Getinge Prototype CMAT STEAM STERILIZER Solsus 6 Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
Notice d'Utilisation GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 2025-03-25 Avis de droit d’auteur Tous droits réservés. Toute duplication, adaptation ou traduction sans consentement écrit préalable est interdite sauf disposition contraire dans la législation applicable au droit d’auteur. © Copyright MAQUET GmbH Ces informations peuvent faire l’objet de modifications techniques ! L’intégralité des notes et détails techniques présents dans ce Manuel d’utilisation sont valable à la date de leur publication. L’ensemble des images présentées dans ce Manuel d’utilisation servent d’exemple uniquement. Étant donné que notre but consiste à améliorer en permanence l’ensemble des produits Getinge, nous nous réservons le droit de modifier ceux-ci, à tout moment, et sans préavis. V08 01 2025-03-25 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Table des matières Table des matières 1 Introduction .............................................................................................................. 9 1.1 Préface ................................................................................................................................................. 9 1.2 Comment utiliser ce manuel de l’utilisateur .......................................................................................... 1.2.1 Symboles et formatage .......................................................................................................... 1.2.2 Définitions .............................................................................................................................. 1.2.2.1 Structure des consignes de sécurité ................................................................... 1.2.2.2 Structure des notes ............................................................................................. 1.2.2.3 Symboles apposés aux produits, aux plaques signalétiques, emballages et accessoires, etc. ..................................................................................................... 9 9 10 10 10 1.3 Symboles d'avertissement utilisés sur le produit .................................................................................. 13 1.4 Description du produit........................................................................................................................... 1.4.1 Destination ............................................................................................................................. 1.4.2 Utilisateur concerné ............................................................................................................... 1.4.3 Environnement....................................................................................................................... 1.4.4 Générateur électrique de vapeur intégré ............................................................................... 1.4.4.1 Fonctionnement................................................................................................... 1.4.4.2 Régulateur de pression par étapes ..................................................................... 1.4.4.3 Raccord de réduction des étincelles ................................................................... 1.4.4.4 Soupape de sécurité, générateur de vapeur ....................................................... 1.4.4.5 Interrupteur à clé « TEST DE LA SOUPAPE DE SÉCURITÉ » .......................... 1.4.4.6 Régulation du niveau d’eau................................................................................. 1.4.4.7 Surveillance du niveau d’eau .............................................................................. 1.4.4.8 Protection contre le chauffage à sec ................................................................... 1.4.4.9 Protection contre la surchauffe............................................................................ 1.4.4.10 Protection contre le surremplissage .................................................................... 1.4.4.11 Bouton « RESTAURER LE NIVEAU » ................................................................ 1.4.4.12 Bouton « TEST DU LIMITEUR DE NIVEAU » .................................................... 1.4.4.13 Dispositif différentiel résiduel............................................................................... 1.4.4.14 Interrupteur de sécurité ....................................................................................... 1.4.5 Présentation du dispositif NetCOM........................................................................................ 14 18 18 18 19 19 19 19 19 19 20 20 20 20 20 20 20 21 21 21 1.5 Durée de fonctionnement attendue ...................................................................................................... 21 2 Sécurité ..................................................................................................................... 22 2.1 Signalement obligatoire ........................................................................................................................ 22 2.1.1 Rédaction du rapport ............................................................................................................. 22 2.2 Précautions relatives à la sécurité ........................................................................................................ 2.2.1 Lire le manuel ........................................................................................................................ 2.2.2 Sécurité électrique ................................................................................................................. 2.2.3 Surfaces chaudes .................................................................................................................. 2.2.4 Accès restreint ....................................................................................................................... 2.2.5 Autres aspects à prendre en compte ..................................................................................... 2.3 Dispositifs de sécurité........................................................................................................................... 23 2.3.1 Éléments de sécurité ............................................................................................................. 24 2.3.2 Portes..................................................................................................................................... 24 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 11 23 23 23 23 23 23 3 / 86 Table des matières 2.3.3 2.3.4 2.3.5 2.3.6 2.3.7 2.3.8 2.3.9 Bouton d'arrêt d’urgence........................................................................................................ Clé de verrouillage de la porte ............................................................................................... Plaques d’habillage................................................................................................................ Soupapes............................................................................................................................... Réservoir sous pression ........................................................................................................ Soupapes de sécurité ............................................................................................................ Contrôler la pression qui règne derrière le scellage de porte ................................................ 24 24 25 25 25 25 25 2.4 Mot de passe ........................................................................................................................................ 25 2.4.1 Ajouter un nouvel utilisateur................................................................................................... 28 2.4.2 Supprimer un utilisateur ......................................................................................................... 29 3 Rapport de processus ............................................................................................. 30 3.1 Imprimante, données de processus ..................................................................................................... 32 3.2 Dispositifs NetCOM .............................................................................................................................. 3.2.1 Stockage USB (configuration en option)................................................................................ 3.2.2 Impressions lorsque les articles sont publiés......................................................................... 3.2.3 Communication externe ......................................................................................................... 32 32 32 32 4 Interfaces de commande ......................................................................................... 33 4.1 Côté chargement .................................................................................................................................. 33 4.2 Côté déchargement .............................................................................................................................. 33 4.3 Unité de commande PACS 3500.......................................................................................................... 4.3.1 Interface à membrane............................................................................................................ 4.3.1.1 Voyants et boutons.............................................................................................. 4.3.2 Interface Avanti ...................................................................................................................... 4.3.2.1 Voyants et boutons.............................................................................................. 4.3.2.2 États des boutons................................................................................................ 4.3.2.3 Écran de démarrage............................................................................................ 4.3.2.4 Fenêtres pop-up et fenêtres de dialogue ............................................................ 4.3.2.5 Fenêtre de saisie................................................................................................. 34 35 35 36 37 39 40 40 41 5 Menu utilisateur Avanti............................................................................................ 42 5.1 Arborescence du menu ........................................................................................................................ 42 5.2 Écran de démarrage ............................................................................................................................. 5.2.1 Sélectionner le cycle .............................................................................................................. 5.2.2 Démarrer le cycle................................................................................................................... 5.2.3 Identification / désidentification .............................................................................................. 42 43 43 44 5.3 Menu principal ...................................................................................................................................... 5.3.1 Menu système........................................................................................................................ 5.3.2 Menu écran ............................................................................................................................ 5.3.2.1 Graphique circulaire ............................................................................................ 5.3.2.2 Graphique en barres ........................................................................................... 5.3.2.3 Graphique des courbes ....................................................................................... 5.3.2.4 Graphiques détaillés............................................................................................ 5.3.3 Menu de documentation ........................................................................................................ 5.3.4 Menu historique des alarmes................................................................................................. 44 44 44 44 45 45 45 46 46 4 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Table des matières 6 Fonctionnement ....................................................................................................... 47 6.1 Conseils d'ordre général concernant l’utilisation du stérilisateur .......................................................... 48 6.1.1 Chauffage de la charge.......................................................................................................... 48 6.1.2 Risque d'incendie................................................................................................................... 48 6.2 Consommables..................................................................................................................................... 6.2.1 Articles pour objets d’emballage devant être stérilisés .......................................................... 6.2.2 Matériau d’emballage destiné à la stérilisation à la vapeur ................................................... 6.2.3 Articles destinés à réaliser des tests...................................................................................... 6.2.3.1 Indicateurs chimiques.......................................................................................... 6.2.3.2 Indicateurs biologiques........................................................................................ 48 49 49 49 49 49 6.3 Processus de stérilisation ..................................................................................................................... 6.3.1 Prétraitement ......................................................................................................................... 6.3.2 Stérilisation ............................................................................................................................ 6.3.3 Post-traitement....................................................................................................................... 6.3.4 Adaptation du processus ....................................................................................................... 50 50 50 51 51 6.4 Combinaison de programmes .............................................................................................................. 6.4.1 Combinaison de programmes ST001-B3111......................................................................... 6.4.1.1 P01 Articles enveloppés 134 °C.......................................................................... 6.4.1.2 P02 Marchandises emballées 121 °C ................................................................. 6.4.1.3 P03 Processus rapide 134 °C ............................................................................. 6.4.1.4 P04 Test Bowie Dick ........................................................................................... 6.4.1.5 P05 Test automatique du taux de fuite................................................................ 6.4.1.6 P07 Charge lourde .............................................................................................. 6.4.1.7 P08 Articles spécifiques ...................................................................................... 6.4.2 Combinaison de programmes ST001-B3211......................................................................... 6.4.2.1 P01 Articles enveloppés 134 °C.......................................................................... 6.4.2.2 P02 Marchandises emballées 121 °C ................................................................. 6.4.2.3 P03 Processus rapide 134 °C ............................................................................. 6.4.2.4 P04 Test Bowie Dick ........................................................................................... 6.4.2.5 P05 Liquides, ouvert............................................................................................ 6.4.2.6 P06 Test automatique du taux de fuite................................................................ 6.4.2.7 P07 Charge lourde .............................................................................................. 6.4.2.8 P08 Articles spécifiques ...................................................................................... 51 52 52 52 53 53 54 54 55 55 55 56 56 57 57 58 58 59 6.5 Préparations quotidiennes .................................................................................................................... 59 6.6 Lancer un processus ............................................................................................................................ 60 6.7 Démarrage du programme Avanti ........................................................................................................ 60 6.8 Une fois le processus terminé .............................................................................................................. 61 6.8.1 Interface à membrane............................................................................................................ 61 6.8.2 Interface Avanti ...................................................................................................................... 61 6.9 Vérification du processus ..................................................................................................................... 61 6.10 Manipulation des objets ........................................................................................................................ 62 6.11 Tâches à accomplir une fois le travail terminé ..................................................................................... 62 6.12 Gestion des alarmes............................................................................................................................. 63 6.12.1 Mesures à prendre en cas d’alarme ...................................................................................... 63 6.12.1.1 Interface à membrane ......................................................................................... 63 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 5 / 86 Table des matières 6.12.1.2 Interface Avanti ................................................................................................... 63 7 Dépannage................................................................................................................ 64 7.1 Alarmes ................................................................................................................................................ 7.1.1 Interface à membrane............................................................................................................ 7.1.1.1 Alarmes pendant un cycle ................................................................................... 7.1.1.2 Éteindre le voyant d'alarme................................................................................. 7.1.2 Interface Avanti ...................................................................................................................... 7.1.2.1 Alarmes pendant un cycle ................................................................................... 7.1.2.2 Éteindre le voyant d'alarme................................................................................. 7.1.3 Soufflage de la soupape de sécurité...................................................................................... 7.1.4 Alarmes en mode veille.......................................................................................................... 7.1.5 Alarmes répétées................................................................................................................... 7.1.6 Impression de l'alarme dans la documentation du processus ............................................... 64 64 64 64 64 65 66 66 66 66 67 7.2 Portes ................................................................................................................................................... 67 7.3 Arrêt d’urgence ..................................................................................................................................... 67 7.3.1 Arrêt du programme ou soupape de sécurité qui souffle ....................................................... 67 7.4 Alarmes du générateur de vapeur ........................................................................................................ 7.5 Alarmes et messages et système......................................................................................................... 68 7.5.1 Codes de service ................................................................................................................... 68 7.5.2 Démarrer le texte d’informations............................................................................................ 70 8 Maintenance ............................................................................................................. 71 8.1 Exigences générales en matière de nettoyage .................................................................................... 8.1.1 Prérequis................................................................................................................................ 