Graco 3A1031FR-ZAN, manuel, doseurs XP et XP-hf Mode d'emploi
PDF
Descarregar
Documento
Instructions
Doseurs XP
™
et XP-h
™
3A1031ZAN
FR
Pour le dosage, le mélange et la pulvérisation de revêtements à deux composants.
Pour un usage professionnel uniquement.
Non homologué pour une utilisation dans des zones (classées) dangereuses ou des
atmosphères explosives, sauf lorsque ceci est indiqué dans le chapitre Modèles.
Consignes de sécurité
importantes
Lire tous les avertissements et toutes
les instructions de ce manuel et des
manuels connexes avant d’utiliser
l’équipement. Se familiariser avec
les commandes et l’utilisation
appropriées de l’équipement.
Conserver ces instructions.
Consultez le chapitre Modèles (à partir de la
page 10) pour en savoir plus sur les numéros
de modèle, les descriptions et les homologations
par les instances concernées.
WLE
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conditions concernant les isocyanates . . . . . . . . . . . 7
Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . . . . 7
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . . 7
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Protection contre les surpressions . . . . . . . . . . . . . . 10
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ensembles de pompe XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modèles XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ensembles de pompe XP-h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Doseurs XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Doseurs XP-h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ensemble de régulation du fluide . . . . . . . . . . . . . . . 16
Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Kit 262393 de pompe de rinçage de solvant 45:1
(en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
* Vanne pneumatique du moteur primaire
(décharge) (MA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
* Vanne de décompression d’air (MG) . . . . . . . . . . . 18
*Filtre à air (MC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
* Régulateur d’air du moteur primaire (MB) . . . . . . . 19
Composants du collecteur mélangeur . . . . . . . . . . . 19
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Configuration initiale du doseur . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Rincer avant d’utiliser l’équipement . . . . . . . . . . . . . 20
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Raccordement de l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . 22
Doseurs avec réchauffeurs antidéflagrants . . . . . . . 23
Position du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Raccordement de l’arrivée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Branchement des conduites d’alimentation/de
retour hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Raccordement des mélangeurs statiques,
du pistolet et des flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Branchement du flexible chauffé à double paroi
(collecteur mélangeur distant uniquement) . . . . 26
Raccordement de longueurs de flexible
supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Amorçage d’un doseur vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Amorçage de la pompe de rinçage de solvant . . . . 32
Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage
après qu’une pompe a pompé à vide . . . . . . . . 33
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Réglage du limiteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Rinçage du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Vidange et rinçage de tout le doseur
(nouveau doseur ou à la fin du travail) . . . . . . . 37
Immobilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Modification du rapport de mélange . . . . . . . . . . . . 42
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Dépannage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Ensemble de pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Ensemble de collecteur mélangeur . . . . . . . . . . . . . .49
Collecteur de circulation de avec vannes
de surpression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Trémies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Réchauffeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Pièces communes du doseur XP . . . . . . . . . . . . . . .53
Pièces en fonction du modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Pièces qui diffèrent d’un modèle à l’autre (suite) . . .55
Commandes pneumatiques, 26C417 . . . . . . . . . . . .67
Collecteur de circulation du fluide avec vanne
de surpression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Réchauffeur de tuyau (sur support) . . . . . . . . . . . . . .69
Pompe d’eau chaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Pièces de la pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Pièces des commandes pneumatiques
de la pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Kit de collecteur séparé de bloc de réchauffeurs . . .74
Kit PressureTrak (26C426 - XP35, 26C427 XP50/XP70) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Ensemble de pompe XP-h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Ensemble de pompe XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . .80
Accessoires et kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Utilisation prévue en atmosphères explosives
et zones dangereuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Produits non homologués pour une utilisation
en atmosphère explosive . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Dimensions de l’assemblage de la pompe XP . . . . . .84
Dimensions des trous de fixation du doseur nu . . . .86
Dimensions du support pour montage mural
262812 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Dimensions du support au sol 24M281 . . . . . . . . . . .88
Dimensions de l’unité hydraulique . . . . . . . . . . . . . . .88
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
3A1031ZAN
Manuels afférents
Manuels afférents
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuels
en anglais
(et/ou
traduits)
Description
3A7469
Pistolets pulvérisateurs XTR 5™ et XTR 7™, Instructions – Pièces
307158
Instructions concernant le moteur hydraulique Viscount® II – Pièces
Composants de l’ensemble de pompe
3A5423
Moteurs pneumatiques 6500 et 3400 XL™, Instructions – Pièces
334914
Instructions concernant le pack d’alimentation GH™ – Pièces
3A6110
Instructions de réparation concernant la trémie chauffée de 25 gal – Pièces
311762
406860
Instructions concernant les bas de pompe Xtreme® – Pièces
Kits de trémie
Kit d’installation de la trémie de 7 gallons, Instructions – Pièces
Chauffage
309524
Instructions concernant le réchauffeur Viscon® HP – Pièces
3A5313
Instructions concernant le tuyau d’eau chauffé Xtreme-Wrap™ – Pièces
3A5312
310863
312794
3A3320
3A1331
312769
3A0421
3A0590
3A2573
3A1031ZAN
Boîtier de raccordement XP, Installation – Pièces
Rinçage au solvant
Instructions concernant les kits d’alimentation et de rinçage de solvant – Pièces
Ensemble de pompe Merkur® Instructions – Pièces
Accessoires et kits
Instructions concernant le kit PressureTrak XP et XP-hf – Pièces
Kit de surveillance de la pression pour XP, Instructions – Pièces
Kits de pompe d’alimentation et d’agitateur, Instructions – Pièces
Kit de contrôle de rapport, Instructions – Pièces
Collecteur mélangeur, collecteur mélangeur Quickset, Instructions – Pièces
Instructions concernant la vanne de répartiteur du pistolet avec rinçage indépendant – Pièces
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance
et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les
symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles
apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces
avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas
mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Tout contact avec cet équipement
à haute tension peut provoquer la mort ou des blessures graves.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble
et de procéder à une intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’énergie mise
à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme
à l’ensemble des normes et des réglementations locales.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des fumées inflammables (telles que les fumées de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans l’équipement
peut provoquer des étincelles électrostatiques. Afin d’éviter un incendie ou une explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Éliminer toutes les sources potentielles d’incendie ; telles que les veilleuses, cigarettes,
lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les équipements de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression.
• La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants,
de chiffons et d’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ni débrancher les cordons
d’alimentation et ne pas allumer ni éteindre la lumière.
• Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre.
Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• Arrêter immédiatement l’équipement en cas d’étincelles électrostatiques ou de décharge
électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
De l’électricité statique pourrait s’accumuler sur les pièces en plastique lors du nettoyage,
puis créer une décharge et enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter un incendie
ou une explosion :
• Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• ne pas nettoyer avec un chiffon sec.
• Ne pas utiliser de pistolets électrostatiques dans la zone de travail de l’équipement.
CONDITIONS D’UTILISATION SPÉCIFIQUES
• En cas d’utilisation des appareils de chauffage Viscon HP, voir les conditions d’utilisation
spécifiques dans le manuel de l’appareil de chauffage Viscon HP.
• En cas d’utilisation du PressureTrak, voir les conditions d’utilisation spécifiques dans le manuel
du PressureTrak.
4
3A1031ZAN
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le liquide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant
défectueux, risque de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler
à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter
une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette.
• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
• Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Suivre la Procédure de décompression une fois la pulvérisation terminée et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les branchements de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement
les pièces usées ou endommagées.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres
parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés.
• L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de procéder à une vérification
de l’équipement, de le déplacer ou d’effectuer un entretien, exécuter la Procédure
de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUES LIÉS À UNE UTILISATION INCORRECTE DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments ou d’alcool.
• Ne pas dépasser les valeurs maximales de pression de service ou de température spécifiées
pour le composant le plus sensible du système. Voir Spécifications techniques dans tous
les manuels des équipements.
• Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Voir Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Lire les
avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour plus d’informations sur le matériau,
demander la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsque
l’équipement n’est pas utilisé.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut
invalider les autorisations des agences et entraîner des risques de sécurité.
• S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel
il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter votre distributeur.
• Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
• Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
• Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
3A1031ZAN
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est
en service. Pour éviter des brûlures graves :
• ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
RISQUES LIÉS AUX FUMÉES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches de données de sécurité (FDS), notamment les instructions de manipulation,
pour connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une
exposition de longue durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement ou lors des interventions
dans la zone de travail, toujours bien aérer la zone de travail et porter des équipements
de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements du chapitre Équipement
de protection individuelle du présent manuel.
• Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter systématiquement un équipement de protection individuelle approprié et couvrir toutes
les parties du corps lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement
ou en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir
les blessures graves, notamment l’exposition prolongée ; l’inhalation de fumées, brouillards
ou vapeurs toxiques ; les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes
d’audition. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, sans s’y limiter :
• un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant inclure un respirateur à adduction
d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures
de protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux
règlementations locales ;
• des lunettes de protection et une protection auditive.
6
3A1031ZAN
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants.
Conditions concernant les
isocyanates
Séparation des composants A
et B
La pulvérisation et la distribution de fluides qui
contiennent des isocyanates créent des vapeurs,
des embruns et des particules atomisées qui
peuvent être nocifs.
• Lire et comprendre les avertissements et les
fiches de données de sécurité (FDS) du fabricant
de fluides pour connaître les risques spécifiques
et les précautions à prendre avec les
isocyanates.
• L’utilisation d’isocyanates implique des
procédures potentiellement dangereuses.
Ne pas pulvériser avec cet équipement sans
avoir reçu une formation adaptée, sans être
qualifié et sans avoir lu et compris les
informations fournies dans ce manuel et dans
les instructions d’application et les FDS
du fabricant de fluides.
• L’utilisation d’un équipement mal entretenu
ou mal réglé peut se solder par un produit durci
inapproprié. L’équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément
aux instructions du manuel.
• Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns
et de particules atomisées d’isocyanates,
toute personne se trouvant dans la zone de
travail doit porter une protection respiratoire
appropriée. Toujours porter un masque
respiratoire bien adapté, au besoin à adduction
d’air. Aérer la zone de travail conformément aux
instructions des FDS du fabricant de fluides.
• Éviter que des isocyanates puissent entrer en
contact avec la peau. Toute personne se trouvant
dans la zone de travail doit porter des gants
imperméables aux produits chimiques,
des vêtements et chaussures de protection,
conformément aux recommandations du
fabricant de fluides, ainsi qu’aux règlementations
locales. Suivre toutes les recommandations
du fabricant de fluides, y compris celles
concernant la manipulation des vêtements
contaminés. Après la pulvérisation, se laver les
mains et le visage avant de manger ou de boire.
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du matériau dans les conduits
de produit, ce qui peut provoquer des blessures
graves ou endommager l’équipement. Pour éviter
une contamination croisée :
• Ne jamais intervertir les pièces en contact avec
le produit du composant A et du composant B.
• Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits
cristaux durs et abrasifs qui seront en suspension
dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur
la surface et les ISO commencent à se gélifier,
augmentant ainsi leur viscosité.
AVIS
Ces ISO partiellement durcis réduiront les
performances et la durée de vie des pièces en
contact avec le produit.
• Toujours utiliser un récipient hermétiquement
fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des
isocyanates dans un récipient ouvert.
• Maintenir la coupelle ou le réservoir (le cas
échéant) de la pompe à isocyanates plein(e)
d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une
barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère.
• Utiliser uniquement des flexibles imperméables
compatibles avec les isocyanates.
• Ne jamais utiliser de solvants de récupération,
qui pourraient contenir de l’humidité.
Les récipients de solvant doivent toujours
être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
• Lors du remontage, lubrifier systématiquement
les pièces filetées avec un lubrifiant adapté.
REMARQUE : l’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange
d’isocyanates, de l’humidité et de la température.
3A1031ZAN
7
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Changement de produits
AVIS
Un changement du produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin de ne pas
endommager l’équipement et de réduire le temps
d’arrêt.
•
•
•
•
8
Lors d’un changement de produit, rincer
plusieurs fois l’équipement pour s’assurer
qu’il est bien propre.
Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide
après le rinçage.
Vérifier la compatibilité chimique avec
le fabricant de produits.
Lors du passage à des époxys à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous
les composants en contact avec le fluide
et remplacer les flexibles. Les époxys ont
souvent des amines du côté B (durcisseur).
Les polyrésines contiennent souvent des amines
du côté B (résine).
3A1031ZAN
Aperçu
Aperçu
Utilisation
Doseur/(système XP) : Pulvérisateur à plusieurs
composants composé d’une pompe XP (ou XP-h)
montée sur un chariot, avec des commandes
pneumatiques et de fluide pour mélanger et pulvériser
la plupart des revêtements de protection époxy
et uréthane à deux composants. La résine et le
durcisseur sont pompés à travers un collecteur
mélangeur qui combine chaque composant en
un produit mélangé et sont pulvérisés à l’aide
d’un pistolet XTR. Différents modèles d’emballages
sont disponibles.
Ensembles de doseurs : Différents paquets sont
disponibles pour différentes options d’équipement
(voir page 12).
Ensemble de pompe XP : Un ensemble de pompes
à rapport fixe, lié mécaniquement, composé de deux
pompes primaires (bas de pompe Xtreme) entraînées
par un moteur primaire (moteur pneumatique XL).
Chaque pompe déplace une quantité déterminée
de volume à chaque course. Différents rapports
de volume peuvent être obtenus en modifiant
la combinaison des pompes.
Ensemble de pompe Xp-h : Un ensemble de
pompes à rapport fixe, lié mécaniquement, composé
de deux pompes primaires (pompes basses Xtreme)
entraînées par un moteur hydraulique Viscount.
Chaque pompe déplace une quantité déterminée
de volume à chaque course. Différents rapports
de volume peuvent être obtenus en modifiant
la combinaison des pompes.
Pompes à solvant : Pompe optionnelle utilisée pour
rincer le collecteur mélangeur, le flexible de produit
mélangé et le pistolet de pulvérisation.
•
Fluide de chauffage/(eau chaude) : Un mélange
de 50 % d’eau et de 50 % d’éthylène glycol
(liquide de refroidissement du moteur) utilisé pour
circuler dans un flexible chauffé à l’eau.
•
Pompe d’eau chaude : Pompe à membrane
utilisée pour faire circuler le liquide de chauffage
dans un tuyau chauffant à gaine d’eau.
•
Réchauffeur d’eau chaude : Le réchauffeur
Viscon HP est utilisé avec une pompe
à membrane pour faire circuler le fluide chauffant
dans le flexible chauffant à gaine d’eau. Il existe
différentes variantes en fonction de la tension
d’alimentation et des exigences en matière
d’emplacement.
L’utilisation d’un doseur XP ou de composants
non homologués pour des zones dangereuses
ou des atmosphères explosives risque de causer
un incendie ou une explosion.
Les doseurs XP ne sont pas homologués pour une
utilisation dans des zones dangereuses sauf si
le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits,
ainsi que tout le câblage sont conformes aux
réglementations locales, régionales et nationales.
Consulter le chapitre Doseurs avec réchauffeurs
antidéflagrants, page 23.
Réchauffeurs primaires :Les réchauffeurs Viscon
(en option) sont utilisés pour chauffer les produits
avant le mélange. Améliore la réaction chimique et
réduit la viscosité afin d’améliorer la forme du jet
de pulvérisation. Il existe différentes variantes
en fonction de la tension d’alimentation et des
exigences en matière d’emplacement.
Ensemble de flexibles chauffants : équipement
optionnel utilisé avec le flexible chauffant à gaine
d’eau (vendu séparément). Les flexibles chauffants
sont utilisés pour éviter que les produits ne perdent
de leur chaleur lors de la pulvérisation à distance.
Le système fait circuler le fluide chauffant dans
le flexible chauffant à gaine d’eau. Un collecteur
à distance est également fourni pour monter
le collecteur mélangeur en aval.
3A1031ZAN
9
Modèles
Protection contre les
surpressions
Les pompes reliées mécaniquement peuvent générer
une pression excessive de fluide si la force maximum
du moteur est appliquée uniquement à l’une des
pompes primaires.
• Doseurs XP :Des vannes de surpression avec
seuil de pression d’air maximum sont fournies
pour limiter la pression maximum du fluide.
Ne pas retirer ces vannes.
• Des vannes de décompression automatiques
à code couleur sont utilisées sur les doseurs pour
rediriger l’excès de pression de fluide vers
l’alimentation. Ne jamais mettre de bouchon
sur les flexibles de retour. Consulter le chapitre
Collecteur de circulation de avec vannes de
surpression page 49.
• Lors de l’utilisation d’un ensemble de pompe nue
XP pour réaliser un système, utiliser les vannes
de décompression référencées ci-dessus.
• Ne jamais installer de vannes d’arrêt individuelles
sur les conduites A et B. Sur les doseurs,
des poignées communes relient les vannes
de contrôle des fluides.
• La petite pompe primaire à fluide latérale (pompes
jusqu’à 145 cc) est équipée d’un disque
de rupture qui sert de dispositif de secours pour
la vanne de décompression. En cas d’ouverture
du disque de rupture, ne pas utiliser la machine
avant le remplacement de la vanne de
décompression et du disque de rupture.
• En cas des pompes primaires sur le système,
utiliser les vannes de décompression correctes
indiquées dans le tableau page 50.
Modèles
L’utilisation d’un doseur XP ou XP-h non homologué
ou de composants non homologués pour des zones
dangereuses ou des atmosphères explosives risque
de causer un incendie ou une explosion.
Les doseurs XP et XP-h ne sont pas homologués
pour une utilisation dans des zones dangereuses,
sauf si le modèle de base, tous les accessoires,
tous les kits ainsi que tout le câblage sont conformes
aux réglementations locales, régionales et nationales.
Consulter le chapitre Doseurs avec réchauffeurs
antidéflagrants, page 23.
REMARQUE : consulter les consignes spécifiques
à l’utilisation dans le manuel du réchauffeur
XP Viscon et du PressureTrak.
Ensembles de pompe XP
Les ensembles comprennent un moteur, des bas de
pompe et l’ensemble du matériel de raccordement.
Pour éviter les blessures en série lors de la réalisation
de systèmes avec des ensembles de pompes XP :
• Protection contre les surpressions doit être
utilisée, voir page 10. Voir le tableau à la page 50
afin de déterminer les vannes de décompression
à utiliser avec votre système.
• Tous les composants doivent pouvoir atteindre ou
dépasser les pressions de services maximum.
REMARQUE : les dimensions de pompe sont
indiquées sur le cylindre de la pompe ; il s’agit de
dimensions nominales. Consulter les caractéristiques
techniques figurant dans le manuel sur les bas de
pompe Xtreme pour connaître la cylindrée réelle.
