Beckman Coulter DxH 500 Series Manuel du propriétaire
PDF
Скачать
Документ
Addendum de mise à jour des informations Analyseurs d’hématologie de la gamme DxH 500 Version publiée : v2 Réf. C82421AB Mars 2024 Fabriqué par : Beckman Coulter Ireland Inc. Lismeehan O’Callaghan’s Mills Co. Clare, Ireland 353-65-683-1100 Analyseurs d’hématologie de la gamme DxH 500 Addendum de mise à jour des informations Réf. C82421AB (Mars 2024) Beckman Coulter, le logo stylisé et les marques de produits et services Beckman Coulter mentionnés dans le présent document sont des marques ou des marques déposées de Beckman Coulter, Inc. aux États-Unis et dans les autres pays. Toutes les marques commerciales, les marques de service, les produits ou les services sont des marques commerciales déposées ou non de leurs détenteurs respectifs. Peut être couvert par un ou plusieurs brevets. Voir www.beckmancoulter.com/patents Retrouvez-nous sur Internet à l’adresse : www.beckmancoulter.com Le Symbols Glossary (Glossaire des symboles) est disponible à l’adresse : www.beckmancoulter.com/techdocs. Consulter les Documents associés pour avoir la référence. Sur prescription uniquement aux États-Unis. Traduction de la notice originale Historique des révisions Ce document s’applique au dernier logiciel de la liste et aux versions plus récentes. Lorsqu’une nouvelle version logicielle modifiera les informations de ce document, une nouvelle édition paraîtra sur le site Web Beckman Coulter. Pour les mises à jour de l’étiquetage, consultez le site www.beckmancoulter.com/techdocs et téléchargez la dernière version du manuel ou de l’aide du système de votre instrument. Version initiale AA, juin 2022 Version logicielle 2.7 Version AB, mars 2024 Version logicielle 2.7 et supérieure Remarque : Les modifications faisant partie de la révision la plus récente sont repérées par une barre dans la marge de gauche de la page. Les sections suivantes ont été modifiées : • La version logicielle a été mise à jour de 2.7 à 2.8 dans l’historique des révisions. • Ajout d’une nouvelle rubrique Ouverture de session/Fermeture de session - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Édition des résultats de patient dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration du verrouillage de l’utilisateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration des options de l’imprimante - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout de l’étape 8 dans Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Exécution d’une Sauvegarde pour maintenance - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Suppression de la rubrique Mise à jour du pilote d’imprimante dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Mise à jour ou réinstallation du logiciel - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Sécurité de l’exportation - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Réf. C82421AB iii Historique des révisions • Ajout d’une nouvelle rubrique Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout des lignes « Lecteur de codes-barres déconnecté », « Erreur lors de la configuration du code-barres » et « Le chauffage du réactif est arrêté » Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Niveaux d’accès - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Ajout d’une nouvelle rubrique Diagnostics dans CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 • Mise à jour du verbiage ATTENTION dans Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube fermé dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Mise à jour du verbiage dans la REMARQUE à l’étape 2 dans Exécution du test de répétabilité dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Mise à jour du verbiage ATTENTION à l’étape 8 dans Exécution du test de répétabilité dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Ouverture de session/Fermeture de session - Version du logiciel 2.8.0 dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Édition des résultats de patient dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration du verrouillage de l’utilisateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration des options de l’imprimante dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Exécution d’une Sauvegarde pour maintenance - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Suppression de la rubrique Mise à jour du pilote d’imprimante dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Mise à jour ou réinstallation du logiciel - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Sécurité de l’exportation - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 iv Réf. C82421AB Historique des révisions • Ajout d’une nouvelle rubrique Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout des lignes « Lecteur de codes-barres déconnecté », « Erreur lors de la configuration du code-barres » et « Le chauffage du réactif est arrêté » Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Niveaux d’accès - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Ajout d’une nouvelle rubrique Diagnostics dans CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 • Plages mises à jour pour ÉT-IDC, EO et EO# dans le tableau 1.13 Limites de répétabilité dans Répétabilité dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Mise à jour du verbiage ATTENTION dans Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Ouverture de session/Fermeture de session - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Édition des résultats de patient dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration du verrouillage de l’utilisateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration des options de l’imprimante - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Exécution d’une Sauvegarde pour maintenance - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Mise à jour ou réinstallation du logiciel - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Sécurité de l’exportation - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Suppression de la rubrique Mise à jour du pilote d’imprimante dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Réf. C82421AB v Historique des révisions • Ajout d’une nouvelle rubrique Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 uniquement dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Niveaux d’accès - Version logicielle 2.8.0 dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une nouvelle rubrique Diagnostics dans CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 • Ajout d’une rubrique Index vi Réf. C82421AB Avis de sécurité Lisez tous les manuels de produits et consultez le personnel formé de Beckman Coulter avant d’utiliser l’instrument. N’essayez pas d’exécuter une procédure avant d’avoir lu attentivement toutes les instructions. Suivez toujours l’étiquetage du produit et les recommandations du fabricant. En cas de doute sur ce que vous devez faire dans une situation quelle qu’elle soit, contactez votre représentant Beckman Coulter. Beckman Coulter, Inc. incite fortement ses clients à suivre les consignes nationales en matière de santé et de sécurité telles que l’utilisation d’équipements de protection personnelle. Cela peut inclure, sans y être limité, le port de lunettes de protection, de gants et d’un vêtement de laboratoire approprié lors de l’utilisation ou de l’entretien de cet instrument ou de tout autre analyseur automatisé de laboratoire. Avis à l’utilisateur Pour un patient/utilisateur/tiers de l’Union européenne et des pays ayant le même régime réglementaire (Règlement 2017/746/UE relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro) ; si, lors de l’utilisation de ce dispositif ou suite à son utilisation, un incident important se produit, veuillez le signaler au fabricant et/ou à son représentant autorisé et à l’autorité nationale de votre pays. Alertes de type Avertissement, Attention, Important et Remarque Dans ce manuel, vous verrez apparaître ces alertes de type Avertissement et Attention : AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si elle n’est pas évitée. Peut aussi être utilisée pour indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic incorrect. ATTENTION ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères. Cette alerte peut aussi être utilisée pour mettre en garde contre des pratiques peu sûres. Peut aussi être utilisée pour indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic incorrect. Réf. C82421AB vii Avis de sécurité Consignes de sécurité IMPORTANT IMPORTANT est utilisé pour les commentaires apportant une valeur ajoutée à l’étape ou à la procédure en cours d’exécution. Le respect de ces conseils améliore les performances de l’équipement ou du processus concernés. REMARQUE REMARQUE est utilisé pour attirer l’attention sur des informations qui doivent être suivies lors de l’installation, de l’utilisation ou de l’entretien de cet équipement. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque de blessure de l’opérateur et/ou de contamination biologique si : • Tous les capots, panneaux et portes ne sont pas fermés et fixés solidement avant et pendant l’utilisation de l’instrument. • L’intégrité des verrouillages et des capteurs de sécurité n’est pas assurée. • Les indicateurs et les messages d’erreur de l’instrument ne sont pas pris en considération et suivis. • Vous entrez en contact avec des pièces mobiles. • Vous ne maniez pas avec précaution des pièces cassées. • Les portes, les capots et les panneaux ne sont pas ouverts, fermés, retirés et/ou replacés précautionneusement. • Des outils inadéquats sont utilisés pour le dépannage. Pour éviter les blessures : • Gardez tous les capots, panneaux et portes fermés et fixés solidement pendant l’utilisation de l’instrument. • Faites usage de toutes les fonctions de sécurité de l’instrument. • Tenez compte des indicateurs et des messages d’erreur de l’instrument. • Tenez-vous à distance des parties mobiles. • Signalez toute pièce endommagée à votre représentant Beckman Coulter. • Ouvrez/retirez et fermez/replacez les portes, capots et panneaux avec précaution. • Utilisez les outils appropriés lors du dépannage. viii Réf. C82421AB Avis de sécurité Symboles de sécurité ATTENTION L’intégrité du système peut être compromise et des pannes risquent de se produire si : • Cet équipement est utilisé d’une manière autre que celle spécifiée. Utilisez cet instrument selon les instructions des manuels du produit. • Vous installez un logiciel non autorisé par Beckman Coulter dans votre ordinateur. N’utilisez l’ordinateur de votre système qu’avec des logiciels agréés par Beckman Coulter. • Vous installez un logiciel qui n’est pas une version d’origine protégée par droits d’auteur. N’utilisez que des logiciels qui sont des versions d’origine protégées par droits d’auteurs afin d’éviter toute contamination par virus informatique. • Vous n’analysez pas le support amovible (clé USB) avant de le connecter à un ordinateur. Analysez toujours le support amovible. ATTENTION Si vous avez acheté ce produit ailleurs que chez Beckman Coulter ou un distributeur Beckman Coulter autorisé, et s’il ne fait pas l’objet d’un contrat de maintenance Beckman Coulter, Beckman Coulter ne peut garantir que le produit a bénéficié des toutes dernières révisions techniques obligatoires ou que vous recevrez les bulletins d’information les plus récents concernant le produit. Si vous avez acheté ce produit à un tiers et souhaitez obtenir d’autres informations à ce sujet, contactez votre représentant Beckman Coulter. Symboles de sécurité Symbole Réf. C82421AB Condition d’avertissement Action Risque biologique Prenez des précautions universelles lorsque vous travaillez avec des matières pathogènes. Des moyens doivent être disponibles pour décontaminer l’instrument et éliminer les déchets biologiques. Attention/Avertissement Voir Alertes de type Avertissement, Attention, Important et Remarque pour plus d’informations. Surface chaude Présence de surfaces chaudes dans cette zone. Évitez tout contact avec les surfaces de cette zone jusqu’à ce que vous soyez certain qu’elles aient refroidi. Point de pincement Point de perforation ou de pincement potentiel dans cette zone. Faites attention à l’aiguille en mouvement et présentez l’échantillon de test avec précaution afin d’éviter tout risque de blessure. ix Avis de sécurité Symboles de sécurité x Réf. C82421AB Table des matières Historique des révisions, iii Avis de sécurité, vii Avis à l’utilisateur, vii Alertes de type Avertissement, Attention, Important et Remarque, vii Consignes de sécurité, viii Symboles de sécurité, ix Introduction, xxvii Quels documents sont concernés, xxvii À propos de cet addendum, xxvii Conventions, xxvii Graphiques, xxviii CHAPITRE 1 : Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500, 1-1 Présentation, 1-1 Avis de sécurité, 1-1 Description de la modification, 1-1 Emplacement de la modification, 1-1 Informations nouvelles/mises à jour, 1-1 Compatibilité électromagnétique (CEM), 1-1 Clavier, 1-2 Description de la modification, 1-2 Emplacement de la modification, 1-2 Informations nouvelles/mises à jour, 1-3 Aspiration, 1-3 Description de la modification, 1-3 Emplacement de la modification, 1-3 Informations nouvelles/mises à jour, 1-3 Démarrage, 1-4 Description de la modification, 1-4 Emplacement de la modification, 1-4 Informations nouvelles/mises à jour, 1-4 Ouverture de session/Fermeture de session, 1-4 Description de la modification, 1-4 Emplacement de la modification, 1-4 Informations nouvelles/mises à jour, 1-4 Connexion/déconnexion, 1-4 xi Table des matières Ouverture de session/Fermeture de session - Version logicielle 2.8.0, 1-7 Description de la modification, 1-7 Emplacement de la modification, 1-7 Informations nouvelles/mises à jour, 1-7 Connexion/déconnexion, 1-7 Identification des échantillons patient, 1-10 Description de la modification, 1-10 Emplacement de la modification, 1-10 Informations nouvelles/mises à jour, 1-10 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier, 1-13 Description de la modification, 1-13 Emplacement de la modification, 1-13 Informations nouvelles/mises à jour, 1-13 Analyse d’échantillons de sang total, 1-13 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué, 1-16 Description de la modification, 1-16 Emplacement de la modification, 1-16 Informations nouvelles/mises à jour, 1-17 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué, 1-17 Messages affichés, 1-20 Description de la modification, 1-20 Emplacement de la modification, 1-20 Informations nouvelles/mises à jour, 1-20 Messages, 1-21 Description de la modification, 1-21 Emplacement de la modification, 1-21 Informations nouvelles/mises à jour, 1-21 Messages définitifs, 1-21 Description de la modification, 1-21 Emplacement de la modification, 1-21 Informations nouvelles/mises à jour, 1-21 Édition des résultats de patient, 1-22 Description de la modification, 1-22 Emplacement de la modification, 1-22 Informations nouvelles/mises à jour, 1-22 Édition des résultats de patient, 1-22 Effectuer un arrêt, 1-23 Description de la modification, 1-23 Emplacement de la modification, 1-23 Informations nouvelles/mises à jour, 1-23 Effectuer un arrêt, 1-23 Arrêt en cours, 1-24 Description de la modification, 1-24 Emplacement de la modification, 1-24 Informations nouvelles/mises à jour, 1-24 xii Table des matières Configuration de l’accès sécurisé, 1-25 Description de la modification, 1-25 Emplacement de la modification, 1-25 Informations nouvelles/mises à jour, 1-25 Configuration de l’accès sécurisé, 1-25 Configuration du verrouillage de l’utilisateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 1-26 Description de la modification, 1-26 Emplacement de la modification, 1-26 Informations nouvelles/mises à jour, 1-27 Configurer le verrouillage de l’utilisateur, 1-27 Configuration de la déconnexion automatique, 1-27 Description de la modification, 1-27 Emplacement de la modification, 1-27 Informations nouvelles/mises à jour, 1-28 Configuration de la déconnexion automatique, 1-28 Configuration de l’échantillon suivant, 1-29 Description de la modification, 1-29 Emplacement de la modification, 1-29 Informations nouvelles/mises à jour, 1-29 Configuration de l’échantillon suivant, 1-29 Configuration des options de l’imprimante - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 1-30 Description de la modification, 1-30 Emplacement de la modification, 1-30 Informations nouvelles/mises à jour, 1-30 Configuration des options de l’imprimante, 1-30 Configuration du SIL, 1-31 Description de la modification, 1-31 Emplacement de la modification, 1-31 Informations nouvelles/mises à jour, 1-31 Configuration du SIL, 1-31 Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0, 1-32 Description de la modification, 1-32 Emplacement de la modification, 1-33 Informations nouvelles/mises à jour, 1-33 Configuration du SIL, 1-33 Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 1-34 Description de la modification, 1-34 Emplacement de la modification, 1-34 Informations nouvelles/mises à jour, 1-34 Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 1-34 Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 1-36 Description de la modification, 1-36 xiii Table des matières Emplacement de la modification, 1-37 Informations nouvelles/mises à jour, 1-37 Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration, 1-37 Exécution d’une Sauvegarde pour maintenance - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 1-39 Description de la modification, 1-39 Emplacement de la modification, 1-39 Informations nouvelles/mises à jour, 1-39 Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration, 1-39 Mise à jour ou réinstallation du logiciel - Version logicielle 2.8.0, 1-40 Description de la modification, 1-40 Emplacement de la modification, 1-40 Informations nouvelles/mises à jour, 1-40 Mise à jour ou réinstallation du logiciel, 1-40 Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 1-41 Description de la modification, 1-41 Emplacement de la modification, 1-41 Informations nouvelles/mises à jour, 1-42 Configuration de l’imprimante administrateur, 1-42 Sécurité de l’exportation - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 1-43 Description de la modification, 1-43 Emplacement de la modification, 1-43 Informations nouvelles/mises à jour, 1-43 Sécurité des exportations, 1-43 Configuration et édition des contrôles, 1-44 Description de la modification, 1-44 Emplacement de la modification, 1-44 Informations nouvelles/mises à jour, 1-44 Configuration et édition des contrôles, 1-44 Suppression de toutes les informations sur la santé du patient, 1-46 Messages d’événement, 1-46 Description de la modification, 1-46 Emplacement de la modification, 1-46 Informations nouvelles/mises à jour, 1-47 Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0, 1-47 Description de la modification, 1-47 Emplacement de la modification, 1-47 Informations nouvelles/mises à jour, 1-48 Diagnostics, 1-49 Description de la modification, 1-49 Emplacement de la modification, 1-49 Informations nouvelles/mises à jour, 1-50 Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 1-50 Description de la modification, 1-50 xiv Table des matières Emplacement de la modification, 1-50 Informations nouvelles/mises à jour, 1-50 Préparation pour expédition, 1-50 Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes), 1-52 Description de la modification, 1-52 Emplacement de la modification, 1-52 Informations nouvelles/mises à jour, 1-52 Vérifier les vannes, 1-52 Exécution du test de répétabilité, 1-53 Description de la modification, 1-53 Emplacement de la modification, 1-53 Informations nouvelles/mises à jour, 1-53 Exécution du test de répétabilité, 1-53 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage, 1-55 Description de la modification, 1-55 Emplacement de la modification, 1-55 Informations nouvelles/mises à jour, 1-55 Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 1-55 Description de la modification, 1-55 Emplacement de la modification, 1-55 Informations nouvelles/mises à jour, 1-56 Exécution d’un cycle d’eau de Javel, 1-56 Niveaux d’accès, 1-58 Description de la modification, 1-58 Emplacement de la modification, 1-58 Informations nouvelles/mises à jour, 1-58 Niveaux d’accès - Version logicielle 2.8.0, 1-58 Description de la modification, 1-58 Emplacement de la modification, 1-58 Informations nouvelles/mises à jour, 1-59 Rapports, 1-59 Description de la modification, 1-59 Emplacement de la modification, 1-60 Informations nouvelles/mises à jour, 1-60 Spécifications des étiquettes de codes-barres, 1-63 Description de la modification, 1-63 Emplacement de la modification, 1-63 Informations nouvelles/mises à jour, 1-63 CHAPITRE 2 : Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520, 2-1 Présentation, 2-1 Avis de sécurité, 2-1 Description de la modification, 2-1 Emplacement de la modification, 2-1 xv Table des matières Informations nouvelles/mises à jour, 2-1 Compatibilité électromagnétique (CEM), 2-1 Clavier, 2-2 Description de la modification, 2-2 Emplacement de la modification, 2-2 Informations nouvelles/mises à jour, 2-3 Aspiration, 2-3 Description de la modification, 2-3 Emplacement de la modification, 2-3 Informations nouvelles/mises à jour, 2-3 Démarrage, 2-4 Description de la modification, 2-4 Emplacement de la modification, 2-4 Informations nouvelles/mises à jour, 2-4 Ouverture de session/Fermeture de session, 2-4 Description de la modification, 2-4 Emplacement de la modification, 2-4 Informations nouvelles/mises à jour, 2-4 Connexion/déconnexion, 2-4 Ouverture de session/Fermeture de session - Version du logiciel 2.8.0, 2-7 Description de la modification, 2-7 Emplacement de la modification, 2-7 Informations nouvelles/mises à jour, 2-7 Connexion/déconnexion, 2-7 Identification des échantillons patient, 2-10 Description de la modification, 2-10 Emplacement de la modification, 2-10 Informations nouvelles/mises à jour, 2-10 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube fermé, 2-13 Description de la modification, 2-13 Emplacement de la modification, 2-13 Informations nouvelles/mises à jour, 2-13 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube fermé, 2-13 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert, 2-17 Description de la modification, 2-17 Emplacement de la modification, 2-17 Informations nouvelles/mises à jour, 2-17 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert, 2-17 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué, 2-20 Description de la modification, 2-20 Emplacement de la modification, 2-20 Informations nouvelles/mises à jour, 2-21 Analyse d’échantillons de sang prédilué, 2-21 xvi Table des matières Messages affichés, 2-25 Description de la modification, 2-25 Emplacement de la modification, 2-25 Informations nouvelles/mises à jour, 2-25 Messages, 2-25 Description de la modification, 2-25 Emplacement de la modification, 2-25 Informations nouvelles/mises à jour, 2-25 Messages définitifs, 2-26 Description de la modification, 2-26 Emplacement de la modification, 2-26 Informations nouvelles/mises à jour, 2-26 Édition des résultats de patient, 2-26 Description de la modification, 2-26 Emplacement de la modification, 2-26 Informations nouvelles/mises à jour, 2-26 Édition des résultats de patient, 2-26 Effectuer un arrêt, 2-27 Description de la modification, 2-27 Emplacement de la modification, 2-27 Informations nouvelles/mises à jour, 2-27 Effectuer un arrêt, 2-27 Arrêt en cours, 2-28 Description de la modification, 2-28 Emplacement de la modification, 2-28 Informations nouvelles/mises à jour, 2-29 Configuration de l’accès sécurisé, 2-29 Description de la modification, 2-29 Emplacement de la modification, 2-29 Informations nouvelles/mises à jour, 2-30 Configuration de l’accès sécurisé, 2-30 Configuration du verrouillage de l’utilisateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 2-31 Description de la modification, 2-31 Emplacement de la modification, 2-31 Informations nouvelles/mises à jour, 2-31 Configurer le verrouillage de l’utilisateur, 2-31 Configuration de la déconnexion automatique, 2-32 Description de la modification, 2-32 Emplacement de la modification, 2-32 Informations nouvelles/mises à jour, 2-32 Configuration de la déconnexion automatique, 2-32 Configuration de l’échantillon suivant, 2-33 Description de la modification, 2-33 Emplacement de la modification, 2-33 xvii Table des matières Informations nouvelles/mises à jour, 2-34 Configuration de l’échantillon suivant, 2-34 Configuration des options de l’imprimante, 2-34 Description de la modification, 2-34 Emplacement de la modification, 2-34 Informations nouvelles/mises à jour, 2-35 Configuration des options de l’imprimante, 2-35 Configuration du SIL, 2-36 Description de la modification, 2-36 Emplacement de la modification, 2-36 Informations nouvelles/mises à jour, 2-36 Configuration du SIL, 2-36 Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0, 2-37 Description de la modification, 2-37 Emplacement de la modification, 2-37 Informations nouvelles/mises à jour, 2-37 Configuration du SIL, 2-37 Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 2-39 Description de la modification, 2-39 Emplacement de la modification, 2-39 Informations nouvelles/mises à jour, 2-39 Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 2-39 Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 2-41 Description de la modification, 2-41 Emplacement de la modification, 2-42 Informations nouvelles/mises à jour, 2-42 Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration, 2-42 Exécution d’une Sauvegarde pour maintenance - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 2-44 Description de la modification, 2-44 Emplacement de la modification, 2-44 Informations nouvelles/mises à jour, 2-44 Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration, 2-44 Mise à jour ou réinstallation du logiciel - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 2-45 Description de la modification, 2-45 Emplacement de la modification, 2-45 Informations nouvelles/mises à jour, 2-45 Mise à jour ou réinstallation du logiciel, 2-45 Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 2-46 Description de la modification, 2-46 Emplacement de la modification, 2-46 xviii Table des matières Informations nouvelles/mises à jour, 2-47 Configuration de l’imprimante administrateur, 2-47 Sécurité de l’exportation - Version logicielle 2.8.0, 2-48 Description de la modification, 2-48 Emplacement de la modification, 2-48 Informations nouvelles/mises à jour, 2-48 Sécurité des exportations, 2-48 Configuration et édition des contrôles, 2-49 Description de la modification, 2-49 Emplacement de la modification, 2-49 Informations nouvelles/mises à jour, 2-49 Configuration et édition des contrôles, 2-49 Suppression de toutes les informations sur la santé du patient, 2-50 Messages d’événement, 2-51 Description de la modification, 2-51 Emplacement de la modification, 2-51 Informations nouvelles/mises à jour, 2-52 Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0, 2-52 Description de la modification, 2-52 Emplacement de la modification, 2-52 Informations nouvelles/mises à jour, 2-53 Diagnostics, 2-54 Description de la modification, 2-54 Emplacement de la modification, 2-54 Informations nouvelles/mises à jour, 2-55 Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 2-55 Description de la modification, 2-55 Emplacement de la modification, 2-55 Informations nouvelles/mises à jour, 2-55 Préparation pour expédition, 2-55 Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes), 2-57 Description de la modification, 2-57 Emplacement de la modification, 2-57 Informations nouvelles/mises à jour, 2-57 Vérifier les vannes, 2-57 Exécution du test de répétabilité, 2-58 Description de la modification, 2-58 Emplacement de la modification, 2-58 Informations nouvelles/mises à jour, 2-58 Exécution du test de répétabilité, 2-58 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage, 2-60 Description de la modification, 2-60 Emplacement de la modification, 2-60 Informations nouvelles/mises à jour, 2-61 xix Table des matières Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0, 2-61 Description de la modification, 2-61 Emplacement de la modification, 2-61 Informations nouvelles/mises à jour, 2-61 Exécution d’un cycle d’eau de Javel, 2-61 Nettoyage du filtre du bac GB, 2-63 Description de la modification, 2-63 Emplacement de la modification, 2-63 Informations nouvelles/mises à jour, 2-63 Niveaux d’accès, 2-64 Description de la modification, 2-64 Emplacement de la modification, 2-64 Informations nouvelles/mises à jour, 2-64 Niveaux d’accès - Version logicielle 2.8.0, 2-65 Description de la modification, 2-65 Emplacement de la modification, 2-65 Informations nouvelles/mises à jour, 2-65 Rapports, 2-66 Description de la modification, 2-66 Emplacement de la modification, 2-66 Informations nouvelles/mises à jour, 2-67 Spécifications des étiquettes de codes-barres, 2-70 Description de la modification, 2-70 Emplacement de la modification, 2-70 Informations nouvelles/mises à jour, 2-70 CHAPITRE 3 : Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560, 3-1 Présentation, 3-1 Avis de sécurité, 3-1 Description de la modification, 3-1 Emplacement de la modification, 3-1 Informations nouvelles/mises à jour, 3-1 Compatibilité électromagnétique (CEM), 3-1 Utilisation prévue, 3-2 Description de la modification, 3-2 Emplacement de la modification, 3-2 Informations nouvelles/mises à jour, 3-2 Cassettes, 3-3 Description de la modification, 3-3 Emplacement de la modification, 3-3 Informations nouvelles/mises à jour, 3-3 Cassettes, 3-3 Étiquettes de cassettes, 3-4 Description de la modification, 3-4 Emplacement de la modification, 3-4 xx Table des matières Informations nouvelles/mises à jour, 3-4 Étiquettes de cassettes, 3-4 Aspiration, 3-6 Description de la modification, 3-6 Emplacement de la modification, 3-6 Informations nouvelles/mises à jour, 3-6 Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué, 3-6 Description de la modification, 3-6 Emplacement de la modification, 3-6 Informations nouvelles/mises à jour, 3-6 Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué, 3-6 Répétabilité, 3-7 Description de la modification, 3-7 Emplacement de la modification, 3-8 Informations nouvelles/mises à jour, 3-8 Plages de mesure analytique, de fonctionnement et linéarité, 3-9 Description de la modification, 3-9 Emplacement de la modification, 3-9 Informations nouvelles/mises à jour, 3-10 Stabilité des échantillons et stockage — Sang total prédilué, 3-10 Description de la modification, 3-10 Emplacement de la modification, 3-10 Informations nouvelles/mises à jour, 3-10 Stabilité des échantillons et stockage — Sang total prédilué, 3-10 Démarrage, 3-11 Description de la modification, 3-11 Emplacement de la modification, 3-11 Informations nouvelles/mises à jour, 3-11 Ouverture de session/Fermeture de session, 3-11 Description de la modification, 3-11 Emplacement de la modification, 3-11 Informations nouvelles/mises à jour, 3-11 Connexion/déconnexion, 3-11 Ouverture de session/Fermeture de session - Version logicielle 2.8.0, 3-14 Description de la modification, 3-14 Emplacement de la modification, 3-14 Informations nouvelles/mises à jour, 3-14 Connexion/déconnexion, 3-14 Prélèvement des échantillons, 3-17 Description de la modification, 3-17 Emplacement de la modification, 3-17 Informations nouvelles/mises à jour, 3-17 xxi Table des matières Chargement des cassettes, 3-18 Description de la modification, 3-18 Emplacement de la modification, 3-18 Informations nouvelles/mises à jour, 3-18 Chargement des cassettes, 3-18 Exécution d’une analyse des échantillons, 3-22 Description de la modification, 3-22 Emplacement de la modification, 3-22 Informations nouvelles/mises à jour, 3-22 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette, 3-23 Description de la modification, 3-23 Emplacement de la modification, 3-23 Informations nouvelles/mises à jour, 3-23 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette, 3-23 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert, 3-28 Description de la modification, 3-28 Emplacement de la modification, 3-28 Informations nouvelles/mises à jour, 3-28 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué, 3-29 Description de la modification, 3-29 Emplacement de la modification, 3-29 Informations nouvelles/mises à jour, 3-29 Analyse d’échantillons de sang prédilué, 3-29 Édition des résultats de patient, 3-33 Description de la modification, 3-33 Emplacement de la modification, 3-33 Informations nouvelles/mises à jour, 3-33 Édition des résultats de patient, 3-33 Effectuer un arrêt, 3-34 Description de la modification, 3-34 Emplacement de la modification, 3-34 Informations nouvelles/mises à jour, 3-34 Effectuer un arrêt, 3-34 Arrêt en cours, 3-35 Description de la modification, 3-35 Emplacement de la modification, 3-35 Informations nouvelles/mises à jour, 3-36 Configuration du verrouillage de l’utilisateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 3-36 Description de la modification, 3-36 Emplacement de la modification, 3-36 Informations nouvelles/mises à jour, 3-37 Configurer le verrouillage de l’utilisateur, 3-37 xxii Table des matières Configuration de la déconnexion automatique, 3-37 Description de la modification, 3-37 Emplacement de la modification, 3-37 Informations nouvelles/mises à jour, 3-38 Configuration de la déconnexion automatique, 3-38 Configuration des options de l’imprimante - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 3-39 Description de la modification, 3-39 Emplacement de la modification, 3-39 Informations nouvelles/mises à jour, 3-39 Configuration des options de l’imprimante, 3-39 Configuration du SIL, 3-40 Description de la modification, 3-40 Emplacement de la modification, 3-40 Informations nouvelles/mises à jour, 3-40 Configuration du SIL, 3-40 Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0, 3-41 Description de la modification, 3-41 Emplacement de la modification, 3-42 Informations nouvelles/mises à jour, 3-42 Configuration du SIL, 3-42 Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 3-43 Description de la modification, 3-43 Emplacement de la modification, 3-43 Informations nouvelles/mises à jour, 3-43 Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 3-43 Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 3-45 Description de la modification, 3-45 Emplacement de la modification, 3-46 Informations nouvelles/mises à jour, 3-46 Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration, 3-46 Exécution d’une Sauvegarde pour maintenance - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 3-48 Description de la modification, 3-48 Emplacement de la modification, 3-48 Informations nouvelles/mises à jour, 3-48 Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration, 3-48 Mise à jour ou réinstallation du logiciel - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 3-49 Description de la modification, 3-49 Emplacement de la modification, 3-49 Informations nouvelles/mises à jour, 3-49 Mise à jour ou réinstallation du logiciel, 3-49 xxiii Table des matières Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 3-50 Description de la modification, 3-50 Emplacement de la modification, 3-50 Informations nouvelles/mises à jour, 3-51 Configuration de l’imprimante administrateur, 3-51 Sécurité de l’exportation - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 3-52 Description de la modification, 3-52 Emplacement de la modification, 3-52 Informations nouvelles/mises à jour, 3-52 Sécurité des exportations, 3-52 Messages d’événement, 3-53 Description de la modification, 3-53 Emplacement de la modification, 3-53 Informations nouvelles/mises à jour, 3-53 Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0, 3-53 Description de la modification, 3-53 Emplacement de la modification, 3-54 Informations nouvelles/mises à jour, 3-54 Diagnostics, 3-55 Description de la modification, 3-55 Emplacement de la modification, 3-55 Informations nouvelles/mises à jour, 3-55 Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 3-55 Description de la modification, 3-55 Emplacement de la modification, 3-55 Informations nouvelles/mises à jour, 3-56 Préparation pour expédition, 3-56 Distribution du diluant, 3-57 Description de la modification, 3-57 Emplacement de la modification, 3-57 Informations nouvelles/mises à jour, 3-58 Distribution du diluant, 3-58 Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes), 3-59 Description de la modification, 3-59 Emplacement de la modification, 3-59 Informations nouvelles/mises à jour, 3-59 Vérifier les vannes, 3-59 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage, 3-60 Description de la modification, 3-60 Emplacement de la modification, 3-60 Informations nouvelles/mises à jour, 3-60 Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 uniquement, 3-60 Description de la modification, 3-60 Emplacement de la modification, 3-60 xxiv Table des matières Informations nouvelles/mises à jour, 3-61 Exécution d’un cycle d’eau de Javel, 3-61 Nettoyage du filtre du bac GB, 3-63 Description de la modification, 3-63 Emplacement de la modification, 3-63 Informations nouvelles/mises à jour, 3-63 Niveaux d’accès, 3-63 Description de la modification, 3-63 Emplacement de la modification, 3-63 Informations nouvelles/mises à jour, 3-64 Niveaux d’accès - Version logicielle 2.8.0, 3-64 Description de la modification, 3-64 Emplacement de la modification, 3-64 Informations nouvelles/mises à jour, 3-64 Rapports, 3-65 Description de la modification, 3-65 Emplacement de la modification, 3-65 Informations nouvelles/mises à jour, 3-66 Liste de contrôle de formation, 3-67 Description de la modification, 3-67 Emplacement de la modification, 3-67 Informations nouvelles/mises à jour, 3-67 Abréviations et acronymes, 3-68 Description de la modification, 3-68 Emplacement de la modification, 3-68 Informations nouvelles/mises à jour, 3-68 Glossaire, 3-68 Description de la modification, 3-68 Emplacement de la modification, 3-68 Informations nouvelles/mises à jour, 3-68 Documents associés xxv Table des matières xxvi Introduction Quels documents sont concernés Cet