8.1.2 Résidus de sel ....................................................................................................................... 8.1.3 Blocage de la porte ................................................................................................................ 8.2 Nettoyage quotidien.............................................................................................................................. 72 8.2.1 Nettoyage de la chambre....................................................................................................... 72 8.3 Nettoyage hebdomadaire ..................................................................................................................... 74 8.3.1 Nettoyage de la chambre....................................................................................................... 74 8.4 Programmes de test et de maintenance............................................................................................... 75 8.4.1 Test Bowie Dick ..................................................................................................................... 75 8.4.2 Test du taux de fuite .............................................................................................................. 76 9 Pièces du stérilisateur devant être remplacées périodiquement ........................ 77 9.1 Pièces de rechange .............................................................................................................................. 77 9.2 Maintenance et inspection périodiques ................................................................................................ 9.2.1 Une fois par semaine ............................................................................................................. 9.2.2 Tous les mois......................................................................................................................... 9.2.3 Tous les trimestres................................................................................................................. 9.2.4 Tous les six mois ................................................................................................................... 9.2.5 Chaque année ....................................................................................................................... 77 77 77 77 78 79 10 Accessoires .............................................................................................................. 80 68 71 71 71 71 10.1 Accessoires approuvés ........................................................................................................................ 80 10.1.1 Accessoires pour une documentation étendue...................................................................... 80 6 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Table des matières 10.1.2 10.1.3 11 Accessoires d'équipement de chargement ............................................................................ 80 Autres accessoires................................................................................................................. 82 Recyclage et élimination ......................................................................................... 83 11.1 Recyclage des éléments métalliques ................................................................................................... 83 11.2 Recyclage des éléments plastiques ..................................................................................................... 83 Index.......................................................................................................................... 84 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 7 / 86 Table des matières 8 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Introduction 1 Préface 1 Introduction 1.1 Préface Le présent Manuel de l’utilisateur contient l’ensemble des informations dont vous avez besoin pour utiliser votre équipement MAQUET GmbH en toute sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel et en suivre les consignes, en accordant une attention toute particulière aux encadrés d’avertissements et remarques de mise en garde (voir chapitre Définitions [8 Page 10]). En cas d'accident ou d'incident, vous êtes dans l'obligation de signaler cet évènement (voir chapitre Signalement obligatoire [8 Page 22]). La société GETINGE ne saurait être tenue responsable des dommages en lien direct ou indirect avec des actions qui ne seraient pas conformes aux instructions du présent manuel. En suivant les consignes de ce manuel, vous aurez la certitude de garder longtemps un équipement de qualité. Si un problème imprévu venait à survenir, n’hésitez pas à contacter notre représentant local. 1.2 Comment utiliser ce manuel de l’utilisateur L’objectif du présent manuel de l’utilisateur consiste à vous familiariser avec les fonctionnalités du produit Getinge. Le présent manuel de l’utilisateur est divisé en différents chapitres. Veuillez noter : • Avant d'utiliser ce produit, veuillez lire attentivement l'intégralité du manuel d'utilisation. • Toujours suivre les instructions fournies par le manuel d'utilisation. • Conservez ce manuel d'utilisation à proximité du produit. 1.2.1 Symboles et formatage Symbole Signification 1. Instructions à suivre / liste comprenant des étapes numérotées 2. Résultat d'une action ● Prérequis / entrée de liste non numérotée Renvoi à d’autres pages de ce document [] Lien d'accès rapide □ Bulle correspondant aux pièces En gras Bouton menu / à l'écran (GUI) GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 9 / 86 1 Introduction Comment utiliser ce manuel de l’utilisateur 1.2.2 Définitions 1.2.2.1 Structure des consignes de sécurité Pictogramme 1.2.2.2 Explication AVERTISSEMENT ! Signale un danger potentiel pour les personnes ou le matériel, pouvant nuire à la santé ou occasionner de graves dommages matériels. ATTENTION ! Signale un danger potentiel pour le matériel, pouvant occasionner des dommages matériels. Structure des notes Pictogramme 10 / 86 Descripteur Descripteur Explication INFORMATION Une assistance supplémentaire ou d'autres informations utiles qui n'indiquent pas un risque de blessure ou de dégâts matériels sont décrites dans le texte de la note. ENVIRONNEMENT Informations concernant l’élimination appropriée. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Introduction Comment utiliser ce manuel de l’utilisateur 1.2.2.3 1 Symboles apposés aux produits, aux plaques signalétiques, emballages et accessoires, etc. Symboles 2833 0123 Étiquetage Une marque de certification ou un « cachet d'autorisation » qui atteste du fait que nos produits commercialisés au sein de l’Espace Économique Européen respectent l’ensemble des normes applicables en matière de santé, de sécurité et de protection de l'environnement. Le produit respecte le MDR (Medical Device Regulation ou Règlement relatif aux dispositifs médicaux) européen et la Directive « équipements sous pression » (DESP), son étiquette porte le numéro d’identification de l’organisme notifié. « 0123 » correspond au numéro d’identification de l’organisme notifié selon le MDR, « 2833 » correspond au numéro d’identification de l’organisme notifié selon la DESP. Étiquetage conforme à la norme ISO 15223-1. Symbole correspondant à « Numéro de série ». Étiquetage conforme à la norme ISO 15223-1. Symbole correspondant à « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut être combinée à ce symbole. Étiquetage conforme à la norme ISO 15223-1. Symbole correspondant à « Date de fabrication ». Étiquetage conforme à la norme ISO 15223-1. Symbole correspondant à « Numéro de catalogue / numéro de produit ». Étiquetage conforme à la norme ISO 15223-1. Symbole d'étiquetage des appareillages médicaux Étiquetage conforme à la norme ISO 15223-1. Symbole correspondant à « Consulter le manuel de l’utilisateur ». Étiquetage conforme à la norme ISO 7000. Symbole correspondant à « Haut ». Étiquetage conforme à la norme ISO 15223-1. Étiquetage des matériaux d'emballage. Symbole correspondant à « Garder au sec ». Tab. 1 : GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Symboles 11 / 86 1 Introduction Comment utiliser ce manuel de l’utilisateur Symboles Étiquetage Étiquetage conforme à la norme ISO 15223-1. Symbole correspondant à « Température limite ». Étiquetage conforme à la norme ISO 15223-1. Symbole correspondant à « Limitation d'humidité ». Étiquetage conforme à la norme ISO 15223-1. Symbole correspondant à « Limitation de pression atmosphérique ». Identification en conformité avec la Directive 2012/19/UE (Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Symbole pour « Ne pas remettre le produit aux points de collecte locaux pour appareils électriques usagés ». Étiquetage conforme à la norme ISO 15223-1. Symbole correspondant à « Attention ». Indique qu'il faut faire attention lors de l’utilisation de l’appareil ou de la commande auprès duquel ce symbole est placé, ou indique que la situation actuelle nécessite toute la vigilance de l’utilisateur ou bien une action de la part de l’utilisateur, et ce, afin d'éviter des conséquences indésirables. PT Étiquetage conforme à la norme EN 285. Symbole correspondant à « test de pression ». Indique la connexion du test en vue de réaliser le test de pression. TT Étiquetage conforme à la norme EN 285. Symbole correspondant à « test de température ». Indique la connexion du test en vue de réaliser le test de température. Étiquetage conforme à la norme CEI/EN 61010-1. Symbole correspondant à « Courant alternatif ». 3 Étiquetage conforme à la norme CEI/EN 61010-1. Symbole correspondant à « Courant alternatif triphasé ». Symbole standard de l’IEEE correspondant à « Fusible ». Étiquetage conforme à la norme CEI/EN 61010-1. Symbole correspondant à « Off (courant) ». Tab. 1 : 12 / 86 Symboles GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Introduction Symboles d'avertissement utilisés sur le produit Symboles 1 Étiquetage Étiquetage conforme à la norme CEI/EN 61010-1. Symbole correspondant à « On (courant) ». Étiquetage conforme à la norme CEI/EN 61010-1. Symbole correspondant à « BORNE À CONDUCTEUR DE PROTECTION ». Étiquetage conforme à la norme CEI/EN 61010-1. Symbole correspondant à « BORNE DE MISE À LA TERRE ». Tab. 1 : 1.3 Symboles Symboles d'avertissement utilisés sur le produit Symbole Description Avertissement, risque de blessure. Avertissement, risque d'électrocution. Les parties exposées de l'équipement sont soumises à un potentiel électrique dangereusement élevé. Avertissement, risque de brûlure, surface chaude. L'équipement, des parties d’équipement ou la présence d'un agent (comme de la vapeur) sont suffisamment chauds pour occasionner des brûlures. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 13 / 86 1 Introduction Description du produit 1.4 Description du produit GETINGE Solsus 66 est la désignation d’une série d’autoclaves à haute pression de GETINGE munis de portes automatiques coulissantes verticalement, avec une largeur d’ouverture de 660 x 660 mm. Il existe une version autonome et une version intégrée. Capacité Modèle Dim. chambre L x H x P [mm] Espace utile L x H x P [mm] Vol. [l] ST001-10 672 x 672 x 1.000 660 x 660 x 1.000 461/449* 6 6 6 ST001-13 672 x 672 x 1.300 660 x 660 x 1.300 595/584* 9 9 8 ST001-17 672 x 672 x 1.700 660 x 660 x 1.700 764 12 12 10 ST001-20 672 x 672 x 2.000 660 x 660 x 2.000 899 12 12 12 ISO SPRI STU/ STE * PORTE SIMPLE / PORTE DOUBLE (seul ST001-10 ou ST001-13 est équipé de la configuration à simple porte 1 ISO = 600x400x200 mm 1 SPRI = 585x395x195 mm 1 STU/STE = 600x300x300 mm 14 / 86 Pression de consigne et pression de sécurité (chambre) 3,0 bar(g) Pression de travail max. (chambre) 2,2 bar(g) Température de consigne et température de sécurité 148 °C Température de stérilisation 121 – 134 °C GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Introduction Description du produit Conditions de fonctionnement 1 Température 2 – 40 °C (35 – 105 °F) dans la pièce Humidité 10 % - 90 % (sans condensation) Altitude Du niveau de la mer à 3000 m La tension peut être ajustée comme suit. (Selon les exigences du client) ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ Niveau de pollution 2 Catégorie de surtension II Moyens de protection Classe I (connecté PE) Fluctuation de la tension d’alimentation principale Secteur consigne ±10 % Vapeur de l’installation ▪ 2,5-2,7 bar (en l’absence de générateur de vapeur ou de convertisseur de vapeur intégré) ▪ 5,5-6,0 bar (avec convertisseur de vapeur intégré) Eau froide 3-6 bar Air comprimé 6-8 bar Transport et stockage 220V 3P/50Hz 220V 3P/60Hz 230V 3P/50Hz 230V 3P/60Hz 380V 3P/50Hz 380V 3P/60Hz 400V 3P/50Hz 400V 3P/60Hz 415V 3P/50Hz 415V 3P/60Hz -18 °C à 60 °C (-0,4 °F à 140 °F ) et taux d’humidité 10 % à 95 % Ce stérilisateur à vapeur satisfait aux exigences de la Classe A de la CEM et, par conséquent, il faut tenir compte de certains points concernant son installation. Pour obtenir de plus amples informations, veuillez vous reporter au manuel technique et au manuel d’installation. Les parois extérieures de la chambre sont partiellement recouvertes de profilés en U entièrement soudés. Ces profilés rendent plus rigides les parois plates de la cuve sous pression, tout en conservant la vapeur qui maintient chaudes les parois de la chambre. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 15 / 86 1 Introduction Description du produit Une pompe à vide de type à anneau liquide permet d’éliminer l’air, la vapeur et la condensation de la chambre et de la rainure du joint de porte. L’eau qui scelle la pompe est prélevée dans un réservoir ouvert qui, dans certains cas, alimente également la pompe à eau d’alimentation située sur les autoclaves munis d’un générateur de vapeur. Le condensateur situé entre la chambre et la pompe à vide convertit la vapeur déjà utilisée en eau. Cette réduction du volume de manipulation de la pompe contribue grandement à améliorer l’efficacité de cette pompe et des tubes et à les protéger des températures élevées. Un système d’évacuation bien amorti placé après la pompe à vide ainsi qu’une isolation thermique bien dimensionnée autour de la chambre permettent à l’autoclave d’avoir une influence insignifiante sur son environnement, et donc de se positionner facilement. Les autoclaves GETINGE Solsus 66 disposent de toutes sortes d’options d’alimentation en vapeur, mais ils doivent tous être raccordés au secteur et être alimentés en eau froide et en air comprimé. Une centrale thermique à vapeur est nécessaire en l’absence du générateur de vapeur intégré GETINGE Solsus 66 (configuration standard de l’alimentation centralisée en vapeur dans la spécification du produit). Le système de distribution de la centrale thermique à vapeur est nécessaire pour pouvoir réduire correctement la pression, grâce à une soupape de sécurité, et pour pouvoir générer une vapeur de bonne qualité appropriée à une procédure de stérilisation. Si la qualité de la centrale thermique à vapeur n’est pas suffisante, ce qui signifie qu’elle ne convient pas à une procédure de stérilisation, il faut prévoir un GETINGE Solsus 66 avec convertisseur de vapeur intégré (option de convertisseur vapeur-vapeur intégré) en pareil cas. La mission du convertisseur de vapeur consiste à générer une vapeur pure à l’aide de la vapeur de la centrale thermique. Si la centrale thermique à vapeur n’a pas de réseau ou s’il y a d’autres raisons pour lesquelles la centrale thermique à vapeur n’est pas utilisée, un générateur électrique de vapeur peut être installé à l’intérieur des plaques de garniture sur l’ensemble des modèles (option de générateur électrique de vapeur intégré). Étant donné que les configurations sont nombreuses, et ce, afin d’éviter tout malentendu, veuillez comparer soigneusement les informations mentionnées sur la plaque signalétique avec les caractéristiques du produit concerné, car elles contiennent des renseignements importants vous permettant d’utiliser correctement le produit. 16 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Configuration 2-A 2-A 2-A 2-A 2-A 2-A 2-A 2- A 2- A 2- A 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D REF ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 RATED RATED supply supply frequency voltage Hz V 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 11 12 11 12 6 7 6 7 6 7 11 12 11 12 6 7 6 7 6 7 11 12 11 12 6 7 6 7 6 7 11 12 11 12 6 7 6 7 6 7 15 16 15 19 8 11 8 11 8 11 15 16 15 19 8 11 8 11 8 11 RATED RATED power in input watts current kW A 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 Shortcircuit current kA -1/-2 Nombre de portes -E Générateur électrique de vapeur intégré 4 4.5 12.3 13 12.3 13 6. 5 7 6.5 7 6.5 7 12.3 13 12.3 13 6.5 7 6.5 7 6.5 7 4.5 8 8.5 8 8.5 4 4.5 4 4.5 4 4.5 8 8.5 8 8.5 4 4.5 4 4.5 4 4.5 8 8.5 8 8.5 4 4.5 4 4.5 4 4.5 8 8.5 8 8.5 4 4.5 4 Largest single load A 16 16 16 16 16 16 25 25 25 25 25 25 16 16 16 16 16 16 25 20 20 16 20 16 16 16 16 16 16 20 20 16 20 16 16 16 16 16 16 20 20 16 20 16 16 16 16 16 16 20 20 16 20 16 16 16 16 16 16 25 Current break A ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-1:3 ST001-13 ST001-1:3 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-17 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 ST001-20 REF RATED supply frequency Hz 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 Configuration 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- A 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- D 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 2- E 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 RATED supply voltage V 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 3.5 4 40.3 40.6 40.3 40.6 42.5 42.9 42.5 42.9 42.5 42.9 40.3 40.6 40.3 40.6 42.5 42.9 42.5 42.9 42.5 42.9 55.9 57.1 61.9 63 63.6 63.9 63.6 63.9 63.6 63.9 55.9 57.1 61.9 63 63.6 63.9 63.6 63.9 63.6 63.9 RATED power in watts kW 15 16 15 19 8 11 8 11 8 11 15 16 15 19 8 11 8 11 8 11 106 106 106 106 64 64 64 64 62 62 106 106 106 106 64 64 64 64 62 62 149 153 157 164 95 95 95 95 92 92 149 153 157 164 95 95 95 95 92 92 RATED input current A 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 Shortcircuit current kA 12.3 13 12.3 13 6.5 7 6.5 7 12.3 7 12.3 13 12.3 13 6.5 7 6.5 7 6.5 7 95 95 95 95 58 58 58 58 56 56 95 95 95 95 58 58 58 58 56 56 134 134 146 146 87 87 87 87 83.5 83.5 134 134 146 146 87 87 87 87 83.5 83.5 Largest single load A 25 25 25 25 16 16 16 16 16 16 25 25 25 25 16 16 16 16 16 16 125 125 125 125 100 100 100 100 100 100 125 125 125 125 100 100 100 100 100 100 250 250 250 250 125 125 125 125 125 125 250 250 250 250 125 125 125 125 125 125 Current break A ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-10 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 ST001-13 REF 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-A 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-E 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D 1-D Configuration 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 RATED supply frequency Hz 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 220 220 230 230 380 380 400 400 415 415 RATED supply voltage V 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2. 5 3 2.5 3 2.5 3 2. 5 3 2.5 3 2. 5 3 40.3 40.6 40.3 40.6 42.5 42.9 42.5 42.9 42.5 42.9 40.3 40.6 40.3 40.6 42.5 42.9 42.5 42.9 42.5 42.9 40.3 40.6 40.3 40.6 42.5 42.9 42.5 42.9 42.5 42.9 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 2.5 3 RATED power in watts kW 11 12 11 12 6 7 6 7 6 7 11 12 11 12 6 7 6 7 6 7 106 106 106 106 64 64 64 64 62 62 106 106 106 106 64 64 64 64 62 62 11 12 11 12 6 7 6 7 6 7 11 12 11 12 6 7 6 7 6 7 RATED input current A 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 Shortcircuit current kA 8 8.5 8 8.5 4 4.5 4 4.5 4 4.5 8 8.5 8 8.5 4 4.5 4 4.5 4 4.5 95 95 95 95 58 58 58 58 56 56 95 95 95 95 58 58 58 58 56 56 8 8.5 8 8.5 4 4.5 4 4.5 4 4.5 8 8.5 8 8.5 4 4.5 4 4.5 4 4.5 Largest single load A 20 20 16 20 16 16 16 16 16 16 20 20 16 20 16 16 16 16 16 16 125 125 125 125 100 100 100 100 100 100 125 125 125 125 100 100 100 100 100 100 20 20 16 20 16 16 16 16 16 16 20 20 16 20 16 16 16 16 16 16 Current break A Introduction Description du produit 1 -A Générateur central de vapeur -D Convertisseur vapeur-vapeur intégré 17 / 86 1 Introduction Description du produit 1.4.1 Destination Ce stérilisateur à vapeur a été conçu pour être utilisé au sein des établissements de santé, afin de stériliser au moyen de vapeur sous pression des objets enveloppés ou non, poreux ou non, résistants à la chaleur et à l’humidité, tels que des instruments chirurgicaux et des textiles. Ce stérilisateur n’est pas prévu pour stériliser : • Des liquides en récipients fermés ou scellés, et des liquides utilisés sur des patients. • Des déchets présentant un risque biologique. • Des objets pouvant être endommagés par une exposition à la chaleur humide, à la température de stérilisation spécifiée dans chaque programme de stérilisation applicable. • Des objets pouvant être endommagés par des modifications rapides de la pression, spécifiées par les valeurs de modification du taux de pression, dans chaque programme de stérilisation applicable. • Des objets en récipients ou emballages imperméables (l’air ne pourra pas s’en échapper). 