10
3A1031ZAN
Modèles
Modèles XP
EXEMPLE DE RÉFÉRENCE : :
Trois
premiers chiffres
Quatrième et
cinquième chiffres
Dernier chiffre
Rapport de pression
XP
Volume
Rapport de mélange
Ensemble ; page 12
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Rapport de pression XP (trois premiers chiffres de la référence)
Trois premiers
chiffres
Rapport de pression
Pression de service maximum du fluide
psi (MPa, bar)
571xxx
576xxx
70 : 1
7 250 (50, 500)
282xxx
575xxx
50 : 1
5 000 (34, 344)
281xxx
574xxx
35 : 1
3 500 (24,1, 241)
*Rapports de mélange en fonction du volume - 35:1 (quatrième et cinquième chiffres
de la référence)
Quatrième Rapport
et
de la
cinquième pompe
chiffres
(A/B)
xxx10x
xxx20x
1:1
2:1
xxx25x
2,5:1
xxx40x
4:1
xxx30x
3:1
cc/cycle
Débit de
Rapport
Pression d’air de
de sortie
fluide à
Vannede
de
service maximum
de fluide
40 c/min
décompression
pression
psi (MPa, bar)
combinée g/min (l/min)
fluide-air
Pompe
côté A
Pompe
côté B
L090C0
L090C0
L115C0
L14AC0
L14AC0
L14AC0
L058C0
L058C0
L048C0
L036C0
180
173
202
192
180
1,9 (7,2)
1,8 (6,8)
2,1 (7,9)
2,0 (7,6)
95 (0,65, 6,5)
Violet
1,9 (7,2)
85 (0,59, 5,9)
100 (0,7, 7,0)
95 (0,65, 6,5)
90 (0,62, 6,2)
37:1
41:1
34:1
37:1
39:1
Pression
de service
maximum
du fluide
psi (MPa, bar)
3 500 (24, 241)
3 500 (24, 241)
3 400 (23, 234)
3 500 (24, 241)
3 500 (24, 241)
Rapports de mélange en fonction du volume - 50/1 (quatrième et cinquième chiffre
de la référence)
Quatrième Rapport
et
de la
Pompe Pompe
cinquième pompe côté A côté B
chiffres
(A/B)
cc/cycle
Débit de
Pression d’air de
de sortie
fluide à
Vanne de
service maximum
de fluide
40 c/min
décompression
psi (MPa, bar)
combinée g/min (l/min)
Rapport
de
pression
fluide-air
Pression
de service
maximum
du fluide
psi (MPa, bar)
xxx10x
1:1
L14AC0 L14AC0
3,1 (11,7)
100 (0,7, 7,0)
45:1
4 500 (31, 310)
xxx15x
288
1,5:1
240
2,6 (9,8)
90 (0,62, 6,2)
56:1
5 000 (34, 345)
xxx20x
L14AC0 L097C0
2:1
270
2,9 (11)
100 (0,7, 7,0)
48:1
4 800 (33, 331)
xxx25x
L18AC0 L090C0
2,5:1
258
2,7 (10,2)
95 (0,65, 6,5)
53:1
5 000 (34, 345)
xxx30x
L18AC0 L072C0
3:1
288
3,1 (11,7)
100 (0,7, 7,0)
45:1
4 500 (31, 310)
xxx33x
L22AC0 L072C0
3,3:1
234
2,5 (9,5)
90 (0,62, 6,2)
56:1
5 000 (34, 345)
xxx40x
L18AC0 L054C0
4:1
L22AC0 L054C0
270
2,9 (11)
100 (0,7, 7,0)
48:1
4800 (33, 331)
3A1031ZAN
Or
11
Modèles
Rapports de mélange en fonction du volume - 70:1 (quatrième et cinquième chiffres
de la référence)
Quatrième Rapport
cc/cycle
Débit de
Pression de
Pression d’air de Rapport de
et
de la Pompe Pompe de sortie
fluide à
Vanne de
service maximum
service maximum pression
cinquième pompe côté A côté B de fluide
40 c/min décompression
du fluide
psi (MPa, bar)
fluide-air
chiffres
(A/B)
combinée g/min (l/min)
psi (MPa, bar)
xxx10x
1:1
L090C0 L090C0
180
1,9 (7,2)
95 (0,65, 6,5)
72:1
7 250 (50, 500)
xxx15x
1,5:1
L085C0 L058C0
144
1,5 (5,6)
80 (0,55, 5,5)
91:1
7 250 (50, 500)
xxx20x
2:1
L115C0 L058C0
174
1,8 (6,8)
95 (0,65, 6,5)
76:1
7 250 (50, 500)
xxx25x
2,5:1
L14AC0 L058C0
203
2,1 (7,9)
100 (0,7, 7,0)
65:1
6 500 (45, 448)
xxx30x
3:1
L14AC0 L048C0
193
2,0 (7,5)
100 (0,7, 7,0)
68:1
6 800 (47, 469)
xxx40x
4:1
L14AC0 L036C0
181
1,9 (7,2)
100 (0,7, 7,0)
73:1
7250 (50, 500)
Argent
Ensemble de doseur
Chariot, pistolet de
Réchauf Boîtier Ensemble
Ensemble
Trémies Pompe
Sixième
pulvérisation, flexible
feurs de rac- de flexible Pressurede pompe
de
à
chiffre
d’alimentation,
pricorde- chauffé
Trak
XP
7 gallons solvant
collecteur mélangeur
maires ment
à l’eau*
xxxxx0
Homologations
✓
xxxxx1
✓
✓
xxxxx2
✓
✓
xxxxx3
✓
✓
xxxxx4
✓
✓
II 2 G
✓
Ex h IIB T3 Gb
✓
✓
✓
II 2 G
Ex db h IIB T3 Gb X
xxxxx5
✓
✓
✓
✓
✓
xxxxx6
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
II 2(1) G
xxxxx7
xxxxx8
xxxxx9
Ex db h [ia Ga] IIA T3 Gb X
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
* Les flexibles chauffants sont vendus séparément.
Systèmes XP sans bas de pompe
Pièce
Système
Pression de service maximum du fluide psi (bar, MPa)
Comprenant :
282000
XP50
5 000 (34, 344)
Chariot, pistolet pulvérisateur
XTRxxx et flexible d’alimentation
de 35 pi. (10,7 m) (non fixé)
281000
571000
XP35
XP70
3 500 (24, 241)
7 250 (50, 500)
Ces ensembles de pompe sans bas de pompe ne sont pas opérationnels et ne portent pas le marquage CE ou Ex.
12
3A1031ZAN
Modèles
Ensembles de pompe XP-h
Comprennent un moteur, des bas de pompe et l’ensemble du matériel de raccordement.
Référence Série
Rapport
Pompe Pompe
de
A
B
volume
Sortie du
fluide
combiné
(cc/cycle)
284101
A
1:1
L22AC0 L22AC0
284201
A
2:1
L29AC0 L14AC0
435
284251
A
2,5:1
L29AC0 L115C0
407
284301
A
3:1
L29AC0 L097C0
388
284401
A
4:1
L29AC0 L072C0
360
284102
A
1:1
L14AC0 L14AC0
293
284202
A
2:1
L18AC0 L090C0
274
284252
A
2,5:1
L18AC0 L072C0
255
284302
A
3:1
L22AC0 L072C0
293
284402
A
4:1
L22AC0 L054C0
274
284103
A
1:1
L090C0 L090C0
180
284203
A
2:1
L115C0 B058C0
170
284253
A
2,5:1
B14AC0 B058C0
199
284303
A
3:1
B14AC0 B048C0
289
284403
A
4:1
B14AC0 B036C0
180
Doseur XP-h
435
Pression
nominale
maximum psi
(MPa, bar)
3 150
(21,7, 217)
3 150
(21,7, 217)
3 400
(23,4, 234)
3 500
(34,1, 341)
3 800
(26,2, 262)
4 700
(32,4, 324)
5 050
(34,8, 348)
5 000
(34,4, 344)
4 700
(32,4, 324)
5 000
(34,4, 344)
7 150
(49,3, 493)
7 200
(49,6, 496)
6 800
(46,9, 469)
7 100
(48,9, 489)
7 150
(49,3, 493)
2,1 (7,9)
3,77:1
2,0 (7,6)
3,95:1
1,9 (7,2)
4,21:1
1 800
(12,4, 124)
1 800
(12,4, 124)
1700
(11,7, 117)
Composants
Homologations
Chariot, pistolet de
pulvérisation, flexible
d’alimentation,
collecteur mélangeur
Trémies
de
7 gallons
Référence
Série
Ensemble de
pompe XP-h
284xx4
D
✓
✓
✓
284xx5
D
✓
✓
✓
3A1031ZAN
Débit de
Pression
fluide à
Rapport de
Homologamaximum psi
40 c/min
pression
tions
(MPa, bar)
g/min (l/min)
1 800
4,6 (17,4)
1,75:1
(12,4, 124)
1 800
4,6 (17,4)
1,75:1
(12,4, 124)
1 800
4,3 (16,3)
1,88:1
(12,4, 124)
1 800
4,1 (15,5)
1,97:1
(12,4, 124)
1 800
3,8 (14,4)
2,10:1
(12,4, 124)
1 800
3,1 (11,7)
2,63:1
(12,4, 124)
1 800
2,9 (11,0)
2,81:1
(12,4, 124)
1650
2,7 (10,2)
3,02:1
(11,3, 113)
1 800
3,1 (11,7)
2,63:1
(12,4, 124)
1 800
2,9 (11,0)
2,80:1
(12,4, 124)
1700
1,9 (7,2)
4,21:1
(11,7, 117)
1650
1,8 (6,8)
4,39:1
(11,3, 113)
Pompe
à
solvant
Réchauffeurs
primaires
✓
✓
13
Identification des composants
Identification des composants
Doseurs XP
Pompe XP
Ensemble
FIG. 1 : XP70 (modèle 576107 illustré)
Légende :
A
B
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
14
Moteur pneumatique primaire
Commandes pneumatiques ; voir page 16
Pompes primaires
Ensemble de pompe XP
Réchauffeur primaire
Pompe de rinçage de solvant ; voir page 17
Commandes pneumatiques de la pompe de rinçage
de solvant ; voir page 17
Trémies de 7 gallons
Chariot
Frein
Poignée (lever pour desserrer)
Ensemble de commande des fluides ; voir page 16
Barres d’accouplement
Plaque d’adaptateur du moteur
Écrous ajustables des presse-étoupe avec coupelles
T
U
V
X
Étrier avec roulements de barre
Lignes de circulation
Écrou de position de l’étrier
Tuyaux de mélangeur statique avec éléments
en plastique de rechange
Y Lignes indicatrices de la position du moteur ;
voir Position du moteur page 23
Z Fil de terre du moteur pneumatique
AA PressureTrak
AB Boîtier de raccordement
AC Réservoir d’eau chaude
AD Pompe d’eau chaude
AE Réchauffeur d’eau chaude
AF Interrupteurs Marche/Arrêt des réchauffeurs
AG Interrupteur général
3A1031ZAN
Identification des composants
Doseurs XP-h
Ensemble de pompe XP-h
FIG. 2 : doseur XP70-h avec accessoires en option
Légende :
A
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
Ensemble de pompe XP-h
Pompe primaire
Moteur hydraulique
Réchauffeur primaire
Pompe de rinçage de solvant (en option) ; voir page 17
Commandes pneumatiques de la pompe de rinçage
de solvant ; voir page 17
Trémies de 7 gallons (en option)
Chariot
Frein
Poignée (lever pour desserrer)
Ensemble de mélange de produits ; voir page 17
3A1031ZAN
P
R
S
T
U
V
X
Y
Z
Barres d’accouplement
Plaque d’adaptateur du moteur
Écrous ajustables des presse-étoupe avec coupelles
Étrier avec roulements de barre
Lignes de circulation
Écrou de position de l’étrier
Lignes indicatrices de la position du moteur ;
voir chapitre Position du moteur page 23
Disque de rupture de surpression ;
pompes 38cc, 48cc, 54cc, 58cc et 72cc uniquement
Fil de terre du moteur pneumatique
15
Identification des composants
Ensemble de régulation du fluide
Collecteur mélangeur standard illustré
Légende :
FA Collecteur de circulation
FB Collecteur mélangeur
FC Poignée de circulation (montrée fermée)
FD Vanne de rinçage de solvant
FE Poignée pour produits mélangés (montrée fermée)
FF Manomètres
FH Raccords de circulation
FJ Limiteur réglable pour composant B ; voir page 35
FK Clapets anti-retour du collecteur mélangeur
FL Clapet anti-retour d’entrée de solvant
FM Vannes de décompression automatiques à ressort
et code couleur ; avec raccords de graissage ;
voir page 50
FN Sortie pour produits mélangés, 3/8 npt(m)
FP Mélangeur primaire statique
FR Flexible pour produits mélangés
FS Mélangeur de nettoyage
FT Flexible souple
FV Pistolet pulvérisateur
FIG. 3 : ensemble de régulation du fluide
Commandes pneumatiques
Légende :
MA Vanne d’arrêt du moteur primaire pneumatique (décharge)
MB Régulateur de pression du moteur primaire pneumatique
MC Filtre à air avec purge automatique
MD Manomètre du moteur primaire pneumatique
ME Collecteur distributeur d’air filtré
MG Vanne de décompression d’air du moteur primaire
MI Entrée d’air principale
MP Bouchon du collecteur d’air
FIG. 4 : commandes pneumatiques principales
16
3A1031ZAN
Identification des composants
Kit 262393 de pompe de rinçage de solvant 45:1 (en option)
Pompe
Légende :
BA Pompe de rinçage de solvant (Pompe Merkur)
BB Entrée de fluide
BD Silencieux
BE Vanne d’amorçage/de rinçage/d’échantillonnage
BF Tuyau de sortie de produit
FIG. 5 : kit de pompe de rinçage de solvant
Commandes pneumatiques
Légende :
DA Vanne d’arrêt d’air de la pompe à solvant (décharge)
DB Régulateur de pression d’air de la pompe à solvant
DC Manomètre de pression d’air de la pompe à solvant
FIG. 6 : commandes pneumatiques de kit de pompe de rinçage de solvant
3A1031ZAN
17
Composants du système
Composants du système
* Indique qu’un composant (à fournir par le client) doit
nécessairement être ajouté aux ensembles de pompe
XP (avec une référence qui se termine avec un zéro,
0) pour obtenir un système complet.
* Vanne pneumatique du moteur
primaire (décharge) (MA)
L’air emprisonné peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe pouvant provoquer des
blessures graves dues à des projections ou des
pièces en mouvement. Utiliser la vanne d’air du
moteur primaire (décharge) pour évacuer l’air
emprisonné.
* Vanne de décompression d’air
(MG)
S’ouvre automatiquement pour relâcher la pression
d’air lorsque la pression dépasse la limite autorisée.
Utiliser la bonne vanne de décompression d’air pour
le rapport du système :
&*
MG
Veiller à ce que la vanne soit facilement accessible
depuis la pompe et qu’elle se trouve en aval
du régulateur d’air (MB).
Les deux étapes suivantes sont requises dans
le système que l’on utilise pour évacuer l’air
emprisonné entre celle-ci et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée :
1. Ouvrir la vanne pour fournir de l’air au moteur.
2. Fermer la vanne pour couper l’arrivée d’air au
moteur et pour purger l’air emprisonné dans
le moteur.
18
WLD
Voir Modèles XP (page 11) pour la pression d’air
maximale régulée pour garantir l’installation
de la bonne vanne de décompression d’air.
XP35
XP50
Rapport Vanne Rapport Vanne
1:1
114055
1:1
113498
2:1
16M190
1,5:1
103347
2,5:1 113498
2:1
113498
3:1
114055
2,5:1
114055
4:1
103347
3:1
113498
3,3:1
103347
4:1
113498
XP70
Rapport Vanne
1:1
114055
1,5:1
116643
2:1
114055
2,5:1
113498
3:1
113498
4:1
113498
3A1031ZAN
Composants du système
* Indique qu’un composant (à fournir par le client) doit
nécessairement être ajouté aux ensembles de pompe
XP (avec une référence qui se termine avec un zéro,
0) pour obtenir un système complet.
*Filtre à air (MC)
Retient les impuretés nocives contenues dans
l’alimentation en air comprimé. Utiliser un filtre
d’au moins 40 microns.
* Régulateur d’air du moteur
primaire (MB)
Règle la pression d’air au moteur primaire et la
pression de sortie de la pompe primaire. Placer le
régulateur d’air à proximité de l’entrée du moteur
pneumatique. Lire la pression d’air sur le manomètre.
Composants du collecteur
mélangeur
•
* Collecteur de fluide (FA) : Commande la
circulation et l’amorçage de la pompe.
•
* Collecteur mélangeur (FB) : Combine la résine
et le durcisseur en un seul produit mélangé.
•
* Poignée de circulation (FC) : dirige le débit pour
la circulation ou le mélange. Ouvrir pour relâcher la
pression du fluide, amorcer les pompes et faire
circuler le produit dans les trémies. Fermer pour
pulvériser le produit mélangé.
•
* Poignée de mélange (FE) : Commande le débit
de la résine et du durcisseur pour le mélange
et la distribution. Fermer avant de rincer.
•
* Vanne de rinçage de solvant (FD) :
Commande le débit de solvant dans le collecteur
mélangeur, le flexible et le pistolet pulvérisateur.
•
* Kit de mélangeur statique (Fp)/flexible de
pistolet : pour le mélange approfondi des deux
produits et l’envoi du produit mélangé vers le
pistolet pulvérisateur. Comprend un mélangeur
statique et des flexibles allant vers le pistolet
pulvérisateur.
•
Réchauffeurs primaires (F) : chauffe la résine
et le durcisseur avant le mélange. Améliore
la réaction chimique et réduit la viscosité afin
d’améliorer la forme du jet de pulvérisation.
•
Pompe de rinçage de solvant (ZD) : Rince le
collecteur mélangeur. Comprend une pompe
à solvant, le matériel de montage et le flexible
d’alimentation en solvant.
3A1031ZAN
19
Configuration
Configuration
Emplacement
Configuration initiale du doseur
L’utilisation d’un doseur XP ou de composants
non homologués pour des zones dangereuses
ou des atmosphères explosives risque de causer
un incendie ou une explosion.
2. Vérifier le serrage des raccords et des attaches.
Les doseurs XP ne sont pas homologués pour une
utilisation en zones dangereuses sauf si le modèle
de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que
tout le câblage sont conformes aux réglementations
locales, régionales et nationales.
Consulter le chapitre Doseurs avec réchauffeurs
antidéflagrants, page 23.
1. Placer le doseur sur une surface de niveau.
2. Positionner le doseur pour que l’opérateur y
accède et l’entretienne facilement, pour assurer
un acheminement sûr des conduites d’air et
de fluide, et pour permettre un raccordement
facile des composants et accessoires.
3. Pour une installation permanente, retirer les roues
et fixer le châssis au sol. Voir Dimensions,
page 83.
4. S’assurer que le frein (L) du chariot est verrouillé.
1. Vérifier que le colis est complet. Vérifier d’avoir
bien reçu l’ensemble de la commande.
Voir Identification des composants, page 14.
3. Si des accessoires sont ajoutés, voir Manuels
afférents, page 3.
4. Installer les kits de tuyaux de circulation et de
retour si le produit est acheminé depuis des fûts
ou des trémies distantes. Consulter le manuel
du kit de tuyaux de circulation et de retour en cas
d’utilisation d’un produit contenant de l’uréthane.
5. Raccorder les pompes d’alimentation,
les crépines à produit et les flexibles
pneumatiques selon les besoins. Pour les
systèmes sans trémies, consulter le manuel des
kits de pompe d’alimentation et d’agitateur.
6. Placer la pile dans le module du PressureTrak.
Consulter votre manuel sur la surveillance
de la pression XP.
7. Doseur XP : Raccorder le flexible d’arrivée d’air.
Voir Raccordement de l’arrivée d’air, page 25.
Doseurs XP-h : Raccorder les conduites
hydrauliques. Consulter le manuel du pack
d’alimentation GH pour obtenir des instructions.