addendum de mise à jour des informations décrit les mises à jour de votre mode d’emploi pour le DxH 500, le DxH 520 et le DxH 560 (voir Documents associés pour les références du mode d’emploi). L’emplacement des informations nouvelles ou mises à jour est identifié par le nom du chapitre, le nom de l’en-tête, et/ou le nom de la procédure et le numéro de l’étape, selon le cas. Conservez cet addendum avec votre documentation actuelle. À propos de cet addendum REMARQUE Les écrans et le matériel illustrés dans cet addendum peuvent différer légèrement des écrans et du matériel de votre configuration système. Les informations contenues dans le présent addendum de mise à jour des informations sur les analyseurs d’hématologie de la gamme DxH 500 sont organisées comme suit : CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Fournit des informations sur les mises à jour pour le mode d’emploi du DxH 500. Voir Documents associés pour obtenir la référence du mode d’emploi. CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Fournit des informations sur les mises à jour pour le mode d’emploi du DxH 520. Voir Documents associés pour obtenir la référence du mode d’emploi. CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Fournit des informations sur les mises à jour pour le mode d’emploi du DxH 560. Voir Documents associés pour obtenir la référence du mode d’emploi. Conventions Le présent manuel utilise les conventions suivantes : • La police en gras indique les sélections sur les écrans. • La police en italique indique le texte nouveau ou mis à jour. • Le terme Sélectionner indique de toucher l’écran avec le doigt. IMPORTANT IMPORTANT est utilisé pour les commentaires apportant une valeur ajoutée à l’étape ou à la procédure en cours d’exécution. Le respect de ces conseils améliore les performances de l’équipement ou du processus concernés. Réf. C82421AB xxvii Introduction À propos de cet addendum REMARQUE REMARQUE est utilisé pour attirer l’attention sur des informations qui doivent être suivies lors de l’utilisation ou de la maintenance de cet équipement. Graphiques Tous les graphiques, y compris les écrans et les sorties imprimées ne sont donnés qu’à titre indicatif et ne doivent pas être utilisés autrement. xxviii Réf. C82421AB CHAPITRE 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Présentation Ce chapitre décrit les mises à jour de votre mode d’emploi pour le DxH 500 (voir Documents associés pour la référence du mode d’emploi). Conservez cet addendum avec votre documentation actuelle. Avis de sécurité Description de la modification La rubrique Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) dans l’avis de sécurité Informations nouvelles/mises à jour Compatibilité électromagnétique (CEM) Ce dispositif est conforme aux exigences d’émission et d’immunité spécifiées dans la série de normes de famille de produits EN/CEI 61326 pour un « environnement électromagnétique de base ». Cet équipement est alimenté directement en basse tension par le réseau public. Cet équipement n’est pas destiné à un usage résidentiel. IMPORTANT Ce dispositif génère, utilise et peut émettre une énergie radiofréquence (RF) non intention- nelle. Si ce dispositif n’est pas installé et utilisé correctement, cette énergie RF peut provoquer des interférences avec d’autres équipements. Il est de la responsabilité de l’utilisateur final de s’assurer qu’un environnement électromagnétique compatible avec le dispositif peut être maintenu afin que le dispositif fonctionne comme prévu. Cet équipement est conçu pour être utilisé dans un ENVIRONNEMENT PROFESSIONNEL DE SOINS DE SANTÉ. Il est susceptible de ne pas fonctionner correctement s’il est utilisé dans un ENVIRONNEMENT DE SOINS À DOMICILE. Si l’on soupçonne que la performance est affectée par une interférence électromagnétique, le bon fonctionnement peut être rétabli en augmentant la distance entre l’équipement et la source de l’interférence. Réf. C82421AB 1-1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Clavier En outre, d’autres équipements peuvent émettre de l’énergie RF à laquelle ce dispositif est sensible. En cas de suspicion d’interférences entre ce dispositif et d’autres équipements, Beckman Coulter recommande de prendre les mesures suivantes pour corriger ces interférences : • Évaluez l’environnement électromagnétique avant l’installation et l’utilisation de ce dispositif. • N’utilisez pas ce dispositif à proximité de sources de rayonnement électromagnétique important (par exemple, sources RF intentionnelles non blindées), car elles peuvent interférer avec le bon fonctionnement du dispositif. Les émetteurs radio portatifs, les téléphones sans fil et les téléphones cellulaires sont des exemples de sources de rayonnement intentionnelles non blindées. • Ne placez pas ce dispositif à proximité d’un équipement électrique médical susceptible de présenter des dysfonctionnements dus à la proximité de champs électromagnétiques. • Ce dispositif a été conçu et testé conformément aux limites d’émission de la norme CISPR 11, Classe A. Dans un environnement domestique, ce dispositif peut causer des interférences radio. Dans ce cas, il sera peut-être nécessaire de prendre des mesures pour limiter les interférences. Clavier Description de la modification ne s’affiche plus dans l’écran de saisie Consommables. Emplacement de la modification Tableau 1.8 Touches du clavier du système dans la rubrique Clavier du Chapitre 1, Présentation du système 1-2 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Aspiration Informations nouvelles/mises à jour Tableau 1.8 Touches du clavier du système Icône Nom Description Tab Déplace le curseur d’un champ à l’autre. Retour arrière Déplace le curseur vers l’arrière d’un espace et supprime le caractère saisi. Tiret Entre le caractère - Point Entre le caractère . Sélection de Vous permet de sélectionner un clavier visuel pour la langue voulue. la langue du clavier Aspiration Description de la modification Le volume d’aspiration d’un mélange d’échantillon prédilué a été mis à jour. Emplacement de la modification Rubrique Aspiration du Chapitre 1, Présentation du système Informations nouvelles/mises à jour L’analyse des échantillons prédilués requiert une dilution de 20 μl de sang total dans 300 μl de diluant. Le volume aspiré d’un mélange d’échantillon prédilué est de 192 μl. Réf. C82421AB 1-3 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Démarrage Démarrage Description de la modification La réutilisation du mot de passe a été ajoutée. Emplacement de la modification Rubrique Démarrage du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers Informations nouvelles/mises à jour Utilisez votre ID opérateur et votre mot de passe pour vous connecter au système. Si vous avez oublié votre mot de passe, contactez votre administrateur. Vous ne pouvez pas utiliser les 10 derniers mots de passe. Ouverture de session/Fermeture de session Description de la modification L’écran DxH 500 initial a été mis à jour et la rubrique a été révisée, des informations et étapes supplémentaires ayant été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Connexion/déconnexion du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers Informations nouvelles/mises à jour Connexion/déconnexion 1 1-4 Si l’instrument n’est pas sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation situé à l’avant de l’instrument. Le bouton devient rouge et l’écran de connexion s’affiche après environ 30 secondes. Le voyant devient vert lorsque l’instrument est prêt. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Ouverture de session/Fermeture de session 2 Sur l’écran DxH 500 initial, sélectionnez le champ ID opérateur. Lorsque le clavier s’affiche à l’écran, saisissez votre ID opérateur (deux caractères minimum, huit caractères maximum). 3 Dans le champ Mot de passe, saisissez un mot de passe alphanumérique à dix chiffres et sélectionnez une langue, si besoin, dans la liste déroulante Langue. REMARQUE Le système conserve par défaut la dernière langue sélectionnée. 4 Sélectionnez . REMARQUE Si l’ID Opérateur n’existe pas ou ne correspond pas au mot de passe saisi, vous pourrez essayer de vous connecter cinq fois avant d’être bloqué. Les réinitialisations de mot de passe sont restreintes au niveau d’accès de sécurité de l’administrateur. Les mots de passe des opérateurs doivent être modifiés tous les 90 jours. Si l’alimentation a été perdue ou si l’imprimante a été éteinte pendant le processus d’impression, le spouleur d’impression sera effacé lors de la première connexion du jour suivant la mise sous tension. Ceci sera enregistré comme un événement d’avertissement. Si le message L’IMPRIMANTE EST À L’ARRÊT apparaît, pour reprendre l’impression, sélectionnez > (Imprimante admin.) pour accéder à l’écran Configuration de l’imprimante. Sélectionnez l’imprimante connectée > pour reprendre l’impression. IMPORTANT Le niveau d’accès doit être ADMIN. Réf. C82421AB 1-5 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Ouverture de session/Fermeture de session 5 Si le système détermine que le réservoir à déchets est plein, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour vider les déchets et remplacer le récipient, voir Configuration ou remplacement de rejet des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. REMARQUE Lors de la première configuration de l’instrument, le récipient à déchets est configuré sur plein (100 %) par défaut. Voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage pour configurer l’élimination des déchets. 6 Si le système détermine que les réactifs doivent être remplacés, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour remplacer les réactifs, voir Configuration ou remplacement de rejet des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. 7 Effectuez la maintenance préventive suivante comme requis par le système (le système envoie un rappel aux journaux à titre d’avertissement) : • Remplacer le joint torique de la tête de rinçage - voir Remplacement du joint torique de la tête de rinçage au Chapitre 13, Procédures de remplacement/réglage du mode d’emploi. REMARQUE Voir les détails complets sur l’écran Journaux. Lorsque la maintenance préventive est terminée et que les compteurs sont réinitialisés à partir de l’écran Diagnostics, aucun autre rappel n’est enregistré. • Lubrifier les pistons - voir Positionnement du lubrifiant (lubrification des pistons de la seringue) du Chapitre 10, Dépannage du mode d’emploi. REMARQUE Le rappel de lubrification des pistons est remis à zéro après la réussite de la maintenance préventive de lubrification. 8 Exécutez le cycle d’eau de Javel suivant comme requis par le système (le système affiche un message et enregistre un événement en tant qu’avertissement). Sélectionnez pour exécuter la procédure ou pour annuler. Pour exécuter le cycle d’eau de Javel, voir Exécution d’un cycle d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi, ainsi que dans ce chapitre. REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est réinitialisé après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. 1-6 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Ouverture de session/Fermeture de session - Version logicielle 2.8.0 9 Exécutez les contrôles journaliers. Voir Exécution des contrôles journaliers. 10 Pour vous déconnecter, sélectionnez . Ouverture de session/Fermeture de session - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification L’écran DxH 500 initial a été mis à jour et la rubrique a été révisée, des informations et étapes supplémentaires ayant été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Connexion/déconnexion du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers Informations nouvelles/mises à jour Connexion/déconnexion 1 Si l’instrument n’est pas sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation situé à l’avant de l’instrument. Le bouton devient rouge et l’écran de connexion s’affiche après environ 30 secondes. Le voyant devient vert lorsque l’instrument est prêt. 2 Pendant la mise sous tension, l’intégrité du système est vérifiée. Si la vérification échoue, une invite s’affiche. Sélectionnez OK pour réinstaller le logiciel ou ANNULER pour mettre l’instrument à l’arrêt. REMARQUE Pour exécuter la réinstallation du logiciel, contactez votre représentant local Beckman Coulter. Des identifiants ADMINISTRATIF ou supérieurs sont requis. Réf. C82421AB 1-7 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Ouverture de session/Fermeture de session - Version logicielle 2.8.0 3 Sur l’écran DxH 500 initial, sélectionnez le champ ID opérateur. Lorsque le clavier s’affiche à l’écran, saisissez votre ID opérateur (deux caractères minimum, huit caractères maximum). 4 Dans le champ Mot de passe, saisissez un mot de passe alphanumérique à dix chiffres et sélectionnez une langue, si besoin, dans la liste déroulante Langue. REMARQUE Le système conserve par défaut la dernière langue sélectionnée. 5 Sélectionnez . REMARQUE Si l’ID Opérateur n’existe pas ou ne correspond pas au mot de passe saisi, vous pourrez essayer de vous connecter cinq fois avant d’être bloqué. Les réinitialisations de mot de passe sont restreintes au niveau d’accès de sécurité de l’administrateur. Les mots de passe des opérateurs doivent être modifiés tous les 90 jours. Si l’alimentation a été perdue ou si l’imprimante a été éteinte pendant le processus d’impression, le spouleur d’impression sera effacé lors de la première connexion du jour suivant la mise sous tension. Ceci sera enregistré comme un événement d’avertissement. Si le message L’IMPRIMANTE EST À L’ARRÊT apparaît, pour reprendre l’impression, sélectionnez l’imprimante. > (Imprimante) pour accéder à l’écran Paramétrage de Sélectionnez l’imprimante connectée > sélectionnez pour reprendre l’impression. IMPORTANT Le niveau d’accès doit être ADMIN. 1-8 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Ouverture de session/Fermeture de session - Version logicielle 2.8.0 6 Si le système détermine que le réservoir à déchets est plein, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour vider les déchets et remplacer le récipient, voir Configuration ou remplacement de rejet des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. REMARQUE Lors de la première configuration de l’instrument, le récipient à déchets est configuré sur plein (100 %) par défaut. Voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage pour configurer l’élimination des déchets. 7 Si le système détermine que les réactifs doivent être remplacés, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour remplacer les réactifs, voir Configuration ou remplacement de rejet des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. 8 Effectuez la maintenance préventive suivante comme requis par le système (le système envoie un rappel aux journaux à titre d’avertissement) : • Remplacer le joint torique de la tête de rinçage - voir Remplacement du joint torique de la tête de rinçage au Chapitre 13, Procédures de remplacement/réglage du mode d’emploi. REMARQUE Voir les détails complets sur l’écran Journaux. Lorsque la maintenance préventive est terminée et que les compteurs sont réinitialisés à partir de l’écran Diagnostics, aucun autre rappel n’est enregistré. • Lubrifier les pistons - voir Positionnement du lubrifiant (lubrification des pistons de la seringue) du Chapitre 10, Dépannage du mode d’emploi. REMARQUE Le rappel de lubrification des pistons est remis à zéro après la réussite de la maintenance préventive de lubrification. 9 Exécutez le cycle d’eau de Javel suivant comme requis par le système (le système affiche un message et enregistre un événement en tant qu’avertissement). Sélectionnez pour exécuter la procédure ou pour annuler. Pour exécuter le cycle d’eau de Javel, voir Exécution d’un cycle d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi, ainsi que dans ce chapitre. REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est réinitialisé après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. Réf. C82421AB 1-9 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Identification des échantillons patient 10 Exécutez les contrôles journaliers. Voir Exécution des contrôles journaliers. 11 Pour vous déconnecter, sélectionnez . Identification des échantillons patient Description de la modification Des informations supplémentaires sur l’ID échantillon et un tableau de processus analytique de l’ID échantillon ont été ajoutés. Emplacement de la modification Identification des échantillons patient dans le Chapitre 5, Analyse des échantillons Informations nouvelles/mises à jour Tous les échantillons requièrent un ID échantillon valide : • Un ID échantillon peut être saisi manuellement à l’aide du clavier visuel, en scannant l’étiquette de code-barres d’un échantillon, ou en utilisant la fonction d’incrémentation automatique. Voir Configuration de l’échantillon suivant au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. Si l’ID échantillon n’est pas saisi et que la fonction d’incrémentation automatique n’est pas activée, le système attribue automatiquement un nombre de séquence automatique généré par l’instrument (AutoSID). Voir tableau 5.1, Processus analytique de l’ID échantillon. • Un ID échantillon doit avoir une longueur comprise entre 1 et 16 caractères, doit comprendre des caractères imprimables ASCII, et il ne doit pas y avoir deux espaces consécutifs ou plus entre les caractères. Un ID échantillon contenant plus de 16 caractères sera rejeté. 1-10 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Identification des échantillons patient Tableau 5.1, Processus analytique de l’ID échantillon SID d’alimentation automatique et options de liste de travail ID échantillon SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Activé Si l’incrémentation automatique est activée/désactivée : Saisies dans la liste de travail : Oui Le message d’avertissement affiche : La liste de travail contient des entrées. Confirmez que l’identifiant du spécimen suivant est correct avant de traiter le spécimen. OK L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec la première demande sur la liste de travail. SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Activé Saisies dans la liste de travail : Non Si l’incrémentation automatique est activée : L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec l’ID d’incrémentation automatique suivant. Si l’incrémentation automatique est désactivée : La boîte de dialogue suivante s’affiche : • Sélectionner OK supprime le message. L’ID échantillon est renseigné avec le prochain Auto-SID. • Sélectionner Annuler supprime le message. L’ID échantillon reste vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. Réf. C82421AB 1-11 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Identification des échantillons patient SID d’alimentation automatique et options de liste de travail ID échantillon SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Désactivé Si l’incrémentation automatique est activée : Saisies dans la liste de travail : Oui L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec l’ID d’incrémentation automatique suivant. Si l’incrémentation automatique est désactivée : La boîte de dialogue suivante s’affiche : • Sélectionner OK supprime le message. L’ID échantillon est renseigné avec le prochain Auto-SID. • Sélectionner Annuler supprime le message. L’ID échantillon reste vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Désactivé Saisies dans la liste de travail : Non Si l’incrémentation automatique est activée : L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec l’ID d’incrémentation automatique suivant. Si l’incrémentation automatique est désactivée : La boîte de dialogue suivante s’affiche : • Sélectionner OK supprime le message. L’ID échantillon est renseigné avec le prochain Auto-SID. • Sélectionner Annuler supprime le message. L’ID échantillon reste vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. 1-12 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier REMARQUE SID d’alimentation automatique : Permet d’activer ou de désactiver le SID d’alimentation automatique à partir de l’option Liste de travail. Lorsqu’elle est activée et qu’il y a des entrées dans la liste de travail, cette option permet de renseigner automatiquement le champ ID échantillon sur l’écran Exécuter avec l’ID échantillon des entrées de la liste de travail. SID d’incrémentation automatique : Voir Configuration de l’échantillon suivant au Chapitre 9, Paramétrage du mode d’emploi. Les résultats des échantillons identifiés avec un Auto-SID ou un SID d’incrémentation automatique ne seront pas automatiquement imprimés ou transmis. Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier Description de la modification La procédure d'exécution d’analyse d’échantillons de sang entier a été mise à jour. Emplacement de la modification Étapes 2 et 3 dans la rubrique Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier du Chapitre 5, Analyse des échantillons Informations nouvelles/mises à jour Analyse d’échantillons de sang total Beckman Coulter recommande : • D’analyser les échantillons en respectant les spécifications de température de fonctionnement. • Si des indicateurs apparaissent, reportez-vous à la rubrique Indicateurs du CHAPITRE 6, Vérification des données du mode d’emploi. Comme avec n’importe quelle méthode d’analyse dans laquelle un échantillon de qualité suspecte est utilisé, examinez attentivement les résultats. Révisez et vérifiez l’exactitude de tous les résultats signalés par des indicateurs qui excèdent la limite d’action de votre laboratoire. IMPORTANT Les échantillons pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou qui ont été difficiles à collecter, comme par exemple les échantillons pédiatriques ou oncologiques, peuvent nécessiter une manipulation spéciale. ATTENTION Risque de résultats erronés. La présence de filaments de fibrine peut entraîner des résultats erronés. Vous devez soigneusement examiner l’échantillon pour vous assurer qu’il ne contient pas de filaments de fibrine ou de caillots. Réf. C82421AB 1-13 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. 1 Sélectionnez . ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 2 Tenez compte de ce qui suit : Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon). 3 Identifiez un échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes : • Si l’ID échantillon suivant est correct, vérifiez que l’étape suivante. est sélectionné et passez à • Si l’ID échantillon suivant est correct ou n’a pas été saisi, scannez le code-barres du tubes d’échantillon et vérifiez que • Sélectionnez est sélectionné. , utilisez le clavier visuel pour entrer l’ID échantillon et le test (CD ou NFS), et vérifiez que l’échantillon est du sang total. Sélectionnez êtes invité pour confirmer votre sélection (la sonde est étendue). lorsque vous y REMARQUE Un ID échantillon valide doit être saisi pour analyser un échantillon. Si vous avez configuré l’incrémentation automatique, le champ ID échantillon sera automatiquement renseigné. Si aucun ID échantillon n’existe, le système affecte un AutoSID (numéro de séquence automatique généré par l’instrument pour identifier un échantillon). Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Processus analytique de l’ID échantillon). 1-14 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Manipulez le tube avec précaution et tenez-le de façon sécurisée sous la sonde. 4 Mélangez l’échantillon de sang entier. 5 Retirez avec précaution le bouchon du tube. 6 Nettoyez tout résidu de sang sur le bord du tube avant la présentation de l’échantillon. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. ATTENTION Risque de résultats erronés si le tube est retiré pendant l’aspiration. Ne retirez pas le tube avant que la sonde ne se rétracte. Réf. C82421AB 7 Plongez entièrement la sonde dans le tube. 8 Appuyez sur le plateau d’aspiration tout en maintenant le tube pendant l’aspiration. Le voyant lumineux clignote en rouge lors de l’aspiration de l’échantillon. 1-15 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué 9 Retirez le tube de la sonde lorsque le voyant lumineux devient rouge fixe et que la sonde s’est rétractée. Un message s’affiche en bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID échantillon est en cours d’analyse. 10 Rebouchez le tube. 11 Attendez que l’instrument ait traité l’échantillon et qu’il affiche les résultats. Le voyant d’état devient vert. 12 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : • Pour transmettre les résultats, sélectionnez > ou consultez Transmission des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données du mode d’emploi. > ou consultez Impression des • Pour imprimer les résultats, sélectionnez résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration DU SIL et Configuration des options de l’imprimante au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué Description de la modification La procédure d'exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué a été mise à jour. Emplacement de la modification Étapes 3, 4, 6 et 7 dans la rubrique Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué du Chapitre 5, Analyse des échantillons 1-16 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué Informations nouvelles/mises à jour Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué Le panneau de prédilution sur le DxH 500 offre une méthode de préparation des échantillons alternative pour les échantillons qui ne peuvent pas être directement aspirés en mode de sang entier, ou dans les cas où le volume de sang disponible au moment du prélèvement est très faible. Le panneau de prédilution n’est pas conçu pour obtenir des résultats qui excèdent les limites hautes de la plage de mesure analytique. Le panneau de prédilution accepte une dilution 1:16, préparée en mélangeant 20 μl de sang total avec 300 μl de diluant. L’échantillon dilué est analysé en mode de prédilution. L’instrument rapporte les résultats finaux et aucune correction n’est requise. IMPORTANT Les échantillons prédilués nécessitent d’être analysés en mode de prédilution, dans les 15 minutes suivant leur préparation. ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. Réf. C82421AB 1 Assurez-vous que le volume du tube d’échantillon dépasse 300 μl pour permettre assez de place pour mélanger la solution sang/diluant. 2 Distribuez le diluant comme décrit à la rubrique Distribution du diluant au CHAPITRE 10, Dépannage du mode d’emploi. 3 Pipettez 20 μl de sang, en essuyant avec précaution l’embout amovible de la pipette après l’échantillonnage, et distribuez le sang dans le même tube où le diluant a été distribué. 4 Une fois la distribution de l’échantillon de sang réalisée, effectuez des aspirations/distributions continues avec la pipette qui va et vient pour homogénéiser la dilution et rincez l’intérieur de l’embout de la pipette. 5 Sélectionnez . 1-17 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 6 Tenez compte de ce qui suit : • Si la liste de travail n’a pas d’entrées ou si l’option SID d’alimentation automatique (voir rubrique du mode d’emploi, Configuration de l’échantillon suivant du Chapitre 9, Paramétrage) est désactivée, le système affiche un message d’avertissement : ID échantillon requis. Utiliser Auto-SID ? — : L’ID échantillon suivant est vide et la sonde ne s’étend pas. — : L’ID échantillon suivant utilise l’Auto-SID et la sonde est étendue. Vérifiez que l’ID échantillon suivant en bas à droite de l’écran est correct. • Si la liste de travail contient des entrées, le système affiche un message d’avertissement. Sélectionnez . Vérifiez que l’ID échantillon suivant en bas à droite de l’écran est correct. La sonde est étendue. 7 Identifiez un échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes : • Si l’ID échantillon suivant est correct, vérifiez que l’étape suivante. est sélectionné et passez à • Si l’ID échantillon suivant n’est pas correct, scannez le code-barres du tube d’échantillon, sélectionnez pré-dilution. • Sélectionnez > pour accepter l’échantillon à traiter en mode de , utilisez le clavier visuel pour entrer l’ID échantillon et le test (CD ou NFS), vérifiez que l’échantillon est PD, et sélectionnez votre choix (la sonde est étendue). à l’invite pour confirmer REMARQUE. Un ID échantillon valide doit être saisi pour analyser un échantillon. Si vous avez configuré l’incrémentation automatique, le champ ID échantillon sera automatiquement renseigné. Si aucun ID échantillon n’existe, le système affecte un AutoSID (numéro de séquence automatique généré par l’instrument pour identifier un échantillon). Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon). 1-18 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Manipulez le tube avec précaution et tenez-le de façon sécurisée sous la sonde. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. 8 Plongez entièrement la sonde dans le tube. ATTENTION Risque de résultats erronés si le tube est retiré pendant l’aspiration. Ne retirez pas le tube avant que la sonde ne se rétracte. 9 Appuyez sur le plateau d’aspiration tout en maintenant le tube pendant l’aspiration. Le voyant lumineux clignote en rouge lors de l’aspiration de l’échantillon. Un message s’affiche en bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID échantillon est en cours d’analyse. 10 Retirez le tube de la sonde lorsque le voyant lumineux devient rouge fixe et que la sonde s’est complètement rétractée. 11 Attendez que l’instrument ait traité l’échantillon et qu’il affiche les résultats. Le voyant lumineux devient vert. Réf. C82421AB 1-19 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Messages affichés 12 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : • Pour transmettre les résultats, sélectionnez > ou consultez Transmission des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données du mode d’emploi. > ou consultez Impression • Pour imprimer les résultats, sélectionnez des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. Messages affichés Description de la modification Le nom de la zone Indicateurs et messages a été modifié. Emplacement de la modification Deuxième phrase de la rubrique Messages affichés du Chapitre 6, Vérification des données Informations nouvelles/mises à jour Les messages s’affichent dans la zone Messages sur l’écran et les imprimés, et peuvent être accompagnés d’indicateurs ou codes. 1-20 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Messages Messages Description de la modification Le titre et le sous-titre de la zone ont été modifiés sur l’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient. Emplacement de la modification Rubrique Messages du Chapitre 6, Vérification des données Informations nouvelles/mises à jour Les messages s’affichent dans la zone Messages de l’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient. Les messages sont générés lorsque les résultats d’échantillon rencontrent certaines conditions ou qu’un événement pouvant affecter le fonctionnement du système, la qualité des résultats, se produit, ou bien encore lorsqu’une intervention d’un opérateur est requise. Les messages peuvent être accompagnés par des indicateurs R (Révision), d’autres indicateurs ou des codes. Messages définitifs Description de la modification Le nom de la zone Indicateurs et messages a été modifié. Emplacement de la modification Rubrique Messages définitifs du Chapitre 6, Vérification des données Informations nouvelles/mises à jour Les messages définitifs s’affichent dans la zone Messages. Les messages définitifs s’appuient sur les limites que vous avez sélectionnées en tant que plages de référence ou limites d’action. Réf. C82421AB 1-21 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Édition des résultats de patient Édition des résultats de patient Description de la modification Une clarification pour l’édition des résultats de patient a été ajoutée. Emplacement de la modification REMARQUE à l’étape 4 de la rubrique Édition des résultats de patient du chapitre 6, Examen des données. Informations nouvelles/mises à jour Édition des résultats de patient 1 Sélectionnez 2 Mettez en surbrillance l’ID spécimen souhaité et sélectionnez 3 Dans l’écran Éditer les échantillons, sélectionnez Résultats ou Données démographiques. 4 Utilisez le clavier visuel ou les listes déroulantes pour modifier les données démographiques ou les résultats. Les résultats ou les données démographiques édités sont signalés par un E. . . REMARQUE Les éditions d’ID spécimen sont uniquement autorisées sur les ID spécimen autoséquencés si effectués le même jour. 5 1-22 Sélectionnez à l’invite pour enregistrer et accepter les modifications. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Effectuer un arrêt Effectuer un arrêt Description de la modification Des précisions et des informations supplémentaires pour effectuer un arrêt ont été ajoutées. Emplacement de la modification Étapes 3 et 6 et ajout d’une étape 7 dans la rubrique Effectuer un arrêt du Chapitre 8, Arrêt. Informations nouvelles/mises à jour Effectuer un arrêt Beckman Coulter recommande d’effectuer un arrêt une fois toutes les 24 heures. L’arrêt retire le diluant et le remplace par un agent de nettoyage pendant 30 minutes. Il vérifie également la date de péremption et le volume des réactifs. Si la date de péremption est dépassée, ou si le volume est bas, le système vous invite à remplacer le réactif, ou à continuer et à consigner le réactif périmé dans les journaux. 1 Dans le menu principal, sélectionnez 2 Sélectionnez 3 Dans la boîte de dialogue Arrêt, sélectionnez l’une des options suivantes : . . • Couper l’alimentation de l’instrument après l’arrêt - l’instrument effectue un arrêt suivi d’une mise hors tension. Le temps supplémentaire dans le nettoyant ne s’applique pas. • Effectuer les contrôles journaliers après l’arrêt - l’instrument est placé dans le nettoyant pendant 30 minutes plus la durée indiquée dans le champ Temps supplémentaire dans le nettoyant suivi des contrôles journaliers. 4 Réf. C82421AB Utilisez le clavier numérique pour indiquer le Temps supplémentaire dans le nettoyant (0 à 5 heures et 0 à 59 minutes) pour des cycles d’arrêt supérieurs à 30 minutes. 1-23 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Arrêt en cours 5 Sélectionnez 6 Sélectionnez . pour continuer. REMARQUE Si le cycle d’eau de Javel n’a pas été exécuté, un message d’avertissement apparaît recommandant cette maintenance préventive à effectuer ; ainsi qu’une boîte de dialogue. 7 Dans la boîte de dialogue, sélectionnez l’une des options suivantes : • Effectuer un arrêt - cette option permet à l’instrument d’effectuer un arrêt. • Exécuter un cycle d’eau de Javel suivi d’un arrêt - cette option permet à l’instrument d’effectuer automatiquement un cycle d’eau de Javel puis un arrêt. REMARQUE Le coin en bas à gauche sur l’écran affiche Arrêt et une barre de progression indique le temps restant dans le nettoyant. Le bouton d’alimentation est rouge pour la durée totale. Si Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage est sélectionné, la barre de progression se terminera après ce temps. Arrêt en cours Description de la modification La procédure Arrêt en cours a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Arrêt en cours du Chapitre 8, Arrêt Informations nouvelles/mises à jour Arrêt en cours 1 1-24 Appuyez sur le bouton d’alimentation pendant quelques secondes pour activer une mise hors tension. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration de l’accès sécurisé 2 Effectuez l’une des opérations suivantes : • Si le système n’est pas dans l’agent de nettoyage et que le cycle d’eau de Javel est recommandé, le système affiche une boîte de dialogue pour vous permettre de sélectionner l’une des options suivantes : — Effectuer un arrêt - aucun cycle d’eau de Javel n’est exécuté. Un rappel d’avertissement s’affiche et l’événement est enregistré en tant qu’avertissement. Le cycle d’arrêt est effectué. — Exécuter un cycle d’eau de Javel suivi d’un arrêt - un cycle d’eau de Javel est exécuté suivi d’un arrêt et d’une mise hors tension (voir le mode d’emploi, rubrique Exécution d’un cycle d’eau de Javel du Chapitre 12, Procédures de nettoyage). REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est remis à zéro après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. • Si le système est déjà dans l’agent de nettoyage, le système affiche un message vous invitant à effectuer une mise hors tension. Sélectionnez OK pour mettre le système à l’arrêt. Configuration de l’accès sécurisé Description de la modification De nouvelles informations d’accès de sécurité et de réutilisation de mot de passe ont été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Configuration de l’accès sécurisé du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration de l’accès sécurisé Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction. Les comptes bloqués peuvent être débloqués par un administrateur qui réinitialise le mot de passe du compte utilisateur spécifique. Si l’administrateur a défini ou modifié le mot de passe d’un autre utilisateur, le mot de passe est temporaire et l’opérateur est invité à le modifier lorsqu’il se connecte. Pour plus d’informations sur l’accès sécurisé, voir Niveaux d’accès à L’ANNEXE A, Niveaux d’accès et rapports. Réf. C82421AB 1-25 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration du verrouillage de l’utilisateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement 1 Sélectionnez 2 Sur l’écran Configuration de l’accès sécurisé, sélectionnez pour ajouter un utilisateur OU pour éditer les informations existantes sur l’utilisateur, mettez en surbrillance l’utilisateur et sélectionnez > . . 3 Utilisez le clavier visuel pour entrer ou éditer les informations sur l’utilisateur. L’ID opérateur doit contenir un minimum de deux caractères et un maximum de huit caractères, et le mot de passe doit contenir dix caractères (une combinaison de lettres et de chiffres). Vous ne pouvez pas utiliser les 10 derniers mots de passe. 4 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. REMARQUE Pour supprimer les informations sur l’utilisateur, mettez l’utilisateur en surbrillance et sélectionnez l’utilisateur. . Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez pour supprimer Configuration du verrouillage de l’utilisateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Une nouvelle rubrique Configuration du verrouillage de l’utilisateur a été ajoutée. Emplacement de la modification Après la rubrique Configuration de l’accès sécurisé du Chapitre 9, Paramétrage. 1-26 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration de la déconnexion automatique Informations nouvelles/mises à jour Configurer le verrouillage de l’utilisateur Cette option de paramétrage exige un accès administrateur pour configurer le nombre de tentatives de connexion incorrectes. 1 Sélectionnez 2 L’écran Verrouillage de l’utilisateur permet à l’utilisateur de configurer le nombre maximum de tentatives de connexion incorrectes autorisées par le système. 3 Saisissez le nombre maximum de tentatives de connexion consécutives incorrectes autorisées entre 3 et 5. 4 Sélectionnez > > pour enregistrer, ou pour annuler. REMARQUE Si le nombre maximum de tentatives de connexion incorrectes entrées par l’utilisateur est hors de l’intervalle 3–5, un message d’avertissement s’affiche. Configuration de la déconnexion automatique Description de la modification La procédure Configuration de la déconnexion automatique a été mise à jour. Emplacement de la modification Étape 2 et écran de l’étape 3 de la rubrique Configuration de la déconnexion automatique du Chapitre 9, Paramétrage Réf. C82421AB 1-27 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration de la déconnexion automatique Informations nouvelles/mises à jour Configuration de la déconnexion automatique Cette option de configuration exige un accès administrateur pour configurer l’heure de déconnexion automatique. 1 Sélectionnez 2 Dans la boîte de dialogue Déconnexion automatique, utilisez le clavier visuel pour entrer une valeur entre 1 et 60 minutes. La valeur par défaut est 15 minutes. 3 Sélectionnez > > . à l’invite pour accepter les informations. REMARQUE Si le système reste inactif pendant plus longtemps que la durée définie, vous êtes automatiquement déconnecté et l’écran de connexion s’affiche comme suit : Pour vous connecter avec un autre ID opérateur, sélectionnez 1-28 . Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration de l’échantillon suivant Configuration de l’échantillon suivant Description de la modification La procédure Configuration de l’échantillon suivant a été mise à jour. Emplacement de la modification Étape 3 de la rubrique Configuration de l’échantillon suivant du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration de l’échantillon suivant Cette option de configuration vous permet de configurer le test par défaut, NFS ou CD, et d’activer ou de désactiver l’incrémentation automatique de l’ID échantillon. 1 Sélectionnez 2 Sur l’écran Configuration de l’échantillon suivant, sélectionnez une option pour le test par défaut dans la liste déroulante pour la présentation Tube ouvert et la présentation Tube fermé : NFS ou CD. 3 Sélectionnez l’une des options ci-dessous : > . • Incrémentation automatique de l’ID échantillon (indiquez le nombre à partir duquel commencer l’incrémentation automatique de l’ID échantillon) • Activer le SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail 4 Réf. C82421AB Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. 1-29 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration des options de l’imprimante - Version logicielle 2.8.0 uniquement Configuration des options de l’imprimante - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification La procédure Configuration des options de l’imprimante a été mise à jour. Emplacement de la modification Étape 5 de la rubrique Configuration des options de l’imprimante suivant du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Configuration des options de l’imprimante L’option de paramétrage vous permet de configurer l’imprimante, la taille du papier, le format du rapport, et l’impression automatique pour les patients, les contrôles journaliers et l’assurance qualité. Reportez-vous à la rubrique Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement pour installer une imprimante. 1-30 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez Imprimer automatiquement le rapport du patient si vous voulez qu’un rapport soit imprimé après chaque analyse des échantillons. 3 Sélectionnez le Format du rapport dans la liste déroulante et le type d’information sur l’échantillon à imprimer. Pour des exemples de rapports, voir Rapports dans l’ANNEXE A, Niveaux d’accès et rapports du mode d’emploi. 4 Sous Impression automatique, sélectionnez le type d’information d’assurance qualité à imprimer. > avec Imprimante sous l’icône. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration du SIL 5 Cochez la case Activer l’imprimante pour activer/désactiver l’impression. Si l’option est activée, le système affiche le nom de l’imprimante connectée à l’instrument. Si rien n’est détecté, le système affiche : Pas d’imprimante. REMARQUE L’icône Purger est utilisée pour supprimer ou annuler les travaux d’impression. 6 Sélectionnez la Taille du papier dans la liste déroulante pour sélectionner une taille de papier basée sur la capacité de l’imprimante. 7 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. ATTENTION Vérifier le fonctionnement de l’imprimante en examinant la sortie imprimée disponible à chaque démarrage. Configuration du SIL Description de la modification La procédure Configuration du SIL a été mise à jour. Emplacement de la modification REMARQUE de l’étape 3 de la rubrique Configuration du SIL du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration du SIL Si votre instrument est connecté à un ordinateur hôte, vous pouvez transmettre les résultats d’échantillon grâce à cette fonction. Le récepteur hôte doit être conforme aux spécifications d’hôte ASTM pour cet instrument. Host Transmission Manual (Manuel sur la transmission à l’informatique centrale) repris dans les Documents associés pour plus d’informations. Réf. C82421AB 1-31 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Paramétrage du SIL, sélectionnez de communication. 3 Utilisez le clavier visuel et les listes déroulantes pour entrer les paramètres Communication > . Ethernet ou Communication en série et sélectionnez pour entrer les paramètres pour accepter les informations. REMARQUE Le système devra être redémarré à la fin de ce paramétrage pour que les modifications s’appliquent. Si vous n’apportez aucune modification et si vous voulez revenir à l’écran Configuration du SIL, sélectionnez . 4 Sélectionnez Activer l’hôte, sélectionnez soit En série, soit Ethernet, et saisissez l’ID dispositif à l’aide du clavier visuel. 5 Sélectionnez Transmission automatique — Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options à transmettre automatiquement. 6 Sélectionnez Transmettre scattergramme DIFF et/ou Transmettre GR et histogramme PLT. 7 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification La procédure Configuration du SIL a été mise à jour. 1-32 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0 Emplacement de la modification Étape 2 et 8 de la rubrique Configuration du SIL du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration du SIL Si votre instrument est connecté à un ordinateur hôte, vous pouvez transmettre les résultats d’échantillon grâce à cette fonction. Le récepteur hôte doit être conforme aux spécifications d’hôte ASTM pour cet instrument. Host Transmission Manual (Manuel sur la transmission à l’informatique centrale) repris dans les Documents associés pour plus d’informations. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Paramétrage du SIL, sélectionnez pour entrer les paramètres de communication. Si le VPN est activé, la configuration VPN devient accessible. Une fois que le VPN est activé et configuré avec succès, toutes les données transmises entre l’analyseur et le SIL doivent être cryptées. 3 Utilisez le clavier visuel et les listes déroulantes pour entrer les paramètres Communication > . Ethernet ou Communication en série et sélectionnez pour accepter les informations. REMARQUE Le système devra être redémarré à la fin de ce paramétrage pour que les modifications s’appliquent. Si vous n’apportez aucune modification et si vous voulez revenir à l’écran Configuration du SIL, sélectionnez Réf. C82421AB . 4 Sélectionnez Activer l’hôte, sélectionnez soit En série, soit Ethernet, et saisissez l’ID dispositif à l’aide du clavier visuel. 5 Sélectionnez Transmission automatique — Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options à transmettre automatiquement. 6 Sélectionnez Transmettre scattergramme DIFF et/ou Transmettre GR et histogramme PLT. 1-33 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement 7 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. 8 Sélectionnez pour redémarrer le système et appliquer la modification. Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Une nouvelle rubrique de procédure de Configuration du VPN SIL pour la version logicielle 2.8.0 uniquement a été ajoutée. Emplacement de la modification Après la rubrique Configuration du VPN SIL du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction. Avant d’effectuer ce paramétrage sur l’instrument, assurez-vous que le serveur SIL est configuré. 1-34 1 Sélectionnez 2 Sur l’écran de paramétrage du SIL, sélectionnez Activer l’hôte > Ethernet et saisissez l’ID de l’appareil à l’aide du clavier à l’écran. 3 Sélectionnez Transmission automatique — Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options à transmettre automatiquement. 4 Sélectionnez Transmettre scattergramme DIFF et/ou Transmettre GR et histogramme PLT. > . Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement 5 Sélectionnez 6 Sélectionnez lorsque le message d’avertissement pour redémarrer l’instrument est affiché. Ne redémarrez pas l’instrument avant la dernière étape de cette procédure. 7 Dans l’écran Paramétrage du SIL, sélectionnez communication. 8 Sélectionnez la case VPN pour activer le VPN. 9 Sélectionnez pour enregistrer la configuration ou 10 Sélectionnez pour enregistrer les modifications. pour enregistrer la configuration ou pour annuler la sélection. pour entrer les paramètres de pour annuler. 11 Sélectionnez lorsque le message d’avertissement pour redémarrer l’instrument est affiché. Ne redémarrez pas l’instrument avant la dernière étape de cette procédure. 12 Sur l’écran de paramétrage du SIL, sélectionnez Configurer le VPN et sélectionnez . REMARQUE Configurer le VPN n’est visible que lorsque l’option VPN est définie. 13 Cochez la case, VPN et SIL sur le même serveur. Réf. C82421AB 1-35 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement 14 Obtenez la clé USB contenant les 5 fichiers, sélectionnez Charger la configuration et insérez la clé. REMARQUE Vous devrez peut-être obtenir une clé USB contenant des fichiers auprès de votre service informatique. • Fichiers Assurez-vous que les Paramètrage de l'informatique centrale et que les numéros de port VPN SIL sont différents. 15 Sélectionnez pour importer la configuration du VPN ou 16 Sélectionnez lorsque le message d’avertissement pour redémarrer l’instrument pour annuler. est affiché. 17 Retirez la clé USB et redémarrez l’instrument. Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification La rubrique Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration a été mise à jour. 1-36 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement Emplacement de la modification Premier paragraphe et étape 3, 5 et 6 de la rubrique Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration du chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration Une sauvegarde peut enregistrer les données, le paramétrage, les fichiers patients (.csv) et la configuration du VPN sur une clé USB. Une restauration peut restaurer des informations telles que les données patient et CQ, les journaux et la configuration du système, lorsqu’elles sont sélectionnées, à son état de sauvegarde précédent. La sauvegarde de la configuration VPN effectuée sur un instrument ne peut pas être restaurée sur un autre instrument. Lors de la première ouverture de session du mois, un rappel s’affiche si aucune sauvegarde n’a pas été effectuée au cours des 30 derniers jours. ATTENTION Risque de détérioration du logiciel. Faites toujours une analyse antivirus du support amovible (clé USB) avant de le brancher à instrument. ATTENTION Risque de perte de résultats. Sauvegardez régulièrement vos fichiers. Une restauration écrase les informations sur le système. Avant de restaurer les données, assurez-vous de faire une sauvegarde du système actuel. Les sauvegardes manuelles écrasent toujours le contenu du disque dur de sauvegarde. 1 Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument. IMPORTANT Les sauvegardes écrasent toujours le contenu actuel de la clé USB. 2 Réf. C82421AB Sélectionnez > . 1-37 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement 3 Sauvegarder ou restaurer les informations : • Pour effectuer une sauvegarde, sélectionnez les éléments à sauvegarder et sélectionnez [Sauvegarde]. REMARQUE Si la clé USB ne contient pas suffisamment d’espace, la sauvegarde ne se fera pas. • Pour effectuer une restauration, sélectionnez les éléments à restaurer et sélectionnez . REMARQUE Si les fichiers de sauvegarde sur la clé USB ne sont pas disponibles, corrompus ou incompatibles, la restauration ne se produira pas. 4 Sélectionnez 5 Si une sauvegarde a été effectuée, à la fin du processus, retirez la clé USB du port USB. 6 Pour exécuter une restauration appliquez les données restaurées à partir de la clé USB : • Sélectionnez à l’invite pour commencer le processus de sauvegarde ou de restauration. pour accepter les informations. • Lorsque le processus de restauration est terminé, retirez la clé USB et sélectionnez pour redémarrer automatiquement le système. • Si le système détermine qu’une restauration réussie a eu lieu, un message indiquant cela s’affichera. • Sélectionnez pour accuser réception du message. • Si le système détermine que l’action de restauration a échouée, un message d’avertissement s’affiche. 1-38 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution d’une Sauvegarde pour maintenance - Version logicielle 2.8.0 uniquement Exécution d’une Sauvegarde pour maintenance - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Une nouvelle rubrique Exécution d’une sauvegarde pour maintenance a été ajoutée. Emplacement de la modification Après la rubrique Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration pour maintenance du chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration Une sauvegarde pour maintenance peut enregistrer les données, le paramétrage et les fichiers patients anonymisés (.csv) sur une clé USB. ATTENTION Risque de détérioration du logiciel. Faites toujours une analyse antivirus du support amovible (clé USB) avant de le brancher à instrument. ATTENTION Risque de perte de résultats. Sauvegardez régulièrement vos fichiers. Une restauration écrase les informations sur le système. Avant de restaurer les données, assurez-vous de faire une sauvegarde du système actuel. Les sauvegardes manuelles écrasent toujours le contenu du disque dur de sauvegarde. Réf. C82421AB 1 Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument. 2 Sélectionnez > . 1-39 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Mise à jour ou réinstallation du logiciel - Version logicielle 2.8.0 3 Pour effectuer une sauvegarde pour maintenance, sélectionnez les éléments à sauvegarder et sélectionnez l’icône Sauvegarde pour maintenance : . REMARQUE Si la clé USB ne contient pas suffisamment d’espace, la sauvegarde ne se fera pas. Si la case .csv est cochée, les fichiers sauvegardés seront au format CSV. 4 Sélectionnez 5 À la fin du processus de sauvegarde pour maintenance, retirez la clé USB du port USB. à l’invite pour commencer le processus de sauvegarde pour maintenance. Mise à jour ou réinstallation du logiciel - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification Le titre et la rubrique de Mise à jour du logiciel ont été mis à jour. Emplacement de la modification Mise à jour de la rubrique Logiciel du chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Mise à jour ou réinstallation du logiciel REMARQUE Cette procédure peut être utilisée pour mettre à jour le logiciel vers une version ultérieure ou réinstaller le logiciel existant. Pour l’exécuter, contactez votre représentant Beckman Coulter. Des identifiants ADMINISTRATIF ou supérieurs sont requis. IMPORTANT Effectuer une sauvegarde avant de mettre à jour ou de réinstaller le logiciel. 1 1-40 Sélectionnez > . Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement 2 Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument et sélectionnez la clé USB est dans le port USB. 3 Vérifiez que le niveau de révision à l’écran correspond à l’étiquette sur la clé USB, et sélectionnez pour confirmer que pour mettre à jour ou réinstaller le logiciel. ATTENTION Risque de détérioration du logiciel. Assurez-vous d’avoir sélectionné le bon fichier logiciel pour remplacer le fichier logiciel existant sur l’instrument. 4 Attendez que le système vous avertisse lorsque la mise à jour ou la réinstallation est terminée. Sélectionnez pour terminer le processus de mise à jour du logiciel ou de réinstallation du logiciel, et l’instrument s’éteindra. 5 Retirez la clé USB du port USB. 6 Allumez l’instrument. 7 Vérifiez la version du logiciel en sélectionnant > . Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification La rubrique Configuration de l’imprimante administrateur a été mise à jour. Emplacement de la modification Après la rubrique Configuration de l’imprimante administrateur du Chapitre 9, Paramétrage. Réf. C82421AB 1-41 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement Informations nouvelles/mises à jour Configuration de l’imprimante administrateur Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction. Cette options de paramétrage vous permet d’installer une nouvelle imprimante, sélectionner une imprimante et, si nécessaire, supprimer la file d’attente d’impression, de mettre l’impression en pause ou de reprendre l’impression. Voir Imprimante - Facultatif au chapitre 1, Vue d’ensemble du système dans le mode d’emploi DxH 500 pour plus d’informations. Les capacités d’impression sans fil doivent être désactivées et les imprimantes ne doivent pas être connectées au réseau du laboratoire. Pour plus d’informations sur la désactivation du paramètre sans fil de l’imprimante, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1 Branchez le câble USB de l’imprimante dans un des ports USB à l’arrière de l’instrument. 2 Connectez l’imprimante à la prise électrique. 3 Assurez-vous que l’imprimante est correctement connectée à la prise d’alimentation de l’établissement et allumez l’imprimante. 4 Sélectionnez l’imprimante. 5 Cochez la case Activer l’imprimante pour activer/désactiver l’impression. Si l’option est activée, le système affiche le nom de l’imprimante connectée à l’instrument. Si rien n’est détecté, le système affiche Pas d’imprimante. > REMARQUE L’icône Purger (Imprimante) pour accéder à l’écran Paramétrage de est utilisée pour supprimer ou annuler les travaux d’impression. 6 Sélectionnez pour accuser réception du paramétrage. ATTENTION Vérifier le fonctionnement de l’imprimante en examinant la sortie imprimée disponible à chaque démarrage. 1-42 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Sécurité de l’exportation - Version logicielle 2.8.0 uniquement Sécurité de l’exportation - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Une nouvelle rubrique Sécurité de l’exportation a été ajoutée. Emplacement de la modification Après la rubrique Vérification des cycles du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Sécurité des exportations Cette option de paramétrage exige un accès administrateur pour configurer les paramètres. 1 Sélectionnez 2 L’écran de paramétrage Sécurité des exportations s’affiche. La dernière acceptation affiche la date et l’heure auxquelles les éléments de paramétrage de la sécurité d’exportation ont été modifiés et enregistrés. 3 Sélectionnez la case Activer le cryptage des fichiers pour activer/désactiver le cryptage des fichiers. > . L’utilisateur peut sélectionner Mot de passe de cryptage dynamique/Mot de passe de cryptage par défaut uniquement si l’option Activer le cryptage de fichier est activée. 4 Mot de passe de cryptage dynamique : Si sélectionné, nécessite un mot de passe sur demande d’exportation. Le mot de passe doit comprendre 10 caractères alphanumériques. REMARQUE Les mots de passe sont enregistrés en majuscules et doivent être saisis dans le même format pour ouvrir et afficher les fichiers de données de santé protégées exportés. Mot de passe de cryptage par défaut : Si sélectionné, pas de mot de passe nécessaire sur demande d’exportation. L’utilisateur devra saisir un nouveau mot de passe de cryptage et confirmer le mot de passe de cryptage pour le cryptage des fichiers d’exportation. Le mot de passe doit comprendre 10 caractères alphanumériques. REMARQUE Les mots de passe sont enregistrés en majuscules et doivent être saisis dans le même format pour ouvrir et afficher les fichiers de données de santé protégées exportés. Réf. C82421AB 1-43 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration et édition des contrôles 5 Sélectionnez pour enregistrer la configuration ou pour annuler. REMARQUE Pour afficher les données de santé protégées exportées, l’utilisateur devra décompresser les données exportées à l’aide de l’extracteur 7-Zip. L’utilisateur devra avoir un extracteur 7-Zip installé par son service informatique. Configuration et édition des contrôles Description de la modification Des informations sur les options ont été ajoutées à la procédure. Emplacement de la modification Étape 2 de la rubrique Configuration et édition des contrôles du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration et édition des contrôles 1 1-44 Sélectionnez > . Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration et édition des contrôles ATTENTION Risque d’informations erronées. N’utilisez pas de tiret lorsque vous entrez les numéros de lot des contrôles Beckman Coulter. Un tiret ferait que les résultats du contrôle seraient stockés comme résultats de patient. 2 Effectuez l’une des opérations suivantes : • Pour ajouter un fichier de contrôle, mettez en surbrillance une ligne vide, sélectionnez , et utilisez le lecteur de codes-barres pour lire les codes-barres 2D sur le tableau des valeurs cibles. Pour ajouter des informations manuellement, sélectionnez utilisez le clavier visuel (n’utilisez pas de trait d’union). Les options de source comprennent : et — BEC — Autre — Patient - la sélection de Patient vous permet de configurer un échantillon de patient comme contrôle • Pour éditer un fichier de contrôle, mettez en surbrillance le fichier de contrôle existant, sélectionnez informations. 3 , et utilisez le clavier visuel pour éditer manuellement les Sélectionnez Transmission automatique pour transmettre automatiquement les résultats du contrôle à votre SIL ou Impression automatique pour imprimer automatiquement les résultats du contrôle. REMARQUE Pour supprimer un fichier de contrôle, voir Suppression des fichiers de contrôle du Chapitre 4, Contrôle qualité du mode d’emploi. 4 Réf. C82421AB Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. 1-45 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Suppression de toutes les informations sur la santé du patient Suppression de toutes les informations sur la santé du patient Cette option vous permet d’effacer toutes les informations sur la santé du patient de la conservation, y compris tous les résultats de patient, les utilisateurs, les mots de passe et les informations du journal, et est limitée au niveau d’accès de sécurité Administrateur. Si les informations sur la santé du patient sont effacées, l’événement avec l’ID opérateur est enregistré. Lors de la déconnexion, un mot de passe temporaire doit être obtenu auprès de votre représentant Beckman Coulter pour vous connecter. 1 Sélectionnez Paramétrage > . REMARQUE La poursuite de cette opération effacera toutes les données patient, les informations du journal et les comptes utilisateur. 2 Dans la fenêtre d’avertissement, saisissez le mot de passe et sélectionnez pour effacer toutes les données patient, l’utilisateur et les informations du journal OU sélectionnez Annuler. Messages d’événement Description de la modification Le message d’événement Erreur du système d’E/S a été remplacé par Erreur de communication du micrologiciel et Erreur de vidage avant le rinçage de la sonde a été mis à jour. Un nouveau message d’événement a également été ajouté. Emplacement de la modification Tableau 10.3 Messages d’événement du Chapitre 10, Dépannage 1-46 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 Informations nouvelles/mises à jour Message d’événement Cause/Conséquence Action Erreur de communication du micrologiciel Cause : Erreur de commande interne avec FPGA 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez 5 minutes. 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. 3. Effectuez une remise à zéro du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Le cycle est interrompu. Le matériel ne correspond pas à Cause : Divergence entre le matériel et 1. Mettez l’instrument hors tension. la configuration du système le système 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. Conséquence : Le cycle est refusé. 3. Effectuez une remise à zéro du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Erreur de vidage avant le rinçage de la sonde Cause : Une défaillance du vidage s’est 1. Effectuez une remise à zéro du diluteur depuis l’écran Diagnostics. produite avant le rinçage de la sonde 2. Si le problème persiste, contactez votre Conséquence : Un arrêt d’urgence représentant Beckman Coulter. s’est produit. Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification Le message d’événement Erreur du système d’E/S a été remplacé par Erreur de communication du micrologiciel et Erreur de vidage avant le rinçage de la sonde a été mis à jour. De nouveaux messages d’événement ont également été ajoutés. Emplacement de la modification Tableau 10.3 Messages d’événement du Chapitre 10, Dépannage Réf. C82421AB 1-47 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 Informations nouvelles/mises à jour Message d’événement Cause/Conséquence Action Erreur de communication du micrologiciel Cause : Erreur de commande interne avec FPGA 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez 5 minutes. 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. 3. Effectuez une remise à zéro du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Le cycle est interrompu. Le matériel ne correspond pas à la configuration du système Cause : Divergence entre le matériel et 1. Mettez l’instrument hors tension. le système 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. Conséquence : Le cycle est refusé. 3. Effectuez une remise à zéro du L’opérateur sera informé de la diluteur. configuration attendue et de celle qui est détectée. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Erreur de vidage avant le rinçage de la sonde Cause : Une défaillance du vidage s’est 1. Effectuez une remise à zéro du produite avant le rinçage de la sonde diluteur depuis l’écran Diagnostics. 2. Si le problème persiste, contactez Conséquence : Un arrêt d’urgence votre représentant s’est produit. Beckman Coulter. Lecteur de codes-barres déconnecté Cause : Le lecteur de codes-barres USB 1. Branchez le lecteur de codesbarres USB sur un autre port USB. a été débranché ou le port USB ne fonctionne pas correctement. 2. Remplacez le lecteur de codesbarres USB. Conséquence : Le lecteur de codesbarres USB ne fonctionnera pas. Erreur lors de la configuration du code-barres Cause : Le lecteur de codes-barres USB 1. Débranchez et rebranchez le lecteur de codes-barres. a été retiré lors de sa configuration ou le code-barres ne fonctionne pas 2. Si l’erreur réapparaît, essayez un correctement. autre port USB. 3. Si l’erreur persiste, changez le Conséquence : La configuration du lecteur de codes-barres. code-barres a échoué. Le code-barres ne fonctionnera pas correctement. 1-48 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Diagnostics Message d’événement Cause/Conséquence Le chauffage du réactif s’est arrêté 1. Mettez l’instrument hors tension. Cause : Le chauffage du réactif est à Attendez 15 minutes. 100 % et aucune augmentation de la température ne s’est produite pendant Mettez l’instrument sous tension et 2 minutes (augmentation de 0,5). connectez-vous. Effectuez une remise à zéro du diluteur depuis Conséquence : Le chauffage du réactif l’écran Diagnostics. est défaillant et l’échantillon exécuté 2. Si le problème persiste, contactez est inaccessible. Les échantillons ne votre représentant peuvent pas être traités. Beckman Coulter. Cause : La température du diluant a atteint sa valeur maximale ou le capteur de température du diluant est déconnecté ou défectueux. Conséquence : Le chauffage du réactif est défaillant et l’échantillon exécuté est inaccessible. Les échantillons ne peuvent pas être traités. Action 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez 15 minutes. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. Effectuez une remise à zéro du diluteur depuis l’écran Diagnostics. 2. Allez à l’écran Vérifier les capteurs et surveillez les températures. Si la température du diluant affiche toujours la température maximale (60 °C ou 140 °F), contactez votre représentant Beckman Coulter. Diagnostics Description de la modification La rubrique Diagnostics a été mise à jour. Emplacement de la modification Diagnostics au chapitre 10, Dépannage Réf. C82421AB 1-49 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement Informations nouvelles/mises à jour Les rubriques suivantes sont des procédures et s’affichent sur l’écran Diagnostics. REMARQUE Le coin inférieur gauche de l’écran affiche le nom de la procédure de diagnostic lorsqu’elle commence. Les procédures ci-dessous sont regroupées et répertoriées sous l’onglet FLUIDES de l’écran Diagnostics. > FLUIDES : • Nettoyer les bacs • Nettoyage à contre-pression des orifices • Préparation pour expédition • Immobiliser la seringue • Vidanger les bacs • Rincer les bacs • Positionnement du lubrifiant Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Mise à jour de la rubrique Préparation pour l’expédition. Emplacement de la modification rubrique Préparation pour l’expédition du chapitre 10, Dépannage. Informations nouvelles/mises à jour Préparation pour expédition Préparation pour expédition exécute un cycle de vidange et de nettoyage du système avant son transport ou sa conservation prolongée. Le processus prend environ 70 minutes. Les durées de cycle pour les étapes individuelles sont affichées tout au long de la procédure. REMARQUE Les réactifs retirés au cours de cette procédure ne peuvent pas être réutilisés. 1 1-50 Sélectionnez > FLUIDES > PREPARATION POUR L’EXPÉDITION. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement 2 Sélectionnez 3 Lorsque vous êtes invité à verser l’eau déionisée, desserrez les deux vis de la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération (pour l’emplacement de la porte du diluteur et des bacs, voir la figure 1.5, DxH 500 Vue latérale droite et la figure 1.6, DxH 500 Vue latérale droite derrière la porte du diluteur dans le CHAPITRE 1, Vue d’ensemble du système du mode d’emploi). 4 Versez 6 ml d’eau déionisée dans les bacs NGB/Diff. et NGR. 5 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée. 6 Lorsque le système vous invite à verser l’eau de Javel, desserrez les deux vis sur la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération. 7 Versez 4 ml de la solution d’eau de Javel préparée (voir Préparation de la solution d’eau de Javel AU CHAPITRE 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi) dans les bacs GB/Diff. et GR. 8 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de nettoyage à l’eau de Javel de 12 minutes. L’instrument aspire automatiquement de l'eau de Javel à travers les orifices. 9 Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez les deux vis de la porte du diluteur et exposez la zone de numération. pour confirmer la fonction PRÉPARATION POUR EXPÉDITION. 10 Versez 6 ml d’eau déionisée dans les bacs NGB/Diff. et NGR. 11 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée et rince l’eau de Javel hors du système. Réf. C82421AB 1-51 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes) 12 Placez les cannes de réactifs à l’invite dans 800 ml d’eau déionisée et sélectionnez pour confirmer. REMARQUE L’instrument n’utilisera pas toute l’eau déionisée. 13 Retirez les cannes de réactifs à l’invite de l’eau déionisée, placez-les sur une surface stérile et sélectionnez pour confirmer. Le système s’éteint automatiquement à la fin du cycle. REMARQUE Si le système ne S’ÉTEINT pas une fois le cycle terminé, ÉTEIGNEZ l’instrument en appuyant sur le bouton d’alimentation et en le maintenant enfoncé pendant quelques secondes. Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes) Description de la modification Contrôles des vannes a été remplacé par Vérifier les vannes. Emplacement de la modification Titre et contenu de la rubrique Contrôles des vannes du Chapitre 10, Dépannage Informations nouvelles/mises à jour Vérifier les vannes Vérifier les vannes vous permet d’accéder à l’écran de test des vannes. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Diagnostics — Vérifier les vannes, sélectionnez un numéro de vanne pour l’allumer ou l’éteindre. > Vérifier les vannes. Vous pouvez sélectionner TOUTES LES VALVES ALLUMÉES pour allumer ou éteindre toutes les vannes, ou SÉQUENCE EV pour allumer ou éteindre les vannes selon une séquence. 1-52 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution du test de répétabilité Exécution du test de répétabilité Description de la modification Une remarque a été ajoutée sur l’exécution d’un cycle de répétabilité si le nombre maximum de résultats a été atteint. Emplacement de la modification Étape 5 de la rubrique Exécution du test de répétabilité du Chapitre 11, Assurance qualité. Informations nouvelles/mises à jour Exécution du test de répétabilité Réf. C82421AB 1 Assurez-vous d’avoir suffisamment de sang total normal (valeurs GB, GR et PLT normales) provenant d’un seul donneur pour un minimum de dix cycles. 2 Sélectionnez 3 S’il y a déjà des données, dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Imprimer les données relatives à la répétabilité avant suppression pour imprimer et supprimer les données OU sélectionnez Supprimer les données sans les imprimer. 4 Sélectionnez > > . pour confirmer votre sélection et/ou supprimer les données. REMARQUE Lorsque vous sélectionnez , les données ne sont pas supprimées et l’écran de répétabilité s’affiche. Sélectionnez répétabilité. pour supprimer le fichier actuel et exécutez une nouvelle 1-53 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution du test de répétabilité 5 Mélangez l’échantillon, plongez entièrement la sonde dans le tube, et appuyez sur le plateau d’aspiration. Répétez le processus jusqu’à N = 10. Assurez-vous que l’échantillon est mélangé entre les analyses. REMARQUE Si le nombre maximum de cycles a été atteint, vous serez invité à supprimer les résultats précédents avant de poursuivre le processus de répétabilité. 6 Révisez les résultats à l’écran. Informations affichées Description N Nombre d’analyses non exclues Moyenne Moyenne des résultats 2ÉT % CV Coefficient de variation des résultats inclus Minimum Résultat le plus faible Maximum Résultat le plus élevé Plage Différence entre la valeur minimum et maximum du résultat du paramètre 7 Vérifiez que le CV ou ÉT ne dépasse pas les limites de répétabilité établies. Voir Répétabilité du Chapitre 1, Présentation du système. 8 Si les résultats échouent, voir Dépannage de l’assurance qualité du Chapitre 10, Dépannage du mode d’emploi. 9 Imprimez les résultats de l’une des façons suivantes : • Pour imprimer automatiquement, voir Configuration des options de l’imprimante du Chapitre 9, Paramétrage du mode d’emploi. • Pour une impression manuelle, sélectionnez sélectionné ou Tous les résultats puis sélectionnez 1-54 > , sélectionnez Résultat pour confirmer votre sélection. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage Description de la modification Une nouvelle fréquence pour exécuter un cycle d’eau de Javel a été ajoutée. Emplacement de la modification Tableau 12.1 Matrice de fréquence pour les procédures de nettoyage du Chapitre 12, Procédures de nettoyage Informations nouvelles/mises à jour Tableau 12.1 Matrice de fréquence pour les procédures de nettoyage Procédure Objet Outils/Consommables Fréquence Exécution d’un cycle d’eau de Javel Pour supprimer les obstructions • Eau de Javel de haute qualité, non parfumée, non gélifiée (solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif) • Eau déionisée • Récipient pour la solution d’eau de Javel - eau déionisée • Récipient pour l’eau déionisée Tous les 1 000 cycles ou tous les mois, selon la première éventualité ; ou au besoin à des fins de dépannage Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification La procédure Exécution d’un cycle d’eau de Javel a été mise à jour. Emplacement de la modification rubrique Exécution d’un cycle d’eau de Javel dans le chapitre 12, Procédures de nettoyage. Réf. C82421AB 1-55 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 uniquement Informations nouvelles/mises à jour Exécution d’un cycle d’eau de Javel Cycle d’eau de Javel est un cycle spécial permettant de nettoyer les bacs et les orifices à l’aide d’une solution d’eau de Javel. Le processus prend environ 17 minutes. Les durées de cycle pour les étapes individuelles sont affichées tout au long de la procédure. AVERTISSEMENT Risque de blessure chimique liée à l’eau de Javel. Pour éviter tout contact avec l’eau de Javel, portez un équipement de protection approprié, comprenant des lunettes de protection, des gants et un vêtement de laboratoire approprié. Reportez-vous à la fiche de données de sécurité pour plus d’informations sur l’exposition chimique avant d’utiliser le produit chimique. ATTENTION Risque de résultats erronés. Effectuez la procédure complète avant de poursuivre l’analyse des échantillons. Effectuez un arrêt et les contrôles journaliers. Pour élaborer une solution d’eau de Javel, utilisez une eau de Javel de haute qualité, non parfumée, non gélifiée (solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif) pour nettoyer la sonde, les circuits réactifs, les orifices et les bacs. Si votre laboratoire a une concentration plus élevée d’eau de Javel, vous devez diluer la solution avant d’effectuer cette procédure. Voir Préparation de la solution d’eau de Javel au chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi. Pour terminer le cycle d’eau de Javel, vous aurez besoin de 24 ml d’eau désionisée et de 8 ml de la solution à 3,6 % d’hypochlorite de sodium – eau de Javel active (4 ml pour le bac GR et 4 ml pour le bac GB/Diff.). 