1.4.2 Utilisateur concerné Les utilisateurs concernés des stérilisateurs à vapeur Getinge sont les utilisateurs quotidiens, les utilisateurs permanents, les administrateurs, le personnel de service et d’entretien. De plus, on peut inclure le personnel temporaire qui installe l’appareil et le met hors service une fois son cycle de vie achevé. Groupe d’utilisateurs Description Utilisateurs quotidiens Les utilisateurs quotidiens constituent un groupe d’utilisateurs qui ont fréquemment recours aux stérilisateurs aux fins pour lesquelles il est destiné. Super-utilisateurs Un super-utilisateur connaît mieux le système et sait mieux comment les cycles fonctionnent, par rapport un utilisateur quotidien. Administrateurs Les administrateurs ont le droit de gérer les utilisateurs et l’installation HMI. Personnel de service Le personnel de service autorisé possède des noms d’utilisateur et des mots de passe personnels qui ont été généré par l’organisation de service Getinge. Ces utilisateurs ont été formés à accomplir leur travail, et ils ont été familiarisés avec les tâches de routine en lien avec le stérilisateur. 1.4.3 Environnement Le stérilisateur à vapeur a été conçu pour être utilisé dans des établissements de santé, tels que les services centralisés de stérilisation des hôpitaux, les services de chirurgie et les salles d’urgence, ainsi que dans les cliniques, les centres où ont lieu des interventions en ambulatoire, les sous-traitants prenant en charge le travail de stérilisation, les laboratoires et les cliniques dentaires. Ce stérilisateur à vapeur satisfait aux exigences de la Classe A de la CEM et, par conséquent, il faut tenir compte de certains points concernant son installation. 18 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Introduction Description du produit 1.4.4 1 Générateur électrique de vapeur intégré Le stérilisateur possède également un générateur de vapeur intégré entièrement automatisé muni d’éléments électriques tubulaires au niveau de la source de chaleur. 1.4.4.1 Fonctionnement La puissance calorifique est assurée par différents groupes d'éléments. Les éléments sont contrôlés par un interrupteur de pression muni de doubles contacts inverseurs, un pour chaque circuit d'élément chauffant. L'un des groupes de contacts limite la pression de fonctionnement du générateur de vapeur. L’autre commande la reconnexion du courant lorsque la pression minimale est atteinte. Il ne faut pas régler de pression supérieure à celle indiquée sur le schéma électrique, car cela pourrait surchauffer la vapeur lorsqu’elle est admise dans la chambre du stérilisateur. À l’inverse, si on permet à la pression de fonctionnement de baisser excessivement, la vapeur a tendance à être trop humide, ce qui n’est pas souhaitable à des fins de stérilisation. Une pompe d’eau d'alimentation fournit le générateur de vapeur en eau à partir d’un réservoir d’eau intégral muni d'une trappe à air. Le niveau d’eau du générateur de vapeur est contrôlé à l’aide d'un appareil qui surveille le fonctionnement de la pompe, de sorte que ce niveau est maintenu presque constant. Un système de protection contre l’évaporation totale coupe l'alimentation électrique des éléments lorsque le niveau d’eau est trop bas. Voir également « Réglages et commandes du générateur de vapeur » dans Conseils et instructions du MANUEL TECHNIQUE. 1.4.4.2 Régulateur de pression par étapes Ce système prévient l’usure des contacts des éléments en allumant et en éteignant le courant en deux étapes, à différents niveaux de pression, et avec un décalage temporel entre l’allumage et l’extinction pour la première étape. 1.4.4.3 Raccord de réduction des étincelles En plus de raccourcir la durée de vie des contacts électriques, les étincelles se formant au niveau des contacts peuvent également occasionner des interférences avec les équipements électroniques situés à proximité. La protection anti-étincelles se base sur des relais auxiliaires à action rapide qui reprennent la charge des contacts à coupure lente de l’interrupteur de pression, pour la pression de fonctionnement, éliminant ainsi presque totalement les étincelles. 1.4.4.4 Soupape de sécurité, générateur de vapeur Le contrôle périodique obligatoire du bon fonctionnement de la soupape de sécurité du générateur de vapeur peut être effectué simplement via l’interrupteur à clé décrit ci-dessous. Voir également le chapitre Maintenance dans le MANUEL TECHNIQUE. 1.4.4.5 Interrupteur à clé « TEST DE LA SOUPAPE DE SÉCURITÉ » Lorsque la clé est en position de contrôle de la soupape de sécurité, la vapeur est produite en permanence, peu importe le réglage de l’interrupteur de la pression de fonctionnement. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 19 / 86 1 Introduction Description du produit 1.4.4.6 Régulation du niveau d’eau Version avec mesure de la conductivité Le système de niveau de la conductivité de Getinge a été conçu pour fonctionner avec de l’eau dont la conductivité est supérieure à 2 µS/cm. La mission de ce dispositif de contrôle du niveau est de détecter et de contrôler le niveau d’eau dans le générateur de vapeur. Ses éléments principaux sont : un relai sensitif et deux électrodes, dons les extrémités sont en contact avec la surface de l’eau, au niveau maximum et au niveau minimum. Lorsque l’électrode supérieure entre en contact avec l’eau, la pompe d'alimentation en eau s'arrête, et, en l'absence de contact entre l’eau et l’électrode inférieure, la pompe démarre. Une troisième électrode située encore plus bas coupe l'alimentation électrique des éléments chauffants lorsque cette électrode perd tout contact avec l'eau (voir le chapitre Protection contre le chauffage à sec [8 Page 20]). On peut adapter le type et la sensibilité des relais de niveau aux différents degrés de conductivité de l’eau. Si l’eau d'alimentation est désionisée, un relai de niveau ultrasensible est nécessaire, et le paramétrage de la sensibilité doit être augmenté au fur et à mesure que la conductivité de l’eau diminue. La sensibilité du relai de niveau s'ajuste automatiquement au courant pour correspondre aux variations de la conductivité. La distance séparent les électrodes constitue un autre facteur qui affecte la sensibilité globale du système de contrôle du niveau. 1.4.4.7 Surveillance du niveau d’eau Un voyant situé sur le bouton « RESTAURER LE NIVEAU » du tableau de commande du générateur de vapeur s'allume lorsque le niveau d’eau est satisfaisant. Sur certains modèles, on peut également surveiller le niveau d’eau à travers une fenêtre de contrôle. Cette fenêtre de contrôle est munie de deux soupapes que l'on peut fermer afin d'éviter toute fuite d’eau et de vapeur si jamais cette fenêtre venait à se briser. 1.4.4.8 Protection contre le chauffage à sec En cas de dysfonctionnement du système de remplissage de l’eau, la protection contre le chauffage à sec coupe l’alimentation électrique au bout d'un certain temps lorsque le niveau d’eau est inférieur au niveau minimal. 1.4.4.9 Protection contre la surchauffe Cette protection empêche le générateur de vapeur de surchauffer si la protection contre le chauffage à sec ne fonctionne pas correctement. 1.4.4.10 Protection contre le surremplissage Le relai de minuterie empêche le générateur de vapeur de se remplir excessivement si le système de contrôle du niveau d’eau s’arrête de fonctionner. 1.4.4.11 Bouton « RESTAURER LE NIVEAU » Si l’un des éléments du système de sécurité du générateur de vapeur venait à dysfonctionner, cet élément doit être réinitialisé manuellement, conformément à la règlementation applicable. On utilise également ce bouton lorsqu’on remplit d’eau un générateur de vapeur vide. Voir le chapitre Contrôle des fonctions dans le MANUEL D’INSTALLATION. 1.4.4.12 Bouton « TEST DU LIMITEUR DE NIVEAU » Ce bouton permet de tester rapidement le bon fonctionnement de la protection contre le chauffage à sec. Ce test coupe le circuit de niveau sans que l'on ait besoin de réduire le niveau d’eau. 20 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Introduction Durée de fonctionnement attendue 1.4.4.13 1 Dispositif différentiel résiduel Certains modèles de générateur de vapeur doivent être raccordés au secteur via un dispositif différentiel résiduel (DDR). Voir le chapitre Instructions d'installation dans le MANUEL D’INSTALLATION. 1.4.4.14 Interrupteur de sécurité Il doit être possible d’isoler tous les branchements électriques sur secteur du générateur de vapeur à l’aide d’un interrupteur de sécurité. On doit pouvoir bloquer l’interrupteur de sécurité en position OFF. Voir également le chapitre Installation dans le MANUEL D’INSTALLATION. 1.4.5 Présentation du dispositif NetCOM Getinge NetCOM est une fonction permettant de procéder à des impressions sur des imprimantes réseau, de réaliser des stockages externes et de communiquer de manière externe avec le stérilisateur. On peut utiliser un support de données USB externe connecté via le port situé à l’avant ou à l’arrière du stérilisateur. Seuls les supports de données USB approuvés doivent être utilisés (voir le chapitre Accessoires approuvés [8 Page 80]). Seuls certains types d'appareils/ fonctions réseau sont autorisés en vue d'un stockage externe. Voir Solution informatique Getinge, Compatibilité matériel informatique et logiciel Getinge NetCOM. Seules des imprimantes homologuées peuvent être utilisées en cas d’impression sur des imprimantes réseau. Voir Solution informatique Getinge, Compatibilité matériel informatique et logiciel Getinge NetCOM. La communication externe avec le stérilisateur, les pilotes des imprimantes réseau et le stockage externe est installée et mise en service par un représentant Getinge et Getinge IT Solution. 1.5 Durée de fonctionnement attendue La durée de fonctionnement attendue s’élève à 15 ans, ou 30 000 cycles de fonctionnement continu, selon la première éventualité. Le premier de ces 30 000 cycles démarre à la date de première inspection de mise en service indiquée sur l’étiquette de la cuve. L’année de fabrication est également mentionnée sur l’étiquette d’informations du stérilisateur. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 21 / 86 2 Sécurité Signalement obligatoire 2 Sécurité 2.1 Signalement obligatoire Ce stérilisateur est un produit médical sophistiqué conforme au MDR européen (Medical Device Regulation ou Règlement relatif aux dispositifs médicaux) ou qui a été fabriqué d'une manière similaire à un dispositif médical, ce qui implique que le fabricant doit enquêter sur les incidents et accidents en lien avec le stérilisateur. Le Règlement relatif aux dispositifs médicaux stipule que le fabricant doit enquêter sur les causes de ces accidents et incidents, et les signaler aux autorités compétentes. Cette enquête doit entraîner des modifications de l’appareil ou des instructions et directives du fabricant. Tout incident ou accident impliquant un stérilisateur Getinge doit être immédiatement signalé par écrit. Préciser les circonstances suivantes : • A eu un impact grave sur la santé d'une personne. • Accidents/incidents pouvant avoir un impact grave sur la santé d'une personne. • A occasionné le décès d'une personne. • Accidents/incidents pouvant occasionner le décès d'une personne. 2.1.1 Rédaction du rapport 1. Décrire l'accident ou l’incident et sa cause, et préciser la date et le lieu auxquels il est survenu. 2. Décrire les conséquences de l’accident ou de l’incident. 3. Mentionner le numéro de série du stérilisateur. Ce numéro se trouve sur la plaque signalétique du stérilisateur de l’armoire électrique. 4. Préciser les coordonnées : • • • • Nom Numéro de téléphone Adresse E-mail 5. Envoyer le rapport écrit par courrier ou par mail à : Maquet (Suzhou) Co., Ltd À l’attention de : Traitement des réclamations N° 158, FangZhou Road Suzhou Industrial Park 215024 Suzhou, Chine Téléphone : +86 (0) 512 62839880 E-mail : [email protected] 22 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Sécurité Précautions relatives à la sécurité 2.2 Précautions relatives à la sécurité 2.2.1 Lire le manuel 2 Le stérilisateur est muni d’un certain nombre d’appareils de sécurité intégrés. Pour éviter toute blessure, il est primordial de maintenir ces dispositifs de sécurité activés. Lire l’ensemble des instructions contenues dans ce manuel avant d’utiliser le stérilisateur. 2.2.2 Sécurité électrique • • 2.2.3 Le panneau avant, les panneaux latéraux et les portes de service délimitent l’espace restreint du point de vue de la sécurité électrique, et seul des techniciens de service autorisés sont habilités à les retirer. Avant utilisation, le stérilisateur et son installation doivent faire l’objet d'une inspection, et un électricien autorisé doit vérifier leur conformité avec les instructions d'installation et le règlement local. Surfaces chaudes Le stérilisateur a recours à de la vapeur qui chauffe les surfaces de la chambre et des objets stérilisés. Porter des gants et un équipement de protection individuelle pour éviter de se brûler ou de se blesser gravement lors du chargement, du déchargement et du nettoyage. 2.2.4 Accès restreint • • • 2.2.5 Autres aspects à prendre en compte • • • • 2.3 Toujours maintenir bloquée la porte de la zone de service afin d’empêcher l'accès du personnel non autorisé. Il est interdit d’utiliser le stérilisateur lorsque les panneaux sont ouverts ou lorsque le personnel de service se trouve à l'intérieur de la zone de service. Lors du nettoyage de la machine, placer la clé de verrouillage en position bloquée. Retirer la clé et la mettre en lieu sûr. Les dysfonctionnements et les fuites (dues par ex. à un joint de porte déchiré) doivent être détectés et réparés immédiatement par un technicien de service autorisé. Maintenir propre le stérilisateur afin d’en garantir des performances optimales. Ne pas laver l’extérieur du stérilisateur à grande eau. Ne pas utiliser de consommable périmé. Dispositifs de sécurité IN F OR M A TI O N Le carénage et les panneaux avant ont pour but d’empêcher l’accès aux parties de l'installation normalement accessibles uniquement au personnel dûment formé. Tout accès à une machine fournie sans carénage par des personnes autres que le personnel dûment formé à l’entretien de cette machine doit être empêché. Un bon moyen pour cela est d'installer l’équipement dans une zone que l’on peut bloquer. Pour obtenir de plus amples informations sur les éléments de sécurité mentionnés ci-dessus, consulter les chapitres « Contrôles de sécurité », « Données de fonctionnement » et « Maintenance périodique » du MANUEL TECHNIQUE. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 23 / 86 2 Sécurité Dispositifs de sécurité 2.3.1 Éléments de sécurité Chaque unité est équipée d’un certain nombre d'éléments dont la fonction spécifique consiste à garantir la sécurité du personnel. Ces dispositifs sont accompagnés par un triangle de mise en garde dans les documents suivants : • Schémas électriques • Schémas de la tuyauterie Ces éléments ont subi des tests spéciaux avant d’être homologués comme éléments de sécurité. C’est la raison pour laquelle on ne doit pas les remplacer par des éléments dont la fabrication ou la conception n'ont pas été approuvées par GETINGE. Garantir que ces éléments fonctionnent de manière continûment fiable durant toute leur durée de vie est d'une importance capitale. Ces symboles ne sont pas utilisés uniquement dans le but d’indiquer des éléments importants, mais aussi d'attirer l’attention sur d’autres aspects relatifs à la sécurité nécessitant une vigilance accrue, comme les dimensions, les tolérances, les matériaux, etc. 2.3.2 Portes Les portes sont fermées et verrouillées lorsque le processus est en cours, et elles restent verrouillées en cas de perte d’agent. On ne peut pas ouvrir les portes tant que la pression qui règne dans la chambre n’a pas atteint la pression ambiante, même si une erreur de manipulation en a commandé l’ouverture. Les portes coulissantes fonctionnent grâce à un cylindre à air comprimé dont l’entrée présente un étranglement important. Une soupape de drainage affichant une capacité de débit considérablement plus importante à celle de l’entrée est situé au fond du cylindre qui est dirigé vers le haut. Les objets obstruant le mouvement de la porte vers le haut appuient sur une plaque en métal qui ouvre alors la soupape de drainage, ce qui entraîne l’arrêt du mouvement de la porte. Cela évite à l’utilisateur d’être blessé et au matériel d’être endommagé. Un verrou de support maintient la porte afin qu’elle ne s’ouvre pas si le cylindre pneumatique perd en pression. Lorsque la pression de l’air comprimé est faible au point que le cylindre de porte n’est pas en mesure de supporter le poids de la porte, l’air ne peut pas pousser le verrou de support. 2.3.3 Bouton d'arrêt d’urgence Un bouton-poussoir situé sur le panneau avant, côté porte, endosse les fonctions suivantes : • Porte en fonctionnement pour arrêter immédiatement le mouvement de la porte pendant le fonctionnement de la porte. Appuyer sur ce bouton déclenche une alarme. Cette alarme arrête immédiatement la porte. • Lorsque la porte est fermée le processus en cours est interrompu et toutes les soupapes laissant entrer les agents dans la chambre sont fermées. Cela déclenche également une alarme. 2.3.4 Clé de verrouillage de la porte Le panneau avant est muni d'un interrupteur à clé que l'on peut utiliser lors du nettoyage du stérilisateur ou lorsque cela est nécessaire afin de pénétrer à l'intérieur de la chambre pour l’une ou l’autre raison. Une fois cette clé retirée, la porte ne peut pas être fermée (voir le chapitre Nettoyage de la chambre [8 Page 72] ou le chapitre ). 24 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Sécurité Mot de passe 2.3.5 2 Plaques d’habillage Les panneaux peuvent être démontés sans avoir à recourir à des outils ou à des clés. Les panneaux constituent une barrière pour les utilisateurs mais pas spécialement pour les techniciens qualifiés. Les surfaces en acier inoxydable située à portée du personnel qui utilise la machine sont isolées et refroidies de manière à rester à une température non dangereuse. 2.3.6 Soupapes Si l’équipement est équipé de soupapes électriques et/ou pneumatiques activées, ces dernières peuvent normalement se fermer sous l’action des ressorts. Cela empêche tout flux indésirable à travers les soupapes en cas de panne de courant. Cela assure une fonction de sécurité en cas de panne. 2.3.7 Réservoir sous pression Le cache de la chambre du stérilisateur et le générateur de vapeur sont des réservoirs sous pression conçus et prévus pour être conformes aux normes établies par les organismes officiels en charge de la surveillance de ce domaine de sécurité. Un système de sécurité placé sur le générateur de vapeur, le stérilisateur, ou les deux, protège l'alimentation interne en vapeur du stérilisateur des pressions d'alimentation excessives. Les lignes d'alimentation raccordées à la vapeur externe et les réseaux d’eau ou d'air comprimé doivent être protégés de toute pression excessive par des soupapes de sécurité. Le fournisseur du stérilisateur n’est pas responsable vis-à-vis de ces soupapes. Les pressions autorisées pour les agents d'alimentation sont indiquées dans « Données d'installation ». 2.3.8 Soupapes de sécurité Les soupapes de sécurité limitent la pression à l’intérieur du système et constituent la dernière ligne de protection destinée à empêcher la pression de consigne du réservoir d’être dépassée. Les soupapes de sécurité doivent être inspectées aux intervalles prescrits. 2.3.9 Contrôler la pression qui règne derrière le scellage de porte Toutes les soupapes qui admettent un agent à l'intérieur de la chambre sont maintenues fermées jusqu’à ce que la pression qui règne derrière le scellage de porte soit suffisamment important pour garantir l’étanchéité de la chambre. 2.4 Mot de passe Il existe quatre mots de passe associés à différents niveaux d'autorisation au sein du programme du système, ils sont prédéfinis comme suit : « Opérateur », « Superviseur », « Service » et « Programmation ». Le mot de passe opérateur donne accès à un nombre limité de droits ; le mot de passe programmation donne accès à tous les droits. Les niveaux de mot de passe suivants sont : • Opérateur - code 762430 • Superviseur – Veuillez contacter le Département de service de Maquet Suzhou pour obtenir ce code. • Service - Veuillez contacter le Département de service de Maquet Suzhou pour obtenir ce code. IN F OR M A TI O N Impossible de modifier le mot de passe. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 25 / 86 2 Sécurité Mot de passe A Droits d'accès (CS1000 6.00 -6.01 et Green Hornet) ID de l'écran Paramétrages de base Saisies du menu de réglage du panneau : ▪ Écran écran de réglage ▪ Panneau écran audio ▪ Panneau écran de paramétrage ▪ Faire pivoter l’écran ▪ Calibrage de l’écran tactile Saisies du menu de localisation : ▪ Langue ▪ Écran unité de pression ▪ Écran unité temp. Saisies du menu de paramétrage : ▪ Écran nom de la machine ▪ Écran date et heure ▪ Écran éditer l’horloge d'alarme B Paramètre étendus Saisies du menu de paramétrage : ▪ Paramétrage de la machine ▪ Écran paramétrage de l’imprimante Saisies du menu de communication : ▪ Écran ajouter l’adresse CPU ▪ Écran sélectionner CPU ▪ Écran supprimer l’adresse CPU ▪ Écran de confirmation du type de tableau de réinitialisation C Cycles d'édition basiques Éditer des saisies du menu des cycles : ▪ Éditer l'écran des paramètres (paramètres A) D Cycles d'édition étendus Éditer des saisies du menu des cycles : ▪ Éditer l'écran des paramètres (paramètres P) ▪ Configurer les paramètres E Documentation de base Saisies du menu de documentation : ▪ Imprimer le dernier écran de confirmation du cycle ▪ Imprimer l’écran de confirmation de la page de test F Documentation étendue Saisies du menu de documentation : ▪ Imprimer l’écran de confirmation de la liste d'alarmes ▪ Imprimer l’écran de cycle ▪ Imprimer tous les écrans de confirmation du cycle ▪ Imprimer l’écran de confirmation de l'installation de la machine ▪ Imprimer l’écran de cycle G Gestion basique des utilisateurs ▪ Écran reconfigurer/renommer les cycles Note Le menu Éditer les cycles est nécessairement verrouillé si la bannière maîtresse du panneau n’est pas présente. 