Au besoin, rincer l’huile d’essai du doseur.
Voir la Procédure de décompression, page 29.
Voir Vidange et rinçage de tout le doseur
(nouveau doseur ou à la fin du travail), page 37.
Rincer avant d’utiliser l’équipement
L’ensemble de pompe nue a été testé avec une huile
légère laissée dans les endroits où passe le fluide
pour protéger les pièces. Pour éviter de contaminer
le fluide avec de l’huile, rincer l’équipement avec
un solvant compatible avant toute utilisation.
Voir Vidange et rinçage de tout le doseur (nouveau
doseur ou à la fin du travail), page 37.
20
3A1031ZAN
Configuration
Mise à la terre
•
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire
le risque d’étincelle électrostatique et de décharge
électrique. Les vapeurs peuvent s’enflammer
ou exploser en présence d’étincelles électriques ou
électrostatiques. Une mise à la terre incorrecte peut
provoquer une décharge électrique. La mise à la terre
assure une échappatoire au courant électrique.
Moteur primaire : Utiliser le fil de terre du moteur (Z)
et un collier de serrage (fourni).
Unités XP
Produit en cours de pulvérisation : Respecter
la réglementation locale.
Objet sur lequel l’on pulvérise : Mettre à la terre
l’objet pulvérisé, le récipient d’alimentation en fluide
ainsi que tous les autres équipements présents dans
la zone de travail. Respecter la réglementation locale.
Seaux de solvant : Respecter la réglementation locale.
Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs
posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser
de seau sur une surface non conductrice, en papier
ou en carton, par exemple, au risque d’interrompre
la continuité de la mise à la terre.
Pompe à solvant : utiliser le fil de terre du moteur
de solvant (BH) (fourni avec la pompe à solvant).
BH
WLD
Raccorder la pince de mise à la terre à une véritable
terre.
Unités XP-h
WLD
GW, GX, GY
Flexibles pneumatiques et flexibles à fluide :
utiliser uniquement des flexibles de type dissipateurs
de l’électricité statique d’une longueur maximale
combinée de 300 pi. (91 m) pour assurer la continuité
de mise à la terre. Vérifier régulièrement la résistance
électrique des flexibles. Si la résistance totale à la
terre dépasse 29 mégohms, remplacer
immédiatement le flexible.
Z
WLD
Desserrer l’écrou (GW) et la rondelle (GX) de la
cosse de mise à la terre. Introduire l’extrémité (Z)
du fil de terre dans la fente (GY) de la cosse
et serrer fermement l’écrou. Raccorder la pince
de mise à la terre à une véritable terre.
Zone de travail : Mettre à la terre l’objet pulvérisé,
les récipients d’alimentation en fluide ainsi que tous les
autres équipements présents dans la zone de travail.
• Objet sur lequel l’on pulvérise : Respecter
la réglementation locale.
3A1031ZAN
Compresseur d’air : suivre les recommandations
du fabricant.
Pistolet pulvérisateur : la mise à la terre est réalisée
via le raccord d’un flexible de fluide et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
Système : raccorder le fil de terre d’alimentation au
compartiment électrique comme indiqué au chapitre
Raccordement de l’alimentation, page 22.
Pour préserver la continuité électrique pendant
le rinçage ou la décompression : maintenir la partie
métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre,
puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
21
Configuration
Raccordement de l’alimentation
Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des normes et des réglementations locales.
6. Serrer le serre-câble.
7. Placer les cavaliers de borne fournis dans les
positions montrées sur la figure ci-dessous pour
la source d’énergie utilisée.
REMARQUE : les cavaliers de borne se trouvent
dans la porte du coffret électrique.
REMARQUE : les doseurs fournis avec un boîtier
de raccordement ont des réchauffeurs précâblés.
Les doseur sans boîtier de raccordement
doivent raccorder les réchauffeurs au secteur
individuellement (se reporter au manuel de votre
réchauffeur Viscon HP). Le cas échéant, voir Doseurs
avec réchauffeurs antidéflagrants, page 23.
1. Tourner l’interrupteur de l’alimentation principale
(AG) en position ARRÊT.
2. Ouvrir la porte du coffret électrique.
3. Faire passer le cordon d’alimentation à travers
le serre-câble dans le coffret électrique.
4. Raccorder le fil de terre à la borne de terre (GT).
5. Raccorder le cordon d’alimentation comme
illustré à la FIG. 7). Tirer doucement sur tous les
raccordements pour vérifier qu’ils sont bien fixés.
200-240 VCA
Monophasé
200-240 VCA
Triphasé, en triangle
GT
AG
SR
8. Vérifier que tous les éléments sont correctement
raccordés comme montré ci-dessous,
puis fermer la porte du coffret électrique.
REMARQUE : pour obtenir des instructions
détaillées, consulter le manuel Installation et pièces
du boîtier de raccordement XP.
350-415 VCA
Triphasé, en étoile
480 VCA
Triphasé, en triangle
FIG. 7 : cavaliers de borne et positions
Spécifications électriques
Pour utiliser avec les réchauffeurs de 240 V
et/ou le boîtier de raccordement 273096
Ensemble XP
Réchauffeurs primaires
Réchauffeurs primaires et flexible chauffé
200-240 VCA
Monophasé
34
51
200-240 VCA
350-415 VCA
Triphasé,
Triphasé,
en triangle
en étoile
Ampérage maximal
30
18
45
34
Pour utiliser avec les
réchauffeurs de 480 V
et le boîtier de
raccordement 273101
480 VCA
Triphasé, en triangle
15
22
REMARQUE : les systèmes 350-415 VCA ne sont pas conçus pour fonctionner à partir d’une source d’énergie
de 480 VCA.
22
3A1031ZAN
Configuration
Doseurs avec réchauffeurs
antidéflagrants
(Doseurs pour zone dangereuse
uniquement)
Position du moteur
La position du moteur doit être définie selon
le rapport de mélange en volume du système.
REMARQUE : le changement de la position
du moteur ne modifie pas le rapport de mélange.
Vérification de la position du moteur
Des équipements mal installés ou mal connectés
peuvent générer des situations dangereuses et
provoquer un incendie, une explosion ou un choc
électrique. Respecter les réglementations locales.
Si le système utilisé est homologué pour les zones
dangereuses et que l’on dispose de réchauffeurs
antidéflagrants, demander à un électricien qualifié
de raccorder le câblage du réchauffeur. S’assurer
que le câblage et l’installation sont conformes aux
normes électriques locales pour zones dangereuses.
En cas d’utilisation de réchauffeurs antidéflagrants,
vérifier que le câblage, les raccordements du
câblage, les commutateurs et le panneau
de distribution électrique soient conformes aux
normes anti-incendie (antidéflagration).
Consulter le manuel du réchauffeur Viscon HP
pour connaître les instructions relatives aux
raccordements électriques et aux directives
en zones dangereuses.
1. Vérifier que les pompes installées sont correctes
pour votre rapport de mélange par volume.
Consulter les tableaux Rapport de mélange
de volume, pages 11-12.
Ligne indicatrice
,/
Ligne indicatrice
,/
Illustration du moteur primaire pneumatique
WLD
2. Vérifier que la position du moteur est
correctement réglée pour ce rapport de mélange
(consulter l’image ci-dessus). Dans le cas
contraire, exécuter la procédure Changement de
la position du moteur page 24.
3A1031ZAN
23
Configuration
Changement de la position du moteur
Il existe des positions spécifiques du moteur
en fonction de chaque paramètre de rapport
de mélange. Pour régler la position du moteur
pneumatique :
4. Desserrer les trois écrous (P2) situés sous les
barres d’accouplement du moteur.
E
1. Exécuter la procédure Vérification de la position
du moteur. En cas de position incorrecte,
passer à l’étape suivante.
2. Desserrer les huit attaches et retirer les
deux protections de pompe.
P2
3
tige de piston
V
T
WLD
protection de pompe
attaches
*)
5. Prendre la tige de piston et faire glisser le moteur
(E) jusqu’à ce que les lignes de l’indicateur soient
alignées avec votre rapport.
AVIS
Ne pas taper sur les barres d’accouplement (P)
avec un marteau en acier. Cela risquerait
d’endommager la base du moteur pneumatique.
WLD
3. Positionner une clé sur la barre de l’adaptateur
(104) puis utiliser l’outil fourni pour desserrer
l’écrou de l’étrier dentelé (V) au-dessus de
l’étrier (T).
6. Serrer les trois écrous (P2) et l’écrou de l’étrier (V).
7. Utiliser l’outil fourni pour serrer l’écrou de l’étrier,
puis installer les protections de la pompe.
104
V
T
24
3A1031ZAN
Configuration
Raccordement de l’arrivée d’air
Pour les doseurs XP uniquement.
1. Raccorder le flexible d’alimentation en air
à l’entrée d’air principale (MI).
Utiliser un flexible pneumatique avec un diamètre
intérieur d’au moins 3/4 po. (19,1 mm).
La consommation en air est de 75 cfm par gallon
par minute de pulvérisation. Ne pas utiliser
de raccords à débranchement rapide de type
camlock.
Raccordement des mélangeurs
statiques, du pistolet et des
flexibles
1. Raccorder le tuyau de matériau mélangé (FR)
à la sortie du mélangeur de nettoyage (FS).
2. S’assurer que tous les raccords sous pression
soient suffisamment serrés.
2. Retirer les bouchons du collecteur d’air (MP)
si nécessaire pour les accessoires. Consulter
les manuels des composants pour connaître
les instructions relatives à l’installation.
Branchement des conduites
d’alimentation/de retour
hydrauliques
Pour doseurs XP-h uniquement.
Ensemble d’alimentation GH
AVIS
Afin d’éviter la formation d’un évasement sur le tube
du mélangeur, ne pas utiliser de raccord-union
articulé sur l’entrée du tube de mélange.
WLE
Consulter le manuel des pièces et le mode d’emploi
du pack d’alimentation GH pour en savoir plus sur
ce dernier.
3A1031ZAN
25
Configuration
Pompe à solvant
Avant de démarrer, remplir la coupelle au tiers avec
du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL)
Graco ou un solvant compatible.
Branchement du flexible
chauffé à double paroi
(collecteur mélangeur distant
uniquement)
REMARQUE : pour toutes les étapes décrites
ci-après, consulter la figure sur la page suivante.
Pour plus d’informations, consulter le manuel de son
collecteur mélangeur lorsque le collecteur mélangeur
(36) est placé séparément.
1. Desserrer les raccords (306) pour retirer
l’ensemble de collecteur mélangeur (36). Installer
les coupleurs (fournis avec le flexible chauffé)
sur les raccords du collecteur de circulation (35).
BH
306
WLD
36
WLD
2. Raccorder les flexibles de produit A et B
au collecteur de circulation de fluide (35) à l’aide
des raccords d’adaptateur adaptés (fournis avec
le flexible chauffé).
3. Raccorder le raccord de débranchement rapide
femelle Y (107) au raccord de débranchement
rapide bleu en bas des bouteilles
de débordement.
26
3A1031ZAN
Configuration
4. Raccorder le raccord de débranchement rapide
mâle Y (108) au raccord de débranchement
rapide rouge de la sortie du réchauffeur.
5. Raccorder le tuyau de circulation du glycol aux
raccords Y. Raccorder aux raccords en Y.
Raccordement de longueurs
de flexible supplémentaires
REMARQUE : pour toutes les étapes décrites
ci-après, consulter la figure sur la page suivante.
REMARQUE : les tuyaux et raccords portent des
codes couleur. Veiller à ce que toutes les couleurs
correspondent lorsqu’on raccorde les raccords.
Il est possible de raccorder bout à bout jusqu’à six
longueurs de flexible chauffé de 50 pi. (15,2 m) pour
obtenir une longueur totale de 300 pi. (91,4 m).
6. Avec les deux vis (609), raccorder le collecteur
mélangeur (36) au chariot de collecteur
distant (109).
1. Raccorder les flexibles de produit A et B à l’aide
des raccords d’adaptateur adaptés (fournis avec
les flexibles chauffés).
7. Raccorder les flexibles A et B au collecteur
mélangeur (35) à l’aide des raccords d’adaptateur
adaptés (fournis avec le flexible chauffé).
8. Raccorder la rallonge de tuyau de glycol du
faisceau de flexibles au bloc (HB) du réchauffeur.
Couper les tuyaux derrière seulement un
des raccords en U. Raccorder les deux
raccords-union (610) aux tuyaux (un rouge, un
bleu). Couper le tuyau rouge (611) et le tuyau bleu
(612) jusqu’à ce que leur longueur corresponde à
la distance entre le faisceau de flexibles et le bloc
de réchauffeur et serrer ensuite les raccords.
9. Remplir le réservoir de la pompe de circulation
(306) avec du fluide de chauffage (mélange 50/50
entre eau et éthylène glycol). Chaque section
de flexible chauffé de 50 pi comprend environ
1,25 gallons (4,7 litres) de fluide.
3A1031ZAN
2. Retirer les raccords coudés à l’extrémité
de l’ensemble de flexibles chauffés.
3. Raccorder la longueur de flexible suivante
au moyen des raccords fournis avec le flexible.
REMARQUE : les tuyaux portent des codes couleurs.
Veiller à ce que toutes les couleurs correspondent
lorsqu’on raccorde les raccords.
AVIS
Pour éviter une contamination croisée, veiller à
raccorder le côté A du flexible à fluide au côté A du
flexible à fluide sur le flexible chauffé supplémentaire
27
Configuration
Raccordement des flexibles
35
306
Raccords
adaptateurs
Bleu
107
A
B
Bleu
Rouge
108
Rouge
Rouge
Raccords
adaptateurs
610
Bleu
B
36
A
611
Bleu
109
610
%OHX
Rouge
5RXJH
28
612
609
HB
WLE
3A1031ZAN
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
Effectuer la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
4. Si les pompes d’alimentation sont utilisées,
les arrêter.
5. Retirer la buse de pulvérisation.
6. Déverrouiller la gâchette.
7. Bien tenir une partie en métal du pistolet contre
un seau métallique mis à la terre. Actionner la
gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
Cet équipement reste sous pression tant que la
décompression n’a pas été faite manuellement.
Pour éviter des blessures graves dues au fluide sous
pression, notamment des injections sous-cutanées
et des éclaboussures de fluide, et à des pièces en
mouvement, suivre la procédure de décompression
une fois la pulvérisation terminée et avant
un nettoyage, une vérification ou un entretien
de l’équipement.
1. Verrouiller la gâchette du pistolet.
WLD
8. Verrouiller la gâchette du pistolet.
9. Fermer la poignée d’arrêt double (FE) et ouvrir
la poignée de circulation (FC) pour relâcher
la pression des fluides A et B.
FC
(ouvert)
FE
(fermé)
TI1949a
2. Doseurs XP :
Fermer la vanne d’arrêt d’air principale (MA).
10. Rincer systématiquement le flexible de mélange
après avoir relâché la pression des fluides A et B
via le collecteur mélangeur. Suivre Rinçage du
produit mélangé, page 35 lorsque vous arrêtez
la pulvérisation ou la distribution ; ainsi qu’avant
un nettoyage, une vérification, un entretien ou le
transport de l’équipement.
MA
WLD
Doseurs Xp-h :
Mettre la vanne de la pompe en position ARRÊT.
ti7108a
3. Si les réchauffeurs sont utilisés, les arrêter.
3A1031ZAN
r_571101_3A0420A_9a-2
11. Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le
flexible est bouché(e) ou que la pression n’a pas
été complètement relâchée après les opérations
décrites ci-dessus, desserrez très lentement
l’écrou de retenue du garde-buse ou le raccord
d’extrémité de flexible avec une clé pour relâcher
progressivement la pression, puis desserrez
complètement. Déboucher la buse ou le flexible.
12. Si le mélangeur statique, le flexible souple et le
pistolet ne peuvent pas être rincés à cause d’un
produit mélangé et durci, desserrer très
lentement le tuyau du mélangeur statique au
niveau de la sortie du collecteur mélangeur avec
une clé afin de relâcher progressivement la
pression, puis le desserrer complètement.
Remplacer ou nettoyer les composants bouchés.
29
Fonctionnement
Amorçage d’un doseur vide
3. Remplir les trémies A et B avec les bons produits.
Remplir le côté A (bleu) avec une quantité
supérieure de produit ; remplir le côté B (vert)
avec une quantité moins importante de produit
(sauf si le rapport de mélange est de 1:1).
Amorçage des produits A et B
4. Déplacer les lignes de circulation (U) pour vider
les réservoirs.
Pour éviter des blessures, porter des gants en cas
d’utilisation de solvants de rinçage et/ou lorsque
la température du fluide excède 110°F (48°C).
Pour éviter les éclaboussures, utiliser la pression
la plus basse que possible pour l’amorçage.
8
L’équipement a été testé en usine avec de l’huile
légère. Si nécessaire, rincer l’huile à l’aide
d’un solvant compatible avant la pulvérisation.
Voir Vidange et rinçage de tout le doseur (nouveau
doseur ou à la fin du travail), page 37.
1. Avant de commencer, vérifier le niveau d’huile
de l’écrou de garniture (S). Remplir avec du
liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL).
Serrer à 25-30 pi-lb (34-41 N•m).
S
WLD
5. Fermer la poignée de produits mélangés (FE)
et ouvrir la poignée de circulation (FC).
FC
2. Préparer les produits avant de les ajouter aux
trémies (J). S’assurer que les résines soient
parfaitement mélangées, homogènes et qu’elles
peuvent être versées avant de les ajouter dans la
trémie. Remuer les durcisseurs afin qu’ils soient
de nouveau en suspension avant d’ajouter
le produit dans la trémie.
FE
WLD
-
WLD
30
3A1031ZAN
Fonctionnement
6. Doseurs XP uniquement : ouvrir la vanne d’arrêt
du moteur primaire pneumatique (décharge) (MA).
Ensuite, augmenter lentement le régulateur de
pression du moteur primaire pneumatique (MB).
8. Diminuer le régulateur de pression du moteur
primaire pneumatique (MB). Fermer la vanne
d’arrêt du moteur primaire pneumatique
(décharge) (MA).
MA
MB
MB
A
B
WLD
MA
WLD
Doseurs XP-h : mettre la vanne de pompe en
marche. Tourner ensuite le bouton de régulation
de pression vers le bas.
ti7108a
9. Remettre les lignes de circulation (U) de nouveau
vers la trémie correcte (J).
8
ti7111b
7. Faire circuler du produit dans les réservoirs
jusqu’à ce que produit propre s’écoule des
conduites de circulation A et B.
-
8
WLE
10. En cas d’utilisation de chauffages primaires,
faire circuler les produits avant de les pulvériser.
Voir Recirculation avant pulvérisation ou
réamorçage après qu’une pompe a pompé à
vide, page 33.
WLD
3A1031ZAN
31
Fonctionnement
Amorçage de la pompe
de rinçage de solvant
6. Ouvrir la vanne de rinçage de solvant (FD)
sur le collecteur mélangeur (FB).
Suivre les instructions si la pompe de rinçage
de solvant est utilisée.
FB
1. Avant de démarrer, remplir le réservoir d’huile
(BH) au tiers avec du liquide d’étanchéité pour
joint d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant
compatible.
FD
7. S’assurer que la gâchette est verrouillée.
Retirer la buse de pulvérisation.
