et des rondelles. 6. Remettre le broyeur à couteaux sous tension. 🡆 L'appareil est prêt à fonctionner. 23 Installation 4.6.3 Remplacement de l'entonnoir pour matériaux en vrac par l'entonnoir standard 1. Fermer le broyeur à couteaux. 2. Fermer le couvercle (23) de la trémie. 3. Débrancher la fiche secteur. 4. Dévisser à l'aide d'une clé Allen les 4 vis à tête cylindrique M6x12 fixant la trémie étanche (24) sur la partie supérieure du boîtier (1) et retirer la trémie étanche (24). 5. Poser l'entonnoir standard (15) et le fixer à l'aide des 4 vis à tête cylindrique M6x12 et des rondelles. 6. Remettre le broyeur à couteaux sous tension. 7. Activer l'interrupteur principal. 🡆 L'appareil est prêt à fonctionner. 24 Installation 4.6.4 Matière en vrac - Trémie P-19 large La trémie pour matière en vrac est utilisée pour les produits s'écoulant librement avec une granulométrie maximale de 30 mm. La trémie pour matières en vrac est fixée avec 4 vis à tête cylindrique M6x12 ! 4.7 Raccordement électrique Avant d'effectuer le raccordement, comparer les valeurs de tension et d'intensité de la plaque signalétique aux valeurs du réseau électrique existant. (voir ⮫ Chapitre 3.1 « Caractéristiques techniques » à la page 17). 4.8 Mode Configuration REMARQUE Modifier le paramètre « Vitesse de rotation de la machine » en mode Configuration peut provoquer des dégâts sur l'appareil. Ne jamais modifier ces paramètres sans consulter le service après-vente FRITSCH ! Pour accéder au mode Configuration, appuyer sur le bouton « Stop » et le maintenir enfoncé pendant la mise en marche de l'appareil. Une fois que l'appareil se trouve en mode Configuration, l'affichage suivant apparaît, dans lequel vous pouvez effectuer 3 réglages : 25 Installation ■ a - Affichage de l'heure, en minutes ou en secondes ■ b - Branchement d'appareils extérieurs - trémie d'alimentation LABORETTE 24 (L) ou cyclone (C) Si vous souhaitez utiliser un cyclone, l'adaptateur 19.3073.00 est indispensable ! ■ c - Vitesse de rotation de la machine Consultez impérativement le service après-vente Fritsch si vous souhaitez modifier ce réglage. 26 Mise en service 5 Mise en service 5.1 Mise en marche 1. Brancher l'appareil sur le secteur avec la fiche secteur (20). 2. Mettre en marche l'interrupteur principal situé sur la face avant de l'appareil. 3. Retirer le capot de l'alésage central du couvercle (3). 4. Introduire la clé Allen fournie dans l'alésage central. Tourner alors la clé Allen pour vérifier que le rotor (10) tourne librement. 5. Retirer la clé Allen. 🡆 Si le rotor (10) ne tourne pas librement, procéder comme décrit dans ⮫ Chapitre 6.1.3 « Réglage de l'écartement des couteaux » à la page 30. REMARQUE Toujours exécuter ce contrôle lors du remplacement du rotor, des couteaux fixes ou de la cassette-tamis. 6. 5.2 Pour finir, mettre le récipient collecteur en place. Test de fonctionnement Actionner la touche START pour mettre l'appareil en marche. Le couvercle (3) est alors verrouillé. ® Le broyeur à couteaux se met en marche. REMARQUE Arrêter immédiatement l'appareil en cas de bruit métallique ou de contact. Ces bruits peuvent se produire lorsque les couteaux fixes ne sont pas correctement installés. Des emplacements brillants sur le rotor peuvent indiquer où les couteaux fixes doivent être réglés. (Voir ⮫ Chapitre 6.1.2 « Pose / Changement des couteaux fixes » à la page 29.) 27 Mise en service 5.3 Mise à l'arrêt Pour arrêter l'appareil, appuyer sur la touche STOP. Après quelques secondes d'attente, le couvercle (3) peut être ouvert. Mettre l'interrupteur principal sur arrêt si le broyeur est « hors service » pendant une période prolongée (la nuit par ex.). ATTENTION Le levier de fermeture ne doit jamais être déverrouillé lors du fonctionnement. Risque de casser le rotor. 28 Travailler avec l'appareil 6 Travailler avec l'appareil AVERTISSEMENT En cas d'utilisation de garnitures de broyage qui ne sont pas des accessoires originaux de l'appareil, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte pour les dommages sur l'appareil. 6.1 6.1.1 Préparation du broyage Ouverture du broyeur à couteaux 1. Mettre en marche l'interrupteur principal situé sur la face avant. 2. Déverrouiller le levier de fermeture (13). 3. Ouvrir le couvercle (3). Après ouverture, il est possible de retirer le couvercle (3) de la charnière. Cela est nécessaire notamment pour permettre un meilleure nettoyage. 4. Veiller à ce que le couvercle (3) soit complètement ouvert ! Pivoter lentement la partie supérieure du boîtier (1), jusqu'à ce qu'elle repose sur le tampon en caoutchouc. 6.1.2 Pose / Changement des couteaux fixes 1. Ouverture du broyeur (voir ⮫ Chapitre 6.1.1 « Ouverture du broyeur à couteaux » à la page 29) 2. Lors de la pose et du changement des couteaux fixes (2, 4, 12), le rotor (10) et la cassette-tamis (9) doivent être démontés (voir ⮫ Chapitre 6.1.4 « Réglage / changement du rotor » à la page 31 et ⮫ Chapitre 6.1.5 « Réglage / changement de la cassette-tamis » à la page 33). 3. Pour changer ou démonter le couteau fixe (2,4,12), dévisser les vis de fixation (A). 4. Lors de la pose, fixer les couteaux fixes (2, 4, 12) et les vis de fixation (A). 29 Travailler avec l'appareil 5. 6.1.2.1 Une fois le rotor (10) monté (voir ⮫ Chapitre 6.1.4 « Réglage / changement du rotor » à la page 31), régler l'écartement des couteaux (voir ⮫ Chapitre 6.1.3 « Réglage de l'écartement des couteaux » à la page 30). Emplacement de montage des couteaux fixes (12) Couteau fixe 2 (2) Couteau fixe 1 (4) Couteau fixe 2 6.1.2.2 Emplacement de montage des couteaux fixes composés de lames avec revêtement en carbure de tungstène (WC) (12) Couteau fixe 2 (2) Couteau fixe 1 (4) Couteau fixe 2 REMARQUE Tenir compte de l'emplacement des barrettes en métal dur à base de carbure de tungstène. Elles sont marquées en bleu sur l'image ci-dessus. 