26 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Sécurité Mot de passe Droits d'accès (CS1000 6.00 -6.01 et Green Hornet) 2 ID de l'écran H Gestion étendue des utilisateurs Saisies du menu gestion d’utilisateur : ▪ Écran sélectionner l’utilisateur à éditer ▪ Écran ajouter un nouvel utilisateur ▪ Écran supprimer un utilisateur I Service de base Saisies du menu de diagnostics : ▪ Écran de diagnostic entrée analogique ▪ Écran bannières système ▪ Écran bannières utilisateur ▪ Écran Triac Saisies du menu de service : ▪ Écran messages de service J Service étendu Saisies du menu de diagnostics : ▪ Écran de diagnostic sortie analogique ▪ Écran sortie numérique Saisies du menu de calibrage : ▪ Sélectionner l’écran de menu automatique entrées analogiques ▪ Écran de calibrage manuel entrée analogique ▪ Sélectionner l'écran contrôle de la dose pour le calibrage automatique ▪ Écran manuel contrôle de la dose Saisies du menu de service : ▪ Écran de confirmation récupération RAM K Mot de passe booléen 1 Contrôlé par une appli booléenne C.-à-d. confirmer ou démarrer. L Mot de passe booléen 2 Contrôlé par une appli booléenne C.-à-d. confirmer ou démarrer. M Programmation ▪ Écran de confirmation de verrouillage car. cycle Les types de paramètres suivants sont proposés : Type Paramètre Description A Paramètres ajustables Les utilisateurs ayant des droits d'accès leur permettant de configurer les cycles peuvent éditer ces paramètres. P Paramètres programmables Ces paramètres sont affichés aux utilisateurs ayant un accès aux paramètres de cycle étendus. I Paramètres d'information Ces paramètres sont affichés à tous les utilisateurs, mais ces derniers ne sont pas autorisés à les éditer. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 27 / 86 2 Sécurité Mot de passe Rôle Accès Description Operateur E, K L'opérateur est l’utilisateur le plus commun et est la personne qui exécute habituellement les cycles/processus et qui n’effectue pas de procédures ou de paramétrages techniques. Administrateur A, C, E, F, H, I, K, L'administrateur est un super-utilisateur ou une autre L personne responsable des utilisateurs et employés qui effectuent les manipulations (par ex. un Superviseur) et qui, par conséquent, dispose de davantage de droits d'accès, de paramétrage des langues, de comptes, de groupes, etc. Ingénieur de service A, B, C, D, E, F, H, I, J, K, L L'ingénieur de service est le personnel de service de Getinge qui exécute des actions de service, de validation et d’autres tâches avancées nécessitant un accès total aux menus. Il peut également s'agir d'un ingénieur client ou d'un employé spécialisé sur certains sites de certains clients. Le tableau ci-dessus décrit les trois rôles d’utilisateurs de base ainsi que leurs différents droits d’accès. Il est important de noter que ces droits ne sont indiqués qu'à titre d’exemple illustrant la manière dont on peut configurer le système. Les utilisateurs ne reçoivent pas de mot de passe booléen, sauf les utilisateurs de Service, si l’utilisation de ces mots de passe est totalement définie par le programmateur booléen. La durée de connexion d’un utilisateur est limitée elle aussi, et cette durée est la même que celle de l’écran de veille. Les menus faisant l’objet de restrictions sont définis comme tels dans les descriptions d'écran correspondantes. Restrictions booléennes : Les restrictions des fonctions en lien avec un programme booléen, comme le démarrage des cycles ou la gestion des alarmes, sont gérées par le programmateur booléen, étant donné que des mots de passe booléens sont utilisés. 2.4.1 Ajouter un nouvel utilisateur Pour ajouter un nouvel utilisateur : RAPID PROCESS VEILLE PROGRAMMING Menu système Ecran Documentation Historique alarmes 1. Pour ajouter un nom d’utilisateur, appuyer sur Ajouter. Ajouter utilisateur Nom utilisateur Ajouter Mot passe Ajouter Mot passe ressaisi Ajouter Acces Ajouter Ø Une fenêtre de saisie s'affiche permettant la saisie des noms d’utilisateurs. 2. Saisir le nom et appuyer sur Enreg.. Ø La fenêtre précédente s’affiche de nouveau. Cycles Origine Deconnex. Enreg. Ouvrir Fermer Demarrer 3. Pour ajouter un mot de passe, appuyer sur Ajouter. Ø Une fenêtre de saisie s'affiche pour la saisie du mot de passe. 28 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Sécurité Mot de passe 2 4. Saisir le mot de passe et appuyer sur Enreg.. Ø La fenêtre précédente s’affiche de nouveau. 5. Pour confirmer un mot de passe, appuyer sur Ajouter. Ø Une autre fenêtre de saisie s'affiche permettant la confirmation du mot de passe. 6. Saisir le mot de passe et appuyer sur Enreg.. Ø La fenêtre précédente s’affiche de nouveau. RAPID PROCESS VEILLE PROGRAMMING Menu système Ecran Documentation Historique alarmes Ajouter acces Cycles Reglages de base Non Reglaces avances Non Modif basiques cycles Non Modif avancees cycles Non Documentation basique Non Documentation avancee Non Gestion utilisateurs basique Non Origine Deconnex. Enreg. Ouvrir Fermer 7. Pour ajouter des droits d'accès utilisateur, appuyer sur Ajouter. Ø Une fenêtre affichant une liste des différents droits d'accès utilisateur s'affiche. 8. Pour éditer le statut d'un droit d’utilisateur, appuyer sur le bouton de statut correspondant aux droits d’utilisateur en question. 9. Appuyer sur Enreg. pour sauvegarder le paramètre. Demarrer Ø La fenêtre précédente s’affiche de nouveau. 10. Appuyer sur Enreg. pour sauvegarder tous les paramètres. 2.4.2 Supprimer un utilisateur Une liste des utilisateurs pouvant être supprimés s’affiche. Seuls les utilisateurs ayant le même niveau d'accès ou un niveau inférieur à l’utilisateur actuellement connecté sont affichés. 1. Pour supprimer un utilisateur, appuyer sur Suppr. utilisateurs pour l’utilisateur concerné. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 29 / 86 3 Rapport de processus 3 Rapport de processus Il est obligatoire de passer en revue la version imprimée du rapport de processus après chaque stérilisation. Comparer la version imprimée du processus avec la version imprimée du chargement correspondant issue de la validation du stérilisateur. Une imprimante imprime les données enregistrées pendant le processus (si le système dispose d’une imprimante 2’’ ou une imprimante A4). Un rapport de données électronique est généré (si le système dispose d’un stockage Netcom et USB ou T-DOC). Il est possible d’imprimer en quatre modes. Le mode présenté ci-dessous est présélectionné avant la livraison, et il est recommandé par GETINGE. Le mode d’impression peut être 1 ou 2. Le mode 1 crée une impression d’informations en lot suivie par des valeurs enregistrées à l’intervalle spécifié pendant l’exécution du programme. Le mode 2 crée une impression similaire au mode 1, suivie par des informations en lot et un schéma de processus conformément à la PLOT PROCESS PICTURE DEFINITION. Le système sauvegarde le dernier processus, si bien qu’on peut obtenir une « impression d’urgence » ultérieurement en cas de problème avec la transmission avec l’impression ou avec l’imprimante elle-même. Le système est équipé d’un SUPERVISEUR PACS, et l’imprimante lui est connectée. Le SUPERVISEUR PACS est un système de mesure indépendant qui enregistre les données de processus du stérilisateur. Pour obtenir de plus amples informations, voir également Unité de commande dans le MANUEL TECHNIQUE. Les réglementations nationales locales applicables à la sécurité des données médicales ; toutefois, l’ORGANISATION RESPONSABLE peut également choisir d’appliquer la norme CEI 80001-1. Si jamais l’appareil est connecté au réseau local, il faut que ce réseau local soit sécurisé, et il faut avoir conscience des risques occasionnés par le réseau local, et, ce faisant, veuillez contacter l’assistance informatique locale. 30 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Rapport de processus 3 IN F OR M A TI O N L’illustration ci-dessous est schématique et ne doit pas être utilisée comme modèle d’évaluation des résultats individuels d’un processus donné. 1 4 3 5 2 6 START END 4 7 1 2 9 Dans la partie du haut se trouvent la date et l’heure auxquelles le processus a démarré, ainsi que la désignation du type, le nombre et le comptage de cycles du stérilisateur. 5 Une impression est lancée lorsqu’une erreur survient pendant le processus. 6 Ces lignes sont imprimées en cas d’erreur dans le processus. Code d’identification de la personne ayant saisi le mot de passe, et une ligne de signature. 7 Phase du programme et heure d’enregistrement 8 Pression dans la chambre (bar) 9 Pression de contrôle dans la chambre (bar) Les paramètres du programme actuel peuvent être modifiés à l’aide d’un code de paramétrage indiqué dans PARAMÈTRES. Dans cet exemple, la température de stérilisation en °C et la durée des différents sousprocessus en heures, minutes et secondes 3 Les paramètres choisis pour l’impression sont listés dans SIGNAUX. 4 Informations concernant le programme qui a démarré, suivi par l’enregistrement du processus dans le journal. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 11 8 10 12 10 Température de drainage (°C) 11 Température de la double enveloppe (°C) 12 Température de contrôle dans la chambre (°C) 31 / 86 3 Rapport de processus Imprimante, données de processus 3.1 Imprimante, données de processus AT T EN T I ON ! Risque de choc électrique ! Manipuler le contact principal avec la plus grande prudence : garder en mémoire que la tension qui le traverse est supérieure à 100 V. Le stérilisateur est compatible avec une imprimante A4 en option (en cas d’utilisation d’une imprimante A4, désactiver la fonction imprimante 2’’), qui lui est raccordée via un câble d'alimentation secteur et un câble de signal. Le câble d'alimentation secteur doit être raccordé au secteur, conformément à la réglementation locale. Le câble de signal doit être raccordé à une prise marquée XS12. 3.2 Dispositifs NetCOM Le dispositif NetCOM de Getinge est installé en tant qu’option, et il sera prêt à effectuer un stockage USB s'il est livré d’usine. En cas d’utilisation d’un stockage externe et/ou d’un système de communication externe, ceux-ci sont mis en service par un représentant Getinge et Getinge IT Solution. 3.2.1 Stockage USB (configuration en option) En cas d’utilisation d’un stockage USB, le support USB doit rester en place en permanence. Si le support USB n’est pas en place ou est défectueux, le message « Erreur de documentation » s’affiche sur le panneau utilisateur. Toutefois, il est possible de démarrer et de terminer le processus malgré l'apparition de ce message. Même si le support USB est saturé, ce message s'affichera. 3.2.2 Impressions lorsque les articles sont publiés IN F OR M A TI O N Pour publier des articles, il faut toujours utiliser l'imprimante intégrée au stérilisateur ou une imprimante A4 raccordée au stérilisateur. Si c’est une imprimante réseau qui est utilisée, NetCOM peut être configuré pour imprimer les articles à publier. IN F OR M A TI O N Si plusieurs stérilisateurs sont raccordés à la même imprimante réseau, avant de publier des articles, l’utilisateur doit attendre que l’impression provenant du bon stérilisateur soit préalablement terminée. Des impressions sont disponibles et elles prennent la forme d'un rapport contenant toutes les valeurs mesurées placées sur une ligne, et/ou sous la forme d'un graphique. La composition exacte d’une impression peut être définie à l’aide d'un « mode d’impression » sélectionnable via le panneau utilisateur ou CS1000. 3.2.3 Communication externe Si c’est un appareil de communication externe qui est connecté au stérilisateur et que NetCOM ne peut pas communiquer avec l’appareil de communication externe, le message ERREUR MEM. USB s’affiche. Si une erreur de communication est survenue entre PACS et l’appareil Net-COM, le message ERREUR NetCOM s’affiche. En cas d’erreur d’imprimante/du stockage réseau (par ex. connexion, erreur d’écriture), veuillez contacter votre assistance informatique locale afin de vérifier la connexion réseau. 32 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Interfaces de commande Côté chargement 4 Interfaces de commande 4.1 Côté chargement 1 SOLSUS | 66 4 2 5 3 6 1 Manomètre de l’alimentation en vapeur 2 Manomètre de la chambre 3 Tableau de commande de l’utilisateur 4 Verrouillage du tableau 5 Bouchon de prise ou USB 6 Interrupteur de commande 7 Clé de verrouillage de la porte 8 Bouton d'arrêt d’urgence 4 7 8 Tableau de commande de l’utilisateur Familiarisez-vous avec les fonctions du tableau de commande en consultant le chapitre Unité de commande PACS 3500. Clé de blocage de la porte Voir le chapitre Clé de verrouillage de la porte [8 Page 24]. Bouton d'arrêt d’urgence Voir le chapitre Bouton d'arrêt d’urgence [8 Page 24]. 4.2 Côté déchargement 1 SOLSUS | 66 2 3 6 1 Imprimante panneau 2'' 2 Verrouillage du tableau 3 Tableau de commande de l’utilisateur 4 Bouchon de prise ou USB 5 Bouton d'arrêt d’urgence 6 Manomètre de la chambre 4 5 Tableau de commande de l’utilisateur Familiarisez-vous avec les fonctions du tableau de commande en consultant le chapitre Unité de commande PACS 3500. Bouton d'arrêt d’urgence Voir le chapitre Bouton d'arrêt d’urgence [8 Page 24]. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 33 / 86 4 Interfaces de commande Unité de commande PACS 3500 4.3 Unité de commande PACS 3500 L’acronyme PACS signifie Programmable Autoclave Control System ou Système de commande de l’autoclave programmable. Le rôle de ce système de contrôle consiste à émettre des commandes et à les envoyer aux éléments d’exécution de l’unité, de sorte qu'un certain nombre d'étapes du processus sont exécutées conformément à un modèle prédéfini. Les signaux de commande sont traités par le programme informatique de l’unité de commande, en conjonction avec les mesures des valeurs actuelles des paramètres du programme en cours. Habituellement, il s’agit d’horaires, de températures et de pressions. Il est possible de raccorder plusieurs pièces d'équipement différents à l’unité de commande en vue de programmer, contrôler et documenter les processus. L’opérateur communique avec l'unité de commande via un tableau de commande ou un PC ordinaire. Il existe plusieurs versions de l'interface opérateur-machine, de la plus simple, constituée de deux boutons-poussoirs et de six LED indiquant six statuts donnés, à la plus sophistiquée, qui permet, entre autres, de programmer complètement le système de commande. Tous les panneaux opérateur sont conçus pour contrôler les processus en affichant à la demande l’ensemble des valeurs définies pour les paramètres ainsi que les valeurs actuelles. L’opérateur peut saisir toutes les données pertinentes associées à un processus donné, comme le nombre de cycles, le nombre d’opérateurs, la date, etc. Il est possible de documenter les programmes, les définitions du système et les données de processus en raccordant une imprimante à l’unité. Il est également possible de raccorder un ordinateur hôte directement au CPU du système de commande. Un système de mesure et de contrôle, totalement indépendant du système de commande, sera toujours installé si l’équipement est doté d'un SUPERVISEUR. Ce système comprend un CPU séparé ainsi que ses propres panneaux de mesure et de commande. Le SUPERVISEUR effectue des mesures au moyen de capteurs de température et de pression séparés, en plus de ceux de l’unité de commande. Ce système a des liens avec le CPU de l’unité de commande et, par conséquent, il utilise le panneau opérateur partagé, tout en ajoutant les lectures de l'unité de commande à la documentation du processus. Le SUPERVISEUR peut également être impliqué dans le verrouillage indépendant de l’ouverture des portes, par exemple. L’ordinateur contient des programmes de calibrage automatique des capteurs de température et de pression. Lorsque des constantes de correction alternatives sont connues, elles peuvent être saisies manuellement. Les fonctions de test comprennent des moyens d'activer des sorties analogiques et numériques, et de contrôler des entrées analogiques et numériques. Le matériel informatique de l’unité de commande est divisé, si bien que les panneaux opérateur peuvent former de petites unités séparées faciles à positionner à l’emplacement le mieux adapté. Les CPU et les panneaux de mesure et de commande ainsi que l'alimentation électrique sont installés dans des armoires électriques séparées raccordées aux panneaux opérateur via des câbles blindés. 34 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Interfaces de commande Unité de commande PACS 3500 4.3.1 4 Interface à membrane Ce panneau peut être divisé en deux zones : voyants et boutons. 1 1 Voyants 2 Boutons Les voyants indiquent le statut actuel de la machine. 2 4.3.1.1 Ces boutons sont utilisés pour naviguer parmi les statuts des portes. Voyants et boutons Nom Voyant Description Portes verrouillées Les portes de la machine sont fermées et verrouillées. Cycle en cours La machine traite le cycle sélectionné. Cycle terminé Voyant vert fixe : Le cycle normal s’est terminé sans mise en garde ni erreur. Voyant vert clignotant : Le cycle de test s’est terminé sans mise en garde ni erreur. Alarme Une alarme s’est déclenchée. Porte ouverte La porte de la machine est ouverte. Porte fermée La porte de la machine est fermée. Tab. 2 : Voyants Nom / fonctionnement Bouton Description Ouvrir Ouvrir la porte de la machine (gauche). Fermer Fermer la porte de la machine (droite). Tab. 3 : GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Boutons 35 / 86 4 Interfaces de commande Unité de commande PACS 3500 4.3.2 Interface Avanti 1 Cet écran peut être divisé en trois zones : champ de statut, champ intermédiaire et champ de boutons. 2 PDTS EMBALLE.134 VEILLE 1 Champ de statut 2 Champ intermédiaire 3 Champ de boutons PRESS.CHAMB.(e) TEMP.VIDANGE TEMP.STERILIS. Cycles Deconnex. Ouvrir Menu Fermer Demarrer 3 Champ de statut PDTS EMBALLE.134 Le champ de statut s'affiche dans toutes les images du cycle. Ce champ contient des informations quant au statut actuel de la machine, comme le cycle et la phase actuels, et la durée de ces derniers. Ce message est affiché dans une case bleue située à gauche des voyants. VERROUIL. PORTE VEILLE Si une alarme se déclenche, la couleur du champ de statut passe au rouge, et un message d’erreur s’affiche dans une case de message rouge située à gauche des voyants. PDTS EMBALLE.134 VEILLE 10 ARRET URGENCE Champ intermédiaire Le champ intermédiaire est spécifique à l'écran et il affiche des fonctions et des informations uniques à chaque menu ; voir le chapitre Menu écran [8 Page 44]. Champ de boutons Cycles 36 / 86 Origine Deconnex. Enreg. Autres Ouvrir Fermer Demarrer Le champ de boutons affiche les boutons d'applications utilisés dans le but de donner des commandes. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Interfaces de commande Unité de commande PACS 3500 4.3.2.1 4 Voyants et boutons Nom Voyant Description Portes verrouillées Les portes de la machine sont fermées et verrouillées. Portes fermées Les portes de la machine sont fermées. Cycle en cours La machine traite le cycle sélectionné. Cycle terminé Voyant vert fixe : Le cycle normal s’est terminé sans mise en garde ni erreur. Voyant vert clignotant : Le cycle de test s’est terminé sans mise en garde ni erreur. Cycle terminé Voyant rouge fixe : Le cycle normal s’est terminé, mais une mise en garde et/ou une erreur est survenue pendant le traitement. Voyant rouge clignotant : Le cycle de maintenance s’est terminé, mais une mise en garde et/ou une erreur est survenue pendant le traitement. Alarme Tab. 4 : Voyant fixe jusqu'à ce que le processus atteigne le statut « Veille ». C’est uniquement à ce moment-là que l'on peut confirmer l’alarme en appuyant sur un bouton. Voyants Fonctionnement Bouton et icône Description Help Pas de fonction. Pour obtenir de plus amples informations, voir « Manuel de l’utilisateur » ou « Manuel technique ». Cycles Ouvrir le menu pour sélectionner le cycle. Note : Ne s’affiche pas sur le côté déchargement. Cycles Origine Affiche le dernier écran de démarrage. Origine Precedent Precedent Alarmes Pour revenir à la fenêtre ou au menu précédent, ou pour effacer la saisie. Affiche le menu de l’historique des alarmes. Alarmes Connexion Affiche l’écran d’identification. Connexion Tab. 5 : GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Boutons 37 / 86 4 Interfaces de commande Unité de commande PACS 3500 Fonctionnement Bouton et icône Deconnex. Description Déconnexion de l’utilisateur actuel. Deconnex. Menu Revenir au menu principal. Menu Enreg. Sauvegarder les données éditées. Enreg. Étalonner Effectuer un calibrage. Étalonner Envoyer Soumettre des valeurs au PACS. Envoyer Imprimer Imprimer Demarrer Demarrer Ouvrir Envoyer des données sélectionnées à l’imprimante. Démarrer le cycle sélectionné. Note : Ne s’affiche pas sur le côté déchargement. Ouvrir la porte de la machine. Ouvrir Fermer Fermer la porte de la machine. Fermer Autres Autres Alarme silencieuse Tab. 5 : En option, lorsque les alarmes ou les fonctions préprogrammées sont activées. Éteindre le signal d'alarme. Boutons Fonctionnement Bouton et icône Description Save Pas de fonction. Pour obtenir de plus amples informations, voir « Manuel de l’utilisateur » ou « Manuel technique ». Numeric keyboard Passer du clavier alphabétique au clavier numérique. Alphabetic keyboard Passer du clavier numérique au clavier alphabétique. Right Déplacer le curseur dans la fenêtre de saisie. Left Tab. 6 : 38 / 86 Autres points GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Interfaces de commande Unité de commande PACS 3500 Fonctionnement Description Zoom in Agrandir l’image. Zoom out Rétrécir l’image. Droits d’accès utilisateur insuffisants Pas d’autorisation d'accès au menu. Liste déroulante Si l'on a davantage de lignes que d’espace disponible à l’écran, une liste déroulante s’affiche à droite. Pour atteindre la ligne supérieure ou inférieure, il suffit de faire glisser le bouton. Tab. 6 : Autres points Fonctionnement Description Informations sur le cycle Fournit des informations sur le processus et la phase en cours, ainsi que leur durée. Ces informations sont affichées en haut à gauche. Messages Ils s’affichent si un incident survient. Ce message est affiché dans une case bleue située à gauche des voyants. Tab. 7 : 4.3.2.2 Bouton et icône 4 Information États des boutons Bouton et icône Statut Description Actif Il est possible d’appuyer sur le bouton. Appuyé On appuie sur le bouton. Non disponible Si ce symbole persiste, ce bouton n’est plus disponible. Prêt à démarrer Le cycle peut démarrer. Origine Origine Origine Demarrer Tab. 8 : GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Voyants 39 / 86 4 Interfaces de commande Unité de commande PACS 3500 4.3.2.3 Écran de démarrage Lorsque le panneau s’ouvre, l’écran à gauche s’affiche. La barre bleue se déplace de la gauche vers la droite. Lorsque le panneau est prêt et que le système de commande l’est aussi, le panneau passe automatiquement à l'écran de diagramme en camembert. En cas d’erreur de communication entre le panneau et le système de commande, la barre bleue se déplace d’avant en arrière. Il n’y a pas de communication avec le système d’exploitation tant que cet écran est affiché, et aucune commande ne peut être envoyée au système d’exploitation. Appeler un technicien de service. 