BH
ti1948a
8. En tenant le pistolet contre un seau en métal mis
à la terre, déverrouiller la gâchette et actionner
le pistolet dans ce seau. Utiliser un couvercle
de seau avec un orifice pour distribuer par cet
orifice. Couvrir l’orifice et le pistolet avec un
chiffon pour éviter des éclaboussures. Veiller à
tenir les doigts à distance de l’avant du pistolet.
2. Raccorder un fil de terre (non fourni) à un seau
en métal contenant du solvant.
3. Placer le flexible d’aspiration du solvant (BB)
dans le seau de solvant.
4. Ouvrir la vanne d’amorçage de solvant (BE)
sur la sortie de la pompe à solvant.
BB
BE
5. Ouvrir la vanne pneumatique de la pompe à
solvant (DA). Tourner lentement le régulateur d’air
de la pompe à solvant (DB) dans le sens des
aiguilles d’une montre pour amorcer la pompe à
solvant et rediriger le solvant dans le seau.
Fermer la vanne d’amorçage (BE) et la vanne
pneumatique de la pompe à solvant (DA).
9. Ouvrir la vanne pneumatique de la pompe à
solvant (DA). Tourner lentement le régulateur d’air
de la pompe à solvant (DB) dans le sens des
aiguilles d’une montre pour amorcer la pompe à
solvant et faire sortir l’air du flexible de mélange
et du pistolet. Appuyer sur la gâchette du pistolet
jusqu’à ce que tout l’air soit purgé.
10. Fermer la vanne d’air de la pompe à solvant (DA)
et appuyer sur la gâchette du pistolet pour
relâcher la pression. Verrouiller la gâchette.
Remplacer la buse de pulvérisation.
WLD
'$
REMARQUE : l’air et la pression de la pompe à solvant
peuvent être maintenus lors de la pulvérisation.
'%
'$
32
AVIS
Pour éviter que du produit puisse durcir dans le
système, amorcer systématiquement la pompe
à solvant et le flexible de solvant avec du solvant
avant de pulvériser des produits mélangés.
3A1031ZAN
Fonctionnement
Recirculation avant pulvérisation
ou réamorçage après qu’une
pompe a pompé à vide
REMARQUE : agiter, faire circuler et chauffer le
produit uniquement lorsque cela est nécessaire afin
d’éviter que de l’air puisse pénétrer dans le fluide.
Faire circuler les matériaux lorsqu’il faut les chauffer.
Noter la température indiquée sur le réchauffeur
(sortant ou lors du retour à la trémie).
Lorsque le thermomètre atteint la température
de fonctionnement, le produit est prêt à pulvériser.
Si un système qui ne nécessite pas de chauffage est
utilisé, une circulation est tout de même nécessaire
avant la pulvérisation. La circulation permet
de s’assurer que tous les éléments de remplissage
sont mélangés, que les conduites de pompe sont
bien amorcées et que les clapets anti-retour de
la pompe fonctionnent en douceur.
La circulation permet également de réamorcer
un côté qui s’est entièrement vidé.
5. Pour les doseurs XP :
a. Baisser le régulateur de pression du moteur
primaire pneumatique (MB) et ouvrir la vanne
du moteur primaire pneumatique (MA).
Utiliser le régulateur de pression d’air pour
augmenter lentement la pression d’air vers
les pompes jusqu’à ce qu’elles commencent
à fonctionner lentement.
MB
&$
MA
b. Faire fonctionner la pompe pendant quelques
minutes ou jusqu’à ce que le produit atteigne
la température voulue. Voir Chauffage des
produits, page 33.
c. Fermer la vanne du moteur primaire
pneumatique (MA).
6. Pour doseurs XP-h :
a. Tourner le bouton de régulation de la
pression et activer la vanne de la pompe.
1. Suivre Amorçage d’un doseur vide, page 30.
2. Fermer la poignée de mélange (FE).
FE
3. S’assurer que les lignes de circulation (U)
sont raccordés aux trémies correctes (J).
J
4. Ouvrir la poignée de circulation (FC).
FC
WLD
3A1031ZAN
U
b. Augmenter progressivement la pression
jusqu’à ce que les pompes commencent
lentement à tourner.
c. Faire fonctionner la pompe pendant quelques
minutes ou jusqu’à ce que le produit atteigne
la température voulue. Voir Chauffage des
produits, page 33.
d. Mettre la vanne de la pompe en position
ARRÊT.
Chauffage des produits
Pour chauffer les produits de manière uniforme dans
tout le doseur :
1. faire circuler le produit à environ 1/2 gpm
(10-20 cycles/min.) pour augmenter la
température des trémies à 80-90°F (27-32 °C).
2. Réduire la vitesse de circulation jusqu’à ce
qu’elle soit environ à 0,25 gpm (5 cycles/min.)
pour augmenter la température de la sortie
du réchauffeur pour qu’elle atteigne celle désirée
pour la pulvérisation.
REMARQUE : en faisant circuler les produits trop
rapidement sans diminuer le taux de circulation, seule
la température de la trémie augmente. De même,
en faisant circuler les produits trop lentement, seule
la température de sortie du réchauffeur augmente.
33
Fonctionnement
Pulvérisation
4. Régler le régulateur de la pression d’air du
moteur primaire (MB) sur 30 psi (0,21 MPa,
2,1 bar) minimum.
MB
REMARQUE : après la première journée de
pulvérisation, resserrer tous les raccords de flexible
et serrer les écrous de presse-étoupe des deux
pompes.
1. Si des réchauffeurs sont utilisés, les mettre
en marche. Pour ajuster la température des
réchauffeurs, consulter le manuel du système
Viscon HP et le chapitre Chauffage des
produits, page 33. Faire circuler comme
nécessaire.
2. Fermer le régulateur de la pression d’air du
moteur primaire (MB) et réduire la pression
jusqu’à ce qu’elle soit à zéro.
MB
A
B
WLD
5. Verrouiller la gâchette et retirer la buse.
Déverrouiller la gâchette, tenir le pistolet contre
un seau en métal mis à la terre et pulvériser dans
ce seau. Utiliser un couvercle de seau en métal
avec un orifice pour distribuer par cet orifice pour
ne pas éclabousser. Distribuer par le flexible
de mélange jusqu’à ce qu’un revêtement bien
mélangé sorte du pistolet.
WLD
3. Fermer la poignée de circulation (FC) et la vanne
de rinçage de solvant (FD). Ouvrir la poignée des
produits mélangés (FE).
FC
(fermé)
TI1950a
WLD
6. Verrouiller la gâchette. Mettre la buse sur
le pistolet.
7. Régler le régulateur de pression d’air du moteur
primaire pneumatique (MB) à la pression
de pulvérisation nécessaire et appliquer
une couche sur un panneau d’essai.
REMARQUE : effectuer tous les jours les essais
décrits dans Vérification du système (voir page 41).
FE
(ouvert)
FD
REMARQUE : une pression trop importante
augmente le brouillard de pulvérisation et l’usure
de la pompe.
34
3A1031ZAN
Fonctionnement
8. Vérifier fréquemment et noter les valeurs
du manomètre durant le fonctionnement.
Une modification des valeurs du manomètre
indique un changement dans les performances
du système.
Si le collecteur mélangeur (FB) est monté sur la
machine, il n’est pas nécessaire d’ajuster le limiteur.
Laisser la tige du limiteur ouverte d’au moins deux
tours par rapport à la position entièrement fermée.
•
une chute de pression se produit lors de
l’inversion de la course de la pompe. Cela doit se
produire rapidement et de manière synchronisée.
Utiliser le limiteur de clé pour équilibrer la pression B
à la pression A. Tourner le limiteur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter la pression et
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la pression.
•
Rincer le collecteur mélangeur autant que
nécessaire pendant le travail de la journée.
Rinçage du produit mélangé
REMARQUE :
9. À la fin de la pulvérisation ou avant la fin de
la durée d’utilisation du produit, suivre les
instructions de Rinçage du produit mélangé,
page 35.
REMARQUE : la durée d’utilisation ou de vie
du produit mélangé diminue à mesure que la
température augmente. La durée de vie du produit
dans le flexible est plus courte que le temps
de séchage du revêtement.
Réglage du limiteur
Le limiteur réglable côté B (FJ) réduit
momentanément les erreurs de rapport
« avance/retard » des débits de A et B dans les
tuyaux du mélangeur statique lorsque le pistolet
s’ouvre. L’erreur est causée par des différences de
viscosité, de volume et d’expansion de flexible.
Le limiteur est uniquement utilisé lorsque le collecteur
mélangeur est positionné à distance de la machine à
l’aide d’un flexible de mélange court relié au pistolet
pulvérisateur. Il peut également être utilisé lors
de la procédure de contrôle des rapports.
Toujours mettre l’équipement et le conteneur
à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une
explosion. Toujours rincer à la pression la plus
basse possible afin d’éviter toute étincelle statique
et toute blessure due à des éclaboussures.
Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de
prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Ne rincer l’équipement que dans un local
bien aéré.
• Veiller à ce que l’alimentation principale soit
coupée et le réchauffeur froid avant le rinçage.
• Ne pas allumer le réchauffeur tant que les
conduites de fluide contiennent encore
du solvant.
Rincer le collecteur mélangeur lorsque l’une des
situations suivantes se produit :
•
•
•
interruptions de la pulvérisation ;
arrêt pendant la nuit ;
produit mélangé dans le système atteignant
la date d’expiration de la durée de vie.
Limiteur
Tige
FJ
FB
3A1031ZAN
35
Fonctionnement
Rinçage du collecteur mélangeur,
du flexible et du pistolet pulvérisateur
Si le doseur ne contient pas de pompe de rinçage de
solvant, voir Vidange et rinçage de tout le doseur
(nouveau doseur ou à la fin du travail), page 37.
1. Arrêter les réchauffeurs. Laisser le temps au
réchauffeur et aux flexibles chauffés de refroidir.
2. Suivre la Procédure de décompression
page 29.
3. Fermer la vanne du moteur primaire pneumatique
(MA) pour éteindre le moteur pneumatique de la
pompe, puis réduire la pression d’air. Verrouiller
la gâchette. Retirer la buse de pulvérisation et la
plonger dans du solvant.
6. Ouvrir la vanne de rinçage de solvant (FD).
7. Déverrouiller la gâchette du pistolet, tenir le
pistolet contre un seau en métal relié à la terre
et tirer sur la gâchette du pistolet pour qu’il
pulvérise dans le seau. Utiliser un couvercle
de seau avec un orifice pour distribuer par cet
orifice. Couvrir l’orifice et le pistolet avec un
chiffon pour éviter des éclaboussures. Veiller
à tenir les doigts à distance de l’avant du pistolet.
Continuer de rincer jusqu’à ce que le solvant
qui s’écoule soit propre.
WLD
WLD
MA
4. Lever la poignée des produits mélangés (FE)
pour la fermer.
8. Fermer la vanne pneumatique de la pompe à
solvant (DA). Actionner la gâchette du pistolet
pour relâcher la pression. Fermer la vanne de
rinçage de solvant (FD) après avoir relâché
la pression.
DA
FD
9. Suivre la Procédure de décompression,
page 29.
FE
5. Ouvrir la vanne pneumatique de la pompe
à solvant (DA). Tourner lentement le régulateur
d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter
la pression de l’air.
10. Verrouiller la gâchette. Démonter et nettoyer la
buse de pulvérisation à la main avec du solvant.
La réinstaller sur le pistolet.
ti1948a
DB
DA
FD
WLD
36
3A1031ZAN
Fonctionnement
Vidange et rinçage de tout
le doseur (nouveau doseur ou
à la fin du travail)
•
•
•
Toujours mettre l’équipement et le conteneur à
déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une
explosion. Toujours rincer à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute
blessure due à des éclaboussures. Un solvant
brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout
risque d’incendie ou d’explosion :
• rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré ;
• veiller à ce que l’alimentation principale soit
coupée et le réchauffeur froid avant le rinçage ;
• ne pas allumer le réchauffeur tant que les
conduites de fluide contiennent encore
du solvant.
•
•
chaque fois que le système n’est pas utilisé
pendant plus d’une semaine (en fonction des
produits utilisés) ;
si les produits utilisés contiennent des produits
de remplissage qui peuvent durcir ;
si les produits utilisés sont sensibles à l’humidité.
Avant de faire un entretien
Si la machine doit être entreposée, remplacer le
solvant de rinçage par de l’huile légère. Ne jamais
laisser l’équipement vide de fluide.
Procédure de vidange du système
1. Consulter le chapitre Amorçage d’un doseur
vide, page 30 et le chapitre Rinçage du
collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet
pulvérisateur, page 36, tel que requis.
2. Verrouiller la gâchette.
REMARQUE :
•
•
•
•
•
si le système comprend des réchauffeurs et un
flexible chauffé, les arrêter et laisser le système
se refroidir avant de rincer. Ne pas allumer les
réchauffeurs tant que les conduites de fluide
contiennent encore du solvant.
Couvrir les récipients de fluide et utiliser la
pression la plus basse possible lors du rinçage
pour éviter des éclaboussures.
Avant tout changement de couleur ou d’arrêt
pour stockage, faire circuler le solvant assez
longtemps à haut débit. Remplacer le solvant
lorsqu’il est devenu sale.
Pour rincer uniquement le collecteur de fluide,
voir Rinçage du collecteur mélangeur,
du flexible et du pistolet pulvérisateur,
page 36.
Si la machine ne fonctionne pas, mettre des
bouchons de vidange sur les raccords d’entrée
de la pompe.
Recommandations
TI1949a
3. Doseurs XP : Tourner le régulateur de la pression
d’air du moteur primaire pneumatique (MB)
entièrement dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour arrêter.
MB
WLD
Doseurs XP-h : mettre la vanne de pompe
en marche.
Rincer les nouveaux doseurs, sinon les produits de
revêtement seront salis par de l’huile minérale.
Le rinçage évite que les produits durcissent ou se
solidifient dans les pompes, les conduites et les
vannes. Rincer le système lorsque l’une des
situations suivantes se produit :
3A1031ZAN
37
Fonctionnement
4. Déplacer les lignes de circulation (U) pour séparer
les réservoirs de produit pour ensuite pouvoir
pomper le reste du produit hors du doseur.
8
6. Ouvrir la vanne du moteur d’air primaire (MA).
REMARQUE : si le système ne démarre pas avec
la pression statique, augmenter la pression d’air par
incréments de 5 psi (35 kPa, 0,35 bar). Pour éviter les
éclaboussures, ne pas dépasser 35 psi (241 kPa,
2,4 bar).
7. Laisser fonctionner les pompes jusqu’à ce que
les trémies A et B (J) soient vides. Recueillir le
produit dans des récipients séparés et propres.
WLD
5. Abaisser la poignée de circulation (FC) pour
l’ouvrir et augmenter la pression au régulateur de
la pression d’air du moteur primaire pneumatique
(MB) jusqu’à 20 psi (138 kPa, 1,38 bar).
MA
&$
MB
&%
A
$&
FC
B
WLD
38
3A1031ZAN
Fonctionnement
Procédure de rinçage du système
5. Ouvrir la vanne du moteur d’air primaire (MA).
Augmenter la pression d’air jusqu’à 20 psi
(1,9 bar).
1. Pour les doseurs XP : Fermer la vanne
du moteur primaire pneumatique (MA).
6. Augmenter le régulateur de pression d’air du
moteur primaire pneumatique (FB) pour distribuer
du solvant neuf fourni par les trémies via les
vannes du collecteur mélangeur et sortant
du pistolet.
7. Arrêter le moteur primaire pneumatique.
MA
8. Lever la poignée des produits mélangés (FE)
pour la fermer.
WLD
Pour doseurs XP-h :: mettre la vanne
de la pompe en position arrêt.
FE
ti7108a
2. Essuyer les trémies (J) puis ajouter du solvant
dans chacune d’elles. Déplacer les conduites
de circulation (U) vers les bacs de récupération
et évacuer tous les fluides sales.
3. Déplacer les lignes de circulation (U) vers les
trémies. Continuer la recirculation jusqu’à ce
que le système soit totalement rincé.
4. Lever la poignée de circulation (FC) pour la fermer
et abaisser la poignée des produits mélangés (FE)
pour l’ouvrir.
FC
(fermé)
FE
(ouvert)
WLD
3A1031ZAN
WLD
9. S’ils sont installés, retirer les filtres de la
pompe primaire et les plonger dans du solvant.
Nettoyer et remplacer le bouchon du filtre.
Toujours remplacer les joints toriques du filtre.
Consulter le manuel de la pompe Xtreme.
10. Remplir les écrous de presse-étoupe A et B
de la pompe avec du liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL). En outre, laisser
systématiquement du fluide, du solvant ou
de l’huile dans l’unité pour prévenir la formation
de tartre. Cette accumulation peut ensuite se
détacher en lambeaux. Ne pas utiliser d’eau.
REMARQUE :
•
•
•
si la machine est configurée avec un collecteur
mélangeur distant, les flexibles A et B peuvent
être débranchés du collecteur mélangeur et
rattachés à chaque trémie pour la circulation
du solvant de rinçage.
Changer le solvant de rinçage au moins une fois
jusqu’à ce qu’il circule propre.
Pour éviter la contamination croisée, veiller
à toujours séparer les récipients de solvant
de rinçage côté A et côté B.
39
Fonctionnement
Immobilisation
Arrêt
1. Abaisser la poignée de circulation (FC) pour
l’ouvrir et régler le régulateur de pression d’air
du moteur primaire pneumatique (MB) de sorte
que la pompe tourne lentement.
1. Rincer le collecteur mélangeur, les flexibles et le
pistolet. Voir Rinçage du collecteur mélangeur,
du flexible et du pistolet pulvérisateur,
page 36.
MA
&$
&%
MB
2. S’assurer que la vanne du moteur primaire
pneumatique (MA) soit fermée.
$&
FC
MA
B
A
WLD
2. Lever la poignée de circulation (FC) pour la fermer
lorsque la pompe est en bas de la course.
AC
FC
WLD
3. S’assurer que la vanne pneumatique de la pompe
de solvant (DA) soit fermée et que le régulateur
de pression d’air de la pompe de solvant (DB)
soit entièrement tourné dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
WLD
0
STOP
DB
DA
WLD
3. Fermer la vanne du moteur pneumatique primaire
(MA) et tourner le régulateur de pression d’air du
moteur pneumatique primaire (MB) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Abaisser
la poignée de la vanne de circulation (FC)
pour l’ouvrir.
&$
MA
MB
&%
A
4. Fermer la vanne de rinçage de solvant (FD)
et abaisser la poignée de circulation (FC).
$&
FC
FC
$&
FD
B
WLD
WLD
40
3A1031ZAN
Fonctionnement
Vérification du système
Graco recommande que les essais suivants soient
effectués quotidiennement.
Vérification du fonctionnement normal
Au démarrage de chaque pulvérisation :
•
•
vérifier les manomètres de fluide (FF). Une chute
de pression se produit lors de l’inversion de
la course de la pompe. Cela doit se produire
rapidement et de manière synchronisée.
Arrêter les pompes pendant la course
ascendante. Vérifier si les deux manomètres
indiquent que la pression reste égale pendant
un minimum de 20 secondes. Voir Dépannage
de la pompe page 45.
Si la valeur d’un manomètre chute, les autres
augmenteront.
•
•
Arrêter les pompes pendant la course
descendante. Vérifier si tous les manomètres
continuent d’indiquer que la pression reste
la même.
Si des pompes d’alimentation sont utilisées,
vérifier que les deux pompes d’alimentation
fonctionnent pendant la course ascendante
du doseur.