6.1.3 Réglage de l'écartement des couteaux Le réglage en usine de l'écartement des couteaux est d'env. 0,2 mm. 30 Travailler avec l'appareil 1. A Ouvrir le broyeur (voir ⮫ Chapitre 6.1.1 « Ouverture du broyeur à couteaux » à la page 29). Vis pour la fixation et le desserrage des couteaux fixes lors du réglage de l'écartement des couteaux. Vis sans tête pour réglage de l'interstice de coupe. B 2. Desserrer les vis de fixation intermédiaire (A) de chacun des trois couteaux fixes (2,4,12) et les dévisser un peu. 3. Tourner le rotor (10) jusqu'à ce que le couteau du rotor et le couteau fixe (2, 4, 12) soient face à face. A,B (12) Vis de fixation (A) et vis sans tête (B) pour couteau fixe (12) A,B (2, 4) Vis de fixation (A) et vis sans tête (B) pour couteau fixe (2, 4) 4. Pousser de manière égale les vis sans tête (B) situées à droite et à gauche de la vis de fixation (A) jusqu'à ce que les couteaux fixes (2, 4, 12) touchent les couteaux de rotor. 5. Puis retirer les vis sans tête (B) d'¼ de tour de manière égale puis serrer la vis de fixation (A). 6. Régler ainsi les trois couteaux fixes (2,4,12). Grâce à cette méthode, l'interstice de coupe est d'environ 0,2 mm. Il peut être contrôlé à l'aide d'une jauge d'épaisseur. (0,2 mm env. 2 feuilles de papier DIN A4 80gr.) REMARQUE Les couteaux fixes doivent être parallèles aux couteaux de rotor pour que la charge de coupe soit répartie uniformément sur toute la longueur. 7. Régler la cassette-tamis (9) (voir ⮫ Chapitre 6.1.5 « Réglage / changement de la cassette-tamis » à la page 33). 8. Fermer le broyeur (voir ⮫ Chapitre 6.1.6 « Fermeture du broyeur » à la page 33). REMARQUE S'assurer que le rotor tourne librement (voir ⮫ Chapitre 6.1.7 « Contrôle de la libre rotation du rotor » à la page 34). Si le rotor ne tourne pas librement, suivre les étapes de la procédure décrite sous ⮫ Chapitre 6.1.3 « Réglage de l'écartement des couteaux » à la page 30. Toujours exécuter ce contrôle lors du remplacement du rotor. 6.1.4 Réglage / changement du rotor ATTENTION Risque de blessure ! Faire attention aux bords tranchants du rotor ! Porter des gants de protection lors du changement du rotor ! 31 Travailler avec l'appareil Tooling Mode Les appareils avec une vitesse de rotation comprise entre 300 et 3000 tr/min disposent d'un « mode d'outillage ». Ce mode permet au rotor d'être bloqué lorsque la porte est ouverte. Le rotor peut être ainsi remplacé plus facilement. Le rotor ne doit pas être tourné lorsque le mode "Tooling" est activé ! Le mode d'outillage peut être mis en marche uniquement avec la chambre de broyage ouverte et se met automatiquement à l'arrêt après 60 secondes ou lorsque la chambre de broyage est fermée. Un mode d'outillage actif est reconnaissable à la LED allumée directement au niveau du bouton ou au mot « tool » affiché sur le poste de commande. 1. Ouverture du broyeur (voir ⮫ Chapitre 6.1.1 « Ouverture du broyeur à couteaux » à la page 29). 2. Extraire le rotor (10) par l'avant en portant des gants de protection. Si le rotor (10) est coincé, le soulever avec précaution. 3. Nettoyer les logements coniques du rotor (10). 4. Nettoyer chacun des logements coniques du couvercle (3) et du support. 5. Insérer le rotor (10) dans son support. Tourner le support en sens horaire jusqu'à ce qu'il s'encliquète par le côté arrière dans les 4 broches d'entraînement (C). (Le mode d'outillage doit être activé pour les appareils avec 300 - 3000 tr/min) 32 Travailler avec l'appareil 6. Fermer le broyeur (voir ⮫ Chapitre 6.1.6 « Fermeture du broyeur » à la page 33). REMARQUE S'assurer que le rotor tourne librement (voir ⮫ Chapitre 6.1.7 « Contrôle de la libre rotation du rotor » à la page 34). Si le rotor ne tourne pas librement, suivre les étapes de la procédure décrite sous ⮫ Chapitre 6.1.3 « Réglage de l'écartement des couteaux » à la page 30. Toujours exécuter ce contrôle lors du remplacement du rotor. 6.1.5 Réglage / changement de la cassette-tamis 1. Ouverture du broyeur (voir ⮫ Chapitre 6.1.1 « Ouverture du broyeur à couteaux » à la page 29). 2. Extraire la cassette-tamis (9) par l'avant, le rotor (10) ne doit pas être retiré. Pour le retrait de la cassette-tamis (9), utiliser si besoin l'outil d'extraction (X) 45.5550.10 : Insérer l'outil d'extraction dans les deux trous de la cassette-tamis (9) jusqu'à atteindre et dépasser les coudées de l'outil. Lors de l'insertion, faire de petits mouvements de bas en haut avec l'outil. 6.1.5.1 3. Si la cassette-tamis (9) est bloquée, retirer le matériau broyé sous le couteau fixe (12) du côté gauche du boîtier à l'aide d'un tournevis. 4. Avant d'insérer la cassette-tamis (9), nettoyer la chambre de broyage jusqu'à ce que l'ensemble puisse être hermétiquement fermé. 5. Fermer le broyeur (voir ⮫ Chapitre 6.1.6 « Fermeture du broyeur » à la page 33). Choix de la cassette-tamis Les longs morceaux grossiers peuvent être broyés en utilisant un gros tamis de 2 à 4 mm puis être broyé à la granulométrie finale souhaitée lors de la deuxième phase de travail. Pour le broyage-fin < 2 mm, le collecteur d'échantillon à cyclone (accessoire en option voir ⮫ Chapitre 6.5 « Collecteur d'échantillon à cyclone » à la page 36) peut être utilisé. 6.1.6 Fermeture du broyeur 1. Avant de fermer le broyeur à couteaux, nettoyer la chambre de broyage, les surfaces du boîtier et notamment l'emplacement du verrouillage. 2. Fermer lentement la partie supérieure du boîtier (1) en la pivotant jusqu'à ce que l'ouverture de la trémie indique vers le haut. 3. Mettre en place le récipient collecteur. 4. Fermer le couvercle (3). 33 Travailler avec l'appareil 5. 6.1.7 Verrouiller le levier de verrouillage (13). Contrôle de la libre rotation du rotor ■ Pour pouvoir s'assurer que le rotor tourne librement, le couvercle doit être fermé. ■ Mettre l'appareil hors service avec l'interrupteur principal. ■ Retirer le capot de l'alésage central du couvercle. ■ Introduire la clé Allen fournie dans l'alésage central du couvercle. ■ Tourner ensuite la clé Allen pour vérifier que le rotor tourne librement. ■ Retirer alors immédiatement la clé Allen. ■ Si le rotor ne tourne pas librement, suivre la procédure décrite dans ⮫ Chapitre 6.1.3 « Réglage de l'écartement des couteaux » à la page 30. REMARQUE Toujours exécuter ce contrôle lors du remplacement du rotor et des couteaux fixes, et après le réglage de la fente. 