4.3.2.4 Fenêtres pop-up et fenêtres de dialogue Pop-up d'alarme PDTS EMBALLE.134 VEILLE 10 ARRET URGENCE PROGRAMMING Le graphique situé à gauche montre un exemple d'un pop-up d'alarme. Si une alarme se déclenche, l’alarme actuelle s’affiche dans une fenêtre pop-up à l’écran, et une alarme retentit. Pour savoir comment gérer les alarmes, voir le chapitre Alarmes [8 Page 64]. PRESS.CHAMB.(e) TEMP.VIDANGE TEMP.STERILIS. ARRET URGENCE Cycles Alarmes Deconnex. Menu Autres Ouvrir Fermer Demarrer Pop-up d’information PDTS EMBALLE.134 Le graphique situé à gauche montre un exemple d'un pop-up d’information. VERROUIL. PORTE VEILLE Ces informations sont affichées à l’écran. Appuyer sur le bouton pour revenir à l'écran de procédure précédent. Mot passe errone, re-essayer Precedent Cycles 40 / 86 Precedent Ouvrir Fermer Demarrer GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Interfaces de commande Unité de commande PACS 3500 4.3.2.5 4 Fenêtre de saisie Voici deux exemples de fenêtres de saisie. Il existe plusieurs fenêtres de saisie en fonction des données de saisies requises. Saisir un nom 1. Appuyez sur les lettres désirées. Passage entre les minuscules et les majuscules 1. Cliquez sur la flèche dirigée vers le haut et le bouton dirigé vers la gauche. Passer à un clavier numérique 1. Appuyez sur le bouton affichant des nombres en bas à gauche. Sauvegarder la saisie 1. Appuyez sur Enreg. davantage vers la droite pour sauvegarder la saisie. Éditer l’heure 1. Atteignez les chiffres que vous souhaitez éditer à l'aide des flèches du bas. 2. Appuyez sur le numéro désiré. 3. Appuyez sur Enreg. en bas à droite pour sauvegarder la saisie. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 41 / 86 5 Menu utilisateur Avanti Arborescence du menu 5 Menu utilisateur Avanti 5.1 Arborescence du menu Écran de démarrage Menu principal Menu système Menu des écrans Documentation Diag. secteurs Imprimer dern. cycle Diag barre Imprimer page test Historique alarmes Diag courb Diagramme détails 5.2 Écran de démarrage L'écran de démarrage permet un accès aux fonctions principales de démarrage d’un cycle. PDTS EMBALLE.134 VEILLE PRESS.CHAMB.(e) TEMP.VIDANGE TEMP.STERILIS. Cycles 42 / 86 Deconnex. Origine Ouvrir Fermer Demarrer GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Menu utilisateur Avanti Écran de démarrage 5.2.1 5 Sélectionner le cycle IN F OR M A TI O N Cette fonction n’est pas disponible sur le côté déchargement. 1. Appuyez sur Cycles en bas à gauche du champ de boutons pour sélectionner un cycle. Ø Une liste des cycles optionnels s'affiche. PDTS EMBALLE.134 VEILLE PROGRAMMING Selectionner cycle P01 PDTS EMBALLE.134 P02 PDTS EMBALLE.121 P03 RAPID PROCESS P04 TEST BOWIE-DICK P05 TEST DE FUITE P07 CHARGE LOURDE Origine 5.2.2 Deconnex. Ouvrir Fermer 1. Appuyez sur le cycle désiré pour sélectionner un cycle. Ø L'écran de démarrage s’affiche de nouveau. Ø Le cycle sélectionné s’affiche en haut à gauche du champ de statut. Demarrer Démarrer le cycle IN F OR M A TI O N Cette fonction n’est pas disponible sur le côté déchargement. Les cycles sélectionnés démarrent à l’aide du bouton Demarrer. Si le stérilisateur n’est pas prêt à démarrer, un message s’affiche. Différentes informations concernant le cycle en cours s’affichent en fonction de l’écran de démarrage actuel. Pour obtenir de plus amples informations, voir le chapitre Menu écran [8 Page 44]. La durée écoulée du cycle ou de la phase actuelle s’affiche dans le champ de statut. Le voyant du cycle en cours s’affiche également ici. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 43 / 86 5 Menu utilisateur Avanti Menu principal 5.2.3 Identification / désidentification IN F OR M A TI O N Selon que l’utilisateur est identifié ou pas, le bouton affiche Connexion ou Deconnex.. Identification 1. Marquez Connexion pour s’identifier. Ø Une fenêtre de saisie s'affiche pour la saisie du mot de passe. 2. Saisissez le mot de passe. Ø Si le mot de passe saisi est erroné, une fenêtre d’information s’ouvre. Appuyez sur le bouton Precedent pour revenir à la fenêtre de saisie des données. Ø Si un mot de passe erroné est saisi lors de l’identification au démarrage d’un cycle, le message Mot passe errone, re-essayer s’affiche. Veuillez alors appuyer sur Precedent. Le panneau retourne au menu précédent si aucune action n’a été exécutée pendant une minute. 5.3 Menu principal 1. Appuyez sur le bouton Menu pour retourner au menu principal. 5.3.1 Menu système Une liste des données spécifiques à la machine contenue dans A propos de s’affiche. Les informations suivantes s’affichent : • Nom de la machine • Version de l’application • Version du panneau • Version PACS • Date PROM • Numéro de série • Nombre total de cycles D’autres menus nécessitent un mot de passe, et sont décrits dans le Manuel technique. 5.3.2 Menu écran 5.3.2.1 Graphique circulaire L'écran de démarrage affiche un diagramme circulaire et trois paramètres de cycle. Ce diagramme circulaire affiche graphiquement le temps restant du cycle. Ce diagramme circulaire affiche également le temps restant sous forme de chiffres. PDTS EMBALLE.134 VEILLE PRESS.CHAMB.(e) Les paramètres de cycle suivants s’affichent : • Pression actuelle dans la chambre • Température actuelle dans la chambre • Température de stérilisation pour le cycle sélectionné TEMP.VIDANGE TEMP.STERILIS. Cycles 44 / 86 Deconnex. Origine Ouvrir Fermer Demarrer GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Menu utilisateur Avanti Menu principal 5.3.2.2 5 Graphique en barres PDTS EMBALLE.134 VEILLE PROGRAMMING PRESSION CHAMBRE TEMP.VIDANGE L'écran de démarrage affiche deux paramètres de cycle ainsi qu'un graphique en barres pour les paramètres correspondants et la durée restante du cycle. Les paramètres de cycle suivants s’affichent : • Température actuelle dans la chambre • Pression actuelle dans la chambre Duree restante Cycles 5.3.2.3 Deconnex. Ouvrir Menu Fermer Demarrer Graphique des courbes L'écran de démarrage affiche un graphique en courbes contenant différents paramètres de cycle. Le champ de statut affiche également d'autres paramètres de cycle. La durée restante du cycle s’affiche à droite dans le champ de statut. Pour agrandir le graphique, appuyer sur Zoom in. Une fois que le graphique a été agrandi, il est possible de naviguer en appuyant quelque part sur l’écran, puis en faisant glisser avec le doigt. PDTS EMBALLE.134 VEILLE PROGRAMMING PRESS.CHAMB.(e) TEMP.VIDANGE TEMP.STERILIS. TEMP.VIDANGE PRESSION CHAMBRE TEMP. COQUE Heure Cycles 5.3.2.4 Deconnex. Origine Ouvrir Fermer Les paramètres de cycle suivants s’affichent dans le champ de statut : • Pression actuelle dans la chambre • Température actuelle dans la chambre • Température de stérilisation pour le cycle sélectionné Les paramètres de cycle suivants s’affichent sous forme de graphique : • Pression actuelle dans la chambre • Température actuelle dans la chambre • Température actuelle du cache Demarrer Graphiques détaillés L'écran de démarrage affiche une liste des paramètres fournissant des informations concernant le système et le cycle en cours. La durée restante du cycle s’affiche en haut à droite, au-dessus de la liste. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 45 / 86 5 Menu utilisateur Avanti Menu principal 5.3.3 Menu de documentation Un menu déroulant proposant des modes d'impression en option s'affiche. Les possibilités de choisir des impressions varient en fonction de l'utilisateur. IN F OR M A TI O N Il n’est pas possible de procéder à une impression pendant le cycle en cours. Les modes d'impression suivants sont proposés : • Imprimer le dernier cycle, cycle exécuté. • Imprimer la liste d'alarmes, liste des alarmes les plus présentes. Mot de passe requis. • Cycle d’impression Une liste des cycles d’impression en option s'affiche. Pour procéder à une impression, sélectionner le cycle d'impression désiré et appuyer sur Imprimer. Mot de passe requis. • Imprimer la page de test • Imprimer tous les cycles. Mot de passe requis. • Imprimer la configuration de la machine. Mot de passe requis. 5.3.4 Menu historique des alarmes Une liste des 20 dernières alarmes s'affiche. Pour obtenir de plus amples informations concernant une alarme, appuyer sur l’alarme désirée. PDTS EMBALLE.134 VEILLE 10 ARRET URGENCE Menu système Ecran Documentation Historique alarmes Details de l'alarme Erreur 10 ARRET URGENCE Date 05/11/2020 Heure Phase VEILLE Sous-phase Duree du cycle Compteur de cycles Cycles 46 / 86 Precedent Deconnex. Autres Ouvrir Fermer Demarrer Les informations suivantes sur l’alarme s’affichent : • Erreur Description de l’alarme. • Date La date à laquelle l’alarme s’est déclenchée. • Heure L’heure à laquelle l’alarme s’est déclenchée. • Phase La phase pendant laquelle l’alarme s’est déclenchée. • Sous-phase La sous-phase pendant laquelle l’alarme s’est déclenchée. • Duree du cycle Précise la durée de progression du cycle lorsque l’alarme s’est déclenchée. • Compteur de cycles Le nombre de cycles exécutés lorsque l’alarme s’est déclenchée. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Fonctionnement 6 6 Fonctionnement AV E RT I S SE M E N T ! Risque occasionné par des objets non stériles ! Ce stérilisateur ne doit pas être utilisé pour traiter d’autres matériaux que ceux indiqués dans la liste de combinaison de programmes. Ne pas stériliser de matériaux pathogènes dans ce stérilisateur. AV E RT I S SE M E N T ! Risque d’incendie ! Ne pas laisser d’objets dans une chambre chauffée. AV E RT I S SE M E N T ! Risque de brûlure ! Prendre garde aux surfaces chaudes à l’intérieur de la chambre du stérilisateur lorsque la porte est ouverte ! AV E RT I S SE M E N T ! Risque de blessure ! Une fuite d’eau peut occasionner la formation d’une voie conductrice depuis les éléments sous tension. AV E RT I S SE M E N T ! Risque d’infection ! Si le chargement n’est pas propre, le chargement ne sera pas stérile, ce qui entraîne un risque d’infection. Le chargement doit être nettoyé avant d’être stérilisé. AV E RT I S SE M E N T ! Risque d’infection ! Ne pas traiter de déchet présentant un risque biologique dans le stérilisateur. AV E RT I S SE M E N T ! Risque d’explosion ! Les liquides ne doivent être traités que dans des stérilisateurs munis de programmes de stérilisation de liquides, sans quoi leur stérilisation peut s’avérer dangereuse. Il est interdit de traiter des substances inflammables ou explosives dans ce stérilisateur. AV E RT I S SE M E N T ! Risque d’explosion ! Le traitement de liquides avec des programmes inappropriés peut occasionner une explosion ou des brûlures. • Les liquides en récipients ouverts ou ventilés ne doivent être traités qu’avec des programmes conçus pour des liquides en récipients ouverts. • Il est interdit de traiter des liquides en récipients fermés dans ce stérilisateur. IN F OR M A TI O N Maintenir les portes du stérilisateur fermées autant que possible afin de minimiser les pertes d’énergie et éviter une augmentation de la température dans la pièce. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 47 / 86 6 Fonctionnement Conseils d'ordre général concernant l’utilisation du stérilisateur IN F OR M A TI O N Les instructions qui suivent sont consacrées à l’utilisation quotidienne du stérilisateur. Un autre exemplaire de ces instructions, ainsi que la combinaison de programmes, est fournie avec le stérilisateur lors de son expédition depuis l’usine. Ces documents doivent être mis en évidence de sorte que le personnel puisse les lire lorsqu’il travaille sur le panneau utilisateur. IN F OR M A TI O N Le chargement doit être inspecté et tout paquet humide doit être rejeté. 6.1 Conseils d'ordre général concernant l’utilisation du stérilisateur • • • • 6.1.1 Maintenir la porte du stérilisateur fermée lorsque l’unité n’est pas utilisée. S'il s’avère difficile d'avoir des objets bien secs, l'étape de post-traitement peut être modifiée. Voir le guide « Modification du cycle selon le type de la charge » ci-après. Avant de démarrer le processus, lire le manuel du dispositif médical qui doit être stérilisé. Accorder la plus grande attention à tout évènement inhabituel, tel que des fuites, un bourdonnement au niveau des soupapes solénoïdes, un grippage des dispositifs mécaniques, etc. Résoudre la situation avant qu'un dysfonctionnement ne survienne. Chauffage de la charge Le fait de chauffer des objets qui doivent être traités peut compromettre le résultat de la stérilisation car le degré d’humidification sera faible. Veiller à bien choisir le processus approprié avant de procéder au chargement du stérilisateur. 6.1.2 Risque d'incendie On nous a signalé des cas de textiles ayant pris feu à l'intérieur de la chambre du stérilisateur. À chaque fois, ce phénomène est apparu parce que la charge concernée était excessivement sèche et chaude. Cela peut arriver de deux manières : • La charge a été placée dans une chambre de chauffage puis laissée longtemps sans que le processus ne démarre. On pense que l’ignition est survenue lorsque la charge a été réhumidifiée lors de l’admission de la vapeur à l’intérieur de la chambre. • La charge a été laissée dans la chambre de chauffage sans que le processus ne démarre. Cela arrive probablement lorsque le processus a été interrompu suite à une erreur et que la charge n’a pas été retirée de la chambre. L’ignition survient lorsque le processus est terminé et que la charge est exposée à l’air. Les utilisateurs doivent être conscients de ces risques, et établir des procédures destinées à garantir que les charges ne peuvent pas être laissées dans une chambre chauffée plus longtemps que nécessaire. 6.2 Consommables On utilise des consommables à des fins différentes, comme l’emballage des articles destinés à être stérilisés, l’exécution de tests, le remplacement des pièces du stérilisateur ayant une durée de vie limitée ou l’utilisation d'un agent de stérilisation en cas de stérilisation à basse température. La liste de consommables ci-dessous fait office de guide, ils doivent être utilisés avec les stérilisateurs GETINGE portant le marquage CE. IN F OR M A TI O N Avant de les utiliser, toujours vérifier si les consommables ont une date de péremption. 48 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Fonctionnement Consommables 6.2.1 6 Articles pour objets d’emballage devant être stérilisés Les matériaux d’emballage doivent être compatibles avec la méthode de stérilisation utilisée, le support de charge et les objets qui doivent être stérilisés. Pour en garantir la compatibilité avec les stérilisateurs de GETINGE, il est de la responsabilité de l’utilisateur de veiller à ce que le matériau d’emballage et les méthodes utilisées satisfait à la norme européenne EN868-1, dont les autres parties précisent également les exigences particulières applicables aux différents types de matériaux d’emballage. Chaque emballage doit être muni d'un indicateur permettant de contrôler l’efficacité de la stérilisation, et, au minimum, ces éléments écrits : un identifiant ou une étiquette portant le numéro de lot, la date de péremption, et les initiales de l’utilisateur. 6.2.2 Matériau d’emballage destiné à la stérilisation à la vapeur Getinge recommande d’envelopper les emballages textiles dans du papier et les grilles d'instruments dans des paniers et des conteneurs. Getinge recommande d’utiliser des sacs en papier/plastique pour les articles emballés séparément. 6.2.3 Articles destinés à réaliser des tests C’est l’utilisateur qui est responsable de la réalisation des contrôles de routine portant sur le fonctionnement du stérilisateur, conformément à la norme européenne EN 17665. Différents types d’articles de test sont disponible sur le marché afin d’aider l’utilisateur. 6.2.3.1 Indicateurs chimiques Lorsqu'on réalise un test sur le stérilisateur, les indicateurs chimiques doivent satisfaire aux parties correspondantes de la norme européenne et internationale EN ISO 11140, dont les autres parties précisent également les exigences particulières applicables aux différents types d’indicateurs. Getinge recommande d’utiliser des indicateurs chimiques lors des processus de stérilisation à la vapeur. Pour d’autres types de processus, il est de la responsabilité de l’utilisateur d'évaluer si des réalisations données sont applicables au processus de stérilisation de GETINGE. Une méthode de test qui a fait ses preuves, et dans laquelle on utilise des indicateurs chimiques, est le test Bowie Dick proposant des packs de test ou équivalents munis d'un emballage à usage unique. Pour obtenir de plus amples informations, voir le chapitre Test Bowie Dick [8 Page 75]. 6.2.3.2 Indicateurs biologiques Getinge recommande d’utiliser des indicateurs biologiques à des fins de validation des processus de stérilisation à la vapeur. Les indicateurs biologiques doivent satisfaire aux parties correspondantes de la norme européenne et internationale EN ISO 11138, dont les autres parties précisent également les exigences particulières applicables aux différents types d’indicateurs. Getinge recommande d’utiliser des indicateurs biologiques lors des processus de stérilisation à la vapeur. Pour d’autres types de processus, il est de la responsabilité de l’utilisateur d'évaluer si des réalisations données sont applicables au processus de stérilisation de GETINGE. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 49 / 86 6 Fonctionnement Processus de stérilisation 6.3 Processus de stérilisation Le processus de stérilisation à la vapeur peut être divisé en trois phases principales : A Prétraitement B Stérilisation C Post-traitement A 6.3.1 B C Prétraitement Il a été prouvé que l’humidité constitue un élément essentiel de l’obtention d’une stérilisation correcte par la vapeur. Par conséquent, il est important que la vapeur entre en contact étroit avec les microorganismes devant être éliminés. Une phase de prétraitement est constituée d'un certain nombre de variations de pression selon un modèle défini, et permettant d'éliminer efficacement l’air de différents types d’objet et de produits, tout en produisant l’humidité nécessaire à la phase de stérilisation subséquente. Selon l’équipement accompagnant le stérilisateur, la vapeur peut passer à travers les évacuations. L'air est retiré des récipients ouverts contenant des liquides en appliquant du vide ou en faisant passer de la vapeur, et ce, afin de garantir que ce liquide ne bout pas pendant les périodes de décompression en cas de procédure ayant recours à des pulsations. 6.3.2 Stérilisation Pour les stérilisateurs équipés d’une unité de commande informatisée, la période de stérilisation démarre au moment de la phase de prétraitement du processus, lorsque le capteur de température de la chambre signale que la température est égale ou supérieure à la température de stérilisation précisée par le programme en cours. Une alarme retentit si le capteur de température enregistre une valeur située en dehors de la plage de température autorisée, ou si la température diffère de la température de stérilisation sélectionnée d’un nombre de degrés supérieur à ce qui est autorisé. Lors de la stérilisation de liquides, la température est mesurée à l’aide d’un capteur de température placé dans le chargement. Pour que la durée de la stérilisation soit décomptée, il faut que les capteurs de température de la chambre et le capteur du chargement indiquent la température de stérilisation programmée. Stérilisation des liquides Ce cycle n’est pas conçu pour stériliser des liquides entrant en contact direct avec les patients. Ce cycle a été développé et conçu pour des liquides en récipient ouvert, et il a été homologué pour 3 flacons x 1050 ml d’eau, avec une perte d’eau de moins de 50 ml. Toute utilisation en dehors des limites définies devra être validée en vérifiant qu’elle respecte les normes et réglementations en vigueur. Consultez la personne responsable de valider le processus pour plus d’instructions. 