Essais de mélange et d’intégration
Utiliser les essais suivants pour vérifier si le mélange
et l’intégration sont corrects.
Essai papillon
À basse pression, avec la buse de pulvérisation
inversée, déposer une bille de produit de 1/2 po.
(12,7 mm) sur une feuille jusqu’à ce que chaque
pompe ait été inversée plusieurs fois. Plier la feuille
sur le fluide, puis la retirer et rechercher la présence
de produit non mélangé (une apparence marbrée)
ou de changements de couleur.
Essai de durcissement
Pulvériser avec un jet constant sur une feuille à une
pression de service et un débit de service et avec une
buse de taille standard, et ce, jusqu’à ce que chaque
pompe se soit plusieurs fois inversée. Appuyer et
relâcher la gâchette avec une fréquence normale
pour l’application. Veiller à ne pas chevaucher
ou croiser le jet de pulvérisation.
3A1031ZAN
Vérifier le durcissement à différents intervalles de
temps (indiquées sur la fiche technique du produit).
Par exemple, vérifier si le produit est sec au toucher
en passant le doigt sur toute la longueur de la couche
d’essai au moment indiqué sur la fiche technique.
Les points mettant plus de temps à durcir indiquent
une charge insuffisante de la pompe, une fuite
ou des erreurs de type « avance/retard » au niveau
d’un collecteur mélangeur distant.
Essai d’apparence
Pulvériser du produit sur une feuille. Vérifier s’il
y a des changements de couleur, de brillant ou
de texture qui pourraient indiquer un défaut dans
le produit catalysé.
Surveillance de l’alimentation en fluide
REMARQUE : pour éviter que de l’air pénètre dans
le système et entraîne un dosage incorrect, ne jamais
laisser les récipients de la pompe d’alimentation
ou de la pompe à solvant se vider complètement.
Une pompe qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à
une vitesse élevée et cela risque de l’endommager, elle
et l’autre bas de pompe, en raison de l’augmentation
de pression dans l’autre pompe. Si un récipient
d’alimentation est vide, arrêter immédiatement la
pompe, remplir le récipient et amorcer le système.
Veiller à purger tout l’air du système.
Vérification de la durée de vie du produit
Consulter les instructions du fabricant de fluide
concernant à la durée de vie du fluide en fonction la
température du fluide. Rincer le produit mélangé du
collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet avant
l’expiration de la durée de vie du produit ou avant
qu’une augmentation de la viscosité n’affecte le jet
de pulvérisation.
Vérification du rapport
Contrôler le rapport au niveau du collecteur
mélangeur après toute modification du système de
dosage. Utiliser le kit de contrôle de rapport 24F375
pour vérifier le rapport au niveau du collecteur
mélangeur. Consulter le manuel du kit de contrôle de
rapport pour connaître les instructions et les pièces.
Pour éviter un contrôle incorrect du rapport lorsque
des pompes d’alimentation sont utilisées dans le
doseur, la pression d’alimentation ne peut pas être
supérieure à plus de 25 % de la pression de sortie du
doseur. Une pression d’alimentation élevée peut faire
flotter les billes de clapet de la pompe du doseur,
ce qui entraîne un mauvais contrôle de rapport. Il doit
exister une pression de retour des deux côtés du
collecteur mélangeur lors du contrôle de rapport.
41
Fonctionnement
Maintenance
3. Éteindre tous les réchauffeurs et laisser
le système refroidir.
Résistance électrique des flexibles
4. Rincer le produit mélangé. Voir Rinçage du
produit mélangé, page 35.
Vérifier régulièrement la résistance électrique des
flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse
29 mégohms, remplacer immédiatement le flexible.
Filtres
Une fois par semaine, vérifier, nettoyer et remplacer
(si nécessaire) les filtres suivants.
•
Les deux filtres de pompe ; consultez le manuel
du bas de pompe pour connaître les instructions.
•
Le filtre de la poignée du pistolet pulvérisateur ;
consulter le manuel du pistolet pulvérisateur.
Joints
Une fois par semaine, vérifier et resserrer les joints du
presse-étoupe des deux pompes. Voir le tableau pour
connaître les couples de serrage. S’assurer d’exécuter
la Procédure de décompression page 29, avant de
serrer les joints. Les pompes doivent présenter une
pression égale à zéro lors du réglage.
Dimension
de pompe
Tous
Couples de serrage
25-30 pi-lb (34-41 N•m)
Procédure de nettoyage
5. Suivre la Procédure de décompression,
page 29.
6. Exécuter les procédures d’Immobilisation
et d’Arrêt, page 40. Couper toute l’alimentation
électrique.
7. Nettoyer les surfaces externes en utilisant
uniquement un chiffon imbibé de solvant
compatible avec le produit à pulvériser et
les surfaces à nettoyer.
8. Laisser le solvant sécher suffisamment
longtemps avant d’utiliser le système.
Modification du rapport
de mélange
Afin de modifier le rapport de mélange,
le remplacement d’un ou des deux bas de pompe
haute pression est nécessaire, le moteur
pneumatique doit être repositionné et le changement
des vannes de décompression peut être nécessaire.
1. Consulter le tableau Ensembles de pompe XP
page 10 pour obtenir les dimensions correctes
de pompe.
2. Retirer et remplacer la pompe. Voir Dépose du
bas de pompe page 46.
3. Ajuster la position du moteur pneumatique.
Voir Position du moteur page 23.
1. Veiller à ce que tous les équipements soient mis
à la terre. Voir Mise à la terre, page 21.
2. S’assurer que la zone dans laquelle le système
sera nettoyé est propre et bien ventilée et retirer
toute source d’inflammation.
4. En cas de passage d’un type de système XP à
un autre (par exemple, utilisation du modèle
XP70 plutôt que XP50 ou du modèle XP50
plutôt que XP70) : retirer les vannes de
décompression (302) existantes et installer
les vannes correctes pour le nouveau système.
Voir Remplacement des vannes
de surpression page 49.
5. Au besoin et en fonction du rapport, changer
la vanne de décompression (MG).
42
3A1031ZAN
Dépannage
Dépannage
REMARQUE : suivre systématiquement la
Procédure de décompression, page 29, avant
de procéder à l’entretien sur le système.
Problème
Le système s’arrête ou ne
démarre pas.
Cause
Solution
Pression ou débit d’air trop faible.
Augmenter le volume d’air ; vérifier
le compresseur d’air.
Conduite d’air ou vanne d’air
fermée ou partiellement obstruée.
Vannes de fluide fermées.
Remplacer le flexible à fluide.
Bas de pompe bloqué.
Réparer le bas de pompe ; voir le
manuel sur les bas de pompe
Xtreme.
Les réservoirs de produit
sont vides.
Présence d’air dans les conduites
de fluide.
Pièces de bas de pompe usées ou
endommagées.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie de la résine
chute lors de la course
ascendante.
Vanne de piston de résine de la
pompe ou joints de piston sales,
usés ou endommagés.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie de la résine
chute lors des deux courses.
Bouchon à la sortie du durcisseur.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie du durcisseur
chute lors de la course
ascendante.
Vanne de piston de durcisseur de
la pompe ou joints de piston sales,
usés ou endommagés.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie de la résine
baisse beaucoup lors de la course
descendante.
3A1031ZAN
Ouvrir les vannes de fluide.
Flexible à fluide bouché.
Moteur pneumatique usé
ou endommagé.
Le système accélère ou
fonctionne irrégulièrement.
Ouvrir ou nettoyer la conduite
pneumatique ou la vanne
pneumatique.
Vanne d’entrée de pompe à résine
sale, usée ou endommagée.
Alimentation en fluide basse.
Réparer le moteur pneumatique ;
voir le manuel du moteur
pneumatique.
Vérifier fréquemment les réservoirs
de fluide ; veiller à ce qu’ils soient
toujours remplis.
Purger les conduites de fluide ;
vérifier les raccordements.
Réparer le bas de pompe ; voir le
manuel sur les bas de pompe
Xtreme.
Nettoyer ou réparer la vanne de
piston de pompe et les joints de
piston ; voir le manuel des bas de
pompe Xtreme.
Nettoyer ou réparer la vanne
d’entrée de pompe à résine ; voir le
manuel des bas de pompe Xtreme.
Nettoyer et déboucher le côté du
durcisseur. Ouvrir le réducteur de
débit du collecteur.
Remplir ou changer le réservoir
de fluide.
Nettoyer et réparer la vanne de
piston de pompe ou les joints de
piston ; voir le manuel des bas
de pompe Xtreme.
43
Dépannage
Problème
Cause
Solution
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie du durcisseur
chute lors de la course
descendante.
Vanne d’entrée de durcisseur de
la pompe sale, usée ou
endommagée.
Nettoyer et réparer la vanne
d’entrée de pompe du durcisseur ;
voir le manuel des bas de pompe
Xtreme.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie du durcisseur
chute lors des deux courses.
Bouchon à la sortie de la résine.
Fuite de produit dans l’écrou
du presse-étoupe.
Écrou du presse-étoupe desserré
ou joints de presse-étoupe usés.
Fuite de produit sous l’écrou
du presse-étoupe
Joint torique de cartouche
de presse-étoupe.
La vanne de décompression (FM)
fuit au retour d’alimentation,
s’ouvre trop tôt ou ne se
ferme pas.
La vanne de décompression est
sale ou endommagée.
Remplacer la vanne de
décompression (302).
Disque de rupture cassé
par surpression.
Pointes de pression et de débit
lors de la course ascendante.
Pression d’alimentation trop
élevée. Chaque 1 psi de pression
d’alimentation ajoute 2 psi lors de
la course ascendante.
Trouver la cause de la surpression
et la résoudre. Remplacer
l’ensemble du disque de rupture
258962 (voir page 79) et la vanne
de surpression (302).
Pas de pression du côté
durcisseur ; fuite de fluide au
niveau du raccord du disque de
rupture de la sortie de la pompe
à durcisseur.
Les manomètres de sortie de
fluide se divisent uniquement
à l’inversion de sens supérieur
(si l’un des manomètres chute,
l’autre augmente).
Peu d’alimentation en produit.
Un côté n’est pas totalement
chargé lors de la course
ascendante.
Air mélangé au produit en raison
d’une agitation ou circulation
excessive.
44
Nettoyer et déboucher le côté
résine.
Remplir ou changer le réservoir
de fluide.
Serrer l’écrou du presse-étoupe
et remplacer les presse-étoupes ;
voir le manuel des bas de pompe
Xtreme.
Remplacer le joint torique de
cartouche ; voir le manuel des bas
de pompe Xtreme.
Réduire la pression d’alimentation.
Voir Spécifications techniques,
page 89.
Augmenter la pression
d’alimentation du côté ayant chuté.
Augmenter la taille du tuyau
d’alimentation.
Nettoyer la crépine d’entrée
ou l’écran de la trémie.
Rincer et ajouter du fluide neuf.
3A1031ZAN
Dépannage
Dépannage de la pompe
Ce tableau utilise des manomètres de dosage de produit pour détecter les problèmes au niveau
du fonctionnement d’une pompe. Observer les valeurs des manomètres pendant le déplacement de course
dans le sens de la flèche en gras et immédiatement après la fermeture du pistolet ou du collecteur mélangeur.
Consulter les autres manuels pour dépanner les composants individuels.
ZONE DU PROBLÈME :
Fuite au niveau de la
pompe à résine
ZONE DU PROBLÈME :
Fuite au niveau de la
pompe à durcisseur
2. Joint de piston
2. Joint de piston
1. Presse-étoupe
1. Presse-étoupe
3. Clapet anti-retour
à bille du piston
3. Clapet à bille
du piston
Pompe à
résine
Baisse
Pompe à
durcisseur
WLD
Pompe
à résine
Augmente
Augmente
ZONE DU PROBLÈME :
Fuite au niveau de la
pompe à résine
ZONE DU PROBLÈME :
Fuite au niveau de la
pompe à durcisseur
2. Clapet à bille
d’admission
2. Clapet à bille
d’admission
1. Presse-étoupe
Pompe
à résine
Baisse
Pompe à
durcisseur
Baisse
WLD
r_258914_3a0420a_11a
1. Presse-étoupe
Pompe à
durcisseur
Augmente
WLD
Pompe
à résine
Augmente
Pompe à
durcisseur
Baisse
WLD
r_258914_3a0420a_10a
3A1031ZAN
45
Réparation
Réparation
2. Suivre la Procédure de décompression,
page 29.
3. Si des trémies sont installées, démontez la trémie
et son support du chariot. Voir Trémies, page 51.
Pour éviter de graves blessures en raison d’une
chute de l’ensemble de pompe, fixer un palan
à l’anneau de levage.
Exécuter la procédure Arrêt page 40, qui inclut
le rinçage, si la durée de l’entretien peut dépasser
la durée de vie du produit, avant d’intervenir sur
un composant du fluide et avant de transporter
le système dans un local d’entretien.
Ensemble de pompes
4. Si des pompes d’alimentation sont installées,
fermez la vanne à bille d’entrée. Déposer
le raccord-union d’entrée (61).
5. Déposer le collier à ressort (930)
et l’accouplement (919 ou 920).
906
935
905
930
919
Les pompes volumétriques et le moteur pneumatique
peuvent être retirés et entretenus séparément
ou l’ensemble pompe et moteur complet peut être
retiré à l’aide d’un palan.
Démontage de l’ensemble de pompe
1. Arrêter les pompes lorsqu’elles sont en bas
de course. Exécuter les procédures
d’Immobilisation et d’ Arrêt, page 40.
2. Suivre la Procédure de décompression,
page 29.
3. Débrancher tous les flexibles de l’ensemble
de pompes.
4. Si des trémies sont installées, les débrancher
de l’entrée de la pompe. Voir Trémies, page 51.
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de retirer
la trémie et son support du chariot.
5. Si des pompes d’alimentation sont installées,
fermer la vanne à bille d’admission.
Déposer le raccord-union d’entrée (61).
6. Retirer les vis (6) et les rondelles (5) situées sous
la plaque d’accouplement (901).
7. Utiliser un palan pour déposer l’ensemble
de pompes via l’anneau de levage et lever
prudemment le chariot (1).
Dépose du bas de pompe
920
917
918
908
6. Utiliser une clé pour maintenir les méplats de
la barre d’accouplement (905, 906) pour
empêcher les tiges de tourner. Dévisser les
écrous (908) des barres d’accouplement et retirer
avec précaution le bas de pompe (917 ou 918)
et les attaches inférieures (935).
7. Consulter le manuel de la pompe Xtreme pour
en savoir plus sur l’entretien ou la réparation
du bas de pompe.
8. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller le bas de pompe.
9. Serrer les écrous (908) à un couple de 50-60 pi-lb
(68-81 N•m).
REMARQUE : il n’est pas nécessaire de retirer la
trémie et son support du chariot.
1. Arrêter les pompes lorsqu’elles sont en
bas de course. Exécuter les procédures
d’Immobilisation et d’ Arrêt, page 40.
46
3A1031ZAN
Réparation
Démontage du moteur
1. Arrêter les pompes lorsqu’elles sont en bas
de course. Exécuter les procédures
d’Immobilisation et d’ Arrêt, page 40.
2. Suivre la Procédure de décompression,
page 29.
3. Débrancher la conduite pneumatique du moteur
pneumatique (903).
4. Retirer le capot de la barre du moteur
pneumatique (921), ainsi que les protections
de pompe (922).
Illustration du moteur
pneumatique
8. Utiliser un palan pour déposer le moteur
pneumatique via l’anneau de levage.
9. Consulter le manuel du moteur pneumatique pour
son entretien ou sa réparation.
10. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller le moteur pneumatique.
11. Positionner le moteur pneumatique pour avoir
un rapport de mélange correct. Voir Position du
moteur page 23 pour les instructions.
Serrer les écrous (908) à un couple de 50-60 pi-lb
(68-81 N•m).
Commandes pneumatiques
Suivre la procédure d’ Immobilisation page 40 avant
tout remplacement ou toute réparation.
Pour les doseurs XP uniquement. Voir FIG. 8 page 48.
921
Remplacement des commandes
pneumatiques
903
922
5. À l’aide d’une clé, maintenir les méplats de la
barre d’accouplement (902) pour empêcher les
barres de tourner. Dévisser les écrous (908) et
les rondelles (907) des barres d’accouplement.
Illustration du moteur
pneumatique
903
1. Couper l’alimentation d’air de l’unité. Relâcher
la pression dans les conduites pneumatiques.
2. Débrancher les conduites pneumatiques du
moteur primaire et la conduite d’alimentation.
3. Retirer l’écrou (18) et la rondelle (5). Retirer
l’ensemble inférieur du collecteur des
commandes pneumatiques du chariot.
4. Desserrer l’ensemble supérieur des commandes
pneumatiques du moteur pneumatique.
5. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller le nouvel ensemble de commandes
pneumatiques.
Remplacement de l’élément du filtre à air
902
909
904
907
908
911
WLD
6. Positionner une clé sur la tige de l’adaptateur
(904). Utiliser l’outil (69) pour desserrer l’écrou
de l’étrier dentelé (909) maintenant le moteur
pneumatique (903) au-dessus de l’étrier (911).
7. Se placer face à la machine et faire glisser
le moteur pneumatique (903) vers l’ouverture
de l’étrier (911).
3A1031ZAN
1. Couper l’alimentation d’air de l’unité. Relâcher
la pression dans les conduites pneumatiques.
2. Dévisser l’anneau dentelé situé sur le réservoir
du filtre (210).
3. Retirer et remplacer l’élément filtrant (210a). Voir
Commandes pneumatiques, 26C417 page 67.
Remplacer le régulateur de pression
d’air du moteur primaire
1. Couper l’alimentation d’air de l’unité. Relâcher
la pression dans les conduites pneumatiques.
2. Débrancher les conduites pneumatiques du
moteur pneumatique et la conduite pneumatique
du système.
3. Retirer l’ensemble du régulateur (201) et le
remplacer par un nouveau. Voir Commandes
pneumatiques, 26C417, page 67.
4. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour le
remontage.
47
Réparation
'«ELWGಬDLU
WLD
FIG. 8 : Ensemble de commandes pneumatiques 26C417
48
3A1031ZAN
Réparation
Ensemble de collecteur
mélangeur
3. Débrancher tous les flexibles du collecteur
de circulation (35).
1. Suivre les procédures d’ Immobilisation et
d’Arrêt page 40.
5. Desserrer les deux vis (37) fixant le collecteur (35)
au chariot (1).
2. Suivre la Procédure de décompression,
page 29.
6. Retirer les deux vis (37) et le collecteur
de circulation du fluide (35) du chariot (1).
4. Retirer le collecteur mélangeur s’il est monté
sur le collecteur de circulation. Voir Ensemble de
collecteur mélangeur (page 49) pour obtenir
les instructions.
1
3. Débrancher le flexible de produits mélangés et le
flexible de rinçage du collecteur mélangeur (36).
4. Desserrer les raccords (306) raccordés aux
raccords d’adaptateur du collecteur mélangeur.
35
5. Retirer l’ensemble de collecteur mélangeur (36).
37
6. Consulter le manuel du collecteur mélangeur
pour connaître les instructions d’entretien
et de réparation.
306
36
Remplacement des vannes
de surpression
1. Suivre les procédures d’ Immobilisation et
d’Arrêt page 40.
2. Suivre la Procédure de décompression,
page 29.