6.2 Processus de broyage avec entonnoir standard ATTENTION Porter des lunettes de protection lors du broyage avec une trémie standard. Il existe un risque de projection hors de la trémie lors du broyage d'un matériau pulvérulent. 1. Mettre l'appareil en marche au niveau de l'interrupteur principal. 2. Fermer le broyeur (voir ⮫ Chapitre 6.1.6 « Fermeture du broyeur » à la page 33). 3. Insérer le récipient collecteur (5). 4. Retirer complètement le poussoir. 5. Mettre en marche l'appareil à appuyer sur la touche Start (voir ⮫ Chapitre 5.1 « Mise en marche » à la page 27). 34 Travailler avec l'appareil 6. Remplir de matériau à broyer. ⇒Un bruit de fonctionnement est audible. La quantité de matériau à broyer dépend de la granulométrie et des propriétés de ce matériau. Il est recommandé de commencer avec de petites quantités qui peuvent être augmentées en fonction de la réussite de l'opération de broyage. 7. Si nécessaire, pousser avec le poussoir le matériau à broyer dans la chambre de broyage. 8. Si le bruit de fonctionnement diminue, le processus de broyage est terminé. 🡆 Davantage de matériau de broyage peut être inséré. 6.2.1 Utilisation du poussoir Le poussoir comprend deux côtés distincts pour conduire l'échantillon de matériau présent dans l'entonnoir standard dans la chambre de broyage. Le côté rond est adapté aux matériaux plus fins, le côté fin en croix convient pour des matériaux longs et fibreux comme de la paille. 6.3 Processus de broyage avec entonnoir pour matériaux en vrac 1. Mettre l'appareil en marche au niveau de l'interrupteur principal. 2. Fermer le broyeur (voir ⮫ Chapitre 6.1.6 « Fermeture du broyeur » à la page 33). 3. Insérer le récipient collecteur (5). 4. Retirer complètement la tige-poussoir (21). 5. Mettre le poussoir (22) en position plus basse. 6. Ouvrir le couvercle de la trémie (23), remplir de matériau à broyer et refermer le couvercle. La quantité de matériau à broyer dépend de la granulométrie et des propriétés de ce matériau. Il est recommandé de commencer avec de petites quantités qui peuvent être augmentées en fonction de la réussite de l'opération de broyage. 7. Mettre en marche l'appareil à appuyer sur la touche Start (voir ⮫ Chapitre 5.1 « Mise en marche » à la page 27). 35 Travailler avec l'appareil 8. Pousser la tige-poussoir (21) vers le bas en direction du poussoir (22), jusqu'à ce que le matériau à broyer soit devant le poussoir (22). 9. Tirer le poussoir (22) vers le haut et actionner la tige-poussoir (21) jusqu'en bas jusqu'à ce que le matériau à broyer tombe dans la chambre de broyage. 🡆 Un léger bruit de fonctionnement est audible. 10. Laisser la tige-poussoir (21) en bas puis pousser le poussoir (22) vers le bas. 🡆 Le bruit de fonctionnement s'accentue. 11. Effectuer des mouvements de pompe à l'aide du poussoir (22). Grâce à ces mouvements de pompe, l'air est aspiré par le filtre à air situé au-dessus du récipient collecteur et réinjecté. Grâce à cet air, le matériau à broyer est poussé vers le tamis ou soulevé du tamis et le processus de travail reprend. 12. Si le bruit de fonctionnement diminue, le processus de broyage est terminé. 🡆 Davantage de matériau de broyage peut être inséré. 6.4 Surcharge du broyeur à couteaux Lors du remplissage et des mouvements en avant avec le poussoir (22), il est nécessaire d'être attentif aux bruits de fonctionnement. Le niveau sonore est à peu près identique à celui de la machine chargée. Il est nettement possible de distinguer en fonction du son si le moteur réduit la vitesse de rotation en raison de la surcharge. Un retrait à temps du poussoir (22) évite une surcharge du micro-broyeur et ménage le rotor (10), les couteaux fixes (2, 4, 12) et la cassette-tamis (9). REMARQUE Si le broyeur à couteaux est surchargé, le fusible placé dans l'interrupteur principal se déclenche. Procéder alors comme suit : 6.5 1. Laisser refroidir l'appareil. 2. Remettre l'interrupteur principal en marche après un moment bref de refroidissement. Collecteur d'échantillon à cyclone En ce qui concerne le système d'aspiration de l'échantillon avec le cyclone haute performance en combinaison avec le P-19 large, veuillez consulter Fritsch ou votre partenaire de distribution. Il est déconseillé d'utiliser le cyclone pour petites quantités en combinaison avec le P-19 large. 36 Travailler avec l'appareil 6.5.1 Cyclone haute performance Un système d'aspiration (43.9070.00) est requis pour l'utilisation du cyclone haute performance. 27 28 29 30 31 32 33 34 Adaptateur pour aspiration Tuyau de raccordement Manchon FDA Cyclone Raccordement de l'aspiration de poussière Verre d’échantillonnage Adaptateur pour verre d’échantillonnage support pivotant en acier inoxydable ATTENTION Risque de dommages auditifs ! Lors du broyage avec collecteur d'échantillon à cyclone, porter des protections auditives ! (Numéro de référence des accessoires en option : 19.1907.00) Pour le broyage fin, le système d'aspiration de l'échantillon avec cyclone haute performance peut être utilisée. 1. Ouvrir le couvercle ! 2. Insérer l'adaptateur pour aspiration (27) dans la partie inférieure du boîtier (8). En cas d'utilisation du cyclone, le filtre au-dessus du récipient collecteur est automatiquement recouvert par l'adaptateur. 3. Raccorder le tuyau de raccordement (28) avec le manchon en caoutchouc (29) en connectant un côté sur l'adaptateur de l'aspiration (27) et l'autre sur le cyclone (35). 4. Fermer le broyeur à couteaux avec la trémie standard montée (15) (voir ⮫ Chapitre 6.1.6 « Fermeture du broyeur » à la page 33). 5. Visser le verre d'échantillonnage (31) dans l'adaptateur (33) du cyclone (30), veiller à ce que le flexible d'aspiration soit correctement fixé et mettre en marche le dispositif d'aspiration. 