1 Sélectionnez de Javel. > CYCLE D’EAU DE JAVEL et l’instrument se préparera pour le cycle d’eau IMPORTANT Si un cycle d’eau de Javel est interrompu pour une raison quelconque en raison d’un arrêt d’urgence ou d’une coupure de courant, l’arrêt et les contrôles journaliers devront être effectués avant de pouvoir commencer l’analyse des échantillons. Les interruptions du cycle d’eau de Javel sont consignées dans le registre des événements. 1-56 2 Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez les deux vis de la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération (pour l’emplacement de la porte du diluteur et des bacs, voir la figure 1.5, DxH 500 Vue latérale droite et la figure 1.6, DxH 500 Vue latérale droite derrière la porte du diluteur dans le Chapitre 1, Vue d’ensemble du système du mode d’emploi). 3 Versez 6 ml d’eau déionisée dans les bacs NGB/Diff. et NGR. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 uniquement 4 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée. 5 Lorsque le système vous invite à verser l’eau de Javel, desserrez les deux vis sur la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération. 6 Versez 4 ml de la solution d’eau de Javel préparée (voir Préparation de la solution d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi) dans les bacs GB/Diff. et GR. 7 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de nettoyage à l’eau de Javel de 12 minutes. L’instrument aspire automatiquement de l’eau de Javel à travers les orifices. 8 Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez les deux vis de la porte du diluteur et exposez la zone de numération. 9 Versez 6 ml d’eau déionisée dans les bacs NGB/Diff. et NGR. 10 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée et rince l’eau de Javel hors du système. 11 Effectuez un arrêt. 12 Exécutez les contrôles journaliers. Vous pouvez maintenant analyser un échantillon. Réf. C82421AB 1-57 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Niveaux d’accès Niveaux d’accès Description de la modification Des précisions sur les niveaux d’accès pour la fonction EXÉCUTER Étalonnage ont été ajoutées au tableau A.1 Niveaux d’accès de sécurité. Une nouvelle fonction Réinitialiser les compteurs a également été ajoutée pour les diagnostics. Emplacement de la modification Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé Informations nouvelles/mises à jour Caractéristique Opérateur Administrateur Étalonnage O O Exécution N O Afficher O O Facteurs cal N O Terminer N O Paramétrage N O Modifier N O Diagnostics O O Réinitialiser les compteurs O O Niveaux d’accès - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification Des précisions sur les niveaux d’accès pour la fonction EXÉCUTER Étalonnage ont été ajoutées au tableau A.1 Niveaux d’accès de sécurité. Une nouvelle fonctionnalité de remise à zéro des compteurs a été ajoutée pour les diagnostics et des fonctionnalités supplémentaires ont été ajoutées au paramétrage. Emplacement de la modification Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé 1-58 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Rapports Informations nouvelles/mises à jour Caractéristique Opérateur Administrateur Étalonnage O O Exécution N O Afficher O O Facteurs cal N O Terminer N O Paramétrage N O Modifier N O Diagnostics O O Réinitialiser les compteurs O O Paramétrage O O Accès sécurisé O O • Ajouter un utilisateur N O • Modifier utilisateur O O • Supprimer utilisateur N O • Déconnexion automatique N O • Tentative de connexion N O Plages de référence N O SIL N O Sauvegarde ou restauration ou sauvegarde pour la maintenance N O Autre N O [SW-AL] Options de passeur N O Sécurité des exportations N O Suppression des données patients N O À propos de O O Fonctions O O Rapports Description de la modification Les rapports des figures A.1 Résultats de patient — NFS, sang total — Format 1 ; A.2 Résultats de patient — CD, sang total — Format 2 ; et A.3 Résultats de patient — CD, sang prédilué — Format 1 ont été révisés. Réf. C82421AB 1-59 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Rapports Emplacement de la modification Rubrique Rapports de l’annexe A, Niveaux d’accès et rapports Informations nouvelles/mises à jour Figure A.1 Résultats de patient — NFS, sang total — Format 1 1-60 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Rapports Figure A.2 Résultats de patient — CD, sang total — Format 2 Réf. C82421AB 1-61 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Rapports Figure A.3 Résultats de patient — CD, sang prédilué — Format 1 1-62 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Spécifications des étiquettes de codes-barres Spécifications des étiquettes de codes-barres Description de la modification Des informations ont été ajoutées sur les caractères et l’ID échantillon. Emplacement de la modification Le troisième paragraphe de la rubrique Spécifications des étiquettes de codes-barres de l’annexe B, Codes-barres. Informations nouvelles/mises à jour Le lecteur de codes-barres portatif lit le nombre de caractères dans la symbologie utilisée plus un caractère de contrôle. Par défaut, le lecteur de codes-barres contient la configuration. Les symbologies de code-barres d’échantillon prises en charge sont Code 128 (Code 128), Codabar (c-barres), NW7, Code 39 (Code 39), et Interleaved 2 of 5 (Intercalé 2 sur 5). Le lecteur de codes-barres peut lire jusqu’à 16 caractères ou le nombre total de caractères pouvant être imprimés dans la hauteur visible, selon la moindre des deux valeurs. S’il y a plus de 16 caractères, l’ID échantillon sera rejeté. Réf. C82421AB 1-63 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Spécifications des étiquettes de codes-barres 1-64 Réf. C82421AB CHAPITRE 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Présentation Ce chapitre décrit les mises à jour de votre mode d’emploi pour le DxH 520 (voir Documents associés pour la référence du mode d’emploi). Conservez cet addendum avec votre documentation actuelle. Avis de sécurité Description de la modification La rubrique Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) dans l’avis de sécurité Informations nouvelles/mises à jour Compatibilité électromagnétique (CEM) Ce dispositif est conforme aux exigences d’émission et d’immunité spécifiées dans la série de normes de famille de produits EN/CEI 61326 pour un « environnement électromagnétique de base ». Cet équipement est alimenté directement en basse tension par le réseau public. Cet équipement n’est pas destiné à un usage résidentiel. IMPORTANT Ce dispositif génère, utilise et peut émettre une énergie radiofréquence (RF) non intention- nelle. Si ce dispositif n’est pas installé et utilisé correctement, cette énergie RF peut provoquer des interférences avec d’autres équipements. Il est de la responsabilité de l’utilisateur final de s’assurer qu’un environnement électromagnétique compatible avec le dispositif peut être maintenu afin que le dispositif fonctionne comme prévu. Cet équipement est conçu pour être utilisé dans un ENVIRONNEMENT PROFESSIONNEL DE SOINS DE SANTÉ. Il est susceptible de ne pas fonctionner correctement s’il est utilisé dans un ENVIRONNEMENT DE SOINS À DOMICILE. Si l’on soupçonne que la performance est affectée par une interférence électromagnétique, le bon fonctionnement peut être rétabli en augmentant la distance entre l’équipement et la source de l’interférence. Réf. C82421AB 2-1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Clavier En outre, d’autres équipements peuvent émettre de l’énergie RF à laquelle ce dispositif est sensible. En cas de suspicion d’interférences entre ce dispositif et d’autres équipements, Beckman Coulter recommande de prendre les mesures suivantes pour corriger ces interférences : • Évaluez l’environnement électromagnétique avant l’installation et l’utilisation de ce dispositif. • N’utilisez pas ce dispositif à proximité de sources de rayonnement électromagnétique important (par exemple, sources RF intentionnelles non blindées), car elles peuvent interférer avec le bon fonctionnement du dispositif. Les émetteurs radio portatifs, les téléphones sans fil et les téléphones cellulaires sont des exemples de sources de rayonnement intentionnelles non blindées. • Ne placez pas ce dispositif à proximité d’un équipement électrique médical susceptible de présenter des dysfonctionnements dus à la proximité de champs électromagnétiques. • Ce dispositif a été conçu et testé conformément aux limites d’émission de la norme CISPR 11, Classe A. Dans un environnement domestique, ce dispositif peut causer des interférences radio. Dans ce cas, il sera peut-être nécessaire de prendre des mesures pour limiter les interférences. Clavier Description de la modification ne s’affiche plus dans l’écran de saisie Consommables. Emplacement de la modification Tableau 1.8 Touches du clavier du système dans la rubrique Clavier du Chapitre 1, Présentation du système 2-2 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Aspiration Informations nouvelles/mises à jour Tableau 1.8 Touches du clavier du système Icône Nom Description Tab Déplace le curseur d’un champ à l’autre. Retour arrière Déplace le curseur vers l’arrière d’un espace et supprime le caractère saisi. Tiret Entre le caractère - Point Entre le caractère . Sélection de Vous permet de sélectionner un clavier visuel pour la langue voulue. la langue du clavier Aspiration Description de la modification Le volume d’aspiration d’un mélange d’échantillon prédilué a été mis à jour. Emplacement de la modification Rubrique Aspiration du Chapitre 1, Présentation du système Informations nouvelles/mises à jour L’analyse des échantillons prédilués requiert une dilution de 20 μl de sang total dans 300 μl de diluant. Le volume d’aspiration d’un mélange d’échantillon prédilué est de 224 μl. Réf. C82421AB 2-3 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Démarrage Démarrage Description de la modification La réutilisation du mot de passe a été ajoutée. Emplacement de la modification Rubrique Démarrage du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers Informations nouvelles/mises à jour Utilisez votre ID opérateur et votre mot de passe pour vous connecter au système. Si vous avez oublié votre mot de passe, contactez votre administrateur. Vous ne pouvez pas utiliser les 10 derniers mots de passe. Ouverture de session/Fermeture de session Description de la modification L’écran DxH 520 initial a été mis à jour et la rubrique a été révisée, des informations et étapes supplémentaires ayant été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Connexion/déconnexion du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers Informations nouvelles/mises à jour Connexion/déconnexion 1 2-4 Si l’instrument n’est pas sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation situé à l’avant de l’instrument. Le bouton devient rouge et l’écran de connexion s’affiche après environ 30 secondes. Le voyant devient vert lorsque l’instrument est prêt. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Ouverture de session/Fermeture de session 2 Sur l’écran DxH 520 initial, sélectionnez le champ ID opérateur. Lorsque le clavier s’affiche à l’écran, saisissez votre ID opérateur (deux caractères minimum, huit caractères maximum). 3 Dans le champ Mot de passe, saisissez un mot de passe alphanumérique à dix chiffres et sélectionnez une langue, si besoin, dans la liste déroulante Langue. REMARQUE Le système conserve par défaut la dernière langue sélectionnée. 4 Sélectionnez . REMARQUE Si l’ID Opérateur n’existe pas ou ne correspond pas au mot de passe saisi, vous pourrez essayer de vous connecter cinq fois avant d’être bloqué. Les réinitialisations de mot de passe sont restreintes au niveau d’accès de sécurité de l’administrateur. Les mots de passe des opérateurs doivent être modifiés tous les 90 jours. Si l’alimentation a été perdue ou si l’imprimante a été éteinte pendant le processus d’impression, le spouleur d’impression sera effacé lors de la première connexion du jour suivant la mise sous tension. Ceci sera enregistré comme un événement d’avertissement. Si le message L’IMPRIMANTE EST À L’ARRÊT apparaît, pour reprendre l’impression, sélectionnez > (Imprimante admin.) pour accéder à l’écran Configuration de l’imprimante. Sélectionnez l’imprimante connectée > pour reprendre l’impression. IMPORTANT Le niveau d’accès doit être ADMIN. Réf. C82421AB 2-5 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Ouverture de session/Fermeture de session 5 Si le système détermine que le réservoir à déchets est plein, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour vider les déchets et remplacer le récipient, voir Configuration ou remplacement de rejet des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. REMARQUE Lors de la première configuration de l’instrument, le récipient à déchets est configuré sur plein (100 %) par défaut. Voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage pour configurer l’élimination des déchets. 6 Si le système détermine que les réactifs doivent être remplacés, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour remplacer les réactifs, voir Configuration ou remplacement de rejet des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. 7 Effectuez la maintenance préventive suivante comme requis par le système (le système envoie un rappel aux journaux à titre d’avertissement) : • Nettoyage du filtre du bac GB - voir Nettoyage du filtre du bac GB du Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi ainsi que Nettoyage du filtre du bac GB dans ce chapitre. • Remplacer le joint torique de la tête de rinçage - voir Remplacement du joint torique de la tête de rinçage au Chapitre 13, Procédures de remplacement/réglage du mode d’emploi. REMARQUE Voir les détails complets sur l’écran Journaux. Lorsque la maintenance préventive est terminée et que les compteurs sont réinitialisés à partir de l’écran Diagnostics, aucun autre rappel n’est enregistré. • Lubrifier les pistons - voir Positionnement du lubrifiant (lubrification des pistons de la seringue) du Chapitre 10, Dépannage du mode d’emploi. REMARQUE Le rappel de lubrification des pistons est remis à zéro après la réussite de la maintenance préventive de lubrification. 8 Exécutez le cycle d’eau de Javel suivant comme requis par le système (le système affiche un message et enregistre un événement en tant qu’avertissement). Sélectionnez pour exécuter la procédure ou pour annuler. Pour exécuter le cycle d’eau de Javel, voir Exécution d’un cycle d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi, ainsi que dans ce chapitre. REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est réinitialisé après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. 2-6 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Ouverture de session/Fermeture de session - Version du logiciel 2.8.0 9 Exécutez les contrôles journaliers. Voir Exécution des contrôles journaliers. 10 Pour vous déconnecter, sélectionnez . Ouverture de session/Fermeture de session - Version du logiciel 2.8.0 Description de la modification La rubrique Ouverture de session/Fermeture de session a été révisée avec de nouvelles informations et étapes. Emplacement de la modification Rubrique Connexion/déconnexion du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers Informations nouvelles/mises à jour Connexion/déconnexion 1 Si l’instrument n’est pas sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation situé à l’avant de l’instrument. Le bouton devient rouge et l’écran de connexion s’affiche après environ 30 secondes. Le voyant devient vert lorsque l’instrument est prêt. 2 Pendant la mise sous tension, l’intégrité du système est vérifiée. Si la vérification échoue, une invite s’affiche. Sélectionnez OK pour réinstaller le logiciel ou ANNULER pour mettre l’instrument à l’arrêt. REMARQUE Pour exécuter la réinstallation du logiciel, contactez votre représentant local Beckman Coulter. Des identifiants ADMINISTRATIF ou supérieurs sont requis. Réf. C82421AB 2-7 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Ouverture de session/Fermeture de session - Version du logiciel 2.8.0 3 Sur l’écran DxH 520 initial, sélectionnez le champ ID opérateur. Lorsque le clavier s’affiche à l’écran, saisissez votre ID opérateur (deux caractères minimum, huit caractères maximum). 4 Dans le champ Mot de passe, saisissez un mot de passe alphanumérique à dix chiffres et sélectionnez une langue, si besoin, dans la liste déroulante Langue. REMARQUE Le système conserve par défaut la dernière langue sélectionnée. 5 Sélectionnez . REMARQUE Si l’ID Opérateur n’existe pas ou ne correspond pas au mot de passe saisi, vous pourrez essayer de vous connecter cinq fois avant d’être bloqué. Les réinitialisations de mot de passe sont restreintes au niveau d’accès de sécurité de l’administrateur. Les mots de passe des opérateurs doivent être modifiés tous les 90 jours. Si l’alimentation a été perdue ou si l’imprimante a été éteinte pendant le processus d’impression, le spouleur d’impression sera effacé lors de la première connexion du jour suivant la mise sous tension. Ceci sera enregistré comme un événement d’avertissement. Si le message L’IMPRIMANTE EST À L’ARRÊT apparaît, pour reprendre l’impression, sélectionnez l’imprimante. > (Imprimante) pour accéder à l’écran Paramétrage de Sélectionnez l’imprimante connectée > sélectionnez pour reprendre l’impression. IMPORTANT Le niveau d’accès doit être ADMIN. 2-8 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Ouverture de session/Fermeture de session - Version du logiciel 2.8.0 6 Si le système détermine que le réservoir à déchets est plein, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour vider les déchets et remplacer le récipient, voir Configuration ou remplacement de rejet des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. REMARQUE Lors de la première configuration de l’instrument, le récipient à déchets est configuré sur plein (100 %) par défaut. Voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage pour configurer l’élimination des déchets. 7 Si le système détermine que les réactifs doivent être remplacés, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour remplacer les réactifs, voir Configuration ou remplacement de rejet des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. 8 Effectuez la maintenance préventive suivante comme requis par le système (le système envoie un rappel aux journaux à titre d’avertissement) : • Nettoyage du filtre du bac GB - voir Nettoyage du filtre du bac GB du Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi ainsi que Nettoyage du filtre du bac GB dans ce chapitre. • Remplacer le joint torique de la tête de rinçage - voir Remplacement du joint torique de la tête de rinçage au Chapitre 13, Procédures de remplacement/réglage du mode d’emploi. REMARQUE Voir les détails complets sur l’écran Journaux. Lorsque la maintenance préventive est terminée et que les compteurs sont réinitialisés à partir de l’écran Diagnostics, aucun autre rappel n’est enregistré. • Lubrifier les pistons - voir Positionnement du lubrifiant (lubrification des pistons de la seringue) du Chapitre 10, Dépannage du mode d’emploi. REMARQUE Le rappel de lubrification des pistons est remis à zéro après la réussite de la maintenance préventive de lubrification. Réf. C82421AB 2-9 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Identification des échantillons patient 9 Exécutez le cycle d’eau de Javel suivant comme requis par le système (le système affiche un message et enregistre un événement en tant qu’avertissement). Sélectionnez pour exécuter la procédure ou pour annuler. Pour exécuter le cycle d’eau de Javel, voir Exécution d’un cycle d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi, ainsi que dans ce chapitre. REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est réinitialisé après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. 10 Exécutez les contrôles journaliers. Voir Exécution des contrôles journaliers. 11 Pour vous déconnecter, sélectionnez . Identification des échantillons patient Description de la modification Des informations supplémentaires sur l’ID échantillon et un tableau de processus analytique de l’ID échantillon ont été ajoutés. Emplacement de la modification Identification des échantillons patient dans le Chapitre 5, Analyse des échantillons Informations nouvelles/mises à jour Tous les échantillons requièrent un ID échantillon valide : • Un ID échantillon peut être saisi manuellement à l’aide du clavier visuel, en scannant l’étiquette de code-barres d’un échantillon, ou en utilisant la fonction d’incrémentation automatique. Voir Configuration de l’échantillon suivant au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. Si l’ID échantillon n’est pas saisi et que la fonction d’incrémentation automatique n’est pas activée, le système attribue automatiquement un nombre de séquence automatique généré par l’instrument (AutoSID). Voir tableau 5.1, Processus analytique de l’ID échantillon. 2-10 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Identification des échantillons patient • Un ID échantillon doit avoir une longueur comprise entre 1 et 16 caractères, doit comprendre des caractères imprimables ASCII, et il ne doit pas y avoir deux espaces consécutifs ou plus entre les caractères. Un ID échantillon contenant plus de 16 caractères sera rejeté. Tableau 5.1 Processus analytique de l’ID échantillon SID d’alimentation automatique et options de liste de travail ID échantillon SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Activé Si l’incrémentation automatique est activée/désactivée : Saisies dans la liste de travail : Oui Le message d’avertissement affiche : La liste de travail contient des entrées. Confirmez que l’identifiant du spécimen suivant est correct avant de traiter le spécimen. OK L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec la première demande sur la liste de travail. SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Activé Saisies dans la liste de travail : Non Si l’incrémentation automatique est activée : L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec l’ID d’incrémentation automatique suivant. Si l’incrémentation automatique est désactivée : La boîte de dialogue suivante s’affiche : • Sélectionner OK supprime le message. L’ID échantillon est renseigné avec le prochain Auto-SID. • Sélectionner Annuler supprime le message. L’ID échantillon reste vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. Réf. C82421AB 2-11 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Identification des échantillons patient SID d’alimentation automatique et options de liste de travail ID échantillon SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Désactivé Si l’incrémentation automatique est activée : Saisies dans la liste de travail : Oui L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec l’ID d’incrémentation automatique suivant. Si l’incrémentation automatique est désactivée : La boîte de dialogue suivante s’affiche : • Sélectionner OK supprime le message. L’ID échantillon est renseigné avec l’Auto-SID. • Sélectionner Annuler supprime le message. L’ID échantillon reste vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Désactivé Saisies dans la liste de travail : Non Si l’incrémentation automatique est activée : L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec l’ID d’incrémentation automatique suivant. Si l’incrémentation automatique est désactivée : La boîte de dialogue suivante s’affiche : • Sélectionner OK supprime le message. L’ID échantillon est renseigné avec le prochain Auto-SID. • Sélectionner Annuler supprime le message. L’ID échantillon reste vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. 2-12 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube fermé REMARQUE SID d’alimentation automatique : Permet d’activer ou de désactiver le SID d’alimentation automatique à partir de l’option Liste de travail. Lorsqu’elle est activée et qu’il y a des entrées dans la liste de travail, cette option permet de renseigner automatiquement le champ ID échantillon sur l’écran Exécuter avec l’ID échantillon des entrées de la liste de travail. SID d’incrémentation automatique : Voir Configuration de l’échantillon suivant au Chapitre 9, Paramétrage du mode d’emploi. Les résultats des échantillons identifiés avec un Auto-SID ou un SID d’incrémentation automatique ne seront pas automatiquement imprimés ou transmis. Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube fermé Description de la modification La procédure d'exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube fermé a été mise à jour. Emplacement de la modification Étapes 2 et 3 dans la rubrique Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube fermé du Chapitre 5, Analyse des échantillons Informations nouvelles/mises à jour Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube fermé IMPORTANT Les échantillons pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou qui ont été difficiles à collecter, comme par exemple les échantillons pédiatriques ou oncologiques, peuvent nécessiter une manipulation spéciale. ATTENTION Risque de résultats erronés. La présence de filaments de fibrine peut entraîner des résultats erronés. Vous devez soigneusement examiner l’échantillon pour vous assurer qu’il ne contient pas de filaments de fibrine ou de caillots. ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. Réf. C82421AB 2-13 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube fermé ATTENTION Des fuites d’échantillons ou une obstruction du système peuvent se produire. Un perçage excessif des tubes d’échantillon peut provoquer le carottage du bouchon. Le nombre de perforations effectuées sans problème peuvent varier selon les types de tubes d’échantillon et les fabricants. Ne pas traiter le tube de prélèvement sanguin plus de quatre fois. Vérifier le manuel d’utilisation de la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés pour plus d’informations). Certains tubes ont des instructions plus restrictives pour l’utilisation et les limitations du nombre de perforations. ATTENTION Risque de résultats erronés. Tous les tubes doivent contenir un volume minimum de 1 ml pour les dispositifs de prélèvement ayant un volume de remplissage supérieur à 1 ml ou un volume de remplissage au 3/4 pour les dispositifs ayant un volume de remplissage inférieur à 1 ml. Un volume insuffisant entraîne un risque accru de résultats erronés. 1 Sélectionnez . ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 2 Tenez compte de ce qui suit : Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Processus analytique de l’ID échantillon). 2-14 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube fermé 3 Identifiez un échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes : • Si le ID échantillon suivant est incorrect ou n’est pas saisi, scannez le code-barres du tube d’échantillon et le test par défaut est attribué (voir Configuration de l’échantillon suivant du CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi). • Sélectionnez , utilisez le clavier visuel pour saisir l’ID échantillon et le test (CD ou NFS), et vérifiez que l’échantillon est du sang total et que CP est sélectionné. Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. La porte s’ouvre automatiquement. REMARQUE Un ID échantillon valide doit être saisi pour analyser un échantillon. Si vous avez configuré l’incrémentation automatique, le champ ID échantillon sera automatiquement renseigné. Si aucun ID échantillon n’existe, le système affecte un AutoSID (numéro de séquence automatique généré par l’instrument pour identifier un échantillon). Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Processus analytique de l’ID échantillon). AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention lors de la manipulation du tube. Réf. C82421AB 4 Mélangez l’échantillon de sang entier. 5 Insérez complètement l’échantillon dans le support de tubes. 2-15 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube fermé ATTENTION Risque de résultats erronés et de dommage à l’instrument si la porte échantillon est ouverte avant la fin de l’analyse de l’échantillon. N’ouvrez pas la porte échantillon. La porte échantillon s’ouvre automatiquement. ATTENTION Risque de détérioration de l’instrument. Si la porte du diluteur est ouverte alors que la porte échantillon est ouverte, l’instrument peut être endommagé. Avant d’ouvrir la porte du diluteur, vérifiez que la porte échantillon est fermée. IMPORTANT Si vous fermez manuellement la porte, aucune analyse ne sera initiée. Pour ré-ouvrir la porte, sélectionnez 6 . Sélectionnez et la porte se ferme automatiquement. Le voyant lumineux clignote rouge pendant l’aspiration et devient rouge fixe pendant le traitement. Un message dans le coin inférieur gauche de l’écran indique l’ID échantillon en cours d’analyse. Lorsque que le traitement est fini, la porte s’ouvre automatiquement. Le voyant lumineux devient vert et les résultats sont affichés. 7 Retirez le tube du support de tubes. 8 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : • Pour transmettre les résultats, sélectionnez > ou consultez Transmission des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données du mode d’emploi. • Pour imprimer les résultats, sélectionnez > ou consultez Impression des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. 2-16 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert Description de la modification La procédure d'exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert a été mise à jour. Emplacement de la modification Étapes 2 et 3 dans la rubrique Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert du Chapitre 5, Analyse des échantillons Informations nouvelles/mises à jour Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert Le mode Tube ouvert sur le DxH 520 présente une méthode alternative pour le traitement des échantillons ayant des volumes plus faibles ou des échantillons contenus dans tubes fermés dont les bouchons ne peuvent pas être perforés. Toutes les demandes de tests saisies dans la liste de travail sont par défaut en mode Tube fermé. Pour traiter des échantillons en Tube ouvert, le bon mode doit être sélectionné. IMPORTANT Les échantillons pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou qui ont été difficiles à collecter, comme par exemple les échantillons pédiatriques ou oncologiques, peuvent nécessiter une manipulation spéciale. ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. ATTENTION Risque de résultats erronés. La présence de filaments de fibrine peut entraîner des résultats erronés. Vous devez soigneusement examiner l’échantillon pour vous assurer qu’il ne contient pas de filaments de fibrine ou de caillots. 1 Réf. C82421AB Sélectionnez . 2-17 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 2 Tenez compte de ce qui suit : Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon). 3 Identifiez un échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes : > • Si le ID échantillon suivant est correct, sélectionnez l’échantillon soit traité en mode Tube ouvert (la sonde est étendue). pour accepter que • Si le ID échantillon suivant est incorrect ou n’est pas saisi, scannez le code-barres du tube d’échantillon, sélectionnez > mode Tube ouvert (la sonde est étendue). pour accepter que l’échantillon soit traité en • Sélectionnez et utilisez le clavier visuel pour saisir l’ID échantillon, vérifiez le test (CD ou NFS), et vérifiez que l’échantillon est du sang total et que OV est sélectionné. Sélectionnez est étendue). , lorsque vous y êtes invité pour confirmer votre sélection (la sonde REMARQUE Un ID échantillon valide doit être saisi pour analyser un échantillon. Si vous avez configuré l’incrémentation automatique, le champ ID échantillon sera automatiquement renseigné. Si aucun ID échantillon n’existe, le système affecte un AutoSID (numéro de séquence automatique généré par l’instrument pour identifier un échantillon). Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon). AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. 2-18 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention lors de la manipulation du tube. 4 Mélangez l’échantillon de sang entier. 5 Retirez avec précaution le bouchon du tube. 6 Nettoyez tout résidu de sang sur le bord du tube avant la présentation de l’échantillon. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration est pointue. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. ATTENTION Risque de résultats erronés si, en mode Tube ouvert, le tube est retiré pendant l’aspiration. Ne retirez pas le tube avant que la sonde ne se rétracte. Réf. C82421AB 7 Immergez complètement la sonde dans le tube et sélectionnez pour analyser l’échantillon. Le voyant lumineux clignote en rouge lors de l’aspiration de l’échantillon. 8 Retirez le tube de la sonde lorsque le voyant lumineux devient rouge fixe et que la sonde s’est complètement rétractée. Un message s’affiche en bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID échantillon est en cours d’analyse. 2-19 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué 9 Rebouchez le tube. 10 Attendez que l’instrument ait traité l’échantillon et qu’il affiche les résultats. Le voyant d’état devient vert. 11 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : • Pour transmettre les résultats, sélectionnez > ou consultez Transmission des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données du mode d’emploi. > ou consultez Impression • Pour imprimer les résultats, sélectionnez des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données du mode d’emploi. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante au CHAPITRE 9, Paramétrage. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué Description de la modification La procédure d'exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué a été mise à jour. Emplacement de la modification Étapes 3, 4, 6 et 7 dans la rubrique Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué du Chapitre 5, Analyse des échantillons 2-20 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué Informations nouvelles/mises à jour Analyse d’échantillons de sang prédilué Le panneau de prédilution sur le DxH 520 offre une méthode de préparation des échantillons alternative pour les échantillons qui ne peuvent pas être directement aspirés en mode de sang entier ou pour les fois où un très petit volume sanguin est disponible lors du prélèvement. Le panneau de prédilution n’est pas conçu pour obtenir des résultats qui excèdent les limites hautes de la plage de mesure analytique. Le panneau de prédilution accepte une dilution 1:16, préparée en mélangeant 20 μl de sang total avec 300 μl de diluant. L’échantillon dilué est analysé en mode de prédilution. L’instrument rapporte les résultats finaux et aucune correction n’est requise. IMPORTANT Les échantillons prédilués nécessitent d’être analysés en mode de prédilution, dans les 15 minutes suivant leur préparation. ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. Réf. C82421AB 1 Assurez-vous que le volume du tube d’échantillon dépasse 300 μl pour permettre assez de place pour mélanger la solution sang/diluant. 2 Distribuez le diluant comme décrit à la rubrique Distribution du diluant au CHAPITRE 10, Dépannage du mode d’emploi. 3 Pipettez 20 μl de sang, en essuyant avec précaution l’embout amovible de la pipette après l’échantillonnage, et distribuez le sang dans le même tube où le diluant a été distribué. 4 Une fois la distribution de l’échantillon de sang réalisée, effectuez des aspirations/distributions continues avec la pipette qui va et vient pour homogénéiser la dilution et rincez l’intérieur de l’embout de la pipette. 5 Sélectionnez . 2-21 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 6 Tenez compte de ce qui suit : • Si la liste de travail n’a pas d’entrées ou si l’option SID d’alimentation automatique (voir le mode d’emploi, rubrique Configuration de l’échantillon suivant du Chapitre 9, Paramétrage) est désactivée, un message d’avertissement s’affiche : ID échantillon requis. Utiliser Auto-SID ? : L’ID échantillon suivant est vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. — — : L’ID échantillon suivant utilise l’Auto-SID et la porte s’ouvre automatiquement. Vérifiez que l’ID échantillon suivant en bas à droite de l’écran est correct. • Si la liste de travail contient des entrées, le système affiche un message d’avertissement. Sélectionnez correct. 7 . Vérifiez que l’ID échantillon suivant en bas à droite de l’écran est Identifiez un échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes : • Si l’ID échantillon suivant est correct, sélectionnez pour accepter que l’échantillon soit traité en mode de pré-dilution (la sonde est étendue). • Si le ID échantillon suivant est incorrect, sélectionnez , le cas échéant, et scannez le > pour accepter que l’échantillon code-barres du tube, puis sélectionnez soit traité en mode de pré-dilution (la sonde est étendue). 