3. S’assurer que la poignée (312) est en position
abaissée. Déposer les vis (313), le contre-écrou
(304), les poignées (311), la tige de poignée (312),
les attaches (318) et les ressorts (320).
311
313
302
WLD
Collecteur de circulation de
avec vannes de surpression
304
318
2. Suivre la Procédure de décompression,
page 29.
3A1031ZAN
311
302
320
313
302
r_258988_3a0420a_2b
1. Suivre les procédures d’ Immobilisation et
d’Arrêt page 40.
312
304
320
318
4. Dévisser les deux vannes de surpression (302)
du collecteur.
REMARQUE : il faut utiliser la vanne de surpression
correcte sur chacun des systèmes. Sélectionner
la vanne avec le code couleur correct en consultant
le tableau page 50.
49
Réparation
10. Placer la tige (312) et la deuxième poignée (311)
sur la deuxième tige de vanne en l’alignant avec
la poignée opposée.
5. Appliquer de l’adhésif frein-filet bleu sur les
vannes de décompression (302) neuves et les
mettre dans le collecteur. Serrer à un couple
de 28-32 pi-lb (38-43 N•m).
11. Répéter l’étape 9.
6. Placer un ressort (320) sur chaque tige de la
vanne concernée. Mettre une attache (318) dans
chaque rainure de tige de vanne pour retenir les
ressorts.
12. Installer les deux vis (313) dans les poignées (311).
7. Faire glisser la poignée (311) sur la tige de vanne
et tourner la tige d’environ 90° jusqu’à ce qu’elle
soit totalement bloquée contre le siège de vanne.
Répéter l’opération pour le côté opposé.
8. Retirer la poignée (311) et la mettre sur la tige de
vanne (302) en position verticale ou quasi-verticale.
9. Appliquer de l’adhésif frein-filet bleu sur les
filetages de l’écrou (304) et serrer la poignée
contre le ressort (320) et l’attache (318).
Serrer à un couple de 70-80 po-lb (7,9-9 N•m).
13. Vérifier le fonctionnement de la poignée
et des vannes.
14. Mettre la poignée alternativement en position
de pulvérisation et de circulation.
15. Vérifier les jeux avec les raccords.
REMARQUE :
•
•
les deux vannes doivent fermement se placer
vers l’intérieur en position de pulvérisation
contre les sièges dans les vannes.
Les deux tiges de vanne se déplacent vers leur
position la plus éloignée lorsque la poignée
est descendue en position de circulation.
Guide de remplacement du collecteur de circulation du fluide
Manchon de vanne coloré
ti19169a
ti19168a
Référence du Référence du vanne
collecteur de
de décompression
circulation (35)
(302)
Couleur du
manchon
de vanne
Pression
d’ouverture cible
psi (MPa, bar)
262784
262808
Violet
5 300 (37, 365)
262783
262809
Doré
7 100 (49, 490)
262806
262520
Argent
9 250 (64, 638)
Utiliser avec :
Tous les modèles XP35
Modèles XP-h 284101, 284251,
284201, 284301, 284401
Tous les modèles XP50,
modèles XP-h 284102,
284202, 284252, 284302, 284402
Tous les modèles XP70,
modèles XP-h 284103,
284203, 284253, 284303, 284403
REMARQUE : manchon de vanne doré non inclus avec les vannes XP70 d’origine. Lors du remplacement
de ces vannes d’origine, utiliser les vannes disposant du manchon de vanne doré.
50
3A1031ZAN
Réparation
Trémies
Pompe à solvant
1. Si une trémie contient encore du produit,
le pomper hors de cette trémie.
1. Suivre la Procédure de décompression,
page 29.
2. En cas de défaillance de la pompe :
2. Débrancher la conduite de fluide et les conduites
d’air de la pompe à solvant.
a. placer un bac de récupération sous
le bouchon situé sur le raccord (61a) ;
retirer le bouchon ;
b. purger tout le produit de la trémie dans le bac
de récupération.
1
r_571101_3a0420a_41a
c. Mettre un bouchon lorsqu’il ne sort plus
de produit du raccord (61).
3. Desserrer les quatre vis fixant la pompe à solvant
sur le chariot (1). Soulever et retirer la pompe
des fentes.
61a
61
3. Suivre la Procédure de décompression,
page 29.
4. Desserrer le raccord (61) et débrancher la trémie
de la pompe.
5. Retirer la ligne de circulation de la trémie
et la mettre dans un conteneur à déchets.
vis
4. Consulter votre manuel de l’ensemble de la
pompe Merkur pour en savoir plus sur l’entretien
ou la réparation de la pompe à solvant.
5. Suivre les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller la pompe à solvant.
U
6. Retirer la trémie du support de montage
en la soulevant.
7. Répéter la même procédure pour la seconde trémie.
3A1031ZAN
51
Réparation
Réchauffeurs
Entretien et réparation
Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des normes et des réglementations locales.
REMARQUE : les doseurs avec un boîtier de
raccordement ont des réchauffeurs précâblés.
Voir Raccordement de l’alimentation page 22
pour acheminer le cordon d’alimentation jusqu’au
boîtier de raccordement.
REMARQUE : les doseurs sans boîtier de
raccordement doivent être raccordés au secteur
(consulter le manuel des réchauffeurs Viscon HP).
Le câblage pour les réchauffeurs pour zones
dangereuses n’est pas fourni. Consulter le manuel
des réchauffeurs Viscon HP pour plus d’informations
concernant le câblage, les réparations et les pièces.
1. Suivre la Procédure de décompression,
page 29.
2. Couper l’alimentation électrique et débrancher.
3. Débrancher les conduites de fluide et le câblage
électrique du réchauffeur. Consulter le manuel
du réchauffeur et du boîtier de raccordement.
4. Consulter le manuel du réchauffeur Viscon HP
pour en savoir plus sur son entretien ou
sa réparation. Consulter le manuel du kit
d’adaptateur de réchauffeur pour connaître
les instructions d’installation.
Remplacement
1. Suivre les étapes 1 à 3 du chapitre Entretien et
réparation, page 52.
2. Desserrer les quatre vis de montage, les rondelles
de verrouillage et les rondelles ordinaires situées
à l’arrière du réchauffeur. Soulever le réchauffeur
et le retirer du chariot.
3. Remplacer le réchauffeur. Suivre les étapes
dans l’ordre inverse pour installer un nouveau
réchauffeur.
r_571101_3a0420a_42a
Réchauffeur HP illustré
52
3A1031ZAN
Pièces
Pièces
Pièces communes du doseur XP
Label No.
16F359 C
Modifying this machine or adding
Non-approved accessories voids the
Hazardous Area Approvals.
La modificación de esta máquina o adición de
accesorios no autorizados anula la zona
peligrosa de idoneidad.
Modification de cette machine ou delajout
daccessoires non approuvés par les vides de
la zone dangereuse approbations.
m%}
m$}
WLE
3A1031ZAN
53
Pièces
Pièces en fonction du modèle
54
3A1031ZAN
Pièces
Pièces qui diffèrent d’un modèle à l’autre (suite)
5&+$8))(85
=21(+$=
WLD
3A1031ZAN
TSL
55
Pièces
Doseurs E-XP35
1
2
3
26C338
262476
118841
CHARIOT, XP
MOYEU, essieu
Rondelle, plate, 5/8
4
-----
Ensemble de POMPE
6
100101
VIS, 3/8-16 x 1 po.
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
100133
113362
154628
113436
124410
124664
262477
191824
113807
258982
16
101242
17
26C417
18
100131
19
20
21
22
23
24
25
26
27
25E211
248927
111218
158491
15M987
H75003
H43825
15B729
262478
RONDELLE d’arrêt, 3/8
ROUE, semi-pneumatique
RONDELLE
BAGUE, retenue
ROULEMENT, manchon
RONDELLE, 1 po.
ESSIEU
RONDELLE, entretoise
ROUE, sans méplat
POIGNÉE, chariot
BAGUE, retenue
MODULE, commandes pneumatiques (voir page 67
pour en savoir plus)
Écrou, hex, 3/8-16
ÉTIQUETTE, fonctionnement XP
KIT, élément mélangeur (lot de 25)
CHAPEAU, tuyau, carré
RACCORD, mamelon
RACCORD, coude, 60
FLEXIBLE, 7 250 psi
FLEXIBLE, 4 500 psi, 1/4 po. x 25 pi.
ACCOUPLEMENT
BOÎTIER, mélangeur
1
1
2
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
2
xxxxx9
xxxxx8
xxxxx7
xxxxx6
xxxxx5
xxxxx4
Description
xxxxx3
Pièce
xxxxx2
Réf.
xxxxx1
Quantité
1
1
2
voir page 76, pour en savoir plus
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
1
1
2
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
4
4
2
2
1
1
3
1
3
4
4
2
2
1
1
3
1
3
4
6
4
2
1
1
3
1
3
4
6
4
2
1
1
3
1
3
4
6
4
2
1
1
3
1
3
4
6
4
2
1
1
3
1
3
4
6
4
2
1
1
3
1
3
4
6
4
2
1
1
3
1
3
4
6
4
2
1
1
3
29
150287
ACCOUPLEMENT, tuyau, 1/4 x 3/8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
31
XTR502
PISTOLET, XTR5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
30
32
H42510
162024
35
262784
36
262807
37
38
41
47
48
49
50
56
106212
116139
158683
206995
101566
15U654
555357
FLEXIBLE, 4 500 psi, 1/4 po. x 10 pi.
ACCOUPLEMENT
COLLECTEUR, recirculation, XP35
COLLECTEUR MÉLANGEUR (voir page 68 pour
en savoir plus)
VIS, montage du collecteur
POIGNÉE, manette
RACCORD
FLUIDE, TSL, 1 qt.
CONTRE-ÉCROU
ÉTIQUETTE, identification, A/B
VIS, 1/4-20 x 0,5 po.
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
2
1
4
2
2
2
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
3A1031ZAN
Pièces
54
124291
BOULON, boulon en U
FREIN, collier de plongeur
GOUPILLE, ressort
55
24E872
SUPPORT, trémie
57
262480
TRÉMIE, verte
56
58
59
60
262479
116704
15V421
H52506
1
1
2
2
2
1
1
2
1
TRÉMIE, bleue
1
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
2
2
1
2
2
2
2
1
2
2
2
2
1
2
2
2
2
1
2
2
2
2
1
2
2
2
H52510
FLEXIBLE, circulation, 10 pi.
198292
Bouchon, 3/8 po.
-----
VANNE, sécurité
66▲
15T468
ÉTIQUETTE, avertissement
68
114958
SANGLE, de serrage (non illustrée)
10 10 10 10 10 10 10 10 10
Étiquette, avertissement
1
61
61a
62
64
65
67
69
70▲
71
16D376
111192
262482
16E336
16F615
16F359
16F536
RACCORD, admission, avec bouchon
OUTIL, clé, Xtreme
ÉTIQUETTE, flèche
262392
POMPE, solvant (voir page 72 pour en savoir plus)
74
156971
RACCORD, mamelon, 1/4 po. npt
75
76
77
78
79
80
83
84
104984
H42506
214037
205447
061132
24F126
16F537
H75005
166590
245863
92
93
273096
273101
94
95
96
17P846
273093
17P092
3A1031ZAN
KIT, boîtier de raccordement, 480 V,
zones non dangereuses
SUPPORT, boîtier de raccordement
POMPE, flexible chauffé, circulation
PLAQUE, montage de la pompe
2
2
4
4
4
4
4
4
2
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
2
1
2
2
1
2
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones non dangereuses
OUTIL, limiteur
2
2
1
1
1
RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses
KIT, boîtier de raccordement, 240 V,
zones non dangereuses
2
2
1
1
RACCORD, coudé
OUTIL, clé, Xtreme
1
1
1
FLEXIBLE (du réchauffeur au collecteur)
BOUCHON, orifice
1
1
FLEXIBLE, conduite pneumatique, 6 pi. (1,8 m)
16J688
126786
1
MODULE, commandes pneumatiques
ADAPTATEUR, câble
16G819
1
1
1
FLEXIBLE, apprêt
185065
89
1
1
ACCOUPLEMENT, flexible
86
90
1
2
VANNE, à bille, 1/4 po.
RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones non dangereuses
245870
2
FLEXIBLE, 4 500 psi, 6 pi.
245869
2
2
4
RACCORD, en T, 1/4 po. npt
85
2
Voir page 79 pour en savoir plus
CRÉPINE, trémie, 7 gallons
GUIDE, démarrage rapide (non illustré)
2
2
VIS, bride dentelée, 3/8-16
72
73
2
2
2
2
TUBE, circulation
2
1
2
ADAPTATEUR, raccord
FLEXIBLE, circulation, 6 pi.
1
1
xxxxx9
124293
124259
xxxxx8
52
53
2
xxxxx7
COLLIER, ressort
xxxxx6
124450
xxxxx5
51
xxxxx4
Description
xxxxx3
Pièce
xxxxx2
Réf.
xxxxx1
Quantité
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
57
Pièces
6
6
99
104429
VIS, 1/4-20 x 2,25 po.
6
6
6
98
100
100016
26C426
273094
101
273095
273102
102
248208
DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak (voir
page 75 pour en savoir plus)
RÉCHAUFFEUR, flexible, 480 V,
zones non dangereuses
FLEXIBLE, conduite pneumatique, 4 pi. (1,2 m)
FAISCEAU, réchauffeur A
105
113796
VIS, tête à bride
106
107
108
109
110
115942
FAISCEAU, réchauffeur B
ÉCROU, tête à bride
17P594
RACCORD, coupleur de boîtier
24Z934
BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur distant
17S051
113974
114▲ 15F674
115▲ 25E178
RACCORD, mamelon de boîtier
VIS, taraudeuse, 10-24
ÉTIQUETTE, avertissement
ÉTIQUETTE, avertissement
6
6
1
1
1
RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V,
zones non dangereuses
17N598
17N599
1
RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V, zones dangereuses
103
104
6
RONDELLE, arrêt, 1/4 po.
xxxxx9
6
xxxxx8
xxxxx7
RONDELLE, plate, 1/4 po.
xxxxx5
110755
xxxxx4
97
xxxxx3
Description
xxxxx2
Pièce
xxxxx1
Réf.
xxxxx6
Quantité
1
1
1
1
1
1
2
1
8
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
8
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8
2
1
1
1
1
1
8
2
1
1
1
1
1
1
▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement.
58
3A1031ZAN
Pièces
Doseurs XP50
---
Ensemble de POMPE
6
100101
VIS, 3/8-16 x 1 po.
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
100133
113362
154628
113436
124410
124664
262477
191824
113807
258982
16
101242
17
26C417
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
100131
25E211
248927
111218
158491
15M987
H75003
H53825
15B729
262478
150287
H52510
XTR502
32
162024
35
262783
36
262807
37
38
41
47
48
49
50
51
106212
116139
158683
206995
101566
15U654
555357
124450
3A1031ZAN
RONDELLE, frein, 3/8 po.
ROUE, semi-pneumatique
RONDELLE
BAGUE, retenue
ROULEMENT, manchon
RONDELLE, 1 po.
ESSIEU
RONDELLE, entretoise
ROUE, sans méplat
POIGNÉE, chariot
BAGUE, retenue
MODULE, commandes pneumatiques (voir page 67 pour
en savoir plus)
Écrou, hex, 3/8-16
ÉTIQUETTE, fonctionnement XP
KIT, élément mélangeur (lot de 25)
CHAPEAU, tuyau, carré
RACCORD, mamelon
RACCORD, coude, 60
FLEXIBLE, 7 250 psi
FLEXIBLE, 5 000 psi, 3/8 po. x 25 pi.
ACCOUPLEMENT
BOÎTIER, mélangeur
ACCOUPLEMENT, tuyau, 1/4 x 3/8
FLEXIBLE, 5000 psi, 1/4 po. x 10 pi.
PISTOLET, XTR5
ACCOUPLEMENT
COLLECTEUR, circulation, XP50 (voir page 68 pour
en savoir plus)
COLLECTEUR MÉLANGEUR (voir page 68 pour en savoir plus)
VIS, montage du collecteur
POIGNÉE, manette
RACCORD
FLUIDE, TSL, 1 qt.
CONTRE-ÉCROU
ÉTIQUETTE, identification, A/B
VIS, 1/4-20 x 0,5 po.
COLLIER, ressort
xxxxx5
xxxxx6
xxxxx7
xxxxx8
xxxxx9
Rondelle, plate, 5/8
4
xxxxx4
118841
CHARIOT, XP
MOYEU, essieu
xxxxx3
3
26C338
262476
Description
xxxxx2
1
2
Pièce
xxxxx1
Réf.
Quantité
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
Voir page 76 pour en savoir plus
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
1
2
5
4
2
2
2
1
2
1
4
2
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
4
4
2
2
1
1
3
1
1
1
1
1
3
4
4
2
2
1
1
3
1
1
1
1
1
3
4
6
4
2
1
1
3
1
1
1
1
1
3
4
6
4
2
1
1
3
1
1
1
1
1
3
4
6
4
2
1
1
3
1
1
1
1
1
3
4
6
4
2
1
1
3
1
1
1
1
1
3
4
6
4
2
1
1
3
1
1
1
1
1
3
4
6
4
2
1
1
1
1
3
4
6
4
2
1
1
3
3
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
2
1
4
2
2
2
1
2
1
4
2
2
2
4
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
2
2
2
4
1
2
1
4
2
2
2
4
1
2
1
4
2
2
2
4
1
2
1
4
2
2
2
4
1
2
1
4
2
2
2
4
1
2
1
4
2
59
Pièces
24E872
SUPPORT, trémie
57
262480
TRÉMIE, verte
56
58
59
60
61
262479
116704
15V421
H52506
H52510
16D376
FLEXIBLE, circulation, 6 pi.
FLEXIBLE, circulation, 10 pi.
RACCORD, admission, avec bouchon
64
-----
VANNE, sécurité
66▲
67
68
69
70▲
71
262482
15T468
16E336
114958
16F615
16F359
16F536
ÉTIQUETTE, avertissement
GUIDE, démarrage rapide (non illustré)
77
78
79
80
83
84
85
205447
061132
24F126
16F537
H75005
166590
245863
245869
245870
ÉTIQUETTE, flèche
OUTIL, clé, Xtreme
OUTIL, limiteur
KIT, boîtier de raccordement, 480 V, zones non dangereuses
POMPE, flexible chauffé, circulation
97
110755
RONDELLE, plate, 1/4 po.
60
104429
xxxxx6
xxxxx7
xxxxx8
xxxxx9
2
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
2
1
2
2
2
2
1
2
2
2
2
1
2
2
2
2
1
2
2
2
2
2
2
2
4
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
-
1
PLAQUE, montage de la pompe
RONDELLE, arrêt, 1/4 po.
VIS, 1/4-20 x 2,25 po.
1
1
-
-
-
-
2
2
2
2
2
-
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones non dangereuses
273093
99
2
2
2
RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones non dangereuses
95
100016
2
2
Voir page 79, pour en savoir plus
1
1
2
RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses
SUPPORT, boîtier de raccordement
98
2
1
2
2
-
RACCORD, coudé
17P846
17P092
2
FLEXIBLE (du réchauffeur au collecteur)
KIT, boîtier de raccordement, 240 V, zones non dangereuses
96
2
FLEXIBLE, conduite pneumatique, 6 pi. (1,8 m)
273096
273101
2
1
2
2
2
2
1
2
1
2
MODULE, commandes pneumatiques
BOUCHON, orifice
94
1
FLEXIBLE, apprêt
16J688
93
2
1
ACCOUPLEMENT, flexible
90
126786
2
VANNE, à bille, 1/4 po.