6. Mettre en marche le broyeur à couteaux (voir ⮫ Chapitre 5.1 « Mise en marche » à la page 27). 7. Ajouter à la main un peu de matériau à broyer puis être attentif aux bruits de fonctionnement. Lorsque la vitesse de rotation devient moins audible, diminuer un peu le débit. Un tourbillon de matériau broyé doit se former dans le verre collecteur. La quantité de matériau à broyer dépend de la granulométrie initiale et des propriétés de ce matériau. Il est recommandé de commencer avec de petites quantités qui peuvent être augmentées en fonction de la réussite de l'opération de broyage. 37 Travailler avec l'appareil REMARQUE Lorsque le verre d'échantillonnage (32) est rempli aux 2/3, interrompre le broyage, arrêter le broyeur (voir ⮫ Chapitre 5.3 « Mise à l'arrêt » à la page 28) et le collecteur d'échantillon. Vider ensuite le verre d'échantillonnage (32). Si le broyage n'est pas interrompu à 2/3 du remplissage, l'effet du cyclone se dissipe. Si le tourbillon formé par l'échantillon broyé dans le verre collecteur ralentit, cela signifie que le débit ou la vitesse de l'air est moindre : ■ la chambre de broyage est trop remplie ■ le tamis doit être nettoyé et / ou ■ le filtre du dispositif d'aspiration doit être nettoyé. REMARQUE La fraction fine (poussière fine) de l'échantillon s'accumule dans le filtre du collecteur par aspiration. Nettoyer de temps en temps le filtre manuellement ou en soufflant de l'air dessus. L'aspiration de l'échantillon est notamment recommandée pour une utilisation avec la trémie standard (15) pour des matériaux longs et en vrac. Lors de l’utilisation du cyclone haute performance et des récipients collecteurs de 40 ou 60 litres, vous avez la possibilité de monter le verre-regard (45.9064.00) avec deux colliers entre le cyclone et le récipient collecteur. L’utilisation du voyant offre les avantages suivants pour l’opérateur de la machine : ■ Surveillance continue : Le verre-regard fournit une vue en temps réel de la matière en vrac, ce qui permet aux opérateurs d’identifier immédiatement quand la circulation est interrompue ou bloquée. ■ Contrôle qualité: L’inspection visuelle permet aux opérateurs de s’assurer que le matériau en vrac possède les propriétés et la consistance souhaitées. ■ Contrôle de sécurité : Le voyant permet d’identifier à un stade précoce les problèmes potentiels tels que les blocages ou les écoulements irréguliers et de les corriger avant qu’ils n’entraînent des perturbations majeures. 38 Travailler avec l'appareil 6.5.1.1 19.1957.00 - Tuyauterie rigide pour P-19 / 19.4947.00 - Tuyauterie rigide pour P-19 L Tous les verres d'échantillonnage, ainsi que le récipient collecteur en acier inoxydable de 20 litres, peuvent être combinés avec la tuyauterie rigide ! 1 2 3 4 5 6 7 Tuyauterie rigide avec adaptateur Bras de maintien du cyclone avec profil Bosch Plateau avec profil Bosch Récipient collecteur Cyclone haute performance Collier articulé Manchon coulissant avec 2 joints 6.5.1.2 8 9 10 11 12 13 Collier articulé avec joint Tuyauterie Collier articulé avec joint Manchon coulissant avec 2 joints Collier articulé Adaptateur pour le système d'aspiration de l'échantillon (P-19 - 19.1797.00 / P-19 L - 19.1794.00) Utilisation du flexible d'aspiration Lors de l'utilisation du cyclone avec un dispositif d'aspiration, vous avez la possibilité également d'utiliser la trémie standard avec un dispositif d'aspiration. Vous avez en outre besoin du flexible 45.5987.00. Le fixer comme suit : 39 Travailler avec l'appareil 6.5.2 1. Lorsque la trémie standard est montée, retirer l'insert en plastique afin que seul le tube en métal soit encore visible. 2. Montez l'adaptateur fourni sur ce tube métallique. Raccordez ensuite le manchon au tuyau d'aspiration. 3. Aussi tôt que Broyeur à couteaux et l'installation d'aspiration sont mis en marche, vous pouvez aspirer des échantillons de faible densité avec le flexible d'aspiration ! Cyclone pour petites quantités Le cyclone pour petites quantités peut être utilisé pour l'aspiration d'échantillons de petites quantités. Lors de l'utilisation du cyclone pour petites quantités en combinaison avec la PULVERISETTE 19, utiliser uniquement le cyclone actif avec un dispositif d'aspiration. 40 Travailler avec l'appareil 1 2 3 4 5 Raccordement de l'aspiration de poussière Cyclone de petites quantités Support Récipient collecteur Tube d'entrée de particules de raccordement à l'adaptateur pour l'aspiration de l'échantillon 6 7 8 9 Manchon pour le flexible en spirale (45.5984.16) Adaptateur pour le système d'aspiration de l'échantillon (19.1797.00) Manchon pour le flexible en spirale (45.5984.16) Flexible du système d'aspiration de l'échantillon (45.5979.16) 1. Brancher toutes les pièces ainsi que représenté sur l'illustration précédente. 2. Mettre le système d'aspiration hors service. 3. Mettre la P-19 en service. 4. Verser l'échantillon à broyer en petites quantités dans la trémie d'alimentation. 5. Dès que le récipient collecteur sous le cyclone pour petites quantités est rempli aux 3/4, cesser de verser l'échantillon et vider ou remplacer le récipient collecteur. 41 Travailler avec l'appareil 6.5.3 Connectez le boîtier de commutation d'aspiration Pour démarrer automatiquement l'aspiration avec le broyage, utilisez le boitier interrupteur 19.3073.00. Pour pouvoir utiliser le boîtier de commande, activez le mode "Cyclone" comme décrit dans ⮫ Chapitre 4.8 « Mode Configuration » à la page 25. Connectez ensuite le boîtier de commutation au P-19 à l'aide du câble de données fourni et branchez-le sur votre prise de courant. Branchez ensuite le raccordement secteur de l'aspiration sur le raccordement électrique du coffret électrique. L'aspiration du cyclone démarre et s'arrête automatiquement au démarrage du broyage ! 42 Nettoyage 7 Nettoyage REMARQUE Selon le degré d'humidité du matériau à broyer, le broyeur doit être débarrassé des résidus et nettoyé après chaque broyage. 