2-22 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué • Sélectionnez , utilisez le clavier visuel pour saisir l’ID échantillon et le test (CD ou NFS), et vérifiez que l’échantillon est PD. Sélectionnez pour confirmer votre sélection (la sonde est étendue). lorsque vous y êtes invité REMARQUE Un ID échantillon valide doit être saisi pour analyser un échantillon. Si vous avez configuré l’incrémentation automatique, le champ ID échantillon sera automatiquement renseigné. Si aucun ID échantillon n’existe, le système affecte un AutoSID (numéro de séquence automatique généré par l’instrument pour identifier un échantillon). Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Processus analytique de l’ID échantillon). AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention lors de la manipulation du tube. Réf. C82421AB 2-23 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration est pointue. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. ATTENTION Risque de résultats erronés si, en mode Tube ouvert, le tube est retiré pendant l’aspiration. Ne retirez pas le tube avant que la sonde ne se rétracte. 8 Immergez complètement la sonde dans le tube et sélectionnez pour analyser l’échantillon. Un message s’affiche en bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID échantillon est en cours d’analyse. 9 Retirez le tube de la sonde lorsque le voyant lumineux devient rouge fixe et que la sonde s’est complètement rétractée. 10 Attendez que l’instrument ait traité l’échantillon et qu’il affiche les résultats. Le voyant lumineux devient vert. 11 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : > ou consultez Transmission • Pour transmettre les résultats, sélectionnez des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données du mode d’emploi. > ou consultez Impression • Pour imprimer les résultats, sélectionnez des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. 2-24 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Messages affichés Messages affichés Description de la modification Le nom de la zone Indicateurs et messages a été modifié. Emplacement de la modification Deuxième phrase de la rubrique Messages affichés du Chapitre 6, Vérification des données. Informations nouvelles/mises à jour Les messages s’affichent dans la zone Messages sur l’écran et les imprimés, et peuvent être accompagnés d’indicateurs ou codes. Messages Description de la modification Le titre et le sous-titre de la zone ont été modifiés sur l’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient. Emplacement de la modification Rubrique Messages du Chapitre 6, Vérification des données du mode d’emploi. Informations nouvelles/mises à jour Les messages s’affichent dans la zone Messages de l’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient. Les messages sont générés lorsque les résultats d’échantillon rencontrent certaines conditions ou qu’un événement pouvant affecter le fonctionnement du système, la qualité des résultats, se produit, ou bien encore lorsqu’une intervention d’un opérateur est requise. Les messages peuvent être accompagnés par des indicateurs R (Révision), d’autres indicateurs ou des codes. Réf. C82421AB 2-25 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Messages définitifs Messages définitifs Description de la modification Le nom de la zone Indicateurs et messages a été modifié. Emplacement de la modification Rubrique Messages définitifs du Chapitre 6, Vérification des données Informations nouvelles/mises à jour Les messages définitifs s’affichent dans la zone Messages. Les messages définitifs s’appuient sur les limites que vous avez sélectionnées en tant que plages de référence ou limites d’action. Édition des résultats de patient Description de la modification Une clarification pour l’édition des résultats de patient a été ajoutée. Emplacement de la modification REMARQUE à l’étape 4 de la rubrique Édition des résultats de patient du chapitre 6, Examen des données. Informations nouvelles/mises à jour Édition des résultats de patient 2-26 1 Sélectionnez 2 Mettez en surbrillance l’ID spécimen souhaité et sélectionnez 3 Dans l’écran Éditer les échantillons, sélectionnez Résultats ou Données démographiques. . . Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Effectuer un arrêt 4 Utilisez le clavier visuel ou les listes déroulantes pour modifier les données démographiques ou les résultats. Les résultats ou les données démographiques édités sont signalés par un E. REMARQUE Les éditions d’ID spécimen sont uniquement autorisées sur les ID spécimen autoséquencés si effectués le même jour. 5 Sélectionnez à l’invite pour enregistrer et accepter les modifications. Effectuer un arrêt Description de la modification Des précisions et des informations supplémentaires pour effectuer un arrêt ont été ajoutées. Emplacement de la modification Étapes 3 et 6 et ajout d’une étape 7 dans la rubrique Effectuer un arrêt du Chapitre 8, Arrêt Informations nouvelles/mises à jour Effectuer un arrêt Beckman Coulter recommande d’effectuer un arrêt une fois toutes les 24 heures. L’arrêt retire le diluant et le remplace par un agent de nettoyage pendant 30 minutes. Il vérifie également la date de péremption et le volume des réactifs. Si la date de péremption est dépassée, ou si le volume est bas, le système vous invite à remplacer le réactif, ou à continuer et à consigner le réactif périmé dans les journaux. Réf. C82421AB 1 Dans le menu principal, sélectionnez 2 Sélectionnez . . 2-27 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Arrêt en cours 3 Dans la boîte de dialogue Arrêt, sélectionnez l’une des options suivantes : • Couper l’alimentation de l’instrument après l’arrêt - l’instrument effectue un arrêt suivi d’une mise hors tension. Le temps supplémentaire dans le nettoyant ne s’applique pas. • Effectuer les contrôles journaliers après l’arrêt - l’instrument est placé dans le netttoyant pendant 30 minutes plus la durée indiquée dans le champ Temps supplémentaire dans le nettoyant suivi des contrôles journaliers. 4 Utilisez le clavier numérique pour indiquer le Temps supplémentaire dans le nettoyant (0 à 5 heures et 0 à 59 minutes) pour des cycles d’arrêt supérieurs à 30 minutes. 5 Sélectionnez 6 Sélectionnez . pour continuer. REMARQUE Si le cycle d’eau de Javel n’a pas été exécuté, un message d’avertissement apparaît recommandant cette maintenance préventive à effectuer ; ainsi qu’une boîte de dialogue. 7 Dans la boîte de dialogue, sélectionnez l’une des options suivantes : • Effectuer un arrêt - cette option permet à l’instrument d’effectuer un arrêt. • Exécuter un cycle d’eau de Javel suivi d’un arrêt - cette option permet à l’instrument d’effectuer automatiquement un cycle d’eau de Javel puis un arrêt. REMARQUE Le coin en bas à gauche sur l’écran affiche Arrêt et une barre de progression indique le temps restant dans le nettoyant. Le bouton d’alimentation est rouge pour la durée totale. Si Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage est sélectionné, la barre de progression se terminera après ce temps. Arrêt en cours Description de la modification La procédure Arrêt en cours a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Arrêt en cours du Chapitre 8, Arrêt 2-28 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration de l’accès sécurisé Informations nouvelles/mises à jour Arrêt en cours 1 Appuyez sur le bouton d’alimentation pendant quelques secondes pour activer une mise hors tension. 2 Effectuez l’une des opérations suivantes : • Si le système n’est pas dans l’agent de nettoyage et que le cycle d’eau de Javel est recommandé, le système affiche une boîte de dialogue pour vous permettre de sélectionner l’une des options suivantes : — Effectuer un arrêt - aucun cycle d’eau de Javel n’est exécuté. Un rappel d’avertissement s’affiche et l’événement est enregistré en tant qu’avertissement. Le cycle d’arrêt est effectué. — Exécuter un cycle d’eau de Javel suivi d’un arrêt - un cycle d’eau de Javel est exécuté suivi d’un arrêt et d’une mise hors tension (voir le mode d’emploi, rubrique Exécution d’un cycle d’eau de Javel du Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi). REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est remis à zéro après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. • Si le système est déjà dans l’agent de nettoyage, le système affiche un message vous invitant à effectuer une mise hors tension. Sélectionnez OK pour mettre le système à l’arrêt. Configuration de l’accès sécurisé Description de la modification De nouvelles informations d’accès de sécurité et de réutilisation de mot de passe ont été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Configuration de l’accès sécurisé du Chapitre 9, Paramétrage. Réf. C82421AB 2-29 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration de l’accès sécurisé Informations nouvelles/mises à jour Configuration de l’accès sécurisé Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction. Les comptes bloqués peuvent être débloqués par un administrateur qui réinitialise le mot de passe du compte utilisateur spécifique. Si l’administrateur a défini ou modifié le mot de passe d’un autre utilisateur, le mot de passe est temporaire et l’opérateur est invité à le modifier lorsqu’il se connecte. Pour plus d’informations sur l’accès sécurisé, voir Niveaux d’accès à L’ANNEXE A, Niveaux d’accès et rapports du mode d’emploi. 1 Sélectionnez 2 Sur l’écran Configuration de l’accès sécurisé, sélectionnez pour ajouter un utilisateur OU pour éditer les informations existantes sur l’utilisateur, mettez en surbrillance l’utilisateur et sélectionnez > . . 3 Utilisez le clavier visuel pour entrer ou éditer les informations sur l’utilisateur. L’ID opérateur doit contenir un minimum de deux caractères et un maximum de huit caractères, et le mot de passe doit contenir dix caractères (une combinaison de lettres et de chiffres). Vous ne pouvez pas utiliser les 10 derniers mots de passe. 4 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. REMARQUE Pour supprimer les informations sur l’utilisateur, mettez l’utilisateur en surbrillance et sélectionnez l’utilisateur. 2-30 . Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez pour supprimer Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration du verrouillage de l’utilisateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement Configuration du verrouillage de l’utilisateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Une nouvelle rubrique Configuration du verrouillage de l’utilisateur a été ajoutée. Emplacement de la modification Après la rubrique Configuration de l’accès sécurisé du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Configurer le verrouillage de l’utilisateur Cette option de paramétrage exige un accès administrateur pour configurer le nombre de tentatives de connexion incorrectes. 1 Sélectionnez 2 L’écran Verrouillage de l’utilisateur permet à l’utilisateur de configurer le nombre maximum de tentatives incorrectes autorisées par le système. 3 Saisissez le nombre maximum de tentatives de connexion consécutives incorrectes autorisées entre 3 et 5. 4 Sélectionnez > > pour enregistrer, ou pour annuler. REMARQUE Si le nombre maximum de tentatives de connexion incorrectes entrées par l’utilisateur est hors de l'intervalle 3–5, un message d’avertissement s’affiche. Réf. C82421AB 2-31 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration de la déconnexion automatique Configuration de la déconnexion automatique Description de la modification La procédure Configuration de la déconnexion automatique a été mise à jour. Emplacement de la modification Étape 2 et écran de l’étape 3 de la rubrique Configuration de la déconnexion automatique du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration de la déconnexion automatique Cette option de configuration exige un accès administrateur pour configurer l’heure de déconnexion automatique. 2-32 1 Sélectionnez 2 Dans la boîte de dialogue Déconnexion automatique, utilisez le clavier visuel pour entrer une valeur entre 1 et 60 minutes. La valeur par défaut est 15 minutes. > > . Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration de l’échantillon suivant 3 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. REMARQUE Si le système reste inactif pendant plus longtemps que la durée définie, vous êtes automatiquement déconnecté et l’écran de connexion s’affiche comme suit : Pour vous connecter avec un autre ID opérateur, sélectionnez . Configuration de l’échantillon suivant Description de la modification La procédure Configuration de l’échantillon suivant a été mise à jour. Emplacement de la modification Étape 3 de la rubrique Configuration de l’échantillon suivant du Chapitre 9, Paramétrage Réf. C82421AB 2-33 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration des options de l’imprimante Informations nouvelles/mises à jour Configuration de l’échantillon suivant Cette option de configuration vous permet de configurer le test par défaut, NFS ou CD, et d’activer ou de désactiver l’incrémentation automatique de l’ID échantillon. 1 Sélectionnez 2 Sur l’écran Configuration de l’échantillon suivant, sélectionnez une option pour le test par défaut dans la liste déroulante pour la présentation Tube ouvert et la présentation Tube fermé : NFS ou CD. 3 Sélectionnez l’une des options ci-dessous : > . • Incrémentation automatique de l’ID échantillon (indiquez le nombre à partir duquel commencer l’incrémentation automatique de l’ID échantillon) • Activer le SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail 4 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. Configuration des options de l’imprimante Description de la modification La procédure Configuration des options de l’imprimante a été mise à jour. Emplacement de la modification Étape 5 de la rubrique Configuration des options de l’imprimante suivant du Chapitre 9, Paramétrage. 2-34 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration des options de l’imprimante Informations nouvelles/mises à jour Configuration des options de l’imprimante L’option de paramétrage vous permet de sélectionner l’imprimante, la taille du papier, le format du compte rendu, et l’impression automatique pour les patients, les contrôles journaliers et l’assurance qualité. Reportez-vous à la rubrique Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement pour installer une imprimante. 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez Imprimer automatiquement le rapport du patient si vous voulez qu’un rapport soit imprimé après chaque analyse d’échantillon. 3 Sélectionnez le Format du rapport dans la liste déroulante et le type d’information sur l’échantillon à imprimer. Pour des exemples de rapports, voir Rapports dans l’Annexe A, Niveaux d’accès et rapports du mode d’emploi. 4 Sous Impression automatique, sélectionnez le type d’information d’assurance qualité à imprimer. 5 Cochez la case Activer l’imprimante pour activer/désactiver l’impression. Si l’option est activée, le système affiche le nom de l’imprimante connectée à l’instrument. Si rien n’est détecté, le système affiche Pas d’imprimante. > REMARQUE L’icône Purger avec Imprimante sous l’icône. est utilisée pour supprimer ou annuler les travaux d’impression. 6 Sélectionnez la Taille du papier dans la liste déroulante pour sélectionner une taille de papier basée sur la capacité de l’imprimante. 7 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. ATTENTION Vérifier le fonctionnement de l’imprimante en examinant la sortie imprimée disponible à chaque démarrage. Réf. C82421AB 2-35 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration du SIL Configuration du SIL Description de la modification La procédure Configuration du SIL a été mise à jour. Emplacement de la modification REMARQUE de l’étape 3 de la rubrique Configuration du SIL du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration du SIL Si votre instrument est connecté à un ordinateur hôte, vous pouvez transmettre les résultats d’échantillon grâce à cette fonction. Le récepteur hôte doit être conforme aux spécifications d’hôte ASTM pour cet instrument. Host Transmission Manual (Manuel sur la transmission à l’informatique centrale) repris dans les Documents associés pour plus d’informations. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Configuration du SIL, sélectionnez communication. 3 Utilisez le clavier visuel et les listes déroulantes pour entrer soit les paramètres Communication > . pour entrer les paramètres de Ethernet soit les paramètres Communication en série et sélectionnez informations. pour accepter les REMARQUE Le système devra être redémarré à la fin de cette configuration pour que les modifications s’appliquent. Si vous n’apportez aucune modification et si vous voulez revenir à l’écran Configuration du SIL, sélectionnez 2-36 . Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0 4 Sélectionnez Activer l’hôte > En série ou Ethernet et saisissez l’ID dispositif à l’aide du clavier visuel. 5 Sélectionnez Transmission automatique — Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options à transmettre automatiquement. 6 Sélectionnez Transmettre scattergramme DIFF et/ou Transmettre GR et histogramme PLT. 7 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification La procédure Configuration du SIL a été mise à jour. Emplacement de la modification REMARQUE de l’étape 3 et ajouté dans l’étape 8 de la rubrique Configuration du SIL du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration du SIL Si votre instrument est connecté à un ordinateur hôte, vous pouvez transmettre les résultats d’échantillon grâce à cette fonction. Le récepteur hôte doit être conforme aux spécifications d’hôte ASTM pour cet instrument. Host Transmission Manual (Manuel sur la transmission à l’informatique centrale) repris dans les Documents associés pour plus d’informations. 1 Réf. C82421AB Sélectionnez > . 2-37 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0 2 Dans l’écran Configuration du SIL, sélectionnez pour entrer les paramètres de communication. Si le VPN est activé, la configuration VPN devient accessible. Une fois que le VPN est activé et configuré avec succès, toutes les données transmises entre l’analyseur et le SIL doivent être cryptées. 3 Utilisez le clavier visuel et les listes déroulantes pour entrer soit les paramètres Communication Ethernet soit les paramètres Communication en série et sélectionnez pour accepter les informations. REMARQUE Le système devra être redémarré à la fin de cette configuration pour que les modifications s’appliquent. Si vous n’apportez aucune modification et si vous voulez revenir à l’écran Configuration du SIL, sélectionnez 2-38 . 4 Sélectionnez Activer l’hôte > En série ou Ethernet et saisissez l’ID dispositif à l’aide du clavier visuel. 5 Sélectionnez Transmission automatique — Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options à transmettre automatiquement. 6 Sélectionnez Transmettre scattergramme DIFF et/ou Transmettre GR et histogramme PLT. 7 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. 8 Sélectionnez pour redémarrer le système et appliquer les modifications. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Une nouvelle rubrique de procédure de Configuration du VPN SIL pour la version logicielle 2.8.0 uniquement a été ajoutée. Emplacement de la modification Après la rubrique Configuration du VPN SIL du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction. Avant d’effectuer cette configuration sur l’instrument, assurez-vous que le serveur SIL est configuré. Réf. C82421AB 1 Sélectionnez 2 Sur l’écran de paramétrage du SIL, sélectionnez Activer l’hôte > Ethernet et saisissez l’ID de l’appareil à l’aide du clavier à l’écran. 3 Sélectionnez Transmission automatique — Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options à transmettre automatiquement. 4 Sélectionnez Transmettre scattergramme DIFF et/ou Transmettre GR et histogramme PLT. 5 Sélectionnez 6 Sélectionnez lorsque le message d’avertissement pour redémarrer l’instrument est affiché. Ne redémarrez pas l’instrument avant la dernière étape de cette procédure. > . pour enregistrer la configuration ou pour annuler la sélection. 2-39 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement 7 Dans l’écran Paramétrage du SIL, sélectionnez communication. 8 Sélectionnez la case VPN pour activer le VPN. 9 Sélectionnez pour enregistrer la configuration ou 10 Sélectionnez pour enregistrer les modifications. pour entrer les paramètres de pour annuler. 11 Sélectionnez lorsque le message d’avertissement pour redémarrer l’instrument est affiché. Ne redémarrez pas l’instrument avant la dernière étape de la procédure. 12 Sur l’écran de paramétrage du SIL, sélectionnez Configurer le VPN et sélectionnez . REMARQUE Configurer le VPN n’est visible que lorsque l’option VPN est définie. 13 Cochez la case, VPN et SIL sur le même serveur. 2-40 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement 14 Obtenez la clé USB contenant les 5 fichiers, sélectionnez Charger la configuration insérez la clé. et REMARQUE Vous devrez peut-être obtenir une clé USB contenant des fichiers auprès de votre service informatique. • Fichiers Assurez-vous que les Paramètrage de l'informatique centrale et que les numéros de port VPN SIL sont différents. 15 Sélectionnez pour importer la configuration du VPN ou 16 Sélectionnez lorsque le message d’avertissement pour redémarrer l’instrument est affiché. pour annuler. 17 Retirez la clé USB et redémarrez l’instrument. Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification La procédure Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration a été mise à jour. Réf. C82421AB 2-41 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement Emplacement de la modification Premier paragraphe et étape 3 de la rubrique Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration du chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration Une sauvegarde peut enregistrer les données, le paramétrage, les fichiers patients (.csv) et la configuration du VPN sur une clé USB. Une restauration peut restaurer des informations telles que les données patient et CQ, les journaux et la configuration du système, lorsqu’elles sont sélectionnées, à son état de sauvegarde précédent. La sauvegarde de la configuration VPN effectuée sur un instrument ne peut pas être restaurée sur un autre instrument. Lors de la première ouverture de session du mois, un rappel s’affiche si aucune sauvegarde n’a pas été effectuée au cours des 30 derniers jours. ATTENTION Risque de détérioration du logiciel. Faites toujours une analyse antivirus du support amovible (clé USB) avant de le brancher à instrument. ATTENTION Risque de perte de résultats. Sauvegardez régulièrement vos fichiers. Une restauration écrase les informations sur le système. Avant de restaurer les données, assurez-vous de faire une sauvegarde du système actuel. Les sauvegardes manuelles écrasent toujours le contenu du disque dur de sauvegarde. 1 Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument. IMPORTANT Les sauvegardes écrasent toujours le contenu actuel de la clé USB. 2 2-42 Dans le menu principal, sélectionnez > . Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement 3 Sauvegarder ou restaurer les informations : • Pour effectuer une sauvegarde, sélectionnez les éléments à sauvegarder et sélectionnez [Sauvegarde]. REMARQUE Si la clé USB ne contient pas suffisamment d’espace, la sauvegarde ne se fera pas. • Pour effectuer une restauration, sélectionnez les éléments à restaurer et sélectionnez . REMARQUE Si les fichiers de sauvegarde sur la clé USB ne sont pas disponibles, corrompus ou incompatibles, la restauration ne se produira pas. 4 Sélectionnez 5 Si une sauvegarde a été effectuée, à la fin du processus, retirez la clé USB du port USB. 6 Si une restauration a été effectuée, appliquez les données restaurées à partir de la clé USB : • Sélectionnez à l’invite pour commencer le processus de sauvegarde ou de restauration. pour accepter les informations. • Lorsque le processus de restauration est terminé, retirez la clé USB et sélectionnez pour redémarrer automatiquement le système. • Si le système détermine qu’une restauration réussie a eu lieu, un message indiquant cela s’affichera. • Sélectionnez pour accuser réception du message. • Si le système détermine que le processus de restauration a échoué, un message d’avertissement s’affiche. Réf. C82421AB 2-43 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’une Sauvegarde pour maintenance - Version logicielle 2.8.0 uniquement Exécution d’une Sauvegarde pour maintenance - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Une nouvelle rubrique Exécution d’une sauvegarde pour maintenance a été ajoutée. Emplacement de la modification Après la rubrique Exécution d’une sauvegarde ou d'une restauration pour maintenance du chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration Une sauvegarde pour maintenance peut enregistrer les données, le paramétrage et les fichiers patients anonymisés (.csv) sur une clé USB. ATTENTION Risque de détérioration du logiciel. Faites toujours une analyse antivirus du support amovible (clé USB) avant de le brancher à instrument. ATTENTION Risque de perte de résultats. Sauvegardez régulièrement vos fichiers. Une restauration écrase les informations sur le système. Avant de restaurer les données, assurez-vous de faire une sauvegarde du système actuel. Les sauvegardes manuelles écrasent toujours le contenu du disque dur de sauvegarde. 2-44 1 Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument. 2 Sélectionnez > . Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Mise à jour ou réinstallation du logiciel - Version logicielle 2.8.0 uniquement 3 Pour effectuer une sauvegarde pour maintenance, sélectionnez les éléments à sauvegarder et sélectionnez l’icône Sauvegarde pour maintenance : . REMARQUE Si la clé USB ne contient pas suffisamment d’espace, la sauvegarde ne se fera pas. Si la case .csv est cochée, les fichiers sauvegardés seront au format CSV. 4 Sélectionnez 5 À la fin du processus de sauvegarde pour maintenance, retirez la clé USB du port USB. à l’invite pour commencer le processus de sauvegarde pour maintenance. Mise à jour ou réinstallation du logiciel - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Le titre et la rubrique de Mise à jour du logiciel ont été mis à jour. Emplacement de la modification Mise à jour de la rubrique Logiciel du chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Mise à jour ou réinstallation du logiciel REMARQUE Cette procédure peut être utilisée pour mettre à jour le logiciel vers une version ultérieure ou réinstaller le logiciel existant. Pour l’exécuter, contactez votre représentant local Beckman Coulter. Des identifiants ADMINISTRATIF ou supérieurs sont requis. IMPORTANT Effectuer une sauvegarde avant de mettre à jour ou de réinstaller le logiciel. 1 Réf. C82421AB Sélectionnez > . 2-45 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement 2 Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument et sélectionnez la clé USB est dans le port USB. 3 Vérifiez que le niveau de révision à l’écran correspond à l’étiquette sur la clé USB, et sélectionnez pour confirmer que pour mettre à jour ou réinstaller le logiciel. ATTENTION Risque de détérioration du logiciel. Assurez-vous d’avoir sélectionné le bon fichier logiciel pour remplacer le fichier logiciel existant sur l’instrument. 4 Attendez que le système vous avertisse lorsque la mise à jour ou la réinstallation est terminée. Sélectionnez pour terminer le processus de mise à jour du logiciel ou de réinstallation du logiciel, et l’instrument s’éteindra. 5 Retirez la clé USB du port USB. 6 Allumez l’instrument. 7 Vérifiez la version du logiciel en sélectionnant > . Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification La rubrique Configuration de l’imprimante administrateur a été mise à jour. Emplacement de la modification Après la rubrique Configuration de l’imprimante administrateur du Chapitre 9, Paramétrage. 2-46 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement Informations nouvelles/mises à jour Configuration de l’imprimante administrateur Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction. Cette options de paramétrage vous permet d’installer une nouvelle imprimante, sélectionner une imprimante et, si nécessaire, supprimer la file d’attente d’impression, de mettre l’impression en pause ou de reprendre l’impression. Voir Imprimante - Facultatif au chapitre 1, Vue d’ensemble du système dans le mode d’emploi DxH 520 pour plus d’informations. Les capacités d’impression sans fil doivent être désactivées et les imprimantes ne doivent pas être connectées au réseau du laboratoire. Pour plus d’informations sur la désactivation du paramètre sans fil de l’imprimante, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1 Branchez le câble USB de l’imprimante dans un des ports USB à l’arrière de l’instrument. 2 Connectez l’imprimante à la prise électrique. 3 Assurez-vous que l’imprimante est correctement connectée à la prise d’alimentation de l’établissement et allumez l’imprimante. 4 Sélectionnez l’imprimante. 5 Cochez la case Activer l’imprimante pour activer/désactiver l’impression. Si l’option est activée, le système affiche le nom de l’imprimante connectée à l’instrument. Si rien n’est détecté, le système affiche Pas d’imprimante. > REMARQUE L’icône Purger (Imprimante) pour accéder à l’écran Paramétrage de est utilisée pour supprimer ou annuler les travaux d’impression. 6 Sélectionnez pour accuser réception du paramétrage. ATTENTION Vérifier le fonctionnement de l’imprimante en examinant la sortie imprimée disponible à chaque démarrage. Réf. C82421AB 2-47 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Sécurité de l’exportation - Version logicielle 2.8.0 Sécurité de l’exportation - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification Une nouvelle rubrique Sécurité de l’exportation a été ajoutée. Emplacement de la modification Après la rubrique Vérification des cycles du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Sécurité des exportations Cette option de paramétrage exige un accès administrateur pour configurer les paramètres. 1 Sélectionnez 2 L’écran de paramétrage Sécurité des exportations s’affiche. La dernière acceptation affiche la date et l’heure auxquelles les éléments de paramétrage de la sécurité d’exportation ont été modifiés et enregistrés. 3 Sélectionnez la case Activer le cryptage des fichiers pour activer/désactiver le cryptage des fichiers. > . L’utilisateur peut sélectionner Mot de passe de cryptage dynamique/Mot de passe de cryptage par défaut uniquement si l’option Activer le cryptage de fichier est activée. 2-48 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration et édition des contrôles 4 Mot de passe de cryptage dynamique : Si sélectionné, nécessite un mot de passe sur demande d’exportation. Le mot de passe doit comprendre 10 caractères alphanumériques. REMARQUE Les mots de passe sont enregistrés en majuscules et doivent être saisis dans le même format pour ouvrir et afficher les fichiers de données de santé protégées exportés. Mot de passe de cryptage par défaut : Si sélectionné, pas de mot de passe nécessaire sur demande d’exportation. L’utilisateur devra saisir un nouveau mot de passe de cryptage et confirmer le mot de passe de cryptage pour le cryptage des fichiers d’exportation. Le mot de passe doit comprendre 10 caractères alphanumériques. REMARQUE Les mots de passe sont enregistrés en majuscules et doivent être saisis dans le même format pour ouvrir et afficher les fichiers de données de santé protégées exportés. 5 Sélectionnez pour enregistrer la configuration ou pour annuler. REMARQUE Pour afficher les données de santé protégées exportées, l’utilisateur devra décompresser les données exportées à l’aide de l’extracteur 7-Zip. L’utilisateur devra avoir un extracteur 7-Zip installé par son service informatique. Configuration et édition des contrôles Description de la modification Des informations sur les options ont été ajoutées à la procédure. Emplacement de la modification Étape 2 de la rubrique Configuration et édition des contrôles du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration et édition des contrôles 1 Réf. C82421AB Sélectionnez > . 2-49 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Suppression de toutes les informations sur la santé du patient ATTENTION Risque d’informations erronées. N’utilisez pas de tiret lorsque vous entrez les numéros de lot des contrôles Beckman Coulter. Un tiret ferait que les résultats du contrôle seraient stockés comme résultats de patient. 2 Effectuez l’une des opérations suivantes : • Pour ajouter un fichier de contrôle, mettez en surbrillance une ligne vide, sélectionnez , et utilisez le lecteur de codes-barres pour lire les codes-barres 2D sur le tableau des valeurs cibles. Pour ajouter des informations manuellement, sélectionnez utilisez le clavier visuel (n’utilisez pas de trait d’union). Les options de source comprennent : et — BEC — Autre — Patient - la sélection de Patient vous permet de configurer un échantillon de patient comme contrôle • Pour éditer un fichier de contrôle, mettez en surbrillance le fichier de contrôle existant, sélectionnez informations. 3 , et utilisez le clavier visuel pour éditer manuellement les Sélectionnez Transmission automatique pour transmettre automatiquement les résultats du contrôle à votre SIL ou Impression automatique pour imprimer automatiquement les résultats du contrôle. REMARQUE Pour supprimer un fichier de contrôle, voir Suppression des fichiers de contrôle du Chapitre 4, Contrôle qualité du mode d’emploi. 4 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Suppression de toutes les informations sur la santé du patient Cette option vous permet d’effacer toutes les informations sur la santé du patient de la conservation, y compris tous les résultats de patient, les utilisateurs, les mots de passe et les informations du journal, et est limitée au niveau d’accès de sécurité Administrateur. 2-50 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Messages d’événement Si les informations sur la santé du patient sont effacées, l’événement avec l’ID opérateur est enregistré. Lors de la déconnexion, un mot de passe temporaire doit être obtenu auprès de votre représentant Beckman Coulter pour vous connecter. 1 Sélectionnez Paramétrage > . REMARQUE La poursuite de cette opération effacera toutes les données patient, les informations du journal et les comptes utilisateur. 2 Dans la fenêtre d’avertissement, saisissez le mot de passe et sélectionnez pour effacer toutes les données patient, l’utilisateur et les informations du journal OU sélectionnez Annuler. Messages d’événement Description de la modification De nouveaux messages d’événement ont également été ajoutés. Emplacement de la modification Tableau 10.3 Messages d’événement du Chapitre 10, Dépannage. Réf. C82421AB 2-51 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 Informations nouvelles/mises à jour Message d’événement Cause/Conséquence Action Erreur de communication du micrologiciel Cause : Erreur de commande interne avec FPGA 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez 5 minutes. 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. 3. Effectuez une remise à zéro du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Le cycle est interrompu. Le matériel ne correspond pas à la configuration du système Cause : Divergence entre le matériel et 1. Mettez l’instrument hors tension. le système 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. Conséquence : Le cycle est refusé. 3. Effectuez une remise à zéro du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification De nouveaux messages d’événement ont également été ajoutés. Emplacement de la modification Tableau 10.3 Messages d’événement du Chapitre 10, Dépannage. 2-52 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 Informations nouvelles/mises à jour Message d’événement Cause/Conséquence Action Erreur de communication du micrologiciel Cause : Erreur de commande interne avec FPGA 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez 5 minutes. 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. 3. Effectuez une remise à zéro du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Le cycle est interrompu. Le matériel ne correspond pas à la configuration du système Cause : Divergence entre le matériel et 1. Mettez l’instrument hors tension. le système 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. Conséquence : Le cycle est refusé. 3. Effectuez une remise à zéro du L’opérateur sera informé de la diluteur. configuration attendue et de celle qui est détectée. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Lecteur de codes-barres déconnecté Cause : Le lecteur de codes-barres USB 1. Branchez le lecteur de codesbarres USB sur un autre port USB. a été débranché ou le port USB ne fonctionne pas correctement. 2. Remplacez le lecteur de codesbarres USB. Conséquence : Le lecteur de codesbarres USB ne fonctionnera pas. Erreur lors de la configuration du code-barres Cause : Le lecteur de codes-barres USB 1. Débranchez et rebranchez le lecteur de codes-barres. a été retiré lors de sa configuration ou le code-barres ne fonctionne pas 2. Si l’erreur réapparaît, essayez un correctement. autre port USB. 3. Si l’erreur persiste, changez le Conséquence : La configuration du lecteur de codes-barres. code-barres a échoué. Le code-barres ne fonctionnera pas correctement. Réf. C82421AB 2-53 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Diagnostics Message d’événement Cause/Conséquence Le chauffage du réactif s’est arrêté 1. Mettez l’instrument hors tension. Cause : Le chauffage du réactif est à Attendez 15 minutes. 