ADAPTATEUR, câble
92
2
FLEXIBLE, 4 500 psi, 6 pi.
185065
16G819
2
RACCORD, en T, 1/4 po. npt
86
89
1
1
1
OUTIL, clé, Xtreme
RACCORD, mamelon, 1/4 po. npt
214037
1
1
Étiquette, avertissement
156971
H42506
1
1
10 10 10 10 10 10 10 10 10
74
76
1
1
SANGLE, de serrage (non illustrée)
POMPE, solvant (voir page 72 pour en savoir plus)
75
1
CRÉPINE, trémie, 7 gallons
262392
104984
1
VIS, tête à bride dentelée, 3/8-16
72
73
1
TUBE, circulation
Bouchon, 3/8 po.
65
1
1
ADAPTATEUR, raccord
198292
111192
1
TRÉMIE, bleue
61a
62
xxxxx5
GOUPILLE, ressort
55
xxxxx4
124291
BOULON, boulon en U
FREIN, collier de plongeur
xxxxx3
54
124293
124259
Description
xxxxx2
52
53
Pièce
xxxxx1
Réf.
Quantité
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
6
1
6
6
1
6
6
1
1
1
1
1
6
6
6
3A1031ZAN
Pièces
101
102
273094
273095
273102
248208
RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V, zones dangereuses
RÉCHAUFFEUR, flexible, 480 V, zones non dangereuses
103
17N598
FAISCEAU, réchauffeur A
105
113796
VIS, tête à bride
104
106
107
108
109
110
17N599
115942
FAISCEAU, réchauffeur B
ÉCROU, tête à bride
17P594
RACCORD, coupleur de boîtier
24Z934
BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur distant
17S051
113974
114▲ 15F674
115▲ 25E178
RACCORD, mamelon de boîtier
VIS, taraudeuse, 10-24
ÉTIQUETTE, avertissement
ÉTIQUETTE, avertissement
1
1
1
1
2
1
8
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8
2
1
1
1
1
▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement.
3A1031ZAN
1
2
2
1
1
1
8
2
xxxxx9
1
xxxxx8
xxxxx7
1
1
RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V, zones non dangereuses
FLEXIBLE, conduite d’air, 4 pi. (1,2 m)
xxxxx6
DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak (voir page 75
pour en savoir plus)
xxxxx5
26C427
xxxxx4
100
xxxxx3
Description
xxxxx2
Pièce
xxxxx1
Réf.
Quantité
1
8
2
1
1
1
1
1
1
61
Pièces
Doseurs XP70
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
100133
100101
113362
154628
113436
124410
124664
262477
191824
113807
258982
101242
17
26C417
18
100131
20
248927
19
21
22
23
24
25
26
27
29
25E211
111218
158491
15M987
H75003
H73825
15B729
262478
150287
Ensemble de POMPE
xxxxx9
Rondelle, plate, 5/8
-----
xxxxx8
118841
4
xxxxx7
3
MOYEU, essieu
xxxxx6
CHARIOT, XP
262476
xxxxx5
26C338
2
xxxxx4
1
xxxxx3
Description
xxxxx2
Pièce
xxxxx1
Réf.
Quantité
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
RONDELLE d’arrêt, 3/8
5
ROUE, semi-pneumatique
2
VIS, 3/8-16 x 1,0 po.
RONDELLE
BAGUE, retenue
ROULEMENT, manchon
RONDELLE, 1,0 po.
ESSIEU
RONDELLE, entretoise
ROUE, sans méplat
POIGNÉE, chariot
BAGUE, retenue
MODULE, commandes pneumatiques (voir page 47 pour
en savoir plus)
4
2
2
1
2
1
4
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
Voir page 76 pour en savoir plus
5
5
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
2
2
2
4
2
2
1
2
1
4
2
1
2
4
2
2
1
2
1
4
2
1
2
4
2
2
1
2
1
4
2
1
2
4
2
2
1
2
1
4
2
1
2
4
2
2
1
2
1
4
2
1
2
4
2
2
1
2
1
4
2
1
2
4
2
2
1
2
1
4
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
KIT, élément mélangeur (lot de 25)
3
3
3
3
3
3
3
3
3
ÉTIQUETTE, fonctionnement XP
CHAPEAU, tuyau, carré
RACCORD, mamelon
RACCORD, coude, 60
FLEXIBLE, 7 250 psi
FLEXIBLE, 7 250 psi, 3/8 po. x 10 pi.
ACCOUPLEMENT
BOÎTIER, mélangeur
ACCOUPLEMENT, tuyau, 1/4 x 3/8
1
4
4
2
2
1
1
3
1
1
4
4
2
2
1
1
3
1
1
4
6
4
2
1
1
3
1
1
4
6
4
2
1
1
3
1
1
4
6
4
2
1
1
3
1
1
4
6
4
2
1
1
3
1
1
4
6
4
2
1
1
3
1
1
4
6
4
2
1
1
3
2
2
2
2
2
2
2
48
49
50
51
62
158683
206995
101566
15U654
555357
124450
COLLECTEUR, recirculation, XP70 (voir page 68 pour
en savoir plus)
1
1
1
1
1
4
2
1
1
3
1
2
1
6
1
ACCOUPLEMENT,
1
4
1
162024
PISTOLET, XTR 7
1
1
32
47
2
Écrou, hex, 3/8-16
1
41
1
1
1
116139
2
1
1
106212
4
1
1
38
1
1
1
37
2
1
1
262807
1
1
1
36
2
1
1
262806
2
1
FLEXIBLE, 7250 psi, 1/4 po. x 10 pi.
35
4
1
H72510
XTR702
2
5
30
31
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
COLLECTEUR MÉLANGEUR
1
1
1
1
1
1
1
1
1
POIGNÉE, manette
2
2
2
2
2
2
2
2
2
VIS, montage du collecteur
RACCORD
FLUIDE, TSL, 1 qt.
CONTRE-ÉCROU
ÉTIQUETTE, identification, A/B
VIS, 1/4-20 x 0,5 po.
COLLIER, ressort
2
2
1
2
1
4
2
2
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
2
4
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
2
2
4
1
2
1
4
2
3A1031ZAN
Pièces
SUPPORT, trémie
56
262479
TRÉMIE, bleue
58
116704
ADAPTATEUR, raccord
57
59
60
262480
15V421
H52506
H52510
FLEXIBLE, circulation, 6 pi.
FLEXIBLE, circulation, 10 pi.
RACCORD, admission, avec bouchon
62
111192
VIS, tête à bride dentelée, 3/8-16
64
65
-----
262482
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
2
1
2
2
2
2
VANNE, sécurité
2
1
2
1
2
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
2
1
2
2
2
1
2
2
2
1
2
2
2
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
4
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
Voir page 79 pour en savoir plus
CRÉPINE, trémie, 7 gallons
1
2
2
-
BOUCHON, 3/8 po.
2
1
2
2
2
2
1
1
1
TUBE, circulation
16D376
198292
1
1
TRÉMIE, verte
61
61a
xxxxx9
GOUPILLE, ressort
24E872
xxxxx8
124291
55
xxxxx7
54
FREIN, collier de plongeur
xxxxx6
BOULON, boulon en U
124259
xxxxx5
124293
53
xxxxx4
52
xxxxx3
Description
xxxxx2
Pièce
xxxxx1
Réf.
Quantité
2
2
2
2
2
2
-
2
66▲
15T468
ÉTIQUETTE, avertissement
68
114958
SANGLE, de serrage (non illustrée)
10 10 10 10 10 10 10 10 10
ÉTIQUETTE, avertissement
1
67
69
70▲
71
72
16E336
16F615
16F359
16F536
262392
GUIDE, démarrage rapide (non illustré)
OUTIL, clé, Xtreme
ÉTIQUETTE, flèche
POMPE, solvant (voir page 72 pour en savoir plus)
73
104984
RACCORD, en T, 1/4 po. npt
75
H42506
FLEXIBLE, 4 500 psi, 6 pi.
74
76
77
78
79
80
83
84
156971
214037
205447
061132
24F126
16F537
H75005
166590
245863
1
1
1
1
1
1
1
1
86
185065
ADAPTATEUR, câble
89
16G819
OUTIL, clé, Xtreme
1
1
92
126786
OUTIL, limiteur
1
1
273101
KIT, boîtier de raccordement, 480 V
90
93
94
95
96
16J688
273096
17P846
273093
17P092
3A1031ZAN
BOUCHON, orifice
KIT, boîtier de raccordement, 240 V
SUPPORT, boîtier de raccordement
POMPE, flexible chauffé, circulation
PLAQUE, montage de la pompe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones non dangereuses
1
1
2
RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses
1
1
1
2
RACCORD, coudé
1
1
1
FLEXIBLE (du réchauffeur au collecteur)
1
1
1
1
FLEXIBLE, conduite pneumatique, 6 pi. (1,8 m)
1
1
1
MODULE, commandes pneumatiques
1
1
1
1
FLEXIBLE, apprêt
1
1
1
ACCOUPLEMENT, flexible
RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones non dangereuses
1
1
1
1
VANNE, à bille, 1/4 po.
245869
1
1
RACCORD, mamelon, 1/4 po. npt
85
245870
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
63
Pièces
273094
RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V, zones non dangereuses
102
248208
FLEXIBLE, conduite d’air, 4 pi. (1,2 m)
103
17N598
RÉCHAUFFEUR, flexible, 480 V, zones non dangereuses
FAISCEAU, réchauffeur A
104
17N599
FAISCEAU, réchauffeur B
106
115942
ÉCROU, tête à bride
105
107
108
109
110
113796
17P594
17S051
24Z934
113974
114▲ 15F674
115▲ 25E178
1
RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V, zones dangereuses
273095
273102
6
DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak (voir page 75)
101
VIS, tête à bride
RACCORD, coupleur de boîtier
RACCORD, mamelon de boîtier
BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur distant
VIS, taraudeuse, 10-24
ÉTIQUETTE, avertissement
ÉTIQUETTE, avertissement
6
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
8
8
8
1
1
1
1
2
1
6
1
2
6
6
6
1
8
1
6
xxxxx9
VIS, 1/4-20 x 2,25 po.
26C427
6
6
xxxxx8
104429
100
xxxxx7
99
RONDELLE, arrêt, 1/4 po.
xxxxx6
RONDELLE, plate, 1/4 po.
100016
xxxxx5
110755
98
xxxxx4
97
xxxxx3
Description
xxxxx2
Pièce
xxxxx1
Réf.
Quantité
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement.
64
3A1031ZAN
Pièces
Doseurs XP-h
26C338
CHARIOT, XP
3
118841
RONDELLE, plate, 5/8
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
19
20
21
22
23
24
25
262476
MOYEU, essieu
-----
POMPE
100101
VIS, 3/8-16 x 1,0 po.
100133
113362
154628
113436
124410
124664
15A913
191824
113807
258982
101242
25E211
248927
111218
158491
15M987
H75003
H53825
H73825
284xx7
1
284xx6
Description
284xx5
Pièce
284xx4
Réf.
Quantité
XP50-h
XP70-h
1
1
1
1
1
2
RONDELLE, d’arrêt, 3/8
4
ROUE, semi-pneumatique
2
RONDELLE
BAGUE, retenue
ROULEMENT, manchon
RONDELLE, 1,0 po.
ESSIEU
RONDELLE, entretoise
ROUE, sans méplat
POIGNÉE, chariot
BAGUE, retenue
ÉTIQUETTE, XP, fonctionnement
KIT, élément mélangeur (lot de 25)
CHAPEAU, tuyau, carré
RACCORD, mamelon
RACCORD, coude, 60
FLEXIBLE, 7 250 psi
4
2
2
1
2
1
4
2
1
2
1
3
4
4
2
2
1
2
4
2
2
2
2
2
1
2
1
4
2
1
2
1
3
4
6
4
2
1
1
ACCOUPLEMENT
1
1
29
150287
ACCOUPLEMENT, tuyau, 1/4 x 3/8
1
1
30
31
32
H52510
H72510
BOÎTIER, mélangeur
FLEXIBLE, 5000 psi, 1/4 po. x 10 pi.
FLEXIBLE, 7250 psi, 1/4 po. x 10 pi.
1
2
1
4
2
1
2
1
3
4
4
2
2
2
2
1
2
1
4
2
1
2
1
3
4
6
4
2
1
1
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
162024
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
38
116139
POIGNÉE, manette
47
2
1
PISTOLET, XTR7
262807
41
1
2
4
PISTOLET, XTR5
XTR704
36
37
1
3
4
XTR504
ACCOUPLEMENT,
COLLECTEUR, recirculation, XP50 (voir page 68 pour
en savoir plus)
COLLECTEUR, recirculation, XP70 (voir page 68 pour
en savoir plus)
COLLECTEUR MÉLANGEUR
35
3
2
4
4
15B729
262478
1
4
26
27
2
Voir page 79
FLEXIBLE, 5000 psi, 3/8 po. x 25 pi.
FLEXIBLE, 7250 psi, 3/8 po. x 25 pi.
1
262783
262806
106212
158683
206995
3A1031ZAN
VIS, montage du collecteur
RACCORD
FLUIDE, TSL, 1 qt.
2
2
1
2
4
1
2
2
2
1
2
2
4
1
65
Pièces
101566
CONTRE-ÉCROU
50
555357
VIS, 1/4-20 x 0,5 po.
49
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
15U654
124450
124293
124259
124291
24E872
262479
262480
116704
15V421
H52506
ÉTIQUETTE, identification, A/B
COLLIER, ressort
BOULON, boulon en U
FREIN, collier de plongeur
GOUPILLE, ressort
SUPPORT, trémie
TRÉMIE, bleue
TRÉMIE, verte
ADAPTATEUR, raccord
TUYAU, recirculation
284xx7
48
284xx6
Description
284xx5
Pièce
284xx4
Réf.
Quantité
XP50-h
XP70-h
1
1
1
1
2
4
2
2
4
1
1
2
2
1
2
1
1
2
1
1
2
2
1
2
1
2
2
RACCORD, admission, avec bouchon
4
1
2
2
4
2
2
1
1
FLEXIBLE, circulation, 6 pi.
2
2
H52510
FLEXIBLE, circulation, 10 pi.
62
111192
VIS, tête à bride dentelée, 3/8-16
4
66▲
15T468
ÉTIQUETTE, avertissement
2
68
114958
SANGLE, de serrage
10
10
10
10
ÉTIQUETTE, avertissement
1
1
1
1
61
65
67
69
70▲
16D376
262482
16E336
16F615
16F359
CRÉPINE, trémie, 7 gallons
GUIDE, démarrage rapide
OUTIL, clé, Xtreme
71
16F536
ÉTIQUETTE, flèche
73
104984
RACCORD, en T, 1/4 po. npt
72
74
75
76
77
78
79
80
83
84
85
89
90
92
262392
156971
H42506
214037
205447
061132
24F126
16F537
H75005
166590
245863
16G819
16J688
126786
POMPE, solvant (voir page 72 pour en savoir plus)
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
FLEXIBLE, conduite pneumatique, 6 pi.
1
1
FLEXIBLE (du réchauffeur au collecteur)
1
2
RACCORD, coudé
2
2
OUTIL, clé, Xtreme
1
OUTIL, limiteur
1
1
2
1
1
1
1
1
MODULE, commandes pneumatiques
1
1
1
FLEXIBLE, apprêt
1
1
1
ACCOUPLEMENT, flexible
1
1
1
VANNE, à bille, 1/4 po.
2
2
1
TUYAU, 4 500 psi, 1/4 po. x 6 pi.
BOUCHON, orifice
2
4
2
RACCORD, mamelon, 1/4 po. npt
RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses
2
2
2
2
1
1
1
1
1
▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement.
66
3A1031ZAN
Pièces
Commandes pneumatiques, 26C417
'«ELWGಬDLU
WLD
Réf.
201
202
203
204
205
206
Pièce
16F014
207675
113218
100509
100403
160327
207
208
101689
155699
209
119992
210
117628
3A1031ZAN
Description
Qté.
1
RÉGULATEUR, air, manette en T
1
COLLECTEUR, air
1
VANNE, bille
1
BOUCHON ; 1/4 npt
1
BOUCHON ; 1/8 npt
2
RACCORD, union, 90° ; 3/4 mâle
x femelle
1
MANOMÈTRE, pression d’air
3
RACCORD, coude,
mâle-femelle ; 3/8 npt
2
RACCORD, tuyau, mamelon ;
3/4 x 3/4 npt
1
FILTRE, air, purge automatique ;
3/4 npt
Réf. Pièce
Description
Qté.
1
210a 106204 ÉLÉMENT, filtre ; 3/4 npt
(non illustré)
2
211 157785 RACCORD, union ; 3/4 mâle x
femelle
1
213 15E145 COLLECTEUR, distribution d’air
1
214 16E004 FLEXIBLE, couplé, air ; 26 po.
(660 mm)
3
215 157350 MAMELON ; 3/8 X 1/4 npt
3
216 115781 BOUCHON DE CHAPEAU ; 1/4
npt
1
217 119789 RACCORD, coude, mixte, 45°
1
218 100840 RACCORD, coude, mixte
67
Pièces
Collecteur de circulation du fluide avec vanne de surpression
Ensemble 262784 (XP35) ; 262783 (XP50) ; 262806 (XP70)
313
312
311
6
3
318
304
309
308
309
320 5
308
2
3
4
303
310
302
313
305
317
301
320 5
318
317
307
1
Réf.
316
302 2
3
304 3
4
Serrer davantage chaque vanne (302) comme requis
pour aligner la poignée.
2
Serrer à un couple de 28-32 pi-lb (38-43 N•m).
5
Appliquer de la graisse sur les extrémités du ressort.
3
Appliquer de l’adhésif anaérobie bleu sur les filets.
6
Serrer à un couple de 70-90 in-lb (7,9-9 N•m).
Pièce
304
305
112309
198241
307†◆ 114434
113654
308
309
100840
156971
310
311
312
557349
16E334
16E332
Description
Qté
1
BLOC, collecteur, circulation
2
VANNE, surpression, argentée, XP70
2
VANNE, surpression, dorée, XP50
2
VANNE, surpression, violette, XP35
2
RACCORD-UNION ; 1/2 po. mâle x
femelle
2
CONTRE-ÉCROU, hex
2
BOUCHON, orifice, pression ;
11/16-24
2
MANOMÈTRE, fluide, acier
inoxydable ; 10k psi
2
MANOMÈTRE, fluide, acier
inoxydable ; 5k psi
4
RACCORD, coude, mixte ; 1/4 npt
2
RACCORD, mamelon ; 1/4 npt x
npsm
2
BOUCHON, joint sec 1/8 npt
2
POIGNÉE, collecteur
1
TIGE, connexion, poignée
Réf.
313
316
317
318
320
351✖
352✖
Pièce
6
r_258988_3a0420a_1c
4
16D693
262520
262809
262808
156684
68
305
Appliquer du produit d’étanchéité anaérobie pour
tuyaux sur tous les filetages des tuyaux qui
ne tournent pas.