7.1 Boîtier Lorsqu'il est éteint et la fiche secteur (20) débranchée, le micro-broyeur peut être essuyé avec un chiffon humide. DANGER Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. 7.2 Chambre de broyage Nettoyer la chambre de broyage à l'aide d'un aspirateur et d'un pinceau, si nécessaire avec de l'air comprimé. ATTENTION Être prudent lors du nettoyage de la poussière accumulée à l'air comprimé ! ATTENTION Klemmgefahr! Si le « Tooling Mode » est activé (uniquement pour les appareils avec 300 3000 tr/min), l'arbre moteur est bloqué ! 1. Déverrouiller le levier de fermeture (13). 2. Ouvrir complètement le couvercle (3). Pour le nettoyage, il est possible de l'extraire des charnières quand il est ouvert à 90°. 3. Activer le « Tooling Mode ». (uniquement pour des appareils avec 300 3000 tr/min) 43 Nettoyage 7.3 4. Pivoter lentement la partie supérieure du boîtier (1), lorsque le couvercle (3) est complètement ouvert, jusqu'à ce qu'elle repose sur le tampon en caoutchouc. 5. Nettoyer la chambre de broyage. Trémie d'alimentation Nettoyer les trémies d'alimentation (15,24) à l'aide d'un aspirateur et d'un pinceau et, si nécessaire, avec de l'air comprimé. 7.3.1 7.3.2 Entonnoir standard (15) 1. Aspirer l'entonnoir avec la chambre de broyage ouverte par le bas 2. et nettoyer l'entonnoir par le haut. 1. Arrêter l'appareil au niveau de l'interrupteur principal. 2. Extraire la tige-poussoir (21) de la trémie étanche (24) jusqu'en butée. La tige-poussoir a 2 encoches. La tige-poussoir peut être positionnée dans ces deux positions. 3. Ouvrir le couvercle (23) de la trémie. 4. Nettoyer la trémie étanche (24) par le haut. 5. Fermer le couvercle (23) de la trémie. 6. Extraire le poussoir (22) de la trémie étanche (24) jusqu'en butée et le fixer à l'aide d'une vis moletée (B). 7. Ouvrir la chambre de broyage comme décrit plus haut. 8. Nettoyer la trémie étanche (24) depuis le bas. Trémie étanche (24) Si nécessaire. Il est également possible de démonter le poussoir (22) et la tige-poussoir (21) à des fins de nettoyage. Mettre l'interrupteur principal à l'arrêt et débrancher la fiche secteur (20) du secteur. 44 Nettoyage 7.3.2.1 7.3.2.2 7.3.3 Démontage de la tige-poussoir (21) 1. Ouvrir le couvercle (23) de la trémie. 2. Dévisser la vis moletée (A). 3. La tige-poussoir (21) peut être extraite. 4. Le montage s'effectue en inversant l'ordre des opérations de pose. 1. Ouvrir le couvercle (23) de la trémie. 2. Dévisser les vis Torx (D) à l'aide d'un tournevis. 3. Fermer le couvercle (23) de la trémie. 4. Dévisser la vis Torx (E) à l'aide d'un tournevis. 5. Dévisser la vis moletée (C). 6. Le poussoir (22) peut être extrait. 7. Le montage s'effectue en inversant l'ordre des opérations de pose. Démontage du poussoir (22) Trémie pour matières en vrac - PULVERISETTE 19 large 1. Ouvrir le couvercle (A) de la trémie. 2. Dévisser les 4 vis à six pans creux (B) et la vis moletée (D). 3. Le poussoir (C) peut être extrait. 4. Le montage s'effectue dans l'ordre inverse. 45 Nettoyage 7.3.3.1 Trémie P-19 large de matériaux en vrac avec verrou de sécurité (19.4230.00) La trémie à matière en vrac avec verrou de sécurité est un composant de sécurité et doit donc être installée par Fritsch en cas de commande ultérieure. 7.4 Récipient collecteur Retirer et nettoyer le récipient collecteur (5). Lorsqu'il est éteint, il peut être aspiré ou essuyé avec un chiffon humide. REMARQUE Fermer le broyeur une fois le nettoyage achevé et vérifier le fonctionnement. Voir ⮫ Chapitre 5.1 « Mise en service » à la page 27. REMARQUE S'assurer que les pièces sont correctement fixées lors du remontage. 7.5 Nettoyage de la natte filtrante en mousse 1. Aspirer la natte filtrante en mousse à l'aide d'un aspirateur 2. La nettoyer à l'eau. Si nécessaire, un tensioactif peut être utilisé pour le nettoyage. 3. Laisser sécher le tamis humide à l'air libre ! 46 Nettoyage 7.6 Nettoyage du support du rotor Il est nécessaire de nettoyer le support du rotor à intervalle régulier, en fonction du matériau à broyer et de la durée du broyage. Pour ce faire, procéder comme suit : 1. Ouvrir la chambre de broyage. 2. Retirer le rotor. 3. Positionner la protection anti-torsion (a) sur le support d'outil. Le cas échéant, il peut être nécessaire de tourner le support d'outil pour que les goujons de la protection anti-torsion ne se trouvent pas sur le support d'outil. 4. Desserrer la vis à six pans creux du support d'outil. 5. Visser la vis à tête hexagonale M10x130 dans le support d'outil. A l'intérieur du support d'outil, la pointe étroite de la vis appuie sur l'arbre du moteur, ce qui dégage le support du rotor. 6. Déposer la vis à tête hexagonale M10x130 et retirer la protection anti-torsion. 7. Nettoyer la protection anti-torsion et la garniture de la bague de recouvrement. Avant le montage, frotter la bague d'étanchéité avec la vaseline fournie. 8. Pour monter le support d'outil avec le support de rotor, positionner la bague de recouvrement sur le support de rotor, puis poser le support d'outil sur l'arbre du moteur, avec le joint. Surveiller la position de l'encoche du support d'outil pour que ce dernier puisse être glissé sur l'arbre moteur. 47 Nettoyage 7.7 9. Saisir la protection anti-torsion et la vis M8x130, avec la rondelle d'intégration, puis les installer comme cela est représenté dans la figure. 10. Une fois que le support de rotor est en place, démonter la vis M8x130 et la rondelle d'intégration, puis retirer la protection anti-torsion. 11. Visser alors la vis à six pans creux à nouveau dans le support d'outil. Nettoyage du support du rotor dans le couvercle Il est nécessaire de nettoyer régulièrement le support du rotor dans le couvercle, en fonction du matériau à broyer et de la durée du broyage. Pour ce faire, procédez comme suit : 1. Ouvrir le couvercle. 2. Tenir la main gauche à l'intérieur du couvercle pour éviter une chute du support du rotor ! 