50 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Fonctionnement Combinaison de programmes 6.3.3 6 Post-traitement L’objectif du post-traitement consiste à normaliser la température et la teneur en humidité des objets. Par conséquent, tous les objets, à l’exception des liquides, sont exposés à un vide inférieur à 70 mbar (a) pendant un temps donné. Une fois le post-traitement effectué, des textiles peuvent apparaître pour augmenter le poids d’environ 1 %. Ce poids représente l’ajout normal en eau qui survient pendant le processus d'autoclavage à la vapeur. Le post-traitement des liquides qui ont été stérilisés dans des récipients ouverts ou semi-fermés consiste en une période d’auto-refroidissement. Pendant cette période, la pression et la température baissent très lentement, jusqu’à ce que la température se retrouve bien en-dessous du point d'ébullition du liquide. On accélère ce processus en appliquent un léger vide à la chambre lorsque la pression qui y règne approche la valeur de la pression atmosphérique. IN F OR M A TI O N Les liquides ne peuvent être traités dans des stérilisateurs que si ces derniers possèdent un programme destiné à ce type de charge. Une égalisation de la pression par le vide a lieu lorsqu'on admet de l’air ambiant dans la chambre, via un filtre empêchant les bactéries de pénétrer dans la chambre. L’efficacité du filtre atteint 99,995 % pour des particules d’une taille de 0,3 micron (0,0003 mm). La porte du stérilisateur est maintenue fermée par le joint de porte jusqu'à ce que la pression qui règne dans la chambre soit égale à la pression atmosphérique. 6.3.4 Adaptation du processus Un grand nombre de facteurs, comme le type d’objets, le support des objets, le matériau d’emballage, etc. affectent le résultat du processus. L'équipement de commande offre un grand nombre de caractéristiques pouvant être utilisées afin d’optimiser les processus, et ce, pour satisfaire aux exigences des différents clients. Pour obtenir de plus amples informations, voir « Fonctions programmables selon l’utilisateur » dans le « MANUEL TECHNIQUE ». 6.4 Combinaison de programmes AV E RT I S SE M E N T ! Risque d’explosion ! • Les liquides en récipients ouverts ou ventilés ne doivent être traités qu’avec des programmes conçus pour des liquides en récipients ouverts. • Il est interdit de traiter des déchets dangereux ou des substances explosives dans ce stérilisateur. Définition des types de paramètres • I = Information • A = Ajustable • P = Programmable GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 51 / 86 6 Fonctionnement Combinaison de programmes 6.4.1 Combinaison de programmes ST001-B3111 6.4.1.1 P01 Articles enveloppés 134 °C Application prévue • Articles enveloppés • Textiles • Charge poreuse Légende 6.4.1.2 Paramètre Unité Type Plage Fourni Pulsations négatives - I 3 3 Pulsations positives - I 5 5 1 Température de stérilisation °C I 134 134 2 Temps de stérilisation min A 3–7 4 3 Temps de post-vide min A 0 – 90 5 4 Vapeur post-pulsations min A 0 – 90 0 5 Air post-pulsations min A 0 – 90 0 Réel P02 Marchandises emballées 121 °C Application prévue • Matériau enveloppé sensible à la chaleur • Caoutchouc • Plastique • Charge poreuse Légende 52 / 86 Paramètre Unité Type Plage Fourni Pulsations négatives - I 3 3 Pulsations positives - I 5 5 1 Température de stérilisation °C I 121 121 2 Temps de stérilisation min A 16 – 20 16 3 Temps de post-vide min A 0 – 90 5 4 Vapeur post-pulsations min A 0 – 90 0 5 Air post-pulsations min A 0 – 90 0 Réel GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Fonctionnement Combinaison de programmes 6.4.1.3 6 P03 Processus rapide 134 °C IN F OR M A TI O N Mot de passe requis ! Application prévue • instrument unique, ouvert Légende 6.4.1.4 Paramètre Unité Type Plage Fourni Pulsations négatives - I 1 1 Pulsations positives - I 2 2 1 Température de stérilisation °C I 134 134 2 Temps de stérilisation min A 3 – 90 4 3 Temps de post-vide min A 0 – 90 3 Réel P04 Test Bowie Dick IN F OR M A TI O N Mot de passe requis ! Application prévue • Test portant sur la capacité de pénétration de la vapeur avec un pack de test Bowie Dick. Légende Paramètre Unité Type Plage Fourni Pulsations négatives - I 3 3 Pulsations positives - I 5 5 1 Température de stérilisation °C I 121 – 134 134 2 Temps de stérilisation min A 0 – 15 1 3 Temps de post-vide min A 0 – 90 3 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Réel 53 / 86 6 Fonctionnement Combinaison de programmes 6.4.1.5 P05 Test automatique du taux de fuite IN F OR M A TI O N Mot de passe requis ! Application prévue • Test portant sur des fuites de la chambre 6.4.1.6 Légende Paramètre Unité Type Plage Fourni 1 Durée de stabilisation min A 10 – 90 10 2 Durée du test min I 10 10 Réel P07 Charge lourde Application prévue • Articles enveloppés, charge lourde Légende 54 / 86 Paramètre Unité Type Plage Fourni Pulsations négatives - I 3 3 Pulsations positives - I 5 5 1 Température de stérilisation °C A 121 – 134 134 2 Temps de stérilisation min A 3 – 20 4 3 Temps de post-vide min A 0 – 90 3 4 Vapeur post-pulsations min A 0 – 90 0 5 Air post-pulsations min A 0 – 90 15 Réel GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Fonctionnement Combinaison de programmes 6.4.1.7 6 P08 Articles spécifiques Application prévue • MCJ (Maladie de Creutzfeldt-Jakob) Légende Paramètre Unité Type Plage Fourni Pulsations négatives - I 3 3 Pulsations positives - I 5 5 1 Température de stérilisation °C A 134 134 2 Temps de stérilisation min A 18 – 90 18 3 Temps de post-vide min A 0 – 90 5 4 Vapeur post-pulsations min A 0 – 90 0 5 Air post-pulsations min A 0 – 90 0 6.4.2 Combinaison de programmes ST001-B3211 6.4.2.1 P01 Articles enveloppés 134 °C Réel Application prévue • Articles enveloppés • Textiles • Charge poreuse Légende Paramètre Unité Type Plage Fourni Pulsations négatives - I 3 3 Pulsations positives - I 5 5 1 Température de stérilisation °C I 134 134 2 Temps de stérilisation min A 3–7 4 3 Temps de post-vide min A 0 – 90 5 4 Vapeur post-pulsations min A 0 – 90 0 5 Air post-pulsations min A 0 – 90 0 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Réel 55 / 86 6 Fonctionnement Combinaison de programmes 6.4.2.2 P02 Marchandises emballées 121 °C Application prévue • Matériau enveloppé sensible à la chaleur • Caoutchouc • Plastique • Charge poreuse Légende 6.4.2.3 Paramètre Unité Type Plage Fourni Pulsations négatives - I 3 3 Pulsations positives - I 5 5 1 Température de stérilisation °C I 121 121 2 Temps de stérilisation min A 16 – 20 16 3 Temps de post-vide min A 0 – 90 5 4 Vapeur post-pulsations min A 0 – 90 0 5 Air post-pulsations min A 0 – 90 0 Réel P03 Processus rapide 134 °C IN F OR M A TI O N Mot de passe requis ! Application prévue • instrument unique, ouvert Légende 56 / 86 Paramètre Unité Type Plage Fourni Pulsations négatives - I 1 1 Pulsations positives - I 2 2 1 Température de stérilisation °C I 134 134 2 Temps de stérilisation min A 3 – 90 4 3 Temps de post-vide min A 0 – 90 3 Réel GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Fonctionnement Combinaison de programmes 6.4.2.4 6 P04 Test Bowie Dick IN F OR M A TI O N Mot de passe requis ! Application prévue • Test portant sur la capacité de pénétration de la vapeur avec un pack de test Bowie Dick. Légende 6.4.2.5 Paramètre Unité Type Plage Fourni Pulsations négatives - I 3 3 Pulsations positives - I 5 5 1 Température de stérilisation °C I 121 – 134 134 2 Temps de stérilisation min A 0 – 15 1 3 Temps de post-vide min A 0 – 90 3 Réel P05 Liquides, ouvert IN F OR M A TI O N Mot de passe requis ! IN F OR M A TI O N Ce cycle n’est pas conçu pour stériliser des matériaux entrant en contact direct avec les patients. Application prévue • Liquides dans des conteneurs ouverts ou ventilés Légende Paramètre Unité Type Plage Fourni 1 Température de stérilisation °C I 121 121 2 Durée de stérilisation min A 3 – 90 20 3 Rampe post-vide mbar P 20 – 200 20 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Réel 57 / 86 6 Fonctionnement Combinaison de programmes 6.4.2.6 P06 Test automatique du taux de fuite IN F OR M A TI O N Mot de passe requis ! Application prévue • Test portant sur des fuites de la chambre 6.4.2.7 Légende Paramètre Unité Type Plage Fourni 1 Durée de stabilisation min A 10 – 90 10 2 Durée du test min I 10 10 Réel P07 Charge lourde Application prévue • Articles enveloppés, charge lourde Légende 58 / 86 Paramètre Unité Type Plage Fourni Pulsations négatives - I 3 3 Pulsations positives - I 5 5 1 Température de stérilisation °C A 121 – 134 134 2 Temps de stérilisation min A 3 – 20 4 3 Temps de post-vide min A 0 – 90 3 4 Vapeur post-pulsations min A 0 – 90 0 5 Air post-pulsations min A 0 – 90 15 Réel GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Fonctionnement Préparations quotidiennes 6.4.2.8 6 P08 Articles spécifiques Application prévue • MCJ (Maladie de Creutzfeldt-Jakob) Légende 6.5 Paramètre Unité Type Plage Fourni Pulsations négatives - I 3 3 Pulsations positives - I 5 5 1 Température de stérilisation °C A 134 134 2 Temps de stérilisation min A 18 – 90 18 3 Temps de post-vide min A 0 – 90 5 4 Vapeur post-pulsations min A 0 – 90 0 5 Air post-pulsations min A 0 – 90 0 Réel Préparations quotidiennes IN F OR M A TI O N Familiarisez-vous avez les fonctions des boutons de commande et des voyants de signalisation en étudiant les chapitres Instruments et Unité de commande. Cherchez la manière dont les paramètres programmables selon l’utilisateur sont réglés sur cette unité. 1. Soupapes ouvertes pour l’eau, l’air, et, le cas échéant, la vapeur. 2. Allumer l'interrupteur principal de l’unité. 3. Vérifier qu’il y a suffisamment de papier dans les instruments d’enregistrement et les imprimantes. Lorsque le niveau de papier dans l'instrument d’enregistrement est bas, une ligne rouge s’affiche. 4. Lancer le premier processus de stérilisation de la journée alors que la chambre est vide. Cette procédure permet de chauffer et de drainer la tuyauterie du système. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 59 / 86 6 Fonctionnement Lancer un processus 6.6 Lancer un processus 1. Sélectionner le programme désiré. Ø Le programme sélectionné est indiqué sur le tableau de commande. Mot de passe paramètre Avant de pouvoir modifier un paramètre sélectionnable, il faut saisir un mot de passe paramètre, et c’est seulement après que l’ensemble des paramètres (voir le document « Combinaison de programmes ») peuvent être modifiés. Programmes protégés par un mot de passe Les programmes qui ne sont pas prévus pour être utilisés quotidiennement sont protégés par un mot de passe. Il faut bien réfléchir avant de choisir un programme protégé par un mot de passe. Ces programmes sont, par exemple, des programmes de test, des programmes d’urgence, des programmes ayant des paramètres sélectionnables, ou des programmes ayant recours à certains agents de stérilisation autres que la vapeur. 2. Charger le stérilisateur. 6.7 Démarrage du programme Avanti Le cas échéant, l’opérateur doit confirmer les paramètres du processus ainsi que les autres informations demandées par le système de contrôle. Sur l’équipement, lorsqu'un code d’autorisation est activé pour des programmes non prévus pour effectuer une stérilisation de routine, l’opérateur doit également saisir un code de stérilisation immédiatement après le démarrage. Démarrer un cycle 1. Assurez-vous que l'agent du cycle est disponible. 2. Appuyez sur Fermer pour fermer la porte. 3. Attendez que le voyant porte fermée s'allume, et que le bouton Demarrer devienne visible. Ø La machine est à présent prête à démarrer. 4. Appuyez sur Demarrer pour démarrer le cycle. IN F OR M A TI O N Si le voyant ne s'allume pas, le démarrage est impossible pour l’une ou l’autre raison (voir également le chapitre Dépannage [8 Page 64]). Programmes protégés par une autorisation uniquement : • Après avoir appuyé sur le bouton Demarrer, l’opérateur est invité à saisir le code d'autorisation. Le démarrage du processus est impossible si : • il y a une alarme non confirmée. • la porte n’est pas fermée ni verrouillée, conformément aux conditions. • le système de contrôle a détecté une erreur de verrouillage (affecte la sécurité de la porte). • l’interrupteur à clé pour la décomposition manuelle en étapes est activé. • l’interrupteur à clé pour le blocage des portes a été activé (uniquement si un interrupteur à clé est présent). • l’alimentation en agent, par ex. en vapeur ou en eau de refroidissement, n’est pas disponible (uniquement si le stérilisateur est équipé de capteurs adaptés). • La température de la double enveloppe n’a pas été atteinte, ou bien elle est trop élevée (uniquement si le processus comprend un chauffage de la double enveloppe). 60 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Fonctionnement Une fois le processus terminé 6.8 6 Une fois le processus terminé AV E RT I S SE M E N T ! Risque de brûlure ! Prendre garde aux surfaces chaudes à l'intérieur de la chambre du stérilisateur lorsque la porte est ouverte ! 6.8.1 Interface à membrane Le côté porte propre s’ouvrira automatiquement. 6.8.2 Interface Avanti Le bouton de fermeture présent sur le panneau s'activera une fois un cycle terminé sans PDTS EMBALLE.134 VEILLE erreur. PRESS.CHAMB.(e) 1. Appuyez sur le bouton Fermer pour fermer la porte côté déchargement. TEMP.VIDANGE TEMP.STERILIS. Cycles 6.9 Deconnex. Origine Ouvrir Fermer Demarrer Vérification du processus Vérifier que le processus terminé a été exécuté correctement en comparant la version imprimée du processus avec la version imprimée de la charge type correspondante issue de la validation du stérilisateur. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 61 / 86 6 Fonctionnement Manipulation des objets 6.10 Manipulation des objets AV E RT I S SE M E N T ! Risque de brûlure ! Il se peut que la charge soit chaude lors de son déchargement. Laisser les objets refroidir ou porter des gants pour les manipuler. AV E RT I S SE M E N T ! Risque de brûlure ! La porte et la chambre peuvent être chaudes et occasionner des brûlures. • Prendre garde aux surfaces chaudes à l'intérieur de la chambre lorsque la porte est ouverte. • Les stérilisateurs longs peuvent accueillir deux supports de chargement à la suite. Utiliser un crochet (disponible séparément) afin d'atteindre l'intérieur de la chambre et extraire le support de charge intérieur. IN F OR M A TI O N Lors du déchargement, garder en mémoire que certains objets peuvent avoir accumulé beaucoup de chaleur. Il faut les placer en respectant la qualité de l’environnement de travail. 6.11 Tâches à accomplir une fois le travail terminé AV E RT I S SE M E N T ! Risque de blessure et de brûlure ! La chambre du stérilisateur peut être chaude. • Avant de nettoyer la chambre, laisser refroidir le stérilisateur. • Éteindre le système de commande afin d'éviter toute blessure. À moins que la réglementation locale l'interdise : 1. Couper l’alimentation en courant de la commande via l'interrupteur situé à l’avant. 2. Inspecter le filtre situé au fond de la chambre et le nettoyer si nécessaire. 3. Couper l’arrivée d’air, d’eau et, le cas échéant, de vapeur et de gaz de la soupape. Si nécessaire : 1. Mettre le stérilisateur hors service pendant une période suffisamment longue pour lui permettre de refroidir, par ex. toute une nuit. 2. Nettoyer l'intérieur de la chambre. Si nécessaire, utiliser un produit nettoyant sans chlore. Les consignes de nettoyage peuvent être consultées au chapitre Maintenance [8 Page 71]. 62 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Fonctionnement Gestion des alarmes 6.12 Gestion des alarmes 6.12.1 Mesures à prendre en cas d’alarme 6.12.1.1 Interface à membrane 6 Programmes installés se terminant automatiquement Le programme s’arrête automatiquement. Une urgence a arrêté le processus ou le programme ne s'est pas terminé automatiquement. Noter que l’icône d'alarme persistera tant que la cause de son déclenchement n’est pas résolue et confirmée dans le panneau SS Avanti. 6.12.1.2 Interface Avanti Programmes installés se terminant automatiquement Le programme s’arrête automatiquement. Une urgence a arrêté le processus ou le programme ne s’est pas terminé automatiquement 1. Notez la phase de processus durant laquelle l’erreur est survenue. 2. Coupez le signal d'alarme en appuyant sur Alarme silencieuse. Les options d’actions alternatives sont décrites dans le chapitre Alarmes [8 Page 64]. IN F OR M A TI O N Après une erreur de processus, il faut saisir le mot de passe avant l’ouverture de la porte côté chargement. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 63 / 86 7 Dépannage Alarmes 7 Dépannage 7.1 Alarmes 7.1.1 Interface à membrane Si une erreur survient, en mode veille ou pendant un cycle, le système se met dans une phase d'alarme. Cette situation est exceptionnelle, mais, habituellement, elle n’est pas dangereuse. Le cycle en cours est arrêté et les signaux de sortie du système de commande passent à des paramétrages qui préservent la sécurité du personnel, de l’unité et de la charge. L'évènement ci-dessous prend place alors que l'unité se met dans une phase d'alarme. • Le voyant d'alarme s'affiche. • 7.1.1.1 Si l’unité est munie d’une imprimante, le texte de l’alarme est imprimé comme partie intégrante du journal du cycle. Alarmes pendant un cycle Si une erreur survient pendant un cycle en cours, cela arrête le cycle. Toutes les soupapes se ferment afin de stabiliser les conditions qui règnent à l’intérieur de la chambre. Appeler un technicien En cas d’erreur grave, toujours appeler un technicien. 7.1.1.2 Éteindre le voyant d'alarme 1. Se rendre côté chargement pour terminer le cycle en cours 2. Sur le panneau Avanti, appuyer sur Autres. 3. Sur le panneau Avanti, sélectionner CONFIRM. pour confirmer l’alarme, c’est alors que le voyant Alarme s'éteint. Pour réinitialiser certains types d’erreurs, un technicien doit commencer par activer l’interrupteur à clé à l’intention des utilisateurs Décomposition en étapes / Autorisés. 7.1.2 Interface Avanti Si une erreur survient, en mode veille ou pendant un cycle, le système se met dans une phase d'alarme. Cette situation est exceptionnelle, mais, habituellement, elle n’est pas dangereuse. Le cycle en cours est arrêté et les signaux de sortie du système de commande passent à des paramétrages qui préservent la sécurité du personnel, de l’unité et de la charge. • Un signal d'alarme retentit et le code d’erreur correspondant s’affiche à l'écran du cycle, alors que le fond d'écran du cycle devient rouge. • Une fois le signal d'alarme arrêté, le voyant d'alarme clignote dans le champ de statut. • Si l’unité est équipée d’une imprimante, le texte de l’alarme est également imprimé comme partie intégrante du journal du cycle. IN F OR M A TI O N En cas d’alarme : Lire le message d’erreur et corriger l’erreur. IN F OR M A TI O N En cas d’erreur portant sur le capteur de température, le transducteur de pression ou la batterie de secours, appeler un technicien de service. 64 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Dépannage Alarmes 7.1.2.1 7 Alarmes pendant un cycle Si une erreur survient pendant un cycle, cela arrête le cycle. Toutes les soupapes se ferment afin de stabiliser les conditions qui règnent à l’intérieur de la chambre. Un signal d'alarme retentit et le code d’erreur correspondant s’affiche à l'écran du cycle. Le fond d'écran du cycle devient rouge, et le voyant d'alarme s’affiche. 1. Appuyez sur Alarme silencieuse pour couper le signal d'alarme. 2. Pour afficher des informations détaillées sur l’alarme, appuyez sur Alarmes. Ø L'alarme la plus récente s'affiche tout en haut de la liste. 3. Appuyez sur l'alarme désirée pour obtenir des informations détaillées sur cette alarme. Une fois l’alarme confirmée, les alternatives suivantes sont offertes : • Arrêt automatique rapide du cycle. • Appeler un technicien. Arrêt automatique rapide du cycle Pour procéder à un arrêt rapide : 1. En fonction du cycle choisi, le cycle s’arrête automatiquement, ou bien le cycle s'arrête jusqu’à ce que l’utilisateur appuie sur Demarrer. Ø Le voyant Cycle terminé s’allume en rouge lorsque le cycle est achevé. 2. Pour confirmer une alarme, appuyez sur Autres, puis sur CONFIRM. Ø Si l’unité est équipée d’une imprimante, le texte de l’alarme est également imprimé comme partie intégrante du journal du cycle. Appeler un technicien En cas d’erreur grave, toujours appeler un technicien. Une fois que le technicien a activé l'interrupteur à clé à l’intention de l’utilisateur Décomposition en étapes / Autorisé, ce technicien dispose des alternatives suivantes : • Redémarrer le cycle là où il s’est arrêté. • Régler le cycle sur une autre phase, et démarrer le cycle de là, ou le régler sur la fin. Pour redémarrer : 1. Appuyez sur Demarrer. Pour aller vers une étape différente : 1. Appuyez sur Autres, puis appuyez plusieurs fois surETAPE. Une fois que le cycle s’est achevé : Le voyant Cycle terminé s’allume en rouge lorsque le cycle est achevé. 1. Pour confirmer une alarme, appuyez sur Autres, puis sur CONFIRM.. Ø Si l’unité est équipée d’une imprimante, le texte de l’alarme est également imprimé comme partie intégrante du journal du cycle. IN F OR M A TI O N Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de passer à une autre étape après une phase d'égalisation de la pression ou une phase de refroidissement. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 65 / 86 7 Dépannage Alarmes 7.1.2.2 Éteindre le voyant d'alarme 1. Terminer le cycle en cours. 2. Appuyez sur Autres. 3. Appuyez sur CONFIRM. pour confirmer l’alarme, le voyant d'alarme s'éteint et le fond rouge disparaît. Pour réinitialiser certains types d’erreurs, un technicien doit commencer par activer l’interrupteur à clé à l’intention des utilisateurs Décomposition en étapes / Autorisés. 7.1.3 Soufflage de la soupape de sécurité AT T EN T I ON ! Risque de fuite ! En cas de panne de courant ou si l’interrupteur de commande ou l’interrupteur qui commande le fonctionnement du stérilisateur doit être désactivé pendant un processus, il existe un risque de fuite au niveau de la porte. Mesure de sécurité lorsqu’une pression positive règne à l'intérieur de la chambre : • Rester à distance de la porte et appeler un technicien de service autorisé. Si une soupape de sécurité souffle : 1. Appuyer sur le bouton d’ARRÊT D’URGENCE. 2. Si cela n’est pas suivi d’effets, interrompre l’alimentation électrique à l’aide de l'interrupteur de commande situé à l’avant de l'unité. 3. En cas d’urgence, l’alimentation électrique peut être interrompue à l’aide de l’interrupteur de travail. 4. Faire appel à un technicien de service dans les plus brefs délais. 7.1.4 Alarmes en mode veille AT T EN T I ON ! Risque de blessure ! Si la charge contient des liquides, un mauvais choix de programme peut mettre le personnel et l’équipement en danger. Veiller à choisir le bon programme. Une alarme issue d'un stérilisateur à l’arrêt empêche ce dernier de démarrer. 1. Appeler un technicien. 7.1.5 Alarmes répétées Si le processus reste bloqué sur le même point d'alarme, appeler un technicien qui mettra fin au processus. Si plusieurs erreurs surviennent, seule la dernière erreur s’affiche. IN F OR M A TI O N Dans certaines phases, un capteur d’erreurs empêche le programme d’être décomposé en étapes. La décomposition en étapes ne peut être effectuée que par du personnel dûment formé. 66 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Dépannage Portes 7.1.6 7 Impression de l'alarme dans la documentation du processus Alors qu'une cause principale d’erreur occasionne une ou plusieurs erreurs secondaires, le panneau utilisateur affiche la dernière erreur survenue. Si l'unité est équipée d'une imprimante ou similaire, toutes les erreurs sont imprimées avec l’heure à laquelle elles sont survenues. 7.2 Portes AV E RT I S SE M E N T ! Risque de blessure ! Ne pas ouvrir manuellement la porte en utilisant la structure mécanique lorsque la porte n’a pas été ouverte normalement une fois la stérilisation terminée. Rester à distance de la porte et appeler un technicien Si un dysfonctionnement est survenu, la porte de déchargement d'un stérilisateur à double entrée ne s’ouvrira pas. Exceptions : les erreurs qui surviennent si tard au cours du processus que le déverrouillage de la porte a commencé. La porte ne peut être ouverte que suite à la saisie du bon mot de passe. Pour obtenir de plus amples informations, voir le chapitre Mesures à prendre en cas d’alarme [8 Page 63]. 7.3 Arrêt d’urgence 7.3.1 Arrêt du programme ou soupape de sécurité qui souffle En cas d’urgence, le programme peut être arrêté ou une soupape de sécurité peut se mettre en position fermée au moyen du bouton d’ARRÊT D’URGENCE situé sur le panneau avant, sans désactiver les systèmes de sécurité de l’unité. Une alarme se déclenche lorsque le programme s’arrête. AV E RT I S SE M E N T ! Risque de fuite ! En cas de panne de courant ou si l’interrupteur de commande ou l’interrupteur qui commande le fonctionnement du stérilisateur doit être désactivé pendant un processus, il existe un risque de fuite au niveau de la porte. Mesure de sécurité lorsqu’une pression positive règne à l'intérieur de la chambre : • Rester à distance de la porte et appeler un technicien. AV E RT I S SE M E N T ! Risque de blessure ! Un message présent dans la zone rouge d’un manomètre indique que la pression est dangereuse. Si la pression qui règne à l’intérieur de la chambre se trouve dans la zone ROUGE du manomètre, toujours quitter les lieux et appeler un technicien de service autorisé. IN F OR M A TI O N Ne couper l’interrupteur de l’unité de commande qu’en dernier recours, car cela affecte les systèmes de sécurité de l'installation. L'interrupteur ou le sectionneur de l'alimentation électrique principale du stérilisateur ne doivent être coupés qu’en cas d’urgence. 1. Appuyer sur le bouton d’ARRÊT D’URGENCE. 2. Suivre les instructions du chapitre Mesures à prendre en cas d’alarme [8 Page 63]. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 67 / 86 7 Dépannage Alarmes du générateur de vapeur 7.4 Alarmes du générateur de vapeur Les alarmes émises par le générateur de vapeur peuvent être dues à un dépassement de la pression de fonctionnement, ou au fait que le niveau d’eau du générateur de vapeur est inférieur au niveau minimum. Si le niveau d’eau est bas, cela peut indiquer que la qualité de l’eau commence à baisser considérablement, et qu'il faut donc vider cette eau. Appeler un technicien de service pour analyser et corriger le dysfonctionnement à l'aide de la description contenue dans le chapitre Conseils et instructions du MANUEL TECHNIQUE. IN F OR M A TI O N C’est important lorsque la soupape de sécurité du générateur de vapeur a soufflé pendant longtemps et que la chambre est sous pression pendant le même temps. Ne couper l’interrupteur de contrôle du stérilisateur qu’en dernier recours, car cela désactive certaines fonctions de sécurité. À la place, appeler un technicien de service pouvant couper le disjoncteur du générateur de vapeur. 7.5 Alarmes et messages et système Les messages d’erreur listés ci-dessous sont définis dans le système de commande. Si plus d'une seule erreur survient consécutivement, seul le code erreur de la dernière erreur survenue est affiché. Si le stérilisateur est muni d’une imprimante, le message d’erreur est imprimé. Pour les erreurs secondaires, tous les messages d’erreur sont imprimés. Les informations concernant les vingt dernières erreurs sont sauvegardées dans le système de commande, et elles sont accessibles dans le menu de service. Si le stérilisateur est muni d’une imprimante, ces informations peuvent être imprimées. 7.5.1 Codes de service Lorsque le mot SERVICE apparaît à l'écran, un technicien de service doit entreprendre les travaux de maintenance requis. Voir ci-dessous pour obtenir des informations sur les codes. IN F OR M A TI O N Aucune erreur n’est survenue. Le stérilisateur peut continuer à être utilisé. IN F OR M A TI O N Des erreurs de correction des six premiers types d’erreurs peuvent entraîner des situations provoquant un risque de blessure. Toujours appeler un technicien de service. 68 / 86 Code / message d’erreur Description TEMPOR. PHASE La durée de la phase indiquée à l’écran a dépassé la durée limite. Vérifiez si la cause est un dysfonctionnement d'un élément ou d'un agent. TEMPOR. POST. La durée du post-traitement a dépassé la durée limite. Vérifiez si la cause est un dysfonctionnement d'un élément ou d'un agent. PANNE EAU Le niveau d’eau dans le réservoir est trop faible. PANNE AIR COMP. La pression de l’air comprimé entrant est trop faible. PANNE POMPE La pompe à vide s’est arrêtée. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Dépannage Alarmes et messages et système 7 Code / message d’erreur Description PANNE PORTE Porte(s) non fermée(s) et interverrouillée(s). PANNE JOINT Pression du joint de porte trop faible. PANNE ELECTR. Il y a eu une panne de courant pendant plus de 10 secondes. ARRET URGENCE Le programme a été arrêté à l’aide du bouton d'arrêt d’urgence. ECHEC TAUX FUITE Un test automatique de fuite a échoué. GENER. VAPEUR L'alimentation en eau du générateur de vapeur a arrêté de fonctionner. TEMP. BASSE La température régnant à l’intérieur de la chambre est passée endessous de la limite autorisée pendant la phase de stérilisation. TEMP. ELEVEE La température régnant à l’intérieur de la chambre est passée audessus de la limite autorisée pendant la phase de stérilisation. TEMP COQUE ELEV La température de la double enveloppe a été trop élevée pendant une partie du processus. HAUTE PRESSION La température régnant à l’intérieur de la chambre a été trop élevée pendant la phase stérile. Cela peut indiquer la présence d’air ou de gaz non condensables. La pression actuellement présente dans la chambre est comparée à une pression de saturation théorique calculée à partir de la température de stérilisation de + 3 °C. Un message est imprimé dans le journal des alarmes lorsque cette erreur survient. BASSE PRESSION La température régnant à l’intérieur de la chambre a été trop faible pendant la phase stérile. Cela peut indiquer que le capteur est défectueux ou incorrectement calibré. La pression actuellement présente dans la chambre est comparée à une pression de saturation théorique calculée à partir de la température de stérilisation. Un message est imprimé dans le journal des alarmes lorsque cette erreur survient. ERREUR SUPERVIS. Le contrôle indépendant de la durée du processus et de la température effectué par le Superviseur a indiqué que les conditions requises n’ont pas été réunies, et que cela a déclenché une alarme. VERROUIL. PORTE Le verrouillage de sécurité indépendant de l’admission de l’agent à l’intérieur de la chambre, qui est contrôlé par l'interrupteur de porte, est défectueux. VERROUIL. JOINT Le verrouillage de sécurité indépendant de l’admission de l’agent à l’intérieur de la chambre, qui est contrôlé par l'interrupteur de pression du joint, est défectueux. VERR. PRESS. Le verrouillage de sécurité indépendant du fonctionnement de la porte, qui est contrôlé par l'interrupteur de pression de la chambre, le moniteur de pression ou le Superviseur, est défectueux. TEMPE INTLOCK Le verrouillage de sécurité indépendant du fonctionnement de la porte, qui est contrôlé par l'interrupteur de température de la charge, ou le Superviseur, est défectueux. NOTE : Tous les stérilisateurs ne possèdent pas forcément cette fonction. PANNE PACS Le système de commande a perdu la communication avec les cartes d’entrée ou de sortie. Appelez immédiatement un ingénieur de service. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 69 / 86 7 Dépannage Alarmes et messages et système 7.5.2 Code / message d’erreur Description PANNE PROCEDE Une alarme se déclenche lorsqu’un processus est en cours. PANNE EA-VIDANGE Capteur de température de drainage défectueux. PANNE EA-COQUE Capteur de température de la double enveloppe défectueux. PANNE EA-CHARGE Capteur de température de la double enveloppe défectueux. NOTE : Tous les stérilisateurs ne possèdent pas forcément cette fonction. PANNE EA-PRESS. Transducteur de pression défectueux. Démarrer le texte d’informations Si l’utilisateur choisit d’essayer de démarrer le stérilisateur, même si le système de démarrage est bloqué, l'écran du panneau utilisateur affiche un message indiquant qu’une condition essentielle n’est pas présente. Message Description MAINTENANCE Ce message apparaît lorsque l’intervalle de maintenance programmé est dépassé et que le processus en cours est terminé. Ce message reste affiché jusqu’à ce qu'il soit supprimé par le technicien de service. L’autoclave peut continuer à être utilisé. Appelez immédiatement un ingénieur de service. 70 / 86 ERREUR BATTERIE La batterie de secours du système de commande est déchargée. Il se peut que les programmes et les paramètres sauvegardés soient perdus. MANUAL MODE SET Une sortie numérique a été éteinte ou allumée manuellement. Appelez un technicien de service pour réinitialiser la sortie en mode auto. TEMP COQUE ELEV Indique une baisse de la température de la double enveloppe en cours. TEMP COQUE BASSE Indique une augmentation de la température de la double enveloppe en cours. CLE ACTIVEE Indique qu'un interrupteur à clé destiné à la décomposition en étapes est activé IMPRIMANTE ACT. Indique que l’impression de l’imprimante bloque le démarrage d'un nouveau programme. ALM NON MISE A 0 Indique qu'une alarme précédente n’a pas été confirmée, ce qui bloque le démarrage d'un nouveau programme. PRESSION JOINT Indique que le scellage de la porte est sous pression. INTER. CLE POR. Indique que l’interrupteur à clé destiné au nettoyage est activé. PORTE OUVERTE Indique que la porte du stérilisateur n’est pas correctement fermée. NIVEAU EAU BAS Indique que le niveau d’eau du réservoir est faible. ALIM. AIR COMPR. Indique que la pression de l’alimentation en air est faible CONDITION DE DÉMARRAGE Indique qu’une condition de démarrage spécifique au type d'unité n’est pas présente (vapeur, eau de refroidissement, flacon de formol ou ventilation au niveau des stérilisateurs à formol). GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Maintenance Exigences générales en matière de nettoyage 8 Maintenance 8.1 Exigences générales en matière de nettoyage 8 Le nettoyage de l’extérieur et de l’intérieur du stérilisateur et des équipements correspondants constitue une importante étape d’entretien du produit. La vapeur du stérilisateur laisse un résidu pouvant avoir un effet corrosif sur l’acier inoxydable, sur les tubes et sur le système à vide du stérilisateur. Un nettoyage régulier du stérilisateur et de l’équipement correspondant en garantit le bon fonctionnement et en préserve la durée de vie. 8.1.1 Prérequis Avant de procéder au nettoyage, lire la Fiche de données de sécurité du produit nettoyant concerné et respecter les instructions. Utiliser un équipement de protection individuelle et suivre les instructions fournies par le fabricant du produit nettoyant. Lors du nettoyage de l’ensemble des surfaces, toujours décrire des mouvements circulaires, sauf mention contraire. Ne jamais utiliser de laine de verre. 8.1.2 Résidus de sel Durant le processus de stérilisation, les liquides contenus par des récipients ouverts peuvent bouillir et déborder. Les éclaboussures et les taches contenant du sel doivent être éliminées immédiatement une fois le processus terminé. Utiliser beaucoup d’eau pour éliminer les taches. Si la tache persiste, utiliser un produit nettoyant Getinge homologué pour enlever cette tache. 8.1.3 Blocage de la porte Lors du nettoyage de l'intérieur de la chambre, utiliser la Clé de verrouillage située à l’avant du stérilisateur pour désactiver le préchauffage de la chambre ainsi que pour bloquer et l’empêcher la fermeture de la porte. Lorsque la procédure de nettoyage est terminée, les deux portes doivent obligatoirement être fermées à l'aide de la Clé de verrouillage en l’insérant dans l’interrupteur à clé. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 71 / 86 8 Maintenance Nettoyage quotidien 8.2 Nettoyage quotidien Zone de nettoyage Détergent à utiliser Surfaces en acier inoxydable situées à l’extérieur du stérilisateur Un chiffon en microfibres et un Faire très attention lors du netdésinfectant de surface à base toyage de surfaces peintes, d'éthanol à 70 °C. d’étiquettes et de parties en plastique. Les boutons, et manomètres Un chiffon en microfibres et un Essuyer légèrement désinfectant de surface à base d'éthanol à 70 °C. L'écran tactile et l’interrupteur membre Un chiffon en microfibres et un Essuyer légèrement l’écran désinfectant de surface à base tactile d’un côté à l'autre à d'éthanol à 70 °C. l'aide d'un chiffon en microfibres propre et sec. Ne jamais faire pression lors du nettoyage. Ne jamais décrire de mouvement circulaire et ne pas appliquer de liquide ou de produit nettoyant directement sur l’écran tactile lors du nettoyage car cela peut endommager les cristaux liquides qu'il contient L'intérieur de la chambre, y compris le panier de la porte Un chiffon non pelucheux humidifié avec de l’eau déminéralisée. Le filtre du plancher de la chambre affiche une fuite 8.2.1 Méthode de nettoyage Pour plus des détails, voir « Nettoyage de la chambre ». Si une décoloration ou des tâches sont constatées à l'intérieur de la chambre ou sur le panier de la porte, contacter un technicien de service local. Éliminer manuellement les contaminations (papier, indicateurs), voir le chapitre Nettoyage de la chambre [8 Page 72]. En cas de difficultés à nettoyer le filtre, contacter un technicien de service local. Nettoyage de la chambre AV E RT I S SE M E N T ! Risque de blessure et de brûlure ! La chambre du stérilisateur peut être chaude. Avant de nettoyer la chambre, laisser refroidir le stérilisateur et placer la clé de verrouillage en position de blocage. Conserver la clé de verrouillage en lieu sûr. IN F OR M A TI O N Lors du nettoyage de l'intérieur de la chambre, un interrupteur à clé situé à l’avant peut être utilisé pour empêcher la porte de se fermer, alors que le préchauffage de la chambre est désactivé dans le même temps. 72 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Maintenance Nettoyage quotidien 8 Pour les stérilisateurs à double porte Sur les stérilisateurs à double entrée, l’interrupteur à clé peut également être utilisé, si possible, pour ouvrir et bloquer la porte de déchargement, pour en assurer un meilleur accès ; voir ci-dessous. 1. Lorsque le stérilisateur est en mode veille, positionnez l’interrupteur à clé en position bloquée et retirez la clé. Ø Le texte INTER. CLE POR. apparaît sur l’écran du panneau Avanti côté chargement. 2. Côté chargement, ouvrez la porte en appuyant sur le bouton Ouvrir sur le panneau Avanti côté chargement. 3. Côté déchargement, ouvrez la porte en appuyant sur le bouton Ouvrir sur l’interface à membrane côté déchargement. - ou Si HMI est en option sur le panneau Avanti côté déchargement, ouvrez la porte en appuyant sur le bouton Ouvrir sur le panneau Avanti côté déchargement. 4. Laissez refroidir le stérilisateur avant de commencer à travailler. 5. Nettoyez le filtre du drain du plancher de la chambre. 6. Retirez les étagères, rails et plaques de fond, et nettoyez l'intérieur de la chambre du stérilisateur. 7. Une fois le nettoyage terminé, insérez la clé dans l'interrupteur à clé, et replacez ce dernier sur la position initiale. 8. Fermez ensuite la porte en sélectionnant le bouton Fermer. Sur les stérilisateurs à double entrée, la porte côté déchargement peut être ouverte pour être nettoyée en répétant les étapes ci-dessus. Notez qu’il peut y avoir des restrictions concernant l’ouverture de la porte sur les stérilisateurs SPF et les stérilisateurs munis d'un flux de travail contrôlé. Une fois le nettoyage terminé : 1. Fermez les deux portes. Pour les stérilisateurs à doubles portes 1. Lorsque le stérilisateur est en mode veille, positionnez l’interrupteur à clé en position bloquée et retirez la clé. Ø Le texte INTER. CLE POR. apparaît sur l’écran du panneau Avanti côté chargement. 2. Ouvrez la porte en appuyant sur le bouton Ouvrir sur le panneau Avanti côté chargement. Lorsque la porte est totalement ouverte, éteignez le stérilisateur. 3. Laissez refroidir le stérilisateur avant de commencer à travailler. 4. Nettoyez le filtre du drain du plancher de la chambre. 5. Retirez les étagères, rails et plaques de fond, et nettoyez l'intérieur de la chambre du stérilisateur. 6. Allumez le stérilisateur et fermez la porte côté chargement. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 73 / 86 8 Maintenance Nettoyage hebdomadaire 8.3 8.3.1 Nettoyage hebdomadaire Zone de nettoyage Détergent à utiliser Méthode de nettoyage L'intérieur de la chambre Un chiffon non pelucheux humidifié avec de l’eau déminéralisée Pour plus de détails, voir le chapitre Nettoyage de la chambre [8 Page 74]. Le filtre du plancher de la chambre affiche une fuite Contacter un technicien de service local. Les supports de charge Les supports de charge en acier inoxydable, tels que les conteneurs, paniers et étagères, doivent être nettoyés et désinfectés de préférence dans un laveur-désinfecteur, ou à la main à l’aide d'un chiffon en microfibres et d'un désinfectant de surface à base d'éthanol à 70 %, et d’eau. Nettoyage de la chambre AV E RT I S SE M E N T ! Risque de blessure et de brûlure ! La chambre du stérilisateur peut être chaude. Avant de nettoyer la chambre, laisser refroidir le stérilisateur et placer la clé de verrouillage en position de blocage. Conserver la clé de verrouillage en lieu sûr. IN F OR M A TI O N Lors du nettoyage de l'intérieur de la chambre, un interrupteur à clé situé à l’avant peut être utilisé pour empêcher la porte de se fermer, alors que le préchauffage de la chambre est désactivé dans le même temps. Pour les stérilisateurs à double porte Sur les stérilisateurs à double entrée, l’interrupteur à clé peut également être utilisé, si possible, pour ouvrir et bloquer la porte de déchargement, pour en assurer un meilleur accès ; voir ci-dessous. 1. Lorsque le stérilisateur est en mode veille, positionnez l’interrupteur à clé en position bloquée et retirez la clé. Ø Le texte INTER. CLE POR. apparaît sur l’écran du panneau Avanti côté chargement. 2. Côté chargement, ouvrez la porte en appuyant sur le bouton Ouvrir sur le panneau Avanti côté chargement. 3. Côté déchargement, ouvrez la porte en appuyant sur le bouton Ouvrir sur l’interface à membrane côté déchargement. - ou Si HMI est en option sur le panneau Avanti côté déchargement, ouvrez la porte en appuyant sur le bouton Ouvrir sur le panneau Avanti côté déchargement. 4. Laissez refroidir le stérilisateur avant de commencer à travailler. 