100 % et aucune augmentation de la température ne s’est produite pendant Mettez l’instrument sous tension et 2 minutes (augmentation de 0,5). connectez-vous. Effectuez une remise à zéro du diluteur depuis Conséquence : Le chauffage du réactif l’écran Diagnostics. est défaillant et l’échantillon exécuté 2. Si le problème persiste, contactez est inaccessible. Les échantillons ne votre représentant peuvent pas être traités. Beckman Coulter. Cause : La température du diluant a atteint sa valeur maximale ou le capteur de température du diluant est déconnecté ou défectueux. Conséquence : Le chauffage du réactif est défaillant et l’échantillon exécuté est inaccessible. Les échantillons ne peuvent pas être traités. Action 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez 15 minutes. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. Effectuez une remise à zéro du diluteur depuis l’écran Diagnostics. 2. Allez à l’écran Vérifier les capteurs et surveillez les températures. Si la température du diluant affiche toujours la température maximale (60 °C ou 140 °F), contactez votre représentant Beckman Coulter. Diagnostics Description de la modification La rubrique Diagnostics a été mise à jour. Emplacement de la modification Diagnostics au chapitre 10, Dépannage 2-54 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement Informations nouvelles/mises à jour Les rubriques suivantes sont des procédures et s’affichent sur l’écran Diagnostics. REMARQUE Le coin inférieur gauche de l’écran affiche le nom de la procédure de diagnostic lorsqu’elle commence. Les procédures ci-dessous sont regroupées et répertoriées sous l’onglet FLUIDES de l’écran Diagnostics. > FLUIDES : • Nettoyer les bacs • Nettoyage à contre-pression des orifices • Préparation pour expédition • Immobiliser la seringue • Vidanger les bacs • Rincer les bacs • Positionnement du lubrifiant Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Mise à jour de la rubrique Préparation pour l’expédition. Emplacement de la modification rubrique Préparation pour l’expédition du chapitre 10, Dépannage. Informations nouvelles/mises à jour Préparation pour expédition Préparation pour expédition exécute un cycle de vidange et de nettoyage du système avant son transport ou sa conservation prolongée. Le processus prend environ 95 minutes. Les durées de cycle pour les étapes individuelles sont affichées tout au long de la procédure. REMARQUE Les réactifs retirés au cours de cette procédure ne peuvent pas être réutilisés. 1 Réf. C82421AB Sélectionnez > FLUIDES > PREPARATION POUR L’EXPÉDITION. 2-55 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement 2 Sélectionnez 3 Lorsque vous êtes invité à verser l’eau déionisée, desserrez les deux vis de la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération (pour l’emplacement de la porte du diluteur et des bacs, voir la figure 1.5, DxH 520 Vue latérale droite et la figure 1.6, DxH 520 Vue latérale droite derrière la porte du diluteur dans le Chapitre 1, Vue d’ensemble du système du mode d’emploi). 4 Versez 6 ml d’eau déionisée dans les bacs NGB/Diff. et NGR. 5 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée. 6 Lorsque le système vous invite à verser l’eau de Javel, desserrez les deux vis sur la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération. 7 Versez 4 ml de la solution d’eau de Javel préparée (voir Préparation de la solution d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage) dans les bacs GB/Diff. et GR. 8 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de nettoyage à l’eau de Javel de 12 minutes. L’instrument aspire automatiquement de l’eau de Javel à travers les orifices. 9 Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez les deux vis de la porte du diluteur et exposez la zone de numération. pour confirmer la fonction PRÉPARATION POUR EXPÉDITION. 10 Versez 6 ml d’eau déionisée dans les bacs NGB/Diff. et NGR. 11 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée et rince l’eau de Javel hors du système. 2-56 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes) 12 Placez les cannes de réactifs à l’invite dans 800 ml d’eau déionisée et sélectionnez pour confirmer. REMARQUE L’instrument n’utilisera pas toute l’eau déionisée. 13 Retirez les cannes de réactifs à l’invite de l’eau déionisée, placez-les sur une surface stérile et sélectionnez pour confirmer. Le système s’éteint automatiquement à la fin du cycle. REMARQUE Si le système ne S’ÉTEINT pas une fois le cycle terminé, ÉTEIGNEZ l’instrument en appuyant sur le bouton d’alimentation et en le maintenant enfoncé pendant quelques secondes. Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes) Description de la modification Contrôles des vannes a été remplacé par Vérifier les vannes. Emplacement de la modification Titre et contenu de la rubrique Contrôles des vannes du Chapitre 10, Dépannage Informations nouvelles/mises à jour Vérifier les vannes Vérifier les vannes vous permet d’accéder à l’écran de test des vannes. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Diagnostics — Vérifier les vannes, sélectionnez un numéro de vanne pour l’allumer ou l’éteindre. > Vérifier les vannes. Vous pouvez sélectionner TOUTES LES VANNES ACTIVÉES pour activer ou désactiver toutes les vannes, SÉQUENCE EV pour activer ou désactiver les vannes en séquence ou VANNE D’ÉCHANTILLONNAGE pour faire pivoter la vanne d’échantillonnage. Réf. C82421AB 2-57 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution du test de répétabilité Exécution du test de répétabilité Description de la modification Une nouvelle étape 2 a été ajoutée, qui fournit des informations sur le traitement des échantillons plafonnés. Une remarque a été ajoutée sur l’exécution d’un cycle de répétabilité si le nombre maximum de résultats a été atteint. Un mot a été changé dans la ATTENTION à l’étape 8 de « perforer » à « traiter ». Emplacement de la modification Nouvelle étape 2 ajoutée. Étape 8 et 9 de la rubrique Exécution du test de répétabilité du Chapitre 11, Assurance qualité. Informations nouvelles/mises à jour Exécution du test de répétabilité 1 Assurez-vous d’avoir suffisamment de sang total normal (valeurs GB, GR et PLT normales) provenant d’un seul donneur pour un minimum de dix cycles. 2 Séparez l’échantillon de sang entier en trois tubes. REMARQUE Les échantillons bouchés ne peuvent pas être traités plus de quatre fois. Lorsqu’un échantillon de sang entier débouché est traité, il n’est pas nécessaire de séparer le sang en trois tubes. 2-58 3 Sélectionnez 4 S’il y a déjà des données, dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Imprimer les données relatives à la répétabilité avant suppression pour imprimer et supprimer les données OU sélectionnez Supprimer les données sans les imprimer. La porte s’ouvre une fois que les données ont été supprimées. > > . Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution du test de répétabilité 5 Sélectionnez pour confirmer votre sélection et/ou supprimer les données. REMARQUE Lorsque vous sélectionnez , les données ne sont pas supprimées et l’écran de répétabilité s’affiche. Sélectionnez répétabilité. pour supprimer le fichier actuel et exécutez une nouvelle 6 Mélangez l’échantillon. 7 Insérez complètement l’échantillon de sang total dans le support de tubes. IMPORTANT Si vous fermez manuellement la porte échantillon, aucun cycle n’est commencé. Pour réouvrir la porte échantillon pour le premier cycle, recommencez la procédure. Pour ré-ouvrir la porte échantillon pour tout cycle ultérieur, sélectionnez l’analyse et sélectionnez 8 > . Sélectionnez et la porte échantillon se ferme automatiquement pour commencer l’analyse. Une fois l’analyse terminée, la porte échantillon s’ouvre et le résultat est affiché. ATTENTION Risque de fuite ou d’obstruction d’échantillons. Des fuites d’échantillons ou une obstruction du système peuvent se produire. Un perçage excessif des tubes d’échantillon peut provoquer le carottage du bouchon. Le nombre de perforations effectuées sans problème peuvent varier selon les types de tubes d’échantillon et les fabricants. Ne pas traiter le tube de prélèvement sanguin plus de quatre fois. Vérifier le manuel d’utilisation de la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés pour plus d’informations). Certains tubes ont des instructions plus restrictives pour l’utilisation et les limitations du nombre de perforations. 9 Effectuez le nombre requis de répétition (N = 10) en sélectionnant pour commencer chaque analyse. Remplacez chaque tube après quatre répétitions. Assurez-vous que l’échantillon est mélangé entre les analyses. REMARQUE Si le nombre maximum de cycles a été atteint, vous serez invité à supprimer les résultats précédents avant de poursuivre le processus de répétabilité. Réf. C82421AB 2-59 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage 10 Révisez les résultats à l’écran. Informations affichées Description N Nombre d’analyses non exclues Moyenne Moyenne des résultats 2ÉT % CV Coefficient de variation des résultats inclus Minimum Résultat le plus faible Maximum Résultat le plus élevé Plage Différence entre la valeur minimum et maximum du résultat du paramètre 11 Vérifiez que le CV ou ÉT ne dépasse pas les limites de répétabilité établies. Voir Répétabilité du Chapitre 1, Présentation du système. 12 Si les résultats échouent, voir Dépannage de l’assurance qualité du Chapitre 10, Dépannage du mode d’emploi. 13 Imprimez les résultats de l’une des façons suivantes : • Pour imprimer automatiquement, voir Configuration des options de l’imprimante du Chapitre 9, Paramétrage. • Pour une impression manuelle, sélectionnez sélectionné ou Tous les résultats puis sélectionnez > , sélectionnez Résultat pour confirmer votre sélection. Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage Description de la modification Une nouvelle fréquence pour exécuter un cycle d’eau de Javel a été ajoutée. Emplacement de la modification Tableau 12.1 Matrice de fréquence pour les procédures de nettoyage du Chapitre 12, Procédures de nettoyage 2-60 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 Informations nouvelles/mises à jour Tableau 12.1 Matrice de fréquence pour les procédures de nettoyage Procédure Objet Exécution d’un cycle Pour supprimer les d’eau de Javel obstructions Outils/Consommables Fréquence • Eau de Javel de haute qualité, non parfumée, non gélifiée (solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif) • Eau déionisée • Récipient pour la solution d’eau de Javel - eau déionisée • Récipient pour l’eau déionisée Tous les 1 000 cycles ou tous les mois, selon la première éventualité ; ou au besoin à des fins de dépannage Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification La procédure Exécution d’un cycle d’eau de Javel a été mise à jour. Emplacement de la modification rubrique Exécution d’un cycle d’eau de Javel dans le chapitre 12, Procédures de nettoyage. Informations nouvelles/mises à jour Exécution d’un cycle d’eau de Javel Cycle d’eau de Javel est un cycle spécial permettant de nettoyer les bacs et les orifices à l’aide d’une solution d’eau de Javel. Le processus prend environ 17 minutes. Les durées de cycle pour les étapes individuelles sont affichées tout au long de la procédure. AVERTISSEMENT Risque de blessure chimique liée à l’eau de Javel. Pour éviter tout contact avec l’eau de Javel, portez un équipement de protection approprié, comprenant des lunettes de protection, des gants et un vêtement de laboratoire approprié. Reportez-vous à la fiche de données de sécurité pour plus d’informations sur l’exposition chimique avant d’utiliser le produit chimique. Réf. C82421AB 2-61 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 ATTENTION Risque de résultats erronés. Effectuez la procédure complète avant de poursuivre l’analyse des échantillons. Effectuez un arrêt et les contrôles journaliers. Pour élaborer une solution d’eau de Javel, utilisez une eau de Javel de haute qualité, non parfumée, non gélifiée (solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif) pour nettoyer la sonde, les circuits réactifs, les orifices et les bacs. Si votre laboratoire a une concentration plus élevée d’eau de Javel, vous devez diluer la solution avant d’effectuer cette procédure. Voir Préparation de la solution d’eau de Javel au chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi. Pour terminer le cycle d’eau de Javel, vous aurez besoin de 24 ml d’eau déionisée et de 8 ml de la solution à 3,6 % d’hypochlorite de sodium – eau de Javel active (4 ml pour le bac GR et 4 ml pour le bac GB/Diff.). 1 Sélectionnez de Javel. > CYCLE D’EAU DE JAVEL et l’instrument se préparera pour le cycle d’eau IMPORTANT Si un cycle d’eau de Javel est interrompu pour une raison quelconque en raison d’un arrêt d’urgence ou d’une coupure de courant, l’arrêt et les contrôles journaliers devront être effectués avant de pouvoir commencer l’analyse des échantillons. Les interruptions du cycle d’eau de Javel sont consignées dans le registre des événements. 2-62 2 Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez les deux vis de la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération (pour l’emplacement de la porte du diluteur et des bacs, voir la figure 1.5, DxH 520 Vue latérale droite et la figure 1.6, DxH 520 Vue latérale droite derrière la porte du diluteur dans le Chapitre 1, Vue d’ensemble du système du mode d’emploi). 3 Versez 6 ml d’eau déionisée dans les bacs NGB/Diff. et NGR. 4 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée. 5 Lorsque le système vous invite à verser l’eau de Javel, desserrez les deux vis sur la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération. 6 Versez 4 ml de la solution d’eau de Javel préparée (voir Préparation de la solution d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi) dans les bacs GB/Diff. et GR. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Nettoyage du filtre du bac GB 7 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de nettoyage à l’eau de Javel de 12 minutes. L’instrument aspire automatiquement de l’eau de Javel à travers les orifices. 8 Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez les deux vis de la porte du diluteur et exposez la zone de numération. 9 Versez 6 ml d’eau déionisée dans les bacs NGB/Diff. et NGR. 10 Fermez la porte du diluteur en serrant les vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée et rince l’eau de Javel hors du système. 11 Effectuez un arrêt. 12 Exécutez les contrôles journaliers. Vous pouvez maintenant analyser un échantillon. Nettoyage du filtre du bac GB Description de la modification Une nouvelle étape pour exécuter la procédure a été ajoutée. Emplacement de la modification Étape 1 de la rubrique Nettoyage du filtre du bac GB du Chapitre 12, Procédures de nettoyage. Informations nouvelles/mises à jour L’étape 1 comprend maintenant la sélection de l’icône Fluides afin d’accéder à la fonction Vidanger les bacs. Réf. C82421AB 2-63 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Niveaux d’accès 1 Sélectionnez > Liquides > Vidanger les bacs pour vidanger les bacs et les seringues à déchets et de vidage. Lorsque le bouton d’alimentation devient vert, passez à l’étape suivante. 2 Poursuivez les étapes 2 à 18 selon la procédure du mode d’emploi. Niveaux d’accès Description de la modification Des précisions sur les niveaux d’accès pour la fonction EXÉCUTER Étalonnage ont été ajoutées au tableau A.1 Niveaux d’accès de sécurité. Une nouvelle fonction Réinitialiser les compteurs a également été ajoutée. Emplacement de la modification Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé Informations nouvelles/mises à jour 2-64 Caractéristique Opérateur Administrateur Étalonnage O O Exécution N O Afficher O O Facteurs cal N O Terminer N O Paramétrage N O Modifier N O Diagnostics O O Réinitialiser les compteurs O O Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Niveaux d’accès - Version logicielle 2.8.0 Niveaux d’accès - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification Des précisions sur les niveaux d’accès pour la fonction EXÉCUTER Étalonnage ont été ajoutées au tableau A.1 Niveaux d’accès de sécurité. Une nouvelle fonctionnalité de remise à zéro des compteurs a été ajoutée pour les diagnostics et des fonctionnalités supplémentaires ont été ajoutées au paramétrage. Emplacement de la modification Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé Informations nouvelles/mises à jour Réf. C82421AB Caractéristique Opérateur Administrateur Étalonnage O O Exécution N O Afficher O O Facteurs cal N O Terminer N O Paramétrage N O Modifier N O Diagnostics O O Réinitialiser les compteurs O O Paramétrage O O Accès sécurisé O O • Ajouter un utilisateur N O • Modifier utilisateur O O • Supprimer utilisateur N O • Déconnexion automatique N O • Tentative de connexion N O Plages de référence N O SIL N O Sauvegarde ou restauration ou sauvegarde pour la maintenance N O Autre N O [SW-AL] Options de passeur N O Sécurité des exportations N O 2-65 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Rapports Caractéristique Opérateur Administrateur Suppression des données patients N O À propos de O O Fonctions O O Rapports Description de la modification Les rapports des figures A.1 Résultats de patient — NFS, sang total — Format 1 ; A.2 Résultats de patient — CD, sang total — Format 2 ; et A.3 Résultats de patient — CD, sang prédilué — Format 1 ont été révisés. Emplacement de la modification Rubrique Rapports de l’annexe A, Niveaux d’accès et rapports 2-66 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Rapports Informations nouvelles/mises à jour Figure A.1 Résultats de patient — NFS, sang total — Format 1 Réf. C82421AB 2-67 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Rapports Figure A.2 Résultats de patient — CD, sang total — Format 2 2-68 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Rapports Figure A.3 Résultats de patient — CD, sang prédilué — Format 1 Réf. C82421AB 2-69 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Spécifications des étiquettes de codes-barres Spécifications des étiquettes de codes-barres Description de la modification Des informations supplémentaires ont été ajoutées sur les caractères et l’ID échantillon. Emplacement de la modification Le troisième paragraphe de la rubrique Spécifications des étiquettes de codes-barres de l’annexe B, Codes-barres. Informations nouvelles/mises à jour Le lecteur de codes-barres portatif lit le nombre de caractères dans la symbologie utilisée plus un caractère de contrôle. Par défaut, le lecteur de codes-barres contient la configuration. Les symbologies de code-barres d’échantillon prises en charge sont Code 128 (Code 128), Codabar (c-barres), NW7, Code 39 (Code 39), et Interleaved 2 of 5 (Intercalé 2 sur 5). Le lecteur de codes-barres peut lire jusqu’à 16 caractères ou le nombre total de caractères pouvant être imprimés dans la hauteur visible, selon la moindre des deux valeurs. S’il y a plus de 16 caractères, l’ID échantillon sera rejeté. 2-70 Réf. C82421AB CHAPITRE 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Présentation Ce chapitre décrit les mises à jour de votre mode d’emploi pour le DxH 560 (voir Documents associés pour la référence du mode d’emploi). Conservez cet addendum avec votre documentation actuelle. Avis de sécurité Description de la modification La rubrique Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) dans l’avis de sécurité Informations nouvelles/mises à jour Compatibilité électromagnétique (CEM) Ce dispositif est conforme aux exigences d’émission et d’immunité spécifiées dans la série de normes de famille de produits EN/CEI 61326 pour un « environnement électromagnétique de base ». Cet équipement est alimenté directement en basse tension par le réseau public. Cet équipement n’est pas destiné à un usage résidentiel. IMPORTANT Ce dispositif génère, utilise et peut émettre une énergie radiofréquence (RF) non intention- nelle. Si ce dispositif n’est pas installé et utilisé correctement, cette énergie RF peut provoquer des interférences avec d’autres équipements. Il est de la responsabilité de l’utilisateur final de s’assurer qu’un environnement électromagnétique compatible avec le dispositif peut être maintenu afin que le dispositif fonctionne comme prévu. Cet équipement est conçu pour être utilisé dans un ENVIRONNEMENT PROFESSIONNEL DE SOINS DE SANTÉ. Il est susceptible de ne pas fonctionner correctement s’il est utilisé dans un ENVIRONNEMENT DE SOINS À DOMICILE. Si l’on soupçonne que la performance est affectée par une interférence électromagnétique, le bon fonctionnement peut être rétabli en augmentant la distance entre l’équipement et la source de l’interférence. Réf. C82421AB 3-1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Utilisation prévue En outre, d’autres équipements peuvent émettre de l’énergie RF à laquelle ce dispositif est sensible. En cas de suspicion d’interférences entre ce dispositif et d’autres équipements, Beckman Coulter recommande de prendre les mesures suivantes pour corriger ces interférences : • Évaluez l’environnement électromagnétique avant l’installation et l’utilisation de ce dispositif. • N’utilisez pas ce dispositif à proximité de sources de rayonnement électromagnétique important (par exemple, sources RF intentionnelles non blindées), car elles peuvent interférer avec le bon fonctionnement du dispositif. Les émetteurs radio portatifs, les téléphones sans fil et les téléphones cellulaires sont des exemples de sources de rayonnement intentionnelles non blindées. • Ne placez pas ce dispositif à proximité d’un équipement électrique médical susceptible de présenter des dysfonctionnements dus à la proximité de champs électromagnétiques. • Ce dispositif a été conçu et testé conformément aux limites d’émission de la norme CISPR 11, Classe A. Dans un environnement domestique, ce dispositif peut causer des interférences radio. Dans ce cas, il sera peut-être nécessaire de prendre des mesures pour limiter les interférences. Utilisation prévue Description de la modification Sang total prédilué a été ajouté. Emplacement de la modification Deuxième paragraphe de la rubrique Utilisation prévue du Chapitre 1, Présentation du système Informations nouvelles/mises à jour Le DxH 560 est un analyseur d’hématologie automatisé quantitatif, multi-paramètres, avec un passeur, pour une utilisation du diagnostic in vitro dans les laboratoires cliniques, notamment les hôpitaux et les laboratoires de référence. Il est utilisé pour distinguer entre les patients normaux présentant des paramètres normaux générés par le système et les patients présentant des paramètres anormaux et/ou des indicateurs nécessitant des examens complémentaires. Le DxH 560 identifie et énumère les paramètres suivants : GB, GR, HB, Ht, VMC, TGMH, CGMH, IDC, ÉT-IDC, PLT, VMP, LY%, LY#, MO%, MO#, NE%, NE#, EO%, EO#, BA% et BA# dans les échantillons de sang entier (veineux et capillaire) collectés avec des anticoagulants K2EDTA et K3EDTA, et de sang entier prédilué. L’instrument peut être utilisé pour des populations adultes et pédiatriques, y compris pour les nouveau-nés. 3-2 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Cassettes Cassettes Description de la modification Des informations sur les cassettes de type 2 ont été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Cassettes du Chapitre 1, Présentation du système Informations nouvelles/mises à jour Cassettes Le système DxH 560 utilise une cassette à cinq positions. Chaque position contient une pince qui maintient les tubes immobiles pendant le traitement. Le fond de la cassette comprend des rainures qui s’emboîtent dans le chargeur automatique pour fixer la cassette pendant le traitement des échantillons. Chaque cassette est identifiée par cinq sites contigus du tube à l’aide d’une étiquette de codes-barres 2D. La cassette porte également une étiquette d’identification de cassette et une étiquette lisible sur le dessus. Figure 1.8 Types de cassettes Réf. C82421AB 3-3 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Étiquettes de cassettes Tableau 1.3 Type de cassette et tubes Type de cassette Bloc Couleur de l’étiquette Taille du tube Diamètre Profondeur d’aspiration Hauteur du tube (min à max*) 1 Noir Blanc 11–13 mm Perforation complète 65–75 mm 2 Gris Rose 11–13 mm Perforation courte, double fond** 65–75 mm * La hauteur minimale du tube est mesurée à partir du fond du tube jusqu’au bouchon. La mesure maximale comprend le bouchon. ** Reportez-vous à la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) DxH 520 et DxH 560 pour ces tubes spécifiques. Les tubes à basse profondeur de perforation comprennent : • Des tubes longs à double fond adaptés à la cassette de type 2 • Des tubes de plus petite longueur comme les tubes pédiatriques de 2 ml et 3 ml traités uniquement en mode Tube ouvert Les types de tubes spécifiques pour les cassettes de type 1 et de type 2 sont répertoriés dans la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) DxH 520 et DxH 560. Étiquettes de cassettes Description de la modification Des informations sur les étiquettes de cassettes de type 2 ont été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Étiquettes de cassettes du Chapitre 1, Présentation du système Informations nouvelles/mises à jour Étiquettes de cassettes Les étiquettes de cassettes de type 1 (étiquette blanche) et de type 2 (étiquette rose) affichent les informations suivantes : 3-4 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Étiquettes de cassettes Figure 1.10 Cassette de type 1 5 4 B c TYPE NUMBER 01 3 01 2 1 d Numéro Description 1 Type de cassette Voir la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés) pour plus d’informations sur les tubes d’échantillon. 2 Numéro de la cassette 3 Orientation pour placer la cassette dans la zone d’entrée (les flèches doivent pointer vers le bas et vers la droite) Figure 1.11 Cassette de type 2 5 4 B c TYPE NUMBER 02 3 01 2 1 d Numéro Description 1 Type de cassette Voir la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés) pour plus d’informations sur les tubes d’échantillon. Réf. C82421AB 2 Numéro de la cassette 3 Orientation pour placer la cassette dans la zone d’entrée (les flèches doivent pointer vers le bas et vers la droite) 3-5 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Aspiration Aspiration Description de la modification Des informations sur l’échantillon prédilué ont été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Aspiration du Chapitre 1, Présentation du système Informations nouvelles/mises à jour Le volume de sang total aspiré est d’environ 16,7 μl de sang total dans la présentation par cassette ou dans le mode d’analyse du sang total dans un tube ouvert. L’analyse des échantillons prédilués requiert une dilution de 20 μl de sang total dans 300 μl de diluant. Le volume d’aspiration d’un mélange d’échantillon prédilué est de 224 μl. Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué Description de la modification Une nouvelle rubrique intitulée Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué a été ajoutée. Emplacement de la modification Nouvelle rubrique à localiser avant la rubrique Répétabilité du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué Les échantillons dilués doivent être analysés dans les 15 minutes qui suivent leur préparation. Les résultats comportant des messages système doivent être exclus. Les résultats comparés entre des échantillons de sang entier et leur échantillon de sang prédilué sur le DxH 560 doivent respecter les limites définies dans le tableau 1.12, Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué. 3-6 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Répétabilité Tableau 1.12 Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué Paramètre de sang total Unités Plage de mesure Différence ou % de différence (valeur la plus grande prise en compte) GB x103 cellules/μl 0,20 à 100,00 ± 0,60 ou ± 10,00 % GR x106 cellules/μl 0,20 à 8,00 ± 0,10 ou ± 10,00 % HB g/dl 0,20 à 25,00 ± 0,40 ou ± 6,00 % Ht % 0,0 à 85,0 ± 1,0 ou ± 5,0 % VMC fL 50,0 à 150,0 ± 4,0 % TGMH p/g 0,0 à 99,9 ± 5,0% CGMH g/dl 0,0 à 99,9 ± 5,0% IDC % 10,0 à 40,0 ± 2,0 ou ± 5,0 % ÉT-IDC fL 15,0 à 150,0 ± 7,5 ou ± 10,0 % PLT x103 cellules/μl 7,0 à 2 000,0 ± 20,0 ou ± 15,0 % VMP fL 5,00 à 25,00 ± 1,50 ou ± 8,00 % LY % 0,00 à 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00 % MO % 0,00 à 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00 % NE % 0,00 à 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00 % EO % 0,00 à 100,00 ± 1,50 ou ± 10,00 % BA % 0,00 à 100,00 ± 1,50 ou ± 10,00 % LY# x103 cellules/μl 0,00 à 100,00 ± 0,30 ou ± 10,00 % MO# x103 cellules/μl 0,00 à 100,00 ± 0,30 ou ± 10,00 % NE# x103 cellules/μl 0,00 à 100,00 ± 0,30 ou ± 10,00 % EO# x103 cellules/μl 0,00 à 100,00 ± 0,20 ou ± 10,00 % BA# x103 cellules/μl 0,00 à 100,00 ± 0,10 ou ± 10,00 % Répétabilité Description de la modification Des informations sur le sang entier prédilué ont été ajoutées au tableau Limites de répétabilité. Réf. C82421AB 3-7 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Répétabilité Emplacement de la modification Tableau 1.12 (maintenant Tableau 1.13) Limites de répétabilité dans la rubrique Répétabilité du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour Tableau 1.13 Limites de répétabilité Paramètre Unités Plage* Limites de répétabilité : Sang total Limites de répétabilité : Sang total prédilué GB x103 cellules/μl 0,20 à < 1,00 ≤ 0,15 ÉT ≤ 0,17 ÉT 1,00 à < 3,00 ≤ 0,17 ÉT ≤ 0,17 ÉT 3,00 à 5,00 ≤ 5,00 % CV ≤ 7,00 % CV > 5,00 à 7,00 ≤ 4,00 % CV ≤ 6,00 % CV > 7,00 à 100,00 ≤ 3,00 % CV ≤ 5,00 % CV 1,00 à < 3,50 ≤ 3,00 % CV ≤ 5,00 % CV 3,50 à 8,00 ≤ 2,00 % CV ≤ 4,00 % CV 3,00 à < 5,00 ≤ 4,00 % CV ≤ 5,00 % CV 5,00 à < 11,00 ≤ 2,00 % CV ≤ 3,00 % CV 11,00 ≤ 1,50 % CV ≤ 3,00 % CV GR HB g/dl Ht % 10,0 à 85,0 ≤ 3,00 % CV ≤ 4,00 % CV VMC fL 50,0 à 150,0 ≤ 1,00 % CV ≤ 2,00 % CV TCMH p/g 10,0 à 45,0 ≤ 3,00 % CV ≤ 4,00 % CV CGMH g/dl 26,0 à 38,0 ≤ 4,00 % CV ≤ 5,00 % CV IDC % 10,0 à 40,0 ≤ 3,50 % CV ≤ 5,00 % CV ÉT-IDC fL 15,0 à 55,0 ≤ 3,50 % CV ≤ 5,00 % CV PLT x103 cellules/μl 7,0 à < 25,0 ≤ 20,00 % CV ≤ 25,00 % CV 25,0 à 50,0 ≤ 15,00 % CV ≤ 20,00 % CV > 50,0 à < 100,0 ≤ 10,00 % CV ≤ 15,00 % CV 100,0 à 200,0 ≤ 7,50 % CV ≤ 12,00 % CV > 200,00 à 2 000,0 ≤ 5,00 % CV ≤ 12,00 % CV 5,00 à < 8,00 ≤ 2,00 % CV ≤ 7,00 % CV 8,00 ≤ 3,00 % CV ≤ 5,00 % CV 1,00 à < 5,00 ≤ 0,50 ÉT ≤ 0,70 ÉT 5,00 à < 15,00 ≤ 12,00 % CV ≤ 15,00 % CV 15,00 à < 25,00 ≤ 10,00 % CV ≤ 12,00 % CV 25,00 à 50,00 ≤ 7,00 % CV ≤ 10,00 % CV > 50,00 ≤ 5,00 % CV ≤ 7,00 % CV VMP LY 3-8 x106 cellules/μl fL % Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Plages de mesure analytique, de fonctionnement et linéarité Paramètre Unités Plage* Limites de répétabilité : Sang total Limites de répétabilité : Sang total prédilué MO % 1,00 à < 5,00 ≤ 1,00 ÉT ≤ 1,20 ÉT 5,00 à 10,00 ≤ 15,00 % CV ≤ 17,00 % CV > 10,00 ≤ 10,00 % CV ≤ 12,00 % CV 5,00 à < 10,00 ≤ 20,00 % CV ≤ 20,00 % CV 10,00 à < 15,00 ≤ 12,00 % CV ≤ 15,00 % CV 15,00 à 50,00 ≤ 7,00 % CV ≤ 10,00 % CV > 50,00 ≤ 5,00 % CV ≤ 7,00 % CV 0,00 à ≤ 4,99 ≤ 0,75 ET ≤ 1,00 ÉT 5,00 à 10,00 ≤ 15,00 % CV ≤ 17,00 % CV > 10,00 ≤ 12,00 % CV ≤ 15,00 % CV NE EO % % BA % 0,01 ≤ 1,00 ÉT ≤ 1,50 ÉT LY# x103 cellules/μl 0,20 à < 5,00 ≤ 0,50 ÉT ≤ 0,70 ÉT 5,00 à < 10,00 ≤ 10,00 % CV ≤ 12,00 % CV 10,00 à 100,00 ≤ 7,00 % CV ≤ 10,00 % CV 0,30 à 3,00 ≤ 0,20 ÉT ≤ 0,30 ÉT > 3,00 ≤ 7,00 % CV ≤ 10,00 % CV 0,20 à < 3,00 ≤ 0,17 ÉT ≤ 0,20 ÉT 3,00 à 7,00 ≤ 4,00 % CV ≤ 6,00 % CV > 7,00 à 100,00 ≤ 3,00 % CV ≤ 5,00 % CV 0,00 à 5,00 ≤ 0,75 ET ≤ 1,00 ÉT > 5,00 ≤ 1,00 ÉT ≤ 1,50 ÉT 0,01 ≤ 1,00 ÉT ≤ 1,50 ÉT MO# NE# EO# BA# x103 cellules/μl x103 cellules/μl x103 cellules/μl x103 cellules/μl *Les paramètres VMP s’appliquent tous à PLT > 100,0 x 103 cellules/μl. Les paramètres différentiels s’appliquent tous à GB > 4,00 x 103 cellules/μl. Plages de mesure analytique, de fonctionnement et linéarité Description de la modification Les termes fonctionnalité de prédilution et prédilué ont été ajoutés. Emplacement de la modification Deuxième et dernier paragraphes de la rubrique Plages de mesure et de fonctionnement, et linéarité du Chapitre 1, Présentation du système Réf. C82421AB 3-9 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Stabilité des échantillons et stockage — Sang total prédilué Informations nouvelles/mises à jour La Plage de mesure est définie comme l’ensemble des valeurs de quantité de même nature qui peuvent être mesurées par un instrument ou système de mesure donné avec une incertitude de mesure de l’instrument spécifiée dans certaines conditions bien définies. Les plages de mesure sont indiquées dans le tableau 1.14, Plages de fonctionnement et de mesure du sang total et limites de linéarité. La Plage de fonctionnement est la plage sur laquelle le système, y compris la fonctionnalité de prédilution, communique, affiche, imprime, exporte et/ou transmet les résultats. Les valeurs situées entre la plage de mesure et la plage de fonctionnement sont signalées par un indicateur et ne doivent pas être communiquées. Ces valeurs nécessitent des tests supplémentaires en fonction des protocoles opératoires standard de votre laboratoire (SOP, Standard Operating Procedure). La Linéarité désigne la capacité à fournir des résultats qui sont directement proportionnels à la concentration de la substance à analyser dans l’échantillon analysé. La linéarité peut être évaluée en testant les niveaux d’une substance à analyser connue par sa formule ou à l’aide de matériaux disponibles dans le commerce pouvant être utilisés sur le système DxH 560 ou conformément au CLSI EP06-A22. Les plages de mesure et de fonctionnement s’appliquent aux échantillons de sang entier et de sang prédilué. Les limites de linéarité s’appliquent uniquement au sang total. Stabilité des échantillons et stockage — Sang total prédilué Description de la modification Une nouvelle rubrique intitulée Stabilité des échantillons et stockage — Sang total prédilué a été ajoutée. Emplacement de la modification Nouvelle rubrique à localiser avant la rubrique Sensibilité et spécificité cliniques du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour Stabilité des échantillons et stockage — Sang total prédilué Les échantillons de sang entier prédilués doivent être analysés dans les 15 minutes suivant la préparation. Le sang total et le diluant doivent être à température ambiante avant de préparer la dilution. Les résultats des échantillons prédilués doivent concorder avec les résultats des échantillons de sang entier comme le montre le Tableau 1.12 Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué. 3-10 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Démarrage Démarrage Description de la modification La réutilisation du mot de passe a été ajoutée. Emplacement de la modification Rubrique Démarrage du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers Informations nouvelles/mises à jour Utilisez votre ID opérateur et votre mot de passe pour vous connecter au système. Si vous avez oublié votre mot de passe, contactez votre administrateur. Vous ne pouvez pas utiliser les 10 derniers mots de passe. Ouverture de session/Fermeture de session Description de la modification Des informations et étapes supplémentaires ont été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Ouverture de session/Fermeture de session du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers Informations nouvelles/mises à jour Connexion/déconnexion 1 Réf. C82421AB Si l’instrument n’est pas sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation situé à l’avant de l’instrument. Le bouton devient rouge et l’écran de connexion s’affiche après environ 30 secondes. Le voyant devient vert lorsque l’instrument est prêt. 3-11 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Ouverture de session/Fermeture de session 2 Sur l’écran initial du DxH 560, sélectionnez le champ ID opérateur. Lorsque le clavier s’affiche à l’écran, saisissez votre ID opérateur (deux caractères minimum, huit caractères maximum). 3 Dans le champ Mot de passe, saisissez un mot de passe alphanumérique à dix chiffres et sélectionnez une langue, si besoin, dans la liste déroulante Langue. REMARQUE Le système conserve par défaut la dernière langue sélectionnée. 4 Sélectionnez . REMARQUE Si l’ID Opérateur n’existe pas ou ne correspond pas au mot de passe saisi, vous pourrez essayer de vous connecter cinq fois avant d’être bloqué. Les réinitialisations de mot de passe sont restreintes au niveau d’accès de sécurité de l’administrateur. Les mots de passe des opérateurs doivent être modifiés tous les 90 jours. Si l’alimentation a été perdue ou si l’imprimante a été éteinte pendant le processus d’impression, le spouleur d’impression sera effacé lors de la première connexion du jour suivant la mise sous tension. Ceci sera enregistré comme un événement d’avertissement. Si le message L’IMPRIMANTE EST À L’ARRÊT apparaît, pour reprendre l’impression, sélectionnez > (Imprimante admin.) pour accéder à l’écran Configuration de l’imprimante. Sélectionnez l’imprimante connectée > pour reprendre l’impression. IMPORTANT Le niveau d’accès doit être ADMIN. 3-12 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Ouverture de session/Fermeture de session 5 Si le système détermine que le réservoir à déchets est plein, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour vider les déchets et remplacer le récipient, voir Configuration ou remplacement de rejet des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. REMARQUE Lors de la première configuration de l’instrument, le récipient à déchets est configuré sur plein (100 %) par défaut. Voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage pour configurer l’élimination des déchets. 6 Si le système détermine que les réactifs doivent être remplacés, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour remplacer les réactifs, voir Configuration ou remplacement de rejet des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. 