3. Pour extraire le support du rotor, prendre p. ex. la clé Allen avec laquelle vous contrôlez la libre rotation du rotor. À l'aide de celle-ci, comprimer le support du rotor à travers l'alésage dans le couvercle. S'il est impossible d'extraire le support du rotor par simple compression, obturer le couvercle avec une cassette à tamis insérée, mais sans rotor. Prendre la clé Allen comme décrit dans l'étape précédente, et taper légèrement dessus avec un marteau. Le support du rotor doit tomber à l'intérieur sur la cassette à tamis. 4. Si le support du rotor est tombé, le nettoyer et le réintroduire en le comprimant à la main. Graisser le support du rotor à intervalles réguliers pour assurer un démontage et un montage simples ! 48 Maintenance 8 Maintenance DANGER Tension secteur − Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Signaler les travaux de maintenance en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la maintenance. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un journal de sécurité ⮫ Chapitre 13 « Journal de sécurité » à la page 61. L'élément le plus important de la maintenance est le nettoyage régulier. 26 Filtre d'air expulsé H Support de filtre F Tamis de filtre 49 Maintenance Partie fonctionnelle Tâche Test Intervalle de maintenance Filtre d'air expulsé (26) Filtrer l'air expulsé Nettoyer le filtre d'air expulsé (26). Soulever le support de filtre (H) en faisant levier à l'aide d'un tournevis (ou autre). Secouer la natte filtrante en mousse (F). Nettoyer avec de l'air comprimé ou un aspirateur. Si la natte filtrante en mousse (F) est fortement encrassée, la changer. Référence : 90.0740.16 natte filtrante en mousse. Avant chaque broyage Verrouillage de sécurité (11) Verrouillage du couvercle (3) Le couvercle (3) est-il maintenu fermé lorsque l'interrupteur principal est désactivé ? Si NON à Verrouillage de sécurité (11) défectueux. Débrancher immédiatement l'appareil du secteur. Changer le verrouillage de sécurité (11). Avant chaque utilisation Interrupteur de sécurité (6) Protection de l'ouverture inférieure de la chambre de broyage Le broyeur à couteaux fonctionne-t-il sans récipient collecteur (5) ou adaptateur du dispositif d'aspiration (27) ? Si OUI à Interrupteur de sécurité (6) défectueux. Débrancher immédiatement l'appareil du secteur. Changer l'interrupteur de sécurité (6). Avant chaque utilisation Rotor (10) Broyer le matériau Le rotor (10) est tranchant ? Si NON à rectification Avant chaque utilisation Contre-couteau (2,4,12) Broyer le matériau Les contre-couteaux (2,4,12) sont-ils tranchants ? Vérification visuelle uniquement ! Maintenance : rectification Avant chaque utilisation Jeu de coupe Processus de broyage Mesurer l'écartement. Régler selon ⮫ Chapitre 6.1.3 « Réglage de l'écartement des couteaux » à la page 30. Après chaque changement de rotor et contre-couteaux Cônes Centrage du rotor (10) Contrôler la propreté et l'état des cônes. Voir ⮫ Chapitre 6.1.4 « Réglage / changement du rotor » à la page 31. Après chaque changement de rotor Filtre, tamis et collecteur à aspiration Filtrer l'air expulsé Le tourbillon formé par l'échantillon broyé dans le verre collecteur ralentit ! Nettoyage, voir ⮫ Chapitre 7 « Nettoyage » à la page 43! Avant chaque utilisation Bagues d'étanchéité / joints toriques Étanchéiser la trémie d'alimentation et la porte Vérifier que les joints ne présentent pas d'endommagement. Endommagement visible ? Si oui à Remplacer Avant chaque utilisation 50 Réparation 9 Réparation DANGER Tension secteur ! 9.1 − Avant de commencer les travaux de réparation, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire. − Signaler les travaux de réparation en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la réparation. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. Liste de contrôle pour le dépannage Description d'erreur Origine Remède La touche START est enfoncée mais le broyeur ne démarre pas Le couvercle (3) n'est pas correctement fermé Nettoyer la surface de contact, fermer le couvercle (3) Mauvaise insertion du récipient collecteur (5) ou de l'adaptateur d'aspiration (27) Mauvaise insertion du récipient collecteur (5) ou de l'adaptateur d'aspiration (27) ® jusqu'à ce que l'interrupteur de sécurité (11) s'encliquète. Les échantillons grossiers sont dans la machine et bloquent le rotor lors du démarrage. Ouvrir la chambre de broyage et retirer le matériau d'échantillon. ® Mettre l'appareil sous tension avant d'ajouter de l'échantillon. Le broyeur s'immobilise Fusible déclenché dans l'interrupteur principal Laisser le broyeur refroidir et remettre l'interrupteur principal en marche (voir ⮫ Chapitre 6.4 « Surcharge du broyeur à couteaux » à la page 36) Fuite du matériau à broyer Le matériau est extrêmement fin Réglage du collecteur à aspiration (voir ⮫ Chapitre 6.5 « Collecteur d'échantillon à cyclone » à la page 36) Fonctionnement irrégulier avec de fortes vibrations Balourd du rotor Cônes encrassés (voir ⮫ Chapitre 6.1.4 « Réglage / changement du rotor » à la page 31) Palier du couvercle (3) défectueux Changer le palier Composant du rotor (10) cassé Changer le rotor (10) (⮫ Chapitre 6.1.4 « Réglage / changement du rotor » à la page 31) Le rotor et les couteaux fixes se touchent (bruit audible de contact métallique) Arrêter l'appareil immédiatement, le mettre hors tension, contrôler l'interstice de coupe et le régler. Contrôler 51 Réparation Description d'erreur Origine Remède Fonctionnement irrégulier avec de fortes vibrations Le rotor et les couteaux fixes se touchent (bruit audible de contact métallique) l'état du rotor et du couteau fixe. (voir ⮫ Chapitre 6.1.2 « Pose / Changement des couteaux fixes » à la page 29) 9.2 Messages d'erreur En présence de plusieurs erreurs, elles s'affichent toutes les 3 secondes. N° Description d'erreur Origine Remède Er01 Récipient collecteur non détecté ! Pas ou mal mis en place. Mettre le récipient collecteur correctement en