74 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Maintenance Programmes de test et de maintenance 8 5. Nettoyez le filtre du drain du plancher de la chambre. 6. Retirez les étagères, rails et plaques de fond, et nettoyez l'intérieur de la chambre du stérilisateur. 7. Une fois le nettoyage terminé, insérez la clé dans l'interrupteur à clé, et replacez ce dernier sur la position initiale. 8. Fermez ensuite la porte en sélectionnant le bouton Fermer. Sur les stérilisateurs à double entrée, la porte côté déchargement peut être ouverte pour être nettoyée en répétant les étapes ci-dessus. Notez qu’il peut y avoir des restrictions concernant l’ouverture de la porte sur les stérilisateurs SPF et les stérilisateurs munis d'un flux de travail contrôlé. Une fois le nettoyage terminé : 1. Fermez les deux portes. Pour les stérilisateurs à doubles portes 1. Lorsque le stérilisateur est en mode veille, positionnez l’interrupteur à clé en position bloquée et retirez la clé. Ø Le texte INTER. CLE POR. apparaît sur l’écran du panneau Avanti côté chargement. 2. Ouvrez la porte en appuyant sur le bouton Ouvrir sur le panneau Avanti côté chargement. Lorsque la porte est totalement ouverte, éteignez le stérilisateur. 3. Laissez refroidir le stérilisateur avant de commencer à travailler. 4. Nettoyez le filtre du drain du plancher de la chambre. 5. Retirez les étagères, rails et plaques de fond, et nettoyez l'intérieur de la chambre du stérilisateur. 6. Allumez le stérilisateur et fermez la porte côté chargement. 8.4 Programmes de test et de maintenance 8.4.1 Test Bowie Dick Le but du test Bowie Dick est de révéler l’incapacité du stérilisateur à expulser de l’air, et à détecter des fuites ou une teneur excessive en gaz non condensable dans la vapeur. Lors de cette procédure de test conforme à la norme EN 285 (ou à une norme nationale en vigueur), un indicateur en papier est placé au centre d'un pack de test. Ce pack qui est un rectangle de 220 300 mm et haut d’approximativement 250 mm doit être constitué de chiffons pliés de coton à 100 %. Le prétraitement du programme de test doit être identique au prétraitement des processus utilisés lors des stérilisations de routine, alors que la durée de cette stérilisation peut être adaptée selon les performances du stérilisateur, sans toutefois dépasser 3,5 minutes. Lorsque le papier indicateur a été suffisamment exposé à la vapeur à une température donnée, une prolongation de l’exposition aura tendance à masquer l’indication des éventuels dysfonctionnements. Le programme Bowie Dick de GETINGE a donc été testé avec la durée de stérilisation la plus courte possible, de sorte qu'aucun dysfonctionnement n’a pu être caché par une surexposition. Dans le travail quotidien, pour des raisons de commodité, les packs de test standardisés ci-dessus sont parfois remplacés par différents types de packs à usage unique disponibles auprès de nombreux fabricants. Tous ces packs sont généralement encore plus sensibles aux surexpositions que les packs de test standardisés, et il est donc extrêmement important de choisir le bon modèle. Dans le cadre du programme Bowie Dick de GETINGE, utiliser obligatoirement des packs de test conformes à la norme EN ISO 11140-3:2009. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 75 / 86 8 Maintenance Programmes de test et de maintenance 8.4.2 Test du taux de fuite Processus totalement automatique pour les autoclaves à vapeur Avec les autoclaves équipés d'un transducteur de pression analogique, le test de fuite peut facilement être réalisé de manière automatique. Le test de fuite doit être réalisé lorsque la chambre est vide. De plus, cette chambre doit être chaude, par exemple parce qu’un programme de chauffage a été effectué juste avant. Le processus de contrôle dispose de son propre bouton de programmation (voir liste des programmes) qui démarre alors que le système à vide évacue la chambre. Selon l’équipement accompagnant le stérilisateur, la vapeur peut passer à travers l’évacuation. La pompe du système à vide s’arrête lorsqu’un degré élevé de vide a été obtenu. Après cette évacuation, pendant une courte période, la pression augmente légèrement à l’intérieur de la chambre, et ce phénomène n’est pas dû à une fuite, mais il résulte de l’évaporation de la condensation et des modifications température-volume dans la vapeur résiduelle récemment raréfiée. Par conséquent, il n’est pas possible d’affirmer qu’une augmentation de la pression à l’intérieur de la chambre est due à une fuite tant que les conditions qui règnent à l'intérieur de la chambre ne se sont pas stabilisées. Ce n’est qu’au bout de 10 minutes environ après que la pompe s’est arrêtée qu’il faut mesurer la pression et le démarrage de la minuterie. Un test de fuite satisfaisant admet une augmentation maximale autorisée de la pression de 13 mbar / 10 minutes. Avec les autoclaves à double entrée, la porte de chargement s'ouvre une fois que le test de fuite, automatique ou manuel, a pris fin, en fonction de ce qui a été programmé. A Vide normal 5 min B Stabilisation de l’atmosphère de la chambre 10 min C Durée du contrôle 10 min D Dépassement de pression maxi. 13 mbar 76 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Pièces du stérilisateur devant être remplacées périodiquement Pièces de rechange 9 9 Pièces du stérilisateur devant être remplacées périodiquement Ce produit n’est pas constitué de pièces pouvant être retirées à la main, et il n’est pas recommandé de procéder ainsi ; par conséquent, il faut se munir d'outils courants avant d’entreprendre des travaux de maintenance. 9.1 Pièces de rechange Pour pouvoir garantir le bon fonctionnement et la sécurité du produit, les pièces des enregistreurs, imprimantes et celles utilisées lors des travaux périodiques de maintenance doivent être des pièces de rechange GETINGE d’origine ou des pièces homologuées par MAQUET (Suzhou) Co., Ltd. Les références article de ces pièces détachées sont mentionnées dans les chapitres correspondants du manuel des pièces de rechange. 9.2 Maintenance et inspection périodiques 9.2.1 Une fois par semaine Normalement, le générateur de vapeur peut être vidé chaque mois et non chaque semaine, avec de l’eau désionisée ou équivalente, si les exigences de l’utilisateur quant à la composition chimique de la vapeur ainsi que la réglementation locale le permettent. Le générateur de vapeur doit toutefois être vidé chaque semaine si de l’eau riche en ions alimente ce générateur de vapeur. Notez que les éventuelles variations locales dans la qualité de l’eau peuvent prolonger ou raccourcir ces intervalles, au cas par cas. La vidange du générateur de vapeur doit être effectuée par une personne dûment formée, et ce, dans le respect du diagramme de maintenance du MANUEL TECHNIQUE. Effectuez un test d'étanchéité aux fuites en exécutant le programme Leak Rate Test. 9.2.2 Tous les mois 1. Vérifier que le mouvement de fermeture des portes peut être arrêté si l'on pousse doucement la plaque de protection contre l'écrasement dans la direction anti-mouvement de la porte. 2. Vérifier le bon fonctionnement des stylos d'imprimantes, des cartouches d’encre et/ou des rubans, par exemple en contrôlant l’impression graphique. Les remplacer si nécessaire. 3. Contrôler la soupape de réglage de la pression du raccord d’admission situé sur les scellages de la porte afin de savoir si cette pression atteint 2,5 bar ou non. Si ce n’est pas le cas, ajuster le pointeur à une valeur située entre 2,5 et 2,6 bar. 9.2.3 Tous les trimestres 1. Exécutez les travaux de maintenance mensuels (voir le chapitre Tous les mois [8 Page 77]). 2. Vérifiez le scellage de la porte. Procédez au remplacement du scellage si nécessaire. Notez que des conditions de fonctionnement spéciales et/ou une qualité donnée d’agent peuvent nécessiter des intervalles plus courts ou plus longs. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 77 / 86 9 Pièces du stérilisateur devant être remplacées périodiquement Maintenance et inspection périodiques 9.2.4 Tous les six mois 1. Exécutez les travaux de maintenance mensuels (voir le chapitre Tous les mois [8 Page 77]) ainsi que les travaux de maintenance trimestriels (voir le chapitre Tous les trimestres [8 Page 77]). 2. Nettoyez l’ensemble des filtres et tamis encrassés. 3. Nettoyez l’ensemble des trappes à vapeur. Éliminez les dépôts éventuellement présents sur leurs sièges et leurs flotteurs. 4. Vérifiez que la tuyauterie et les flexibles de l’installation et de l’unité sont étanches. Colmatez toutes les fuites. Remplacez tout joint fuyant. 5. Vérifiez que l’ensemble des vis de raccordement électrique des câbles sous tension, à la terre et neutre sont étanches. 6. Nettoyez le filtre en plastique de l’admission de la soupape du flotteur. 7. Nettoyez le filtre en plastique de l’admission de la soupape d’eau de refroidissement. 8. Vérifiez le bon fonctionnement du scellage de la porte et des soupapes de gorge de joint. 9. Procédez au remplacement du scellage de la porte si nécessaire. 10. Effectuez des contrôles de sécurité et des contrôles de verrouillage. 11. Contrôlez les plombages de l’ensemble des soupapes de sécurité. IN F OR M A TI O N Si le scellage d'une soupape de sécurité a été rompu, il se peut que la pression d’ouverture ait subi des modifications. Ne pas utiliser d’unités dont les scellages des soupapes de sécurité ont été rompus 12. Vérifiez qu’aucune soupape de sécurité ne présente une fuite d’eau ou de vapeur. 13. Réalisez les contrôles suivants destinés à vérifier que la fenêtre de niveau d’eau communique avec le système de chauffage : • • • • • Fermez la soupape supérieure de la fenêtre. Ouvrez brièvement la soupape de drainage de la fenêtre. Fermez la soupape inférieure de la fenêtre, et ouvrez la soupape supérieure. Ouvrez brièvement la soupape de drainage de la fenêtre. Ouvrez la soupape inférieure de la fenêtre. IN F OR M A TI O N Gardez en mémoire que la vapeur pouvant se dégager occasionne un risque d'ébouillantage ou de lésions auditives. 14. Vérifiez l’étanchéité des composants suivants : • Éléments de chauffage ou les bobines du tuyau. • Fixations des électrodes de contrôle du niveau. • La poche de la découpe de surchauffe. 15. Vérifiez que les vis terminales des éléments de chauffage sont étanches. 16. Vérifiez que la valeur de pression régnant à l'intérieur du générateur de vapeur est bien située entre les limites définies par le schéma électrique. 17. Via l’interrupteur de commande, vérifiez que les contacteurs de sécurité s’allument et s'éteignent. 78 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Pièces du stérilisateur devant être remplacées périodiquement Maintenance et inspection périodiques 9 18. Nettoyez régulièrement le réservoir afin d'éviter que des algues et des bactéries ne prolifèrent. Respectez les restrictions locales ainsi que les recommandations des spécialistes en hygiène. Gardez en mémoire que les bactéries et les algues qui pourraient se former dans le générateur de vapeur peuvent produire des pyrogènes qui atterrissent sur et dans les produits stériles. 19. Vérifiez que le(s) capteur(s) de température Pt100 est/sont intact(s). Le capteur au niveau de la sortie doit être ajusté de sorte que la pointe soit située à 90 mm au-dessus de la surface du fond de la chambre. Si les paramétrages de base ont été modifiés lors d'une validation, ces paramétrages sont prioritaires par rapport à la figure montrée ci-dessus. 20. Vérifiez le débit d'aspiration, et rectifiez-le s’il n’est pas correct. 21. Nettoyez les trous et les embouts de l’ensemble des réservoirs d’eau. Sur l’ensemble des stérilisateurs équipés d'une prise d'air rapide électrique au niveau de la soupape de drainage de la chambre, vérifiez le bon fonctionnement de cette prise d'air. Effectuez cette inspection selon les étapes suivantes : 1. Placez la prise d’air de la chambre en position ouverte. 2. Appuyez sur le bouton d'arrêt d’urgence de la machine et vérifiez que les deux soupapes laissent passer de l’air via les ouvertures de retour situées en haut des soupapes. IN F OR M A TI O N Il est important de vérifier que les deux valves fonctionnent correctement. Toute soupape défectueuse doit être remplacée immédiatement. 9.2.5 Chaque année 1. Exécuter les opérations de maintenance décrites sous « Tous les mois » jusqu’à et y compris « Tous les six mois ». 2. Les capteurs de température et les capteurs de pression raccordés au système de contrôle doivent être contrôlés à l'aide d'un système indépendant dont l’exactitude est documentée, et traçable selon une norme nationale. Équipement et dispositifs professionnels à contrôler. Pour vous faire aider, veuillez consulter l'ingénieur de service du service après-vente. IN F OR M A TI O N Si le capteur de pression de l’unité est retiré, remplacer le joint par une pièce de rechange GETINGE d’origine. 3. Effectuer un test de sécurité sur le système d'alimentation en eau du générateur de vapeur. Pour vous faire aider, veuillez consulter l'ingénieur de service du service après-vente. 4. Effectuer un test de sécurité sur le dispositif de protection anti-surremplissage qui équipe le générateur de vapeur. Pour vous faire aider, veuillez consulter l'ingénieur de service du service après-vente. IN F OR M A TI O N Faire inspecter le générateur de vapeur tous les ans par un organisme d'inspection accrédité. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 79 / 86 10 Accessoires Accessoires approuvés 10 Accessoires Le marquage CE apposé sur le stérilisateur engage la responsabilité du fabricant vis-à-vis de la garantie portant sur la sécurité du produit, et atteste du fait que ce produit satisfait aux strictes exigences de la directive / du règlement CE correspondant. Les accessoires connectés au stérilisateur mécaniquement, électriquement ou d’une autre manière doivent être compatibles avec le produit. Il en résulte que seul l'équipement qui a été évalué par Getinge et enregistré comme équipement homologué peut être utilisé avec le stérilisateur. AV E RT I S SE M E N T ! Si c’est un équipement non approuvé qui est utilisé, Getinge décline toute responsabilité concernant le stérilisateur et son marquage CE. 10.1 Accessoires approuvés Les accessoires figurant dans cette liste sont compatibles avec le stérilisateur, pourvu que ce stérilisateur ait été configuré pour fonctionner avec l’accessoire en question. Cette configuration ne peut être réalisée que par un professionnel autorisé par Getinge. 10.1.1 10.1.2 80 / 86 Accessoires pour une documentation étendue Accessoires pour une documentation étendue, etc. Référence article Stérilisateur IMPRIMANTE A4 110V LEXMARK 6019104245 ST001-10/13/17/20 IMPRIMANTE A4 220V LEXMARK 6019049500 ST001-10/13/17/20 Accessoires d'équipement de chargement Accessoires Référence article Stérilisateur Rails pour support étagère, 66/67x10 564600270 ST001-10 Rails pour support étagère, 66/67x13 564600470 ST001-13 Rails pour support étagère, 66/67x17 564600670 ST001-17 Rails pour support étagère, 66/67x20 564600870 ST001-20 Rails pour paniers, 6610 564610270 ST001-10 Rails pour paniers, 6613 564610470 ST001-13 Rails pour paniers, 6617 564610670 ST001-17 Guide d'étagère Assy., 6613 6019698350 ST001-13 Guide d'étagère Assy., 6610 6019698360 ST001-10 Support étagère pour charge légère 66/67x06/13HL 564602070 ST001-13 Support étagère pour charge légère 66/67x10/20HL 564602270 ST001-10/-20 Support étagère pour charge légère 66/67x17HL 564602670 ST001-17 Support étagère pour charge légère, 66/67x13 divisé 564603470 ST001-13 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Accessoires Accessoires approuvés Accessoires Référence article Stérilisateur Support étagère pour charge légère 66/67x17 divisé 564603670 ST001-17 Étagère pour charge légère 66/67x06/13HL 564604070 ST001-13 Étagère pour charge légère 66/67x10/20HL 564604270 ST001-10/-20 Paire d'étagères pour charge légère 66/67x13 564604470 ST001-13 Étagère pour charge légère 66/67x17 564604670 ST001-17 Paire d'étagères pour charge légère 66/67x17 564604970 ST001-17 Support étagère pour charge lourde 66/67x06/13HL 564605070 ST001-13 Support étagère pour charge lourde 66/67x10/20HL 564605270 ST001-10/-20 Support étagère pour charge lourde 66/67x13 564605470 ST001-13 Support étagère pour charge lourde 66/67x17HL 564605670 ST001-17 Étagère pour charge lourde 66/67x06/13HL 564606070 ST001-13 Étagère pour charge lourde 66/67x10/20HL 564606270 ST001-10/-20 Étagère pour charge lourde 66/67x13 564606470 ST001-13 Étagère pour charge lourde 66/67x17HL 564606670 ST001-17 Étagère pour charge lourde (6613) 6019698330 ST001-13 Étagère pour charge lourde(6610) 6019698340 ST001-10 Embase de chargement, 66/67x06/13 564609070 ST001-13 Embase de chargement, 66/67x10/20 564609270 ST001-10/-20 Embase de chargement, 66/67x13 564609470 ST001-13 Embase de chargement, 66/67x17HL 564609670 ST001-17 Chargeur manuel pour panier, 66/67x10 564613270 ST001-10 CHARGEUR MANUEL POUR PANIER, 66/67x13 564613470 ST001-13 Chargeur manuel pour panier, 66/67x17 564613670 ST001-17 SMART FHT 66/67x10/20HL/633-10 6020720672 ST001-10/-20 SMART FHT 66/67x13/633-13 6020720674 ST001-13 SMART FHT 66/67x17 6020720676 ST001-17 SMART FHT SAL 66/67x10, 633-10 6020721472 ST001-10 SMART FHT SAL 66/67x13, 633-13 6020721474 ST001-13 SMART AHT 66/67/69x10, 633-10 6020723072 ST001-10 SMART AHT 66/67/69x13, 633-13 6020723074 ST001-13 SMART AHT 66/67x17 6020723076 ST001-17 SMART AHT SAL 6x10/633-10 6020724072 ST001-10 SMART AHT SAL 6x13/633-13 6020724074 ST001-13 SMART AHT PD 6x10/633-10 6020724572 ST001-10 SMART AHT PD 6x13/633-13 6020724574 ST001-13 SMART AHT SAL PD 6x10/633-10 6020725072 ST001-10 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 10 81 / 86 10 Accessoires Accessoires approuvés 10.1.3 Accessoires Référence article Stérilisateur SMART AHT SAL PD 6x13/633-13 6020725074 ST001-13 Panier 585*395*195 561620001 ST001-10/-13/-17/-20 Panier 585*395*100 561620101 ST001-10/-13/-17/-20 Panier 600x300x290 575000170 ST001-10/-13/-17/-20 PANIER 600x300x145 575000070 ST001-10/-13/-17/-20 Panier en fil ISO, 600x400x180 6003000206 ST001-10/-13/-17/-20 Panier en fil ISO, 600x400x100 6003000236 ST001-10/-13/-17/-20 Module de chargement F. COUNT, LM480 564607270 ST001-10/-20 Module de chargement F. COUNT, LM620 564607070 ST001-13 Module de chargement F. COUNT,LM840 564607670 ST001-17 Autres accessoires NetCOM, pour la communication réseau. 82 / 86 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Recyclage et élimination Recyclage des éléments métalliques 11 11 Recyclage et élimination Le présent chapitre décrit la manière de recycler ou d'éliminer le stérilisateur et ses pièces. AV E RT I S SE M E N T ! Pièces lourdes ! Lors du démontage des portes ou de la chambre du stérilisateur, veiller à ce qu'ils reposent sur un support correct afin d'éviter tout écrasement. 11.1 Recyclage des éléments métalliques Bon nombre des éléments métalliques constituant le stérilisateur, comme la chambre et les tubes, sont directement impliqués dans le processus de stérilisation, et il se peut qu'ils soient contaminés si le dernier cycle de stérilisation a échoué. Avant de procéder à l’élimination ou au recyclage, veiller à ce que le dernier cycle de stérilisation ait été correctement effectué, ou à ce que le stérilisateur ait été désinfecté afin d'éliminer tout contaminant infectieux. 11.2 Recyclage des éléments plastiques Les éléments en plastiques portent des codes internationaux et ils doivent être triés conformément aux consignes de recyclage en vigueur. GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 83 / 86 Index A Accessoires Alarmes Générateur de vapeur Interface à membrane Interface Avanti Alarmes et messages et système Arborescence du menu Avanti Boutons Désidentification Identification Pop-up d’information Pop-up d'alarme Voyants I 80 64 68 64 64 68 42 37 44 44 40 40 37 B Bouton d'arrêt d’urgence Boutons Avanti Membrane 24, 67 37 35 C Clé de verrouillage Clé de verrouillage de la porte Codes de service Combinaison de programmes Conditions de fonctionnement Consommables 24 24 68 51 15 48 D Définition Avertissement Environnement Note Dépannage Descripteur Description du produit 10 10 10 64 10 14 E Élimination Environnement Étiquette signalétique 83 18 16 32 17 77 77 64 64 33 M Maintenance Membrane Boutons Voyants 71 35 35 N NetCOM Nettoyage Chambre Chambre (stérilisateur à double porte) Chambre (stérilisateur à simple porte) Quotidien Nettoyage hebdomadaire Nettoyage quotidien 21 72, 74 73, 74 73, 75 72 74 72 P PACS 3500 Maintenance Pictogramme Pièces de rechange Plaque signalétique Processus de stérilisation Programmes Maintenance Test Test Bowie Dick Test du taux de fuite Programmes de maintenance Programmes de test 34 77 10 77 16 50 75 75 75 76 75 75 R Rapport de processus Recyclage F Fonctionnement Imprimante Informations portant sur la notation Inspection Périodique Interface à membrane Alarmes Interface Avanti Alarmes Interfaces de commande 30 83 47 H hebdomadaire Nettoyage 84 / 86 74 GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 Index S Signalement obligatoire 22 Soupape de sécurité 66, 67 Soupapes de sécurité 25 Symboles Manuel 9 Produit 13 Système de commande de l’autoclave programmable 34 T Tableau de commande Interface à membrane Interface Avanti Test Bowie Dick Test du taux de fuite Types de paramètre 35 36 75 76 51 U Unité de commande PACS 3500 34 V Voyants Avanti Membrane GETINGE Solsus 66 IFU 6019608217 FR 08 37 35 85 / 86 MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932 -0 www.getinge.com IFU 6019608217 FR 08 2025-03-25 ">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.