7 Effectuez la maintenance préventive suivante comme requis par le système (le système envoie un rappel aux journaux à titre d’avertissement) : • Nettoyage du filtre du bac GB - voir Nettoyage du filtre du bac GB du Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi ainsi que Nettoyage du filtre du bac GB dans ce chapitre. • Remplacer le joint torique de la tête de rinçage - voir Remplacement du joint torique de la tête de rinçage au Chapitre 13, Procédures de remplacement/réglage du mode d’emploi. REMARQUE Voir les détails complets sur l’écran Journaux. Lorsque la maintenance préventive est terminée et que les compteurs sont réinitialisés à partir de l’écran Diagnostics, aucun autre rappel n’est enregistré. • Lubrifier les pistons - voir Positionnement du lubrifiant (lubrification des pistons de la seringue) du Chapitre 10, Dépannage du mode d’emploi. REMARQUE Le rappel de lubrification des pistons est remis à zéro après la réussite de la maintenance préventive de lubrification. 8 Exécutez le cycle d’eau de Javel suivant comme requis par le système (le système affiche un message et enregistre un événement en tant qu’avertissement). Sélectionnez pour exécuter la procédure ou pour annuler. Pour exécuter le cycle d’eau de Javel, voir Exécution d’un cycle d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi, ainsi que dans ce chapitre. REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est réinitialisé après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. Réf. C82421AB 3-13 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Ouverture de session/Fermeture de session - Version logicielle 2.8.0 9 Exécutez les contrôles journaliers. Voir Exécution des contrôles journaliers. 10 Pour vous déconnecter, sélectionnez . Ouverture de session/Fermeture de session - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification Des informations et étapes supplémentaires ont été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Connexion/déconnexion du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers Informations nouvelles/mises à jour Connexion/déconnexion 1 Si l’instrument n’est pas sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation situé à l’avant de l’instrument. Le bouton devient rouge et l’écran de connexion s’affiche après environ 30 secondes. Le voyant devient vert lorsque l’instrument est prêt. 2 Pendant la mise sous tension, l’intégrité du système est vérifiée. Si la vérification échoue, une invite s’affiche. Sélectionnez OK pour réinstaller le logiciel ou ANNULER pour mettre l’instrument à l’arrêt. REMARQUE Pour exécuter la réinstallation du logiciel, contactez votre représentant local Beckman Coulter. Des identifiants ADMINISTRATIF ou supérieurs sont requis. 3-14 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Ouverture de session/Fermeture de session - Version logicielle 2.8.0 3 Sur l’écran initial du DxH 560, sélectionnez le champ ID opérateur. Lorsque le clavier s’affiche à l’écran, saisissez votre ID opérateur (deux caractères minimum, huit caractères maximum). 4 Dans le champ Mot de passe, saisissez un mot de passe alphanumérique à dix chiffres et sélectionnez une langue, si besoin, dans la liste déroulante Langue. REMARQUE Le système conserve par défaut la dernière langue sélectionnée. 5 Sélectionnez . REMARQUE Si l’ID Opérateur n’existe pas ou ne correspond pas au mot de passe saisi, vous pourrez essayer de vous connecter cinq fois avant d’être bloqué. Les réinitialisations de mot de passe sont restreintes au niveau d’accès de sécurité de l’administrateur. Les mots de passe des opérateurs doivent être modifiés tous les 90 jours. Si l’alimentation a été perdue ou si l’imprimante a été éteinte pendant le processus d’impression, le spouleur d’impression sera effacé lors de la première connexion du jour suivant la mise sous tension. Ceci sera enregistré comme un événement d’avertissement. Si le message L’IMPRIMANTE EST À L’ARRÊT apparaît, pour reprendre l’impression, sélectionnez l’imprimante. > (Imprimante) pour accéder à l’écran Paramétrage de Sélectionnez l’imprimante connectée > sélectionnez pour reprendre l’impression. IMPORTANT Le niveau d’accès doit être ADMIN. Réf. C82421AB 3-15 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Ouverture de session/Fermeture de session - Version logicielle 2.8.0 6 Si le système détermine que le réservoir à déchets est plein, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour vider les déchets et remplacer le récipient, voir Configuration ou remplacement de rejet des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. REMARQUE Lors de la première configuration de l’instrument, le récipient à déchets est configuré sur plein (100 %) par défaut. Voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage pour configurer l’élimination des déchets. 7 Si le système détermine que les réactifs doivent être remplacés, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour remplacer les réactifs, voir Configuration ou remplacement de rejet des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. 8 Effectuez la maintenance préventive suivante comme requis par le système (le système envoie un rappel aux journaux à titre d’avertissement) : • Nettoyage du filtre du bac GB - voir Nettoyage du filtre du bac GB du Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi ainsi que Nettoyage du filtre du bac GB dans ce chapitre. • Remplacer le joint torique de la tête de rinçage - voir Remplacement du joint torique de la tête de rinçage au Chapitre 13, Procédures de remplacement/réglage du mode d’emploi. REMARQUE Voir les détails complets sur l’écran Journaux. Lorsque la maintenance préventive est terminée et que les compteurs sont réinitialisés à partir de l’écran Diagnostics, aucun autre rappel n’est enregistré. • Lubrifier les pistons - voir Positionnement du lubrifiant (lubrification des pistons de la seringue) du Chapitre 10, Dépannage du mode d’emploi. REMARQUE Le rappel de lubrification des pistons est remis à zéro après la réussite de la maintenance préventive de lubrification. 3-16 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Prélèvement des échantillons 9 Exécutez le cycle d’eau de Javel suivant comme requis par le système (le système affiche un message et enregistre un événement en tant qu’avertissement). Sélectionnez pour exécuter la procédure ou pour annuler. Pour exécuter le cycle d’eau de Javel, voir Exécution d’un cycle d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi, ainsi que dans ce chapitre. REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est réinitialisé après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. 10 Exécutez les contrôles journaliers. Voir Exécution des contrôles journaliers. 11 Pour vous déconnecter, sélectionnez . Prélèvement des échantillons Description de la modification Une déclaration sur les échantillons prédilués a été ajoutée. Emplacement de la modification Premier ATTENTION de la rubrique Prélèvement des échantillons du Chapitre 5, Analyse des échantillons Informations nouvelles/mises à jour ATTENTION Risque de résultats erronés. L'exécution d’analyse d’un échantillon en utilisant un mode d’analyse incorrect peut entraîner des résultats erronés. Analysez un échantillon de sang entier uniquement en mode de sang entier. Analysez un échantillon de sang prédilué uniquement en mode prédilué. Réf. C82421AB 3-17 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Chargement des cassettes Chargement des cassettes Description de la modification Des informations sur les tubes ont été ajoutées et la procédure de chargement des cassettes a été mise à jour. Emplacement de la modification Chargement des cassettes du Chapitre 5, Analyse des échantillons Informations nouvelles/mises à jour Chargement des cassettes La cassette transporte les tubes d’échantillon (patient ou contrôle) utilisés dans la présentation par cassette dans laquelle ont lieu le chargement, le mélange et l’aspiration automatiques. Lorsque vous chargez des tubes dans la cassette, assurez-vous que les tubes corrects sont insérés correctement (voir figure 5.2, Cassette de type 1 pour les tubes (sauf pour les tubes Micro-tube) et figure 5.3, Cassette de type 2 pour les tubes Micro-tube) et fermement placés dans la cassette avant le traitement. ATTENTION Risque de résultats erronés. L’utilisation d’un type de cassette incorrect pour l’analyse des tubes d’échantillon Microtainer peut entraîner une aspiration partielle. Pour la présentation par cassette, les tubes d’échantillon doivent être traités dans le bon type de cassette. Suivez les informations de la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés). Notez que tous les tubes, à l’exception des tubes Micro-tube, sont placés dans la cassette avec l’étiquette blanche sur le dessus, comme indiqué à la figure 5.2, Cassette de type 1 pour les tubes (à l’exception des tubes Micro-tube). Les tubes Microtainer sont placés dans la cassette avec l’étiquette rose sur le dessus, comme indiqué à la figure 5.3, Cassette de type 2 pour les tubes Microtainer. 3-18 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Chargement des cassettes Figure 5.2 Cassette de type 1 pour tubes (à l’exception des tubes Micro-tube) Figure 5.3 Cassette de type 2 pour tubes Micro-tube Réf. C82421AB 3-19 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Chargement des cassettes AVERTISSEMENT Risque de contamination biologique. L’utilisation d’un type de cassette incorrect pour l’analyse des tubes d’échantillon Microtainer peut endommager le tube d’échantillon. Pour la présentation par cassette, les tubes d’échantillon doivent être traités dans le bon type de cassette. Suivez les informations de la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés). AVERTISSEMENT Risque de blessure corporelle. Forcer un tube dans la cassette de façon inappropriée peut le casser. Si un tube casse, utilisez les procédures de sécurité de votre laboratoire pour le nettoyage du verre cassé. AVERTISSEMENT Risque de contamination personnelle. Ne mélangez pas les tubes à double fond (perforation courte) avec des tubes entièrement perforés dans une cassette dont le réglage de fond du tube est défini pour une perforation complète. Le tube à double fond pourrait être perforé par la force de la sonde d’aspiration, ce qui entraînerait un déversement. 1 3-20 En cas d’utilisation d’une cassette de type 1, faites glisser chaque échantillon fermement dans la cassette et cliquez dessus pour le mettre en place. Assurez-vous que pour la cassette de type 2, le tube Microtainer s’ajuste correctement sur la cheville au bas de la cassette et est ensuite poussé en position. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Chargement des cassettes AVERTISSEMENT Risque de contamination biologique. Insérer les tubes d’échantillon dans les cassettes à l’envers peut endommager les tubes d’échantillon. Les tubes d’échantillon doivent être insérés dans les cassettes en commençant par le fond. 2 Vérifiez que les codes-barres sont orientés vers le haut dans la fenêtre de la cassette. REMARQUE Dans la figure suivante, les trois premiers tubes sont des exemples de placement incorrect d’étiquettes de codes-barres ; les deux derniers tubes sont des exemples de bon placement d’étiquettes de codes-barres. Réf. C82421AB 3-21 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’une analyse des échantillons AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. Le chargement de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée pendant le transfert d’une cassette par l’instrument peut entraîner un pincement de la main ou du doigt. Ne chargez pas de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée pendant que l’instrument transfère une cassette de la zone d’entrée vers l’agitateur. 3 Pour décharger des cassettes de type 1 ou de type 2, voir ci-dessous : • Pour décharger la cassette de type 1, poussez fermement sur le fond de chaque tube. Cela provoque l’inclinaison du tube vers l’extérieur, ce qui permet de décharger facilement le tube. • Pour décharger la cassette de type 2, saisissez le tube sur les côtés pour le tirer vers l’avant. Cela provoque l’inclinaison du tube vers l’extérieur. Poussez le tube vers le haut pour le libérer de la cheville, puis le tube peut être facilement déchargé. Exécution d’une analyse des échantillons Description de la modification Des informations sur prédilué ont été ajoutées. Emplacement de la modification Les deux premiers paragraphes de la rubrique Exécution d’une analyse des échantillons du Chapitre 5, Analyse des échantillons Informations nouvelles/mises à jour Le DxH 560 est conçu pour être utilisé uniquement avec des échantillons veineux ou capillaires de sang entier et prédilués. L’instrument possède trois modes de fonctionnement : • Cassette : voir Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette • Tube ouvert (OV) : voir Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert • Prédilué (PD) : voir Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué Les échantillons de sang entier devront être analysés soit en présentation par cassette soit en mode Tube ouvert. Les échantillons prédilués requièrent une analyse en mode prédilué (station Tube ouvert). Les échantillons non bouchés peuvent uniquement être traités en mode Tube ouvert. 3-22 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette Description de la modification Le terme sang total prédilué a été ajouté au titre de la rubrique et un graphique d’une cassette de type 2 a été inclus. Emplacement de la modification Étapes 2 et 4 dans la rubrique Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette du Chapitre 5, Analyse des échantillons Informations nouvelles/mises à jour Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette AVERTISSEMENT Risque d’exposition au risque biologique. Une fermeture incomplète des tubes d’échantillon peut entraîner des déversements. Assurez-vous que les bouchons des tubes d’échantillon sont bien fixés avant d’analyser les échantillons dans la présentation par cassette. AVERTISSEMENT Risque d’exposition au risque biologique. Des cassettes mal entretenues peuvent entraîner le délogement et/ou la rupture des tubes d’échantillon dans l’instrument. Inspectez régulièrement les cassettes pour détecter des accroches de tube desserrées ou manquantes. IMPORTANT Les échantillons pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou qui ont été difficiles à collecter, comme par exemple les échantillons pédiatriques ou oncologiques, peuvent nécessiter une manipulation spéciale. ATTENTION Risque de résultats erronés. La présence de filaments de fibrine peut entraîner des résultats erronés. Vous devez soigneusement examiner l’échantillon pour vous assurer qu’il ne contient pas de filaments de fibrine ou de caillots. Réf. C82421AB 3-23 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. ATTENTION Des fuites d’échantillons ou une obstruction du système peuvent se produire. Un perçage excessif des tubes d’échantillon peut provoquer le carottage du bouchon. Le nombre de perforations effectuées sans problème peuvent varier selon les types de tubes d’échantillon et les fabricants. Ne pas traiter le tube de prélèvement sanguin plus de quatre fois. Vérifier le manuel d’utilisation de la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés pour plus d’informations). Certains tubes ont des instructions plus restrictives pour l’utilisation et les limitations du nombre de perforations. ATTENTION Risque de résultats erronés. Tous les tubes doivent contenir un volume minimum de 1 ml pour les dispositifs de prélèvement ayant un volume de remplissage supérieur à 1 ml ou un volume de remplissage au 3/4 pour les dispositifs ayant un volume de remplissage inférieur à 1 ml. Un volume insuffisant entraîne un risque accru de résultats erronés. 1 Sélectionnez . ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 2 Assurez-vous que vos échantillons ont été : • Prélevés correctement (voir Anticoagulants au CHAPITRE 1, Présentation du système du mode d’emploi). • Stockés et manipulés correctement (voir Stabilité des échantillons et conservation — Sang total et Stabilité des échantillons et conservation — Sang total prédilué au CHAPITRE 1, Présentation du système du mode d’emploi). 3-24 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette 3 Chargez les échantillons dans les cassettes. Voir Chargement des cassettes pour obtenir des instructions supplémentaires. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de contamination biologique. Insérer les tubes d’échantillon dans les cassettes à l’envers peut endommager les tubes d’échantillon. Les tubes d’échantillon doivent être insérés dans les cassettes en commençant par le fond. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention lors de la manipulation du tube. Réf. C82421AB 3-25 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette 4 Placez la cassette dans la zone d’entrée en suivant les flèches sur la cassette pour un placement correct. Cassette de type 1 : Cassette de type 2 : 3-26 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. Le chargement de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée pendant le transfert d’une cassette par l’instrument peut entraîner un pincement de la main ou du doigt. Ne chargez pas de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée pendant que l’instrument transfère une cassette de la zone d’entrée vers l’agitateur. 5 Sélectionnez et le chargeur automatique commence à traiter la cassette. REMARQUE Pour arrêter le chargement automatique et le traitement de la cassette, sélectionnez > Éjecter la cassette. . Pour éjecter la cassette, sélectionnez 6 Une fois que le chargeur automatique a traité les échantillons et les cassettes, l’instrument déplace les cassettes vers la zone de sortie. REMARQUE Si un code-barres n’est pas lu, un Auto-SID est attribué et l’échantillon est ajouté à la liste non appariée. Voir Correspondance des ID échantillon (SID) au CHAPITRE 7, Liste de travail du mode d’emploi. 7 Passez en revue les échantillons traités dans l’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient ou dans l’écran Résultats de patient. Voir le CHAPITRE 6, Vérification des données du mode d’emploi, pour obtenir des renseignements sur l’examen des échantillons. REMARQUE L’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient met à jour et affiche automatiquement l’échantillon terminé si s’affiche. Pour verrouiller l’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient et ne pas mettre à jour automatiquement les échantillons terminés, sélectionnez Réf. C82421AB pour afficher . 3-27 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert 8 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : • Pour transmettre les résultats, sélectionnez > ou consultez Transmission des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données du mode d’emploi. • Pour imprimer les résultats, sélectionnez > ou consultez Impression des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante au CHAPITRE 9, Paramétrage du mode d’emploi. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert Description de la modification Des informations sur l’ID échantillon ont été ajoutées. Emplacement de la modification Deuxième point dans la rubrique Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert du Chapitre 5, Analyse des échantillons. Informations nouvelles/mises à jour Le mode Tube ouvert sur le DxH 560 présente une méthode alternative pour le traitement des échantillons ayant des volumes plus faibles ou des échantillons contenus dans tubes fermés dont les bouchons ne peuvent pas être perforés. Le mode Tube ouvert est également utilisé pour analyser les échantillons urgents. Toutes les demandes de tests saisies dans la liste de travail sont par défaut en présentation par cassette. Pour traiter des échantillons en Tube ouvert, le bon mode doit être sélectionné. Tous les échantillons requièrent un ID échantillon valide : • Un ID échantillon est obtenu à partir d’un code-barres d’échantillon. Voir Configuration de l’échantillon suivant au CHAPITRE 9, Paramétrage. Si un code-barres ne peut pas être lu ou s’il n’existe pas de code-barres, le système attribue automatiquement un numéro de séquence automatique généré par l’instrument (AutoSID). 3-28 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué • Un ID échantillon doit avoir une longueur comprise entre 1 et 16 caractères, doit comprendre des caractères imprimables ASCII, et il ne doit pas y avoir deux espaces consécutifs ou plus entre les caractères. Un ID échantillon contenant plus de 16 caractères sera rejeté. IMPORTANT Les échantillons pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou qui ont été difficiles à collecter, comme par exemple les échantillons pédiatriques ou oncologiques, peuvent nécessiter une manipulation spéciale. Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué Description de la modification Une nouvelle procédure sur l'exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué a été ajoutée. Emplacement de la modification Fin du Chapitre 5, Analyse des échantillons Informations nouvelles/mises à jour Analyse d’échantillons de sang prédilué Le panneau de prédilution sur le DxH 560 offre une méthode de préparation des échantillons alternative pour les échantillons qui ne peuvent pas être directement aspirés en mode de sang entier ou pour les fois où un très petit volume sanguin est disponible lors du prélèvement. Le panneau de prédilution n’est pas conçu pour obtenir des résultats qui excèdent les limites hautes de la plage de mesure analytique. Le panneau de prédilution accepte une dilution 1:16, préparée en mélangeant 20 μl de sang total avec 300 μl de diluant. L’échantillon dilué est analysé en mode de prédilution. L’instrument rapporte les résultats finaux et aucune correction n’est requise. IMPORTANT Les échantillons prédilués nécessitent d’être analysés en mode de prédilution, dans les 15 minutes suivant leur préparation. ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. 1 Réf. C82421AB Assurez-vous que le volume du tube d’échantillon dépasse 300 μl pour permettre assez de place pour mélanger la solution sang/diluant. 3-29 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué 2 Distribuez le diluant comme décrit à la rubrique Distribution du diluant de ce chapitre. 3 Pipettez 20 μl de sang, en essuyant avec précaution l’embout amovible de la pipette après l’échantillonnage, et distribuez le sang dans le même tube où le diluant a été distribué. 4 Une fois la distribution de l’échantillon de sang réalisée, effectuez des aspirations/distributions continues avec la pipette qui va et vient pour homogénéiser la dilution et rincez l’intérieur de l’embout de la pipette. 5 Sélectionnez . ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 6 Sélectionnez s’arrêtera. 7 Identifiez l’échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes : . Le chargeur automatique complétera l’échantillon en cours et • Scannez le code-barres du tube d’échantillon et sélectionnez • Sélectionnez . ou sélectionnez Suivant. • Utilisez le clavier visuel pour saisir l’ID échantillon et le test (CD ou NFS). • Vérifiez que l’échantillon est prédilué en sélectionnant PD. • Sélectionnez OK pour confirmer votre sélection. REMARQUE Un ID échantillon valide doit être saisi pour analyser un échantillon. Si vous avez configuré l’incrémentation automatique pour le mode Tube ouvert, le champ ID échantillon sera automatiquement renseigné. 3-30 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué 8 Sélectionnez . AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au Chapitre 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention en manipulant le tube et en le retirant de la cassette. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration est pointue. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. ATTENTION Risque de résultats erronés si, en mode Tube ouvert, le tube est retiré pendant l’aspiration. Ne retirez pas le tube avant que la sonde ne se rétracte. 9 Réf. C82421AB Ouvrez la porte du chargeur automatique pour exposer la sonde et sélectionnez La sonde est étendue. . 3-31 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué 10 Immergez complètement la sonde dans le tube et sélectionnez pour analyser l’échantillon. Un message s’affiche en bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID échantillon est en cours d’analyse. 11 Retirez le tube de la sonde lorsque le voyant lumineux devient rouge fixe et que la sonde s’est complètement rétractée. AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. La fermeture de la porte du chargeur automatique peut entraîner un pincement de la main ou des doigts. Assurez-vous que les mains et les doigts ne sont pas à l’intérieur de l’instrument lorsque vous fermez la porte du chargeur automatique. 12 Fermez la porte du chargeur automatique. Un message s’affiche en bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID échantillon est en cours d’analyse. 13 Attendez que l’instrument ait traité l’échantillon et qu’il affiche les résultats. Le voyant lumineux devient vert. 14 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : • Pour transmettre les résultats, sélectionnez > ou consultez Transmission des résultats de patient au Chapitre 6, Vérification des données du mode d’emploi. • Pour imprimer les résultats, sélectionnez > ou consultez Impression des résultats de patient au Chapitre 6, Vérification des données du mode d’emploi. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante au Chapitre 9, Paramétrage du mode d’emploi. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. 3-32 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Édition des résultats de patient 15 Pour traiter d’autres échantillons prédilués, suivez les étapes 1 à 14 OU Pour reprendre le traitement de la cassette, sélectionnez . Édition des résultats de patient Description de la modification Une clarification pour l’édition des résultats de patient a été ajoutée. Emplacement de la modification REMARQUE à l’étape 4 de la rubrique Édition des résultats de patient du chapitre 6, Examen des données. Informations nouvelles/mises à jour Édition des résultats de patient 1 Sélectionnez 2 Mettez en surbrillance l’ID spécimen souhaité et sélectionnez 3 Dans l’écran Éditer les échantillons, sélectionnez Résultats ou Données démographiques. 4 Utilisez le clavier visuel ou les listes déroulantes pour modifier les données démographiques ou les résultats. Les résultats ou les données démographiques édités sont signalés par un E. . . REMARQUE Les éditions d’ID spécimen sont uniquement autorisées sur les ID spécimen autoséquencés si effectués le même jour. Réf. C82421AB 3-33 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Effectuer un arrêt 5 Sélectionnez à l’invite pour enregistrer et accepter les modifications. Effectuer un arrêt Description de la modification Des précisions et des informations supplémentaires pour effectuer un arrêt ont été ajoutées. Emplacement de la modification Étapes 3 et 6 et ajout d’une étape 7 à la procédure Effectuer un arrêt du Chapitre 8, Arrêt Informations nouvelles/mises à jour Effectuer un arrêt Beckman Coulter recommande d’effectuer un arrêt une fois toutes les 24 heures. L’arrêt retire le diluant et le remplace par un agent de nettoyage pendant 30 minutes. Il vérifie également la date de péremption et le volume des réactifs. Si la date de péremption est dépassée, ou si le volume est bas, le système vous invite à remplacer le réactif, ou à continuer et à consigner le réactif périmé dans les journaux. 1 Dans le menu principal, sélectionnez 2 Sélectionnez 3 Dans la boîte de dialogue Arrêt, sélectionnez l’une des options suivantes : . . • Couper l’alimentation de l’instrument après l’arrêt - l’instrument effectue un arrêt suivi d’une mise hors tension. Le temps supplémentaire dans le nettoyant ne s’applique pas. • Effectuer les contrôles journaliers après l’arrêt - l’instrument est placé dans le nettoyant pendant 30 minutes plus la durée indiquée dans le champ Temps supplémentaire dans le nettoyant suivi des contrôles journaliers. 3-34 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Arrêt en cours 4 Utilisez le clavier numérique pour indiquer le Temps supplémentaire dans le nettoyant (0 à 5 heures et 0 à 59 minutes) pour des cycles d’arrêt supérieurs à 30 minutes. 5 Sélectionnez 6 Sélectionnez . pour continuer. REMARQUE Si le cycle d’eau de Javel n’a pas été exécuté, un message d’avertissement apparaît recommandant cette maintenance préventive à effectuer ; ainsi qu’une boîte de dialogue. 7 Dans la boîte de dialogue, sélectionnez l’une des options suivantes : • Effectuer un arrêt - cette option permet à l’instrument d’effectuer un arrêt. • Exécuter un cycle d’eau de Javel suivi d’un arrêt - cette option permet à l’instrument d’effectuer automatiquement un cycle d’eau de Javel puis un arrêt. REMARQUE Le coin en bas à gauche sur l’écran affiche Arrêt et une barre de progression indique le temps restant dans le nettoyant. Le bouton d’alimentation est rouge pour la durée totale. Si Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage est sélectionné, la barre de progression se terminera après ce temps. Arrêt en cours Description de la modification La procédure Arrêt en cours a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Arrêt en cours du Chapitre 8, Arrêt Réf. C82421AB 3-35 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration du verrouillage de l’utilisateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement Informations nouvelles/mises à jour Remplacez la procédure actuelle par cette procédure : Arrêt en cours 1 Appuyez sur le bouton d’alimentation pendant quelques secondes pour activer une mise hors tension. 2 Effectuez l’une des opérations suivantes : • Si le système n’est pas dans l’agent de nettoyage et que le cycle d’eau de Javel est recommandé, le système affiche une boîte de dialogue pour vous permettre de sélectionner l’une des options suivantes : — Effectuer un arrêt - aucun cycle d’eau de Javel n’est exécuté. Un rappel d’avertissement s’affiche et l’événement est enregistré en tant qu’avertissement. Le cycle d’arrêt est effectué. — Exécuter un cycle d’eau de Javel suivi d’un arrêt - un cycle d’eau de Javel est exécuté suivi d’un arrêt et d’une mise hors tension (voir le mode d’emploi, rubrique Exécution d’un cycle d’eau de Javel du Chapitre 12, Procédures de nettoyage). REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est remis à zéro après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. • Si le système est déjà dans l’agent de nettoyage, le système affiche un message vous invitant à effectuer une mise hors tension. Sélectionnez OK pour mettre le système à l’arrêt. Configuration du verrouillage de l’utilisateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Une nouvelle rubrique Configuration du verrouillage de l’utilisateur a été ajoutée. Emplacement de la modification Après la rubrique Configuration de l’accès sécurisé du Chapitre 9, Paramétrage. 3-36 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration de la déconnexion automatique Informations nouvelles/mises à jour Configurer le verrouillage de l’utilisateur Cette option de paramétrage exige un accès administrateur pour configurer le nombre de tentatives de connexion incorrectes. 1 Sélectionnez 2 L’écran Verrouillage de l’utilisateur permet à l’utilisateur de configurer le nombre maximum de tentatives de connexion incorrectes autorisées par le système. 3 Saisissez le nombre maximum de tentatives de connexion consécutives incorrectes autorisées entre 3 et 5. 4 Sélectionnez > > pour enregistrer, ou pour annuler. REMARQUE Si le nombre maximum de tentatives de connexion incorrectes entrées par l’utilisateur est hors de l'intevralle 3–5, un message d’avertissement s’affiche. Configuration de la déconnexion automatique Description de la modification La procédure Configuration de la déconnexion automatique a été mise à jour. Emplacement de la modification Dernière phrase de l’étape 2 de la rubrique Configuration de la déconnexion automatique du Chapitre 9, Paramétrage Réf. C82421AB 3-37 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration de la déconnexion automatique Informations nouvelles/mises à jour Configuration de la déconnexion automatique Cette option de configuration exige un accès administrateur pour configurer l’heure de déconnexion automatique. 1 Sélectionnez 2 Dans la boîte de dialogue Déconnexion automatique, utilisez le clavier visuel pour entrer une valeur entre 1 et 60 minutes. La valeur par défaut est 15 minutes. 3 Sélectionnez > > . à l’invite pour accepter les informations. REMARQUE Si le système reste inactif pendant plus longtemps que la durée définie, vous êtes automatiquement déconnecté et l’écran de connexion s’affiche comme suit : Pour vous connecter avec un autre ID opérateur, sélectionnez 3-38 . Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration des options de l’imprimante - Version logicielle 2.8.0 uniquement Configuration des options de l’imprimante - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification La procédure Configuration des options de l’imprimante a été mise à jour. Emplacement de la modification Étape 5 de la rubrique Configuration des options de l’imprimante suivant du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Configuration des options de l’imprimante L’option de paramétrage vous permet de sélectionner l’imprimante, la taille du papier, le format du compte rendu, et l’impression automatique pour les patients, les contrôles journaliers et l’assurance qualité. Reportez-vous à la rubrique Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement pour installer une imprimante. Réf. C82421AB 1 Sélectionnez 2 Sélectionnez Imprimer automatiquement le rapport du patient si vous voulez qu’un rapport soit imprimé après chaque analyse d’échantillon. 3 Sélectionnez le Format du rapport dans la liste déroulante et le type d’information sur l’échantillon à imprimer. Pour des exemples de rapports, voir Rapports dans l’Annexe A, Niveaux d’accès et rapports du mode d’emploi. 4 Sous Impression automatique, sélectionnez le type d’information d’assurance qualité à imprimer. > avec Imprimante sous l’icône. 3-39 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration du SIL 5 Cochez la case Activer l’imprimante pour activer/désactiver l’impression. Si l’option est activée, le système affiche le nom de l’imprimante connectée à l’instrument. Si rien n’est détecté, le système affiche Pas d’imprimante. REMARQUE L’icône Purger est utilisée pour supprimer ou annuler les travaux d’impression. 6 Sélectionnez la Taille du papier dans la liste déroulante pour sélectionner une taille de papier basée sur la capacité de l’imprimante. 7 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. ATTENTION Vérifier le fonctionnement de l’imprimante en examinant la sortie imprimée disponible à chaque démarrage. Configuration du SIL Description de la modification La procédure Configuration du SIL a été mise à jour. Emplacement de la modification Première phrase de la REMARQUE de l’étape 3 de la rubrique Configuration du SIL du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration du SIL Si votre instrument est connecté à un ordinateur hôte, vous pouvez transmettre les résultats d’échantillon grâce à cette fonction. Le récepteur hôte doit être conforme aux spécifications d’hôte ASTM pour cet instrument. Host Transmission Manual (Manuel sur la transmission à l’informatique centrale) repris dans les Documents associés pour plus d’informations. 3-40 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Paramétrage du SIL, sélectionnez communication. 3 Utilisez le clavier visuel et les listes déroulantes pour entrer soit les paramètres Communication > . pour entrer les paramètres de Ethernet soit les paramètres Communication en série et sélectionnez informations. pour accepter les REMARQUE Le système devra être redémarré à la fin de ce paramétrage pour que les modifications s’appliquent. Si vous n’apportez aucune modification et si vous voulez revenir à l’écran Configuration du SIL, sélectionnez . 4 Sélectionnez Activer l’hôte > En série ou Ethernet et saisissez l’ID dispositif à l’aide du clavier visuel. 5 Sélectionnez Transmission automatique — Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options à transmettre automatiquement. 6 Sélectionnez Transmettre scattergramme DIFF et/ou Transmettre GR et histogramme PLT. 7 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification La procédure Configuration du SIL a été mise à jour. Réf. C82421AB 3-41 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration du SIL - Version logicielle 2.8.0 Emplacement de la modification Première phrase de la REMARQUE de l’étape 3 et ajouté dans l’étape 8 de la rubrique Configuration du SIL du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration du SIL Si votre instrument est connecté à un ordinateur hôte, vous pouvez transmettre les résultats d’échantillon grâce à cette fonction. Le récepteur hôte doit être conforme aux spécifications d’hôte ASTM pour cet instrument. Host Transmission Manual (Manuel sur la transmission à l’informatique centrale) repris dans les Documents associés pour plus d’informations. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Configuration du SIL, sélectionnez pour entrer les paramètres de communication. Si le VPN est activé, la configuration VPN devient accessible. Une fois que le VPN est activé et configuré avec succès, toutes les données transmises entre l’analyseur et le SIL doivent être cryptées. 3 Utilisez le clavier visuel et les listes déroulantes pour entrer soit les paramètres > . Communication Ethernet soit les paramètres Communication en série et sélectionnez pour accepter les informations. REMARQUE Le système devra être redémarré à la fin de ce paramétrage pour que les modifications s’appliquent. Si vous n’apportez aucune modification et si vous voulez revenir à l’écran Configuration du SIL, sélectionnez 3-42 . 4 Sélectionnez Activer l’hôte > En série ou Ethernet et saisissez l’ID dispositif à l’aide du clavier visuel. 5 Sélectionnez Transmission automatique — Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options à transmettre automatiquement. 6 Sélectionnez Transmettre scattergramme DIFF et/ou Transmettre GR et histogramme PLT. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement 7 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. 8 Sélectionnez pour redémarrer le système et appliquer les modifications. Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Une nouvelle rubrique de procédure de Configuration du VPN SIL pour la version logicielle 2.8.0 uniquement a été ajoutée. Emplacement de la modification Après la rubrique Configuration du VPN SIL du Chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction. Avant d’effectuer ce paramétrage sur l’instrument, assurez-vous que le serveur SIL est configuré. Réf. C82421AB 1 Sélectionnez 2 Sur l’écran de paramétrage du SIL, sélectionnez Activer l’hôte > Ethernet et saisissez l’ID de l’appareil à l’aide du clavier à l’écran. 3 Sélectionnez Transmission automatique — Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options à transmettre automatiquement. 4 Sélectionnez Transmettre scattergramme DIFF et/ou Transmettre GR et histogramme PLT. > . 3-43 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration du VPN SIL - Version logicielle 2.8.0 uniquement 5 Sélectionnez 6 Sélectionnez lorsque le message d’avertissement pour redémarrer l’instrument est affiché. Ne redémarrez pas l’instrument avant la dernière étape de cette procédure. 7 Dans l’écran Paramétrage du SIL, sélectionnez communication. 8 Sélectionnez la case VPN pour activer le VPN. 9 Sélectionnez pour enregistrer la configuration ou 10 Sélectionnez pour enregistrer les modifications. pour enregistrer la configuration ou pour annuler la sélection. pour entrer les paramètres de pour annuler. 11 Sélectionnez lorsque le message d’avertissement pour redémarrer l’instrument est affiché. Ne redémarrez pas l’instrument avant la dernière étape de la procédure. 12 Sur l’écran de paramétrage du SIL, sélectionnez Configurer le VPN et sélectionnez . REMARQUE Configurer le VPN n’est visible que lorsque l’option VPN est définie. 13 Cochez la case, VPN et SIL sur le même serveur. 3-44 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement 14 Obtenez la clé USB contenant les 5 fichiers, sélectionnez Charger la configuration insérez la clé. et REMARQUE Vous devrez peut-être obtenir une clé USB contenant des fichiers auprès de votre service informatique. • Fichiers Assurez-vous que les paramètrage de l'informatique centrale et que le nombre de port VPN SIL sont différents. 15 Sélectionnez pour importer la configuration du VPN ou 16 Sélectionnez lorsque le message d’avertissement pour redémarrer l’instrument est affiché. pour annuler. 17 Retirez la clé USB et redémarrez l’instrument. Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification La procédure Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration a été mise à jour. Réf. C82421AB 3-45 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement Emplacement de la modification Premier paragraphe et étape 3 de la rubrique Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration du chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration Une sauvegarde peut enregistrer les données, la configuration, les fichiers patients (.csv) et le paramétrage du VPN sur une clé USB. Une restauration peut restaurer des informations telles que les données patient et CQ, les journaux et la configuration du système, lorsqu’elles sont sélectionnées, à son état de sauvegarde précédent. La sauvegarde de la configuration VPN effectuée sur un instrument ne peut pas être restaurée sur un autre instrument. Lors de la première ouverture de session du mois, un rappel s’affiche si aucune sauvegarde n’a pas été effectuée au cours des 30 derniers jours. ATTENTION Risque de détérioration du logiciel. Faites toujours une analyse antivirus du support amovible (clé USB) avant de le brancher à instrument. ATTENTION Risque de perte de résultats. Sauvegardez régulièrement vos fichiers. Une restauration écrase les informations sur le système. Avant de restaurer les données, assurez-vous de faire une sauvegarde du système actuel. Les sauvegardes manuelles écrasent toujours le contenu du disque dur de sauvegarde. 1 Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument. IMPORTANT Les sauvegardes écrasent toujours le contenu actuel de la clé USB. 2 3-46 Dans le menu principal, sélectionnez > . Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’une Sauvegarde ou d’une restauration - Version logicielle 2.8.0 uniquement 3 Sauvegarder ou restaurer les informations : • Pour effectuer une sauvegarde, sélectionnez les éléments à sauvegarder et sélectionnez [Sauvegarde]. REMARQUE Si la clé USB ne contient pas suffisamment d’espace, la sauvegarde ne se fera pas. • Pour effectuer une restauration, sélectionnez les éléments à restaurer et sélectionnez . REMARQUE Si les fichiers de sauvegarde sur la clé USB ne sont pas disponibles, corrompus ou incompatibles, la restauration ne se produira pas. 4 Sélectionnez 5 Si une sauvegarde a été effectuée, à la fin du processus, retirez la clé USB du port USB. 6 Pour exécuter une restauration appliquez les données restaurées à partir de la clé USB : • Sélectionnez à l’invite pour commencer le processus de sauvegarde ou de restauration. pour accepter les informations. • Lorsque le processus de restauration est terminé, retirez la clé USB et sélectionnez redémarrer automatiquement le système. pour • Si le système détermine qu’une restauration réussie a eu lieu, un message indiquant cela s’affichera. • Sélectionnez pour accuser réception du message. • Si le système détermine que l’action de restauration a échouée, un message d’avertissement s’affiche. Réf. C82421AB 3-47 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’une Sauvegarde pour maintenance - Version logicielle 2.8.0 uniquement Exécution d’une Sauvegarde pour maintenance - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Une nouvelle rubrique Exécution d’une sauvegarde pour maintenance a été ajoutée. Emplacement de la modification Après la rubrique Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration pour maintenance du chapitre 9, Paramétrage Informations nouvelles/mises à jour Exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration Une sauvegarde pour maintenance peut enregistrer les données, le paramétrage et les fichiers patients anonymisés (.csv) sur une clé USB. ATTENTION Risque de détérioration du logiciel. Faites toujours une analyse antivirus du support amovible (clé USB) avant de le brancher à instrument. ATTENTION Risque de perte de résultats. Sauvegardez régulièrement vos fichiers. Une restauration écrase les informations sur le système. Avant de restaurer les données, assurez-vous de faire une sauvegarde du système actuel. Les sauvegardes manuelles écrasent toujours le contenu du disque dur de sauvegarde. 3-48 1 Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument. 2 Sélectionnez > . Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Mise à jour ou réinstallation du logiciel - Version logicielle 2.8.0 uniquement 3 Pour effectuer une sauvegarde pour maintenance, sélectionnez les éléments à sauvegarder et sélectionnez l’icône Sauvegarde pour maintenance : . REMARQUE Si la clé USB ne contient pas suffisamment d’espace, la sauvegarde ne se fera pas. Si la case .csv est cochée, les fichiers sauvegardés seront au format CSV. 4 Sélectionnez 5 À la fin du processus de sauvegarde pour maintenance, retirez la clé USB du port USB. à l’invite pour commencer le processus de sauvegarde pour maintenance. Mise à jour ou réinstallation du logiciel - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Le titre et la rubrique de Mise à jour du logiciel ont été mis à jour. Emplacement de la modification Mise à jour de la rubrique Logiciel du chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Mise à jour ou réinstallation du logiciel REMARQUE Cette procédure peut être utilisée pour mettre à jour le logiciel vers une version ultérieure ou réinstaller le logiciel existant. Pour l’exécuter, contactez votre représentant local Beckman Coulter. Des identifiants ADMINISTRATIF ou supérieurs sont requis. IMPORTANT Effectuer une sauvegarde avant de mettre à jour ou de réinstaller le logiciel. 1 Réf. C82421AB Sélectionnez > . 3-49 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement 2 Insérez la clé USB dans le port USB de l’instrument et sélectionnez la clé USB est dans le port USB. 3 Vérifiez que le niveau de révision à l’écran correspond à l’étiquette sur la clé USB, et sélectionnez pour confirmer que pour mettre à jour ou réinstaller le logiciel. ATTENTION Risque de détérioration du logiciel. Assurez-vous d’avoir sélectionné le bon fichier logiciel pour remplacer le fichier logiciel existant sur l’instrument. 4 Attendez que le système vous avertisse lorsque la mise à jour ou la réinstallation est terminée. Sélectionnez pour terminer le processus de mise à jour du logiciel ou de réinstallation du logiciel, et l’instrument s’éteindra. 5 Retirez la clé USB du port USB. 6 Allumez l’instrument. 7 Vérifiez la version du logiciel en sélectionnant > . Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification La rubrique Configuration de l’imprimante administrateur a été mise à jour. Emplacement de la modification Après la rubrique Configuration de l’imprimante administrateur du Chapitre 9, Paramétrage. 3-50 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration de l’imprimante administrateur - Version logicielle 2.8.0 uniquement Informations nouvelles/mises à jour Configuration de l’imprimante administrateur Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction. Cette options de paramétrage vous permet d’installer une nouvelle imprimante, sélectionner une imprimante et, si nécessaire, supprimer la file d’attente d’impression, de mettre l’impression en pause ou de reprendre l’impression. Voir Imprimante - Facultatif au chapitre 1, Vue d’ensemble du système dans le mode d’emploi DxH 560 pour plus d’informations. Les capacités d’impression sans fil doivent être désactivées et les imprimantes ne doivent pas être connectées au réseau du laboratoire. Pour plus d’informations sur la désactivation du paramètre sans fil de l’imprimante, contactez votre représentant Beckman Coulter. 1 Branchez le câble USB de l’imprimante dans un des ports USB à l’arrière de l’instrument. 2 Connectez l’imprimante à la prise électrique. 3 Assurez-vous que l’imprimante est correctement connectée à la prise d’alimentation de l’établissement et allumez l’imprimante. 4 Sélectionnez l’imprimante. 5 Cochez la case Activer l’imprimante pour activer/désactiver l’impression. Si l’option est activée, le système affiche le nom de l’imprimante connectée à l’instrument. Si rien n’est détecté, le système affiche Pas d’imprimante. > REMARQUE L’icône Purger (Imprimante) pour accéder à l’écran Paramétrage de est utilisée pour supprimer ou annuler les travaux d’impression. 6 Sélectionnez pour accuser réception du paramétrage. ATTENTION Vérifier le fonctionnement de l’imprimante en examinant la sortie imprimée disponible à chaque démarrage. Réf. C82421AB 3-51 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Sécurité de l’exportation - Version logicielle 2.8.0 uniquement Sécurité de l’exportation - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Une nouvelle rubrique Sécurité de l’exportation a été ajoutée. Emplacement de la modification Après la rubrique Vérification des cycles du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Sécurité des exportations Cette option de paramétrage exige un accès administrateur pour configurer les paramètres. 1 Sélectionnez 2 L’écran de paramétrage Sécurité des exportations s’affiche. La dernière acceptation affiche la date et l’heure auxquelles les éléments de paramétrage de la sécurité d’exportation ont été modifiés et enregistrés. 3 Sélectionnez la case Activer le cryptage des fichiers pour activer/désactiver le cryptage des fichiers. > . L’utilisateur peut sélectionner Mot de passe de cryptage dynamique/Mot de passe de cryptage par défaut uniquement si l’option Activer le cryptage de fichier est activée. 4 Mot de passe de cryptage dynamique : Si sélectionné, nécessite un mot de passe sur demande d’exportation. Le mot de passe doit comprendre 10 caractères alphanumériques. REMARQUE Les mots de passe sont enregistrés en majuscules et doivent être saisis dans le même format pour ouvrir et afficher les fichiers de données de santé protégées exportés. Mot de passe de cryptage par défaut : Si sélectionné, pas de mot de passe nécessaire sur demande d’exportation. L’utilisateur devra saisir un nouveau mot de passe de cryptage et confirmer le mot de passe de cryptage pour le cryptage des fichiers d’exportation. Le mot de passe doit comprendre 10 caractères alphanumériques. REMARQUE Les mots de passe sont enregistrés en majuscules et doivent être saisis dans le même format pour ouvrir et afficher les fichiers de données de santé protégées exportés. 3-52 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Messages d’événement 5 Sélectionnez pour enregistrer la configuration ou pour annuler. REMARQUE Pour afficher les données de santé protégées exportées, l’utilisateur devra décompresser les données exportées à l’aide de l’extracteur 7-Zip. L’utilisateur devra avoir un extracteur 7-Zip installé par son service informatique. Messages d’événement Description de la modification Un nouveau message d’événement a été ajouté. Emplacement de la modification Tableau 10.3 Messages d’événement du Chapitre 10, Dépannage. Informations nouvelles/mises à jour Message d’événement Cause/Conséquence Action Le matériel ne correspond pas à la configuration du système Cause : Divergence entre le matériel et 1. Mettez l’instrument hors tension. le système 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. Conséquence : Le cycle est refusé. 3. Effectuez une remise à zéro du L’opérateur sera informé de la diluteur. configuration attendue et de celle qui est détectée. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification Un nouveau message d’événement a été ajouté. Réf. C82421AB 3-53 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Messages d’événement - Version logicielle 2.8.0 Emplacement de la modification Tableau 10.3 Messages d’événement du Chapitre 10, Dépannage. Informations nouvelles/mises à jour Message d’événement Cause/Conséquence Action Le matériel ne correspond pas à la Cause : Divergence entre le matériel et 1. Mettez l’instrument hors tension. configuration du système le système 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. Conséquence : Le cycle est refusé. 3. Effectuez une remise à zéro du diluteur. L’opérateur sera informé de la configuration attendue et de celle qui 4. Si le problème persiste, contactez votre est détectée. représentant Beckman Coulter. Lecteur de codes-barres déconnecté Cause : Le lecteur de codes-barres USB 1. Branchez le lecteur de codes-barres USB sur un autre port USB. a été débranché ou le port USB ne fonctionne pas correctement. 2. Remplacez le lecteur de codes-barres USB. Conséquence : Le lecteur de codesbarres USB ne fonctionnera pas. Erreur lors de la configuration du code-barres Cause : Le lecteur de codes-barres USB 1. Débranchez et rebranchez le lecteur de codes-barres. a été retiré lors de sa configuration ou le code-barres ne fonctionne pas 2. Si l’erreur réapparaît, essayez un autre correctement. port USB. 3. Si l’erreur persiste, changez le lecteur de Conséquence : La configuration du codes-barres. code-barres a échoué. Le code-barres ne fonctionnera pas correctement. Le chauffage du réactif s’est arrêté 1. Mettez l’instrument hors tension. Cause : Le chauffage du réactif est à Attendez 15 minutes. 100 % et aucune augmentation de la température ne s’est produite pendant Mettez l’instrument sous tension et 2 minutes (augmentation de 0,5). connectez-vous. Effectuez une remise à zéro du diluteur depuis l’écran Conséquence : Le chauffage du réactif Diagnostics. est défaillant et l’échantillon exécuté 2. Si le problème persiste, contactez votre est inaccessible. Les échantillons ne représentant Beckman Coulter. peuvent pas être traités. Cause : La température du diluant a atteint sa valeur maximale ou le capteur de température du diluant est déconnecté ou défectueux. Conséquence : Le chauffage du réactif est défaillant et l’échantillon exécuté est inaccessible. Les échantillons ne peuvent pas être traités. 3-54 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez 15 minutes. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. Effectuez une remise à zéro du diluteur depuis l’écran Diagnostics. 2. Allez à l’écran Vérifier les capteurs et surveillez les températures. Si la température du diluant affiche toujours la température maximale (60 °C ou 140 °F), contactez votre représentant Beckman Coulter. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Diagnostics Diagnostics Description de la modification La rubrique Diagnostics a été mise à jour. Emplacement de la modification Diagnostics au chapitre 10, Dépannage Informations nouvelles/mises à jour Les rubriques suivantes sont des procédures et s’affichent sur l’écran Diagnostics. REMARQUE Le coin inférieur gauche de l’écran affiche le nom de la procédure de diagnostic lorsqu’elle commence. Les procédures ci-dessous sont regroupées et répertoriées sous l’onglet FLUIDES de l’écran Diagnostics. > FLUIDES : • Nettoyer les bacs • Nettoyage à contre-pression des orifices • Préparation pour expédition • Immobiliser la seringue • Vidanger les bacs • Rincer les bacs • Positionnement du lubrifiant Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification Mise à jour de la rubrique Préparation pour l’expédition. Emplacement de la modification Rubrique Préparation pour l’expédition du chapitre 10, Dépannage. Réf. C82421AB 3-55 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Préparation pour l’expédition - Version logicielle 2.8.0 uniquement Informations nouvelles/mises à jour Préparation pour expédition Préparation pour expédition exécute un cycle de vidange et de nettoyage du système avant son transport ou sa conservation prolongée. Le processus prend environ 95 minutes. Les durées de cycle pour les étapes individuelles sont affichées tout au long de la procédure. REMARQUE Les réactifs retirés au cours de cette procédure ne peuvent pas être réutilisés. 3-56 1 Sélectionnez > FLUIDES > PREPARATION POUR L’EXPÉDITION. 2 Sélectionnez pour confirmer la fonction PRÉPARATION POUR EXPÉDITION. 3 Lorsque vous êtes invité à verser l’eau déionisée, desserrez la vis de la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération (pour l’emplacement de la porte du diluteur et des bacs, voir la figure 1.5, DxH 560 Vue latérale droite et la figure 1.6, DxH 560 Vue latérale droite derrière la porte du diluteur dans le Chapitre 1, Vue d’ensemble du système du mode d’emploi). 4 Versez 6 ml d’eau déionisée dans les bacs NGB/Diff. et NGR. 5 Fermez la porte du diluteur en serrant la vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée. 6 Lorsque le système vous invite à verser l’eau de Javel, desserrez la vis sur la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération. 7 Versez 4 ml de la solution d’eau de Javel préparée (voir Préparation de la solution d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi) dans les bacs GB/Diff. et GR. 8 Fermez la porte du diluteur en serrant la vis et sélectionnez pour commencer la procédure de nettoyage à l’eau de Javel de 12 minutes. L’instrument aspire automatiquement de l’eau de Javel à travers les orifices. Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Distribution du diluant 9 Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez la vis de la porte du diluteur et exposez la zone de numération. 10 Versez 6 ml d’eau déionisée dans les bacs NGB/Diff. et NGR. 11 Fermez la porte du diluteur en serrant la vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée et rince l’eau de Javel hors du système. 12 Placez les cannes de réactifs à l’invite dans 800 ml d’eau déionisée et sélectionnez confirmer. pour REMARQUE L’instrument n’utilisera pas toute l’eau déionisée. 13 Retirez les cannes de réactifs à l’invite de l’eau déionisée, placez-les sur une surface stérile et sélectionnez pour confirmer. Le système s’éteint automatiquement à la fin du cycle. REMARQUE Si le système ne S’ÉTEINT pas une fois le cycle terminé, ÉTEIGNEZ l’instrument en appuyant sur le bouton d’alimentation et en le maintenant enfoncé pendant quelques secondes. Distribution du diluant Description de la modification Des informations sur la dilution à utiliser sur les échantillons prédilués ont été ajoutées et la procédure a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Distribution du diluant du Chapitre 10, Dépannage. Réf. C82421AB 3-57 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Distribution du diluant Informations nouvelles/mises à jour Distribution du diluant Distribution du diluant distribue 300 μl de diluant pour préparer une dilution à utiliser sur des échantillons prédilués. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. La fermeture de la porte du chargeur automatique peut entraîner un pincement de la main ou des doigts. Assurez-vous que les mains et les doigts ne sont pas à l’intérieur de l’instrument lorsque vous fermez la porte du chargeur automatique. 1 Ouvrez la porte du chargeur automatique. 2 Sélectionnez 3 Sélectionnez Distribution du diluant. . AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration est pointue. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez un échantillon pour analyse pendant cette procédure. 4 Sélectionnez 5 Placez un tube vide et propre sans anticoagulant sous la sonde d’aspiration et sélectionnez pour confirmer la distribution du diluant. pour distribuer le diluant. 3-58 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes) ATTENTION Risque de détérioration de la sonde d’aspiration. Veillez à ne pas tordre la sonde d’aspiration en la retirant du tube. 6 Lorsque la distribution est terminée, retirez le tube. 7 Fermez la porte du chargeur automatique. Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes) Description de la modification Contrôles des vannes a été remplacé par Vérifier les vannes. Emplacement de la modification Titre et contenu de la rubrique Contrôles des vannes du Chapitre 10, Dépannage Informations nouvelles/mises à jour Vérifier les vannes Vérifier les vannes vous permet d’accéder à l’écran de test des vannes. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Diagnostics — Vérifier les vannes, sélectionnez un numéro de vanne pour l’allumer ou l’éteindre. > Vérifier les vannes. Vous pouvez sélectionner TOUTES LES VANNES ACTIVÉES pour activer ou désactiver toutes les vannes, SÉQUENCE EV pour activer ou désactiver les vannes en séquence ou VANNE D’ÉCHANTILLONNAGE pour faire pivoter la vanne d’échantillonnage. Réf. C82421AB 3-59 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage Description de la modification Une nouvelle fréquence pour exécuter un cycle d’eau de Javel a été ajoutée. Emplacement de la modification Tableau 12.1 Matrice de fréquence pour les procédures de nettoyage du Chapitre 12, Procédures de nettoyage Informations nouvelles/mises à jour Tableau 12.1 Matrice de fréquence pour les procédures de nettoyage Procédure Objet Exécution d’un cycle Pour supprimer les d’eau de Javel obstructions Outils/Consommables Fréquence • Eau de Javel de haute qualité, non parfumée, non gélifiée (solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif) • Eau déionisée • Récipient pour la solution d’eau de Javel - eau déionisée • Récipient pour l’eau déionisée Tous les 1 000 cycles ou toutes les 2 semaines, selon la première éventualité ; ou au besoin à des fins de dépannage Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 uniquement Description de la modification La procédure Exécution d’un cycle d’eau de Javel a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Exécution d’un cycle d’eau de Javel dans le chapitre 12, Procédures de nettoyage. 3-60 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 uniquement Informations nouvelles/mises à jour Exécution d’un cycle d’eau de Javel Cycle d’eau de Javel est un cycle spécial permettant de nettoyer les bacs et les orifices à l’aide d’une solution d’eau de Javel. Le processus prend environ 17 minutes. Les durées de cycle pour les étapes individuelles sont affichées tout au long de la procédure. AVERTISSEMENT Risque de blessure chimique liée à l’eau de Javel. Pour éviter tout contact avec l’eau de Javel, portez un équipement de protection approprié, comprenant des lunettes de protection, des gants et un vêtement de laboratoire approprié. Reportez-vous à la fiche de données de sécurité pour plus d’informations sur l’exposition chimique avant d’utiliser le produit chimique. ATTENTION Risque de résultats erronés. Effectuez la procédure complète avant de poursuivre l’analyse des échantillons. Effectuez un arrêt et les contrôles journaliers. Pour élaborer une solution d’eau de Javel, utilisez une eau de Javel de haute qualité, non parfumée, non gélifiée (solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif) pour nettoyer la sonde, les circuits réactifs, les orifices et les bacs. Si votre laboratoire a une concentration plus élevée d’eau de Javel, vous devez diluer la solution avant d’effectuer cette procédure. Voir Préparation de la solution d’eau de Javel au chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi. Pour terminer le cycle d’eau de Javel, vous aurez besoin de 24 ml d’eau déionisée et de 8 ml de la solution à 3,6 % d’hypochlorite de sodium – eau de Javel active (4 ml pour le bac GR et 4 ml pour le bac GB/Diff.). 1 Sélectionnez de Javel. > CYCLE D’EAU DE JAVEL et l’instrument se préparera pour le cycle d’eau IMPORTANT Si un cycle d’eau de Javel est interrompu pour une raison quelconque en raison d’un arrêt d’urgence ou d’une coupure de courant, l’arrêt et les contrôles journaliers devront être effectués avant de pouvoir commencer l’analyse des échantillons. Les interruptions du cycle d’eau de Javel sont consignées dans le registre des événements. Réf. C82421AB 2 Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez la vis de la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération (pour l’emplacement de la porte du diluteur et des bacs, voir la figure 1.5, DxH 560 Vue latérale droite et la figure 1.6, DxH 560 Vue latérale droite derrière la porte du diluteur dans le Chapitre 1, Vue d’ensemble du système du mode d’emploi). 3 Versez 6 ml d’eau déionisée dans les bacs NGB/Diff. et NGR. 3-61 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’un cycle d’eau de Javel - Version logicielle 2.8.0 uniquement 4 Fermez la porte du diluteur en serrant la vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée. 5 Lorsque le système vous invite à verser l’eau de Javel, desserrez la vis sur la porte du diluteur à l’aide d’un tournevis à tête plate pour ouvrir la porte et exposer la zone de numération. 6 Versez 4 ml de la solution d’eau de Javel préparée (voir Préparation de la solution d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage du mode d’emploi) dans les bacs GB/Diff. et GR. 7 Fermez la porte du diluteur en serrant la vis et sélectionnez pour commencer la procédure de nettoyage à l’eau de Javel de 12 minutes. L’instrument aspire automatiquement de l’eau de Javel à travers les orifices. 8 Lorsque le système vous invite à verser l’eau déionisée, desserrez la vis de la porte du diluteur et exposez la zone de numération. 9 Versez 6 ml d’eau déionisée dans les bacs NGB/Diff. et NGR. 10 Fermez la porte du diluteur en serrant la vis et sélectionnez pour commencer la procédure de rinçage. L’instrument amorce automatiquement le chemin fluidique avec l’eau déionisée et rince l’eau de Javel hors du système. 11 Effectuez un arrêt. 12 Exécutez les contrôles journaliers. Vous pouvez maintenant analyser un échantillon. 3-62 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Nettoyage du filtre du bac GB Nettoyage du filtre du bac GB Description de la modification Une nouvelle étape pour exécuter la procédure a été ajoutée. Emplacement de la modification Étape 1 de la rubrique Nettoyage du filtre du bac GB du Chapitre 12, Procédures de nettoyage. Informations nouvelles/mises à jour L’étape 1 comprend maintenant la sélection de l’icône Fluides afin d’accéder à la fonction Vidanger les bacs. 1 Sélectionnez > Liquides > Vidanger les bacs pour vidanger les bacs et les seringues à déchets et de vidage. Lorsque le bouton d’alimentation devient vert, passez à l’étape suivante. 2 Poursuivez les étapes 2 à 18 selon la procédure du mode d’emploi. Niveaux d’accès Description de la modification Des précisions sur les niveaux d’accès pour la fonction DÉMARRAGE de l’étalonnage ont été ajoutées au tableau A.1 Niveaux d’accès de sécurité. Une nouvelle fonction Réinitialiser les compteurs a également été ajoutée. Emplacement de la modification Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé Réf. C82421AB 3-63 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Niveaux d’accès - Version logicielle 2.8.0 Informations nouvelles/mises à jour Caractéristique Opérateur Administrateur Étalonnage O O Démarrer N O Afficher O O Facteurs cal N O Terminer N O Paramétrage N O Modifier N O Diagnostics O O Réinitialiser les compteurs O O Niveaux d’accès - Version logicielle 2.8.0 Description de la modification Des précisions sur les niveaux d’accès pour la fonction DÉMARRAGE de l’étalonnage ont été ajoutées au tableau A.1 Niveaux d’accès de sécurité. Une nouvelle fonctionnalité de remise à zéro des compteurs a été ajoutée pour les diagnostics et des fonctionnalités supplémentaires ont été ajoutées au paramétrage. Emplacement de la modification Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé Informations nouvelles/mises à jour 3-64 Caractéristique Opérateur Administrateur Étalonnage O O Démarrer N O Afficher O O Facteurs cal N O Terminer N O Paramétrage N O Modifier N O Diagnostics O O Réinitialiser les compteurs O O Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Rapports Caractéristique Opérateur Administrateur Paramétrage O O Accès sécurisé O O • Ajouter un utilisateur N O • Modifier utilisateur O O • Supprimer utilisateur N O • Déconnexion automatique N O • Tentative de connexion N O Plages de référence N O SIL N O Sauvegarde ou restauration ou sauvegarde pour la maintenance N O Autre N O [SW-AL] Options de passeur N O Sécurité des exportations N O Suppression des données patients N O À propos de O O Fonctions O O Rapports Description de la modification Le titre de la figure A.3 a été modifié. Emplacement de la modification Figure A.3 de la rubrique Rapports de l’annexe A, Niveaux d’accès et rapports. Réf. C82421AB 3-65 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Rapports Informations nouvelles/mises à jour Figure A.3 Résultats de patient — CD, sang prédilué — Format 1. 3-66 Réf. C82421AB Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Liste de contrôle de formation Liste de contrôle de formation Description de la modification Des informations sur les échantillons de sang prédilué ont été ajoutées. Emplacement de la modification Dans la rubrique Échantillons patient sous le dernier point de la liste à puces de la colonne Description du Chapitre 5, Analyse des échantillons du tableau C.1, Liste de vérification de formation. Informations nouvelles/mises à jour Tableau C.1, Liste de vérification de formation Initiales/ Date de réalisation Rubrique Description Échantillons patient CHAPITRE 2, Principes de fonctionnement • Différencier les histogrammes et scattergrammes différentiels anormaux des résultats normaux. Voir CHAPITRE 2, Principes de fonctionnement. • Lire Mesure, dérivation et calcul des paramètres. CHAPITRE 1, Présentation du système • Examiner les substances interférentes. Voir Limitations. CHAPITRE 5, Analyse des échantillons • Voir Identification des échantillons patient. • Préparer et traiter les échantillons patient de sang entier dans les cassettes. Voir Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette. • Préparer et traiter les échantillons patient de sang entier en mode Tube ouvert. Voir Exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert. • Préparer et traiter les échantillons de sang prédilué. Voir Exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué. CHAPITRE 6, Vérification des données • Réviser les échantillons patient et rechercher, supprimer et imprimer des résultats de patient. Voir Vérification des résultats de patient, Recherche de résultats de patient, Suppression des résultats de patient et Impression des résultats de patient. • Reconnaître les indicateurs, codes et messages. Voir Indicateurs, Codes et Messages affichés. CHAPITRE 7, Liste de travail • Créer une liste de travail. Voir Configuration d’une demande de test. • Faire correspondre un ID échantillon auto-séquencé (Auto-SIDxxxxx) avec une entrée dans la liste de travail, le cas échéant. Voir Correspondance des ID échantillon (SID). Réf. C82421AB 3-67 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Abréviations et acronymes Abréviations et acronymes Description de la modification Prédilué a été ajouté. Emplacement de la modification Sous OV dans Abréviations et acronymes Informations nouvelles/mises à jour PD : prédilué Glossaire Description de la modification Une définition de prédilué a été ajoutée. Emplacement de la modification Glossaire Informations nouvelles/mises à jour Prédilué : dilution d’un échantillon avant son analyse sur l’analyseur 3-68 Réf. C82421AB Index A E abréviations, acronymes, 3-68 arrêt en cours, 1-24, 2-28, 3-35 aspiration, 1-3, 2-3, 3-6 avis de sécurité, 1-1, 2-1, 3-1 échantillons patient, 1-10 édition des résultats de patient, 1-22, 2-26, 3-33 effectuez un arrêt, 1-23, 2-27, 3-34 étiquettes des cassettes, 3-4 exécution d’analyse d’échantillons de sang entier, 1-13 exécution d’analyse d’échantillons de sang entier dans la présentation par cassette, 3-23 exécution d’analyse d’échantillons de sang entier en mode Tube ouvert, 3-28 exécution d’analyse d’échantillons de sang prédilué, 1-16, 2-20, 3-29 exécution d’échantillons de sang entier en mode tube fermé, mode tube fermé, 2-13 exécution d’échantillons de sang entier en mode tube ouvert, mode tube ouvert, 2-17 exécution d’un cycle d’eau de Javel, 1-55, 2-61, 3-60 exécution d’une analyse des échantillons, 3-22 exécution d’une sauvegarde ou d’une restauration, 1-36, 2-41, 3-45 exécution d’une sauvegarde pour maintenance, 1-39, 2-44, 3-48 exécution du test de répétabilité, 1-53, 2-58 C cassettes, 3-3 chargement des cassettes, 3-18 clavier, 1-2, 2-2 comptes rendus, 1-59, 2-66, 3-65 configuration Imprimante admin, 1-42, 2-47, 3-51 configuration de l’accès sécurisé, 1-25, 2-29 configuration de l’échantillon suivant, 1-29, 2-33 configuration de la déconnexion automatique, 1-27, 2-32, 3-37 configuration des options de l’imprimante, 1-30, 2-34, 3-39 configuration du SIL, 1-31, 1-32, 2-36, 2-37, 3-40, 3-41 configuration du VPN SIL, 1-34, 2-39, 3-43 configuration et édition des contrôles, 1-44 configuration et édition des contrôles, contrôles, 2-49 configurer le verrouillage de l’utilisateur, 1-26, 2-31, 3-36 contrôles des vannes, désormais vérifier les vannes, 1-52, 2-57, 3-59 conventions, -xxvii cycle d’eau de Javel, 1-56, 2-61, 3-61 D démarrage, 1-4, 2-4, 3-11 diagnostics, 1-49, 2-54, 3-55 distribution du diluant, 3-57 documents connexes, documentation, 1-2 G graphiques, -xxviii I identification des échantillons de patients, 2-10 imprimante Admin, configuration, 1-42, 2-47, 3-51 options, configuration, 2-34, 3-39 Imprimante admin, configuration, 1-42, 2-47, 3-51 Index-1 L lexique, 3-68 liste de contrôle de formation, 3-67 M manuals updating, iii manuels mises à jour, iii messages, 1-21, 2-25 messages affichés, 1-20, 2-25 messages d’événement, 1-46, 1-47, 2-51, 2-52, 3-53 messages définitifs, 1-21, 2-26 mesure, plages de fonctionnement, linéarité, 3-9 mise à jour ou réinstallation du logiciel, 1-40, 2-45, 3-49 N nettoyage du filtre du bac GB, 2-63, 3-63 niveaux d’accès, 1-58, 2-64, 2-65, 3-63, 3-64 O ouverture de session, fermeture de session, 1-4, 1-7, 2-4, 2-7, 3-11, 3-14 P prélèvement des échantillons, 3-17 préparation pour expédition, 1-50, 2-55, 3-55 Q quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage, 1-55, 2-60, 3-60 R répétabilité, 3-7 restaurer, 2-42, 3-46 S sauvegarder, 2-42, 3-46 sécurité des exportations, 1-41, 1-43, 2-46, 2-48, 3-50, 3-52 solution d’eau de javel, 1-56, 2-61, 3-61 Index-2 spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué, 3-6 spécifications des étiquettes codes barres, 1-63, 2-70 stabilité des échantillons, conservation, sang entier prédilué, 3-10 suppression de toutes les informations sur la santé du patient, 1-46, 2-50 U utilisation prévue, 3-2 Documents associés Votre documentation est disponible sur notre site Internet à l’adresse www.beckmancoulter.com/techdocs. Installation, Operation, and Performance Qualification (Installation, fonctionnement et qualification des performances) Instructions for Use (Mode d’emploi) Réf. B75977 En dehors des États-Unis : DxH 500 (Réf. B95837) ; DxH 520 (Réf. B85528) ; DxH 560 (Réf. C31608) États-Unis : DxH 500 (Réf. C42118) ; DxH 520 (Réf. C41838) ; DxH 560 (Réf. C48648) • Présentation du système • Principes de fonctionnement • Contrôles journaliers • Contrôle qualité • Analyse des échantillons • Vérification des données • Liste de travail • Arrêt • Paramétrage • Dépannage • Assurance qualité • Procédures de nettoyage • Procédures de remplacement/réglage • Annexes • Abréviations et acronymes • Glossaire • Références • Index • Garantie Host Transmission (Manuel sur la transmission à l’informatique centrale) Réf. B38989 Hematology Tube List (DxH 520 and DxH 560) (Liste des tubes d’hématologie (DxH 520 et DxH 560)) Réf. C12794 Symbols Glossary (Glossaire des symboles) www.beckmancoulter.com Réf. C29230 China RoHS Table of Hazardous Substance’s Name and Concentration (Tableau des noms et des concentrations des produits dangereux RoHS Chine) Réf. C71581 © 2015–2024 Beckman Coulter, Inc. Tous droits réservés ">
Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.