place. Er02 Circuit de sécurité récipient collecteur - divergence de canaux Un canal de sécurité n'est pas correctement détecté. Nettoyer l'interrupteur de sécurité ainsi que l'interrupteur d'actionnement au récipient collecteur (le cas échéant à l'air comprimé). Si l'erreur persiste, contacter le service après-vente de Fritsch Er03 Court-circuit d'un bouton de commande Er04 Température moteur trop élevée Le rotor est freiné ou la chambre de broyage est trop fortement salie Nettoyer la chambre de broyage ainsi que les supports du rotor (voir ⮫ Chapitre 7.6 « Nettoyage du support du rotor » à la page 47 et ⮫ Chapitre 7.7 « Nettoyage du support du rotor dans le couvercle » à la page 48) Contrôler la mobilité du rotor. Le cas échéant, réduire la vitesse d'alimentation de l'échantillon et procéder plus régulièrement. Er05 Porte de chambre de broyage non fermée La porte n'est pas correctement verrouillée, les surfaces de la porte de chambre de broyage sont souillées ou le verrouillage est défectueux. Fermer la chambre de broyage avant le démarrage. En cas d'erreur bien que la porte de chambre de broyage soit fermée, nettoyer l'interrupteur de porte (le cas échéant à l'air comprimé). Si l'erreur persiste, contacter le service après-vente de Fritsch Er06 Circuit de sécurité contact de porte - divergence de canaux Contacter le service après-vente de Fritsch ! Nettoyer l'interrupteur de sécurité ainsi que l'interrupteur d'actionnement à la porte (le cas échéant à l'air comprimé). Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service aprèsvente de Fritsch. 52 Réparation N° Description d'erreur Origine Remède Er07 Impossible de fermer entièrement le verrouillage de porte Interrupteur de sécurité ou chambre de broyage souillés. Contrôler l'encrassement de l'interrupteur de sécurité sur la porte. Nettoyer l'interrupteur de sécurité (le cas échéant à l'air comprimé). Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service après-vente de Fritsch. Er08 Impossible d'ouvrir entièrement le verrouillage de porte. Interrupteur de sécurité encrassé Contrôler l'encrassement de l'interrupteur de sécurité sur la porte. Nettoyer l'interrupteur de sécurité (le cas échéant à l'air comprimé). Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service après-vente de Fritsch. Er09 Circuit de sécurité verrouillage de porte - divergence de canaux Er10 Le déclencheur moteur signale qu'aucune vitesse de rotation n'est détectée lors du service Moteur bloqué ou inactif. Contrôler l'encrassement de l'interrupteur de sécurité sur la porte. Nettoyer l'interrupteur de sécurité (le cas échéant à l'air comprimé). Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service après-vente de Fritsch. Er11 Le convertisseur de fréquence signale qu'aucune vitesse de rotation n'est détectée lors du service Moteur bloqué ou inactif. Nettoyer la chambre de broyage ainsi que les garnitures d'étanchéité du labyrinthe (voir ⮫ Chapitre 7.6 « Nettoyage du support du rotor » à la page 47 et ⮫ Chapitre 7.7 « Nettoyage du support du rotor dans le couvercle » à la page 48). Contrôler la mobilité du rotor. Le cas échéant, réduire la vitesse d'alimentation de l'échantillon et procéder plus régulièrement. Er12 Alimentation de sécurité STO défectueuse Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er13 Coupure de sécurité STO défectueuse Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er14 STO – Erreur divergence Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er15 Convertisseur de fréquence Ne signale pas qu'il est opérationnel Mettre l'appareil hors tension pendant 30 secondes. Remettre ensuite l'appareil en marche. Si l'erreur persiste, contacter le service après-vente de Fritsch ! Er16 Convertisseur de fréquence Aucun convertisseur de fréquence en place Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er17 Convertisseur de fréquence Température excessive du convertisseur de fréquence Attendre que l'appareil ait refroidi, puis le redémarrer après quelques minutes. Contrôler l'encrassement de l'interrupteur de sécurité sur la porte. Nettoyer l'interrupteur de sécurité (le cas échéant à l'air comprimé). Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service après-vente de Fritsch. Nettoyer la chambre de broyage ainsi que les garnitures d'étanchéité du labyrinthe (voir ⮫ Chapitre 7.6 « Nettoyage du support 53 Réparation N° Description d'erreur Origine Remède Er17 Convertisseur de fréquence Température excessive du convertisseur de fréquence du rotor » à la page 47 et ⮫ Chapitre 7.7 « Nettoyage du support du rotor dans le couvercle » à la page 48). Contrôler la mobilité du rotor. Le cas échéant, réduire la vitesse d'alimentation de l'échantillon et procéder plus régulièrement. Er18 Convertisseur de fréquence La vitesse de rotation n'est pas atteinte Mettre l'appareil hors tension et nettoyer la chambre de broyage. Réduire la vitesse d'alimentation de l'échantillon. Nettoyer la chambre de broyage ainsi que les garnitures d'étanchéité du labyrinthe (voir ⮫ Chapitre 7.6 « Nettoyage du support du rotor » à la page 47 et ⮫ Chapitre 7.7 « Nettoyage du support du rotor dans le couvercle » à la page 48). Contrôler la mobilité du rotor. Le cas échéant, réduire la vitesse d'alimentation de l'échantillon et procéder plus régulièrement. Er19 Convertisseur de fréquence Limite de courant atteinte Mettre l'appareil hors tension et nettoyer la chambre de broyage. Réduire la vitesse d'alimentation de l'échantillon. Nettoyer la chambre de broyage ainsi que les garnitures d'étanchéité du labyrinthe (voir ⮫ Chapitre 7.6 « Nettoyage du support du rotor » à la page 47 et ⮫ Chapitre 7.7 « Nettoyage du support du rotor dans le couvercle » à la page 48). Contrôler la mobilité du rotor. Le cas échéant, réduire la vitesse d'alimentation de l'échantillon et procéder plus régulièrement. Er20 Convertisseur de fréquence Aucune communication possible Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er21 Convertisseur de fréquence Erreur signalisée Appuyer sur la touche « SPEED/TIME » pour afficher le code d'erreur du convertisseur de fréquence. Contacter le service après-vente de Fritsch avec cette information. Er22 Porte de la chambre de broyage Ouverture au cours du service Contrôler le positionnement correct du verrouillage mécanique de porte. Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service aprèsvente de Fritsch. Les messages d'erreur suivants s'affichent uniquement lors de l'utilisation du P-19 Large avec pour matières en vrac 19.4230.00 N° Description d'erreur Origine Remède Er23 Trémie non fermée Trémie mal fermée pendant la séquence de démarrage. Contrôler le positionnement correct du verrouillage mécanique de la trémie. Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service aprèsvente de Fritsch. 54 Réparation N° Description d'erreur Origine Remède Er24 Trémie non fermée Trémie mal fermée pendant le processus de broyage. Contrôler le positionnement correct du verrouillage mécanique de la trémie. Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service aprèsvente de Fritsch. Er25 Discordance entre les canaux des contacts de la trémie Er26 Impossible de fermer entièrement le verrouillage de la trémie. Trémie mal fermée pendant la séquence de démarrage. Contrôler le verrouillage. Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service après-vente de Fritsch. Er27 Impossible de fermer entièrement le verrouillage de la trémie. Trémie mal fermée pendant le broyage. Contrôler le verrouillage. Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service après-vente de Fritsch. Er28 Divergence de canaux du verrouillage de la trémie Contacter le service après-vente de Fritsch ! Contacter le service après-vente de Fritsch ! 55 Élimination 10 Élimination Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société FRITSCH a enregistré les catégories suivantes : Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregistrés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros outils industriels fixes). Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de surveillance et de contrôle. Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769 Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH usagés. La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales de la société FRITSCH. Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer. 56 Clauses de garantie 11 Clauses de garantie Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil. Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil FRITSCH. Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation, pour un usage conforme à sa destination. La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention complète du type et le numéro de l'appareil. La garantie est uniquement accordée lorsque la carte de garantie accompagnant l'appareil a été dûment remplie et envoyée immédiatement après réception de l'appareil et que nous l'avons reçue dans les trois semaines ou bien si, immédiatement après réception de l'appareil, un ⮫ enregistrement en ligne indiquant les données citées ci-dessus a été effectué. Raisons de la perte de la garantie La garantie n'est pas accordée quand : ■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches, jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage, outils de coupe, cassettes-tamis, tamis et verres de cellules de mesure, ■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations requises, ■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou quand il a été utilisé en service continu, ■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.) ou d'une manipulation inappropriée, ■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil, ■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou ■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit. 57 Clauses de garantie Ne sont pas compris dans la prestation de garantie Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales. Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé. Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation. Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables, même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et facturés au client. Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur. Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur. REMARQUE Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non Fritsch). Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant sur la plaque signalétique. 58 Clause de non-responsabilité 12 Clause de non-responsabilité Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide d'utilisation. L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisation présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière. Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH. Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris, mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité. FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utilisation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisation. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein. Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit. Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 IdarOberstein. FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de FRITSCH GMBH. En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec les produits. Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les 59 Clause de non-responsabilité dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité pour négligence est en tout cas exclue. Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. 60 Journal de sécurité 13 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 61 Signature Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 62 Signature Journal de sécurité 63 © 2020 Fritsch GmbH Industriestraße 8 D-55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch-france.fr ">
Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.