301
302†
◆
★
303
★
311
Description
124859 VIS, tête ronde
156684 RACCORD, mamelon, 1/2 npt x
1/2 npt
121399 JOINT TORIQUE, résistant aux
solvants
124676 ANNEAU, encliquetable, externe
150829 RESSORT, compression
159239 RACCORD, mamelon, tuyau, réduction
156173 RACCORD-UNION, tournant
Qté
2
2
✖ Non illustré. Expédié en vrac.
★ Pour les doseurs XP35 uniquement.
◆ Pour les doseurs XP50 uniquement.
†
Pour les doseurs XP70 uniquement.
REMARQUE : des raccords desserrés sont fournis avec
le collecteur de remplacement pour s’adapter également
aux doseurs de série A (XP70) avec vannes à bille
de collecteur mélangeur de 3/8 po.
3A1031ZAN
2
2
2
2
2
Pièces
Réchauffeur de tuyau (sur support)
273102 (zones non dangereuses, 480 V)
273095 (zones non dangereuses, 240 V)
273094 (zones dangereuses, 240 V)
D
E
F
WLE
3
5('
405
ROUGE
48
po. (122
cm)
LQ
FP
5
4
Orienter les raccords tel
qu’illustré.
Serrer le presse-étoupe à
0,75 po. par rapport à
l’extrémité du couvre-cordon.
Orienter l’orifice vers le bas.
410
NOIR
NOIR
VERT
BLANC
NOIR
410
WLD
3A1031ZAN
69
Pièces
Liste des pièces du flexible chauffé monté
Réf.
Pièce
245869
401
245863
245870
402
24N445
403
404
405
406
407
408
409
410
411
413
414
415
416
126898
126896
17P759
126900
17D306
17N600
116171
122032
166590
123443
24N447
113981
185065
Description
RÉCHAUFFEUR, peinture, zones non
dangereuses
RÉCHAUFFEUR, peinture, zones dangereuses
RÉCHAUFFEUR, peinture, zones
non dangereuses
SUPPORT, réchauffeur, flexible chauffé,
peinture
RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 1/2 NPTM
RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 1/2 NPTF
TUYAU, 48 po. x D.E. 0,5, nylon
RACCORD, tuyau 1/2 x 3/8 NPTM
RACCORD, coupleur, accouplement rapide
FAISCEAU, de sw5 au chauffage du flexible
DOUILLE, réduction de tension
ÉCROU, câble
RACCORD, coude, mixte
VIS, capuchon, tête à bride
SUPPORT, base, flexible chauffé, peint
CONTRE-ÉCROU, très élastique
ADAPTATEUR, câble
Qté (273095) Qté. (273094) Qté. (273102)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
1
4
1
4
1
4
1
4
1
4
▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement.
70
3A1031ZAN
Pièces
Pompe d’eau chaude
273093
D
1
Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les
filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
2
Orienter les raccords tel qu’indiqué sur la figure.
4
Mettre les deux bouchons détachés et le silencieux fourni
avec la pompe dans les orifices indiqués.
WLD
6
Orienter les raccords à environ 15 degrés de la pompe.
8
Mettre le fil de terre entre la vis et la rondelle.
L’écrou est tenu dans la fente de la pompe.
Liste des pièces du flexible chauffé monté
Réf. Pièce
Description
Qté.
1
451 108126 RACCORD, en T, mixte
2
452 126897 RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x
1/4 NPTM
1
453 126898 RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x
1/2 NPTM
1
454 126899 RACCORD, tuyau 1/2 x
1/2 NPTM
1
455 16D939 RACCORD, mamelon, réduction
1
456 16R871 BOUTEILLE, débordement,
1/2 NPT
1
457 17P088 SUPPORT, XP-hf, recirculation,
peint
3A1031ZAN
Réf. Pièce
Description
458 206264 VANNE, pointeau
459 24P835 POMPE, acétal, avec clapet
anti-retour, Husky
460 113161 VIS, bride, tête hex.
461 17N910 TUYAU, 35 po. x D.E. 0,5, nylon
462 17N911 TUBE, bleu, D.E. 0,5, nylon
(long. 48 po.)
464 126900 RACCORD, tuyau 1/2 x
3/8 NPTM
465 17D307 RACCORD, mamelon,
accouplement rapide
468 17N795 FIL, terre
Qté.
1
1
2
2
1
1
1
1
71
Pièces
Pièces de la pompe à solvant
262392
WLD
2
Serrer à un couple de 50-55 pi-lb (68-75 N•m).
3
Serrer à un couple de 50-60 pi-lb (68-81 N•m).
4
Serrer à un couple de 75-80 pi-lb
(102-108 N•m).
Liste des pièces
Réf. Pièce
Description
501 24F079 MOTEUR, pneumatique, 6 po.,
standard, slvt uniquement
503 111799 VIS, d’assemblage, tête hex.
504 244675 FLEXIBLE, couplé, aspiration
505 108143 CRÉPINE
506 116395 RACCORD, tournant, coudé
507 100081 DOUILLE, tuyau
508 157350 ADAPTATEUR
510 15M662 TIGE, assemblage
511 16U431 ADAPTATEUR, 50 cc, bas de
pompe (non illustré)
512 15U606 ÉCROU, verrouillage, m16 x 2
72
Qté.
1
4
1
1
1
1
1
3
1
3
Réf. Pièce
Description
Qté.
1
513 LW050A BAS DE POMPE, ensemble,
50 cc
2
514 15T337 RÉSERVOIR, tsl, bas de pompe
50 cc, moteur 7 1/2 (non illustré)
1
515 184128 COLLIER, accouplement
1
516 15T311 ÉCROU, raccordement
1
517 277743 BOUCLIER, 6,0/7,5 po.
1
518 15V028 PROTECTION, anti-gouttes
1
528 156589 RACCORD, adaptateur de
raccord-union, 90 degrés
1
529 100505 DOUILLE, tuyau
1
530 156849 TUYAU, mamelon
1
533 105335 VIS, usinée, tête cylindrique
3A1031ZAN
Pièces
Pièces des commandes pneumatiques de la pompe à solvant
24F126
WLD
Liste des pièces
Réf. Pièce
551 - - - - 552
553
554
555
556
558
559
560
561
563
568
569
15T500
15T536
16F810
114362
15T498
113498
15T937
155699
164672
054753
108296
109544
3A1031ZAN
Description
Qté.
1
PANNEAU, commandes pneumatiques, slvt,
peint
1
MANOMÈTRE, pression, air, pl mnt, 1/8
1
RÉGULATEUR, air, 3/8 npt
1
ÉCROU, régulateur, acier
1
VANNE, bille, air
1
RACCORD, 90, tournant, 5/32 t x 1/8 fnpt
1
VANNE, sécurité, 110 psi
1
RACCORD, coudé, tournant 1/4 ptn x 5/32 t
2
RACCORD, coude, mixte
2
ADAPTATEUR
0,75
TUYAU, nylon, RD, noir
4
VIS, usinée, tête hex. avec rondelle
1
RACCORD, coudé, tuyau, mâle
73
Pièces
Kit de collecteur séparé de bloc de réchauffeurs
Kit 24Z934
WLD
[
[
[
[
1
Réf.
601
602
603
604
605
606
608▲
609
610
611*
612*
Pièce
24F834
16T294
110837
110996
126692
100721
189285
120736
126894
054960
054961
Appliquer du produit d’étanchéité pour
filetage sur tous les filetages des tuyaux
qui ne tournent pas.
2
Fournis comme pièces de rechange,
non installées.
Description
Qté.
1
CHARIOT, assemblage soudé, collecteur distant
1
PLAQUE, transfert de réchauffeur, PFP 2k
2
VIS, bride, hex
2
ÉCROU, tête hex. à bride
2
RACCORD, tube, NPT x tube
2
PRISE, tuyau
1
ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure
2
VIS, tête hex. bridée
2
RACCORD, union, 1/2 tube x 1/2 tube
1
TUBE, rouge, nylon, diam. int. 0,375 (9,5 mm) (1,5 pi.)
1
TUBE, bleu, nylon, diam. int. 0,375 (9,5 mm) (1,5 pi.)
* Fournis comme pièces détachées, non installés.
▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont
mises à disposition gratuitement.
74
3A1031ZAN
Pièces
Kit PressureTrak (26C426 - XP35, 26C427 - XP50/XP70)
1
D
J
K
F
E
H
H
M
G
F
WLE
M
M
Réf.
701
Pièce
702
703
17P845
26C418
26C424
16C251
17N936
703a
703b
703c
703d
703e
703f
24Y932
24Z940
17R447
15F477
----24V216
3A1031ZAN
Description
SUPPORT, XP-hf
SUPPORT, XP50/XP70
SUPPORT, XP35
ŒILLET
DISPOSITIF DE SURVEILLANCE,
PressureTrak (avec 3a-3j)
BOÎTIER
MODULE
CAPTEUR, PressureTrak, ensemble
ÉLECTROVANNE, de blocage, CC
VIS, haut-bas, tête plate nº 6 x 0,625
KIT, réparation, ensemble de
fusibles (non illustré)
Qté
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
F
Réf.
Pièce
Description
703 g▲ 15F716 ÉTIQUETTE, avertissement
703h
NXT405 KIT, protection de membrane
(lot de 20)
703j
- - - - - PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
704
- - - - - VIS
705
- - - - - ÉCROU, tête hex. à bride
717
17R738 SUPPORT, moteur XL, électrovanne
720
- - - - - PINCE, câble
Qté
1
1
2
2
2
1
1
▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de
sécurité de rechange sont mises à disposition
gratuitement.
75
Pièces
Ensemble de pompe XP-h
F
E
D
G
1
Serrer ensemble à un couple de 50-60 pi-lb (68-81 N•m).
2
Serrer à un couple de 145-155 pi-lb (196-210 N•m).
3
Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage bleu.
4
Insérer un cordon entre la goupille de verrouillage et les pompes (17, 18) tel qu’illustré.
5
Ne pas appliquer de lubrifiant.
6
Serrer à un couple de 70-80 pi-lb (95-108 N•m).
7
Appliquer de la graisse au lithium sur les surfaces d’accouplement cintrées.
8
Écrous avec patch nylon – lubrifiant antigrippant à appliquer.
Écrous sans patch nylon – produit d’étanchéité pour filetages bleu à ajouter.
76
WLD
3A1031ZAN
Pièces
Ensemble de pompe XP-h
Réf.
801
802
803
804
805
807
808
809
810
811
812
813
816
821
822
822a
822b
Pièce
Description
Qté.
262465 PLAQUE, moteur
1
16M882 TIGE, assemblage, longueur 5,0 po.
3
262818 MOTEUR, hydraulique
1
16M654 TIGE, adaptateur
1
262468 TIGE, assemblage, longueur 14,25
4
po., avec épaulement
262469 TIGE, assemblage, longueur 14,25
2
po., dia 1,25 po.
154636 RONDELLE, plate
3
101712 ÉCROU, blocage, 5/8-11
9
16D451 ÉCROU, étrier
1
262470 SUPPORT, indicateur de rapport
1
262471 ÉTRIER, ensemble de pompe
1
15H392 TIGE, adaptateur, Xtreme
2
262472 MANCHON, avec roulement
2
123976 ANNEAU, encliquetable, externe
2
262814 KIT, couvercle, moteur pneumatique
1
262474 KIT, couvercle, pompe
2
121803 VIS, tête ronde, n° 10-32 x 0,5 po.
4
124172 RONDELLE, nylon, n° 10-32
4
Réf.
4
817
818
819
820
Description
Ensemble de POMPE
Bas de POMPE, A
Bas de POMPE, B
ACCOUPLEMENT, A
ACCOUPLEMENT, B
Réf.
-
Description
Pulvérisateur XP50-h
4
817
818
819
820
Ensemble de POMPE
Bas de POMPE, A
Bas de POMPE, B
ACCOUPLEMENT, A
ACCOUPLEMENT, B
Réf.
-
Description
Pulvérisateur XP70-h
4
817
818
819
820
Ensemble de POMPE
Bas de POMPE, A
Bas de POMPE, B
ACCOUPLEMENT, A
ACCOUPLEMENT, B
806
Réf.
Pièce
Description
822c 124665 ÉCROU, imperdable, n° 10-32
822d▲ 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement
830
124078 COLLIER, ressort
831▲ 15H108 ÉTIQUETTE, avertissement
de sécurité
834
262475 PLAQUE, indicateur de rapport
835
16E882 SANGLE, bas de pompe
840
244524 FIL, terre
841
16N396 ÉTIQUETTE, XP-h
842▲ 16N375 ÉTIQUETTE, avertissement
893
196142 RACCORD, adaptateur
894
17E119 COUPLEUR, hydraulique
895
158555 RACCORD, mamelon, adaptateur
896
17E121 COUPLEUR, hydraulique
898
206995 FLUIDE, TSL
899
16F615 OUTIL, clé, Xtreme
▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité
de rechange sont mises à disposition gratuitement.
284101
L22AC0
L22AC0
244819
244819
284201
L29AC0
L14AC0
244819
244819
Pièce
284251
L29AC0
L115C0
244819
244819*
284301
L29AC0
L097C0
244819
247167
284401
L29AC0
L054C0
244819
247167
284104
284105
284102
L14AC0
L14AC0
244819
244819
284204
284205
284202
L18AC0
L090C0
244819
247167
Pièce
284254
284255
284252
L180C0
L058C0
244819
247167
284304
284305
284302
L22AC0
L097C0
244819
247167
284404
284405
284402
L22AC0
L054C0
244819
247167
284106
284107
284103
L090C0
L090C0
247167
247167
284206
284207
284203
L115C0
L058C0
244819*
247167
Pièce
284256
284257
284253
L14AC0
L058C0
244819
247167
284306
284307
284303
L14AC0
L048C0
244819
247167
284406
284407
284403
L14AC0
L036C0
244819
247167
Qté.
1
1
1
1
1
Qté.
-
* Les bas de pompe de la série G (et antérieures) L115C0 utilisent la réf. 247167.
3A1031ZAN
Qté.
2
1
2
2
1
1
1
1
1
Qté.
1
1
1
1
1
77
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces
Ensemble de pompe XP
E
F
F
E
G D
G
1
Serrer ensemble à un couple de 50-60 pi-lb (68-81 N•m).
2
Serrer à un couple de 145-155 pi-lb (196-210 N•m).
3
Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage bleu.
4
Insérer un cordon entre la goupille de verrouillage et les pompes (17, 18) tel qu’illustré.
5
Ne pas appliquer de lubrifiant.
6
Serrer à un couple de 70-80 pi-lb (95-108 N•m).
7
Appliquer de la graisse au lithium sur les surfaces d’accouplement cintrées.
8
Écrous avec patch nylon – lubrifiant antigrippant à appliquer.
Écrous sans patch nylon – produit d’étanchéité pour filetages bleu à ajouter.
78
WLD
3A1031ZAN
Pièces
Ensemble de pompe XP
Réf.
901
902
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
Pièce
262465
262466
262467
262468
Description
PLAQUE, moteur
TIGE, assemblage, longueur 4,0 po.
TIGE, adaptateur
TIGE, assemblage, longueur 14,25 po.,
avec épaulement
262469 TIGE, assemblage, longueur 14,25 po.,
dia 1,25 po.
154636 RONDELLE, plate
101712 ÉCROU, blocage, 5/8-11
16D451 ÉCROU, étrier
262470 SUPPORT, indicateur de rapport
262471 ÉTRIER, ensemble de pompe
15H392 TIGE, adaptateur, Xtreme
262472 MANCHON, avec roulement
Qté.
1
3
1
4
2
3
9
1
1
1
2
2
Réf.
916
921
921b
921c
921d
922
922a
922b
922c
922d▲
930
931▲
934
935
940
Pièce
123976
26C436
17X148
16P338
111192
262474
121803
124172
124665
15T468
124078
15H108
262475
16E882
244524
Description
ANNEAU, encliquetable, externe
KIT, couvercle, moteur pneumatique
PLAQUE, support de buse, doigt
VIS, tête hex., n° 10-32 x 0,25 po.
VIS, à tête
KIT, couvercle, pompe
VIS, tête ronde, n° 10-32 x 0,5 po.
RONDELLE, nylon, n° 10-32
ÉCROU, imperdable, n° 10-32
ÉTIQUETTE, avertissement
COLLIER, ressort
ÉTIQUETTE, avertissement de sécurité
PLAQUE, indicateur de rapport
SANGLE, bas de pompe
FIL, terre
Qté.
2
1
2
2
2
2
3
9
1
1
1
2
2
2
▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement.
Réf.
-
Description
Pulvérisateur XP35
4
Ensemble de POMPE
917
Bas de POMPE, A
903
918
919
920
929
64
Réf.
4
903
917
918
XL34D0
Bas de POMPE, B
L090C1
L058C0
ACCOUPLEMENT, A
ACCOUPLEMENT, B
ÉTIQUETTE, XP–
VANNE, sécurité
Description
Pulvérisateur XP50
Ensemble de POMPE
MOTEUR, pneumatique
Bas de POMPE, A
929
64
244819
244819*
244819
244819
244819
17X377
17X377
244819
114055
247167
16M190
247167
17X377
113498
L048C0
247167
17X377
114055
1
1
1
L036C0
1
247167
1
1
17X377
1
103347
1
28210X
57510X
28215X
57515X
28220X
57520X
Pièce
28225X
57525X
28230X
57530X
28233X
XL65D0
XL65D0
XL65D0
XL65D0
XL65D0
XL65D0
282100
282150
282200
282250
282300
282330
L18AC0
L18AC0
L22AC0
L18AC0
L22AC0
244819
244819
244819
244819
244819
244819
244819
L097C0
247167
L090C0
247167
L072C0
247167
L072C0
247167
L054C0
247167
17X376
17X376
17X376
57110X
57610X
57115X
57615X
Pièce
57120X
57125X
57620X
57625X
57130X
57630X
57140X
57640X
MOTEUR, pneumatique
XL65D0
XL65D0
XL65D0
XL65D0
XL65D0
Bas de POMPE, B
L090C0
L058C0
L058C0
Pulvérisateur XP70
ACCOUPLEMENT, A
ACCOUPLEMENT, B
ÉTIQUETTE, XP–
VANNE, sécurité
113498
571100
L090C0
247167
247167
17X375
113498
103347
571150
L085C0
113498
571200
114055
571250
XL65D0
113498
571300
103347
L14AC0
247167
244819*
244819
244819
244819
17X375
17X375
247167
116643
247167
113498
L058C0
247167
17X375
113498
L048C0
247167
17X375
113498
L036C0
247167
17X375
113498
1
1
1
247167
1
17X376
113498
1
1
1
Qté.
-
1
L14AC0
-
1
1
L14AC0
Qté.
L054C0
571400
L115C0
* Les bas de pompe de la série G (et antérieures) L115C0 utilisent la réf. 247167.
3A1031ZAN
282400
XL65D0
L14AC0
17X376
Description
28240X
57540X
L14AC0
17X376
Bas de POMPE, A
920
281400
XL34D0
L14AC0
L058C0
-
17X376
VANNE, sécurité
917
919
281300
XL34D0
28140X
57440X
L14AC0
244819
Ensemble de POMPE
918
28130X
57430X
L14AC0
ACCOUPLEMENT, B
4
903
XL34D0
Qté.
L115C0
L14AC0
ÉTIQUETTE, XP–
-
L090C0
Bas de POMPE, B
929
Réf.
281200
XL34D0
ACCOUPLEMENT, A
64
281100
28120X
57420X
MOTEUR, pneumatique
919
920
28110X
57410X
Pièce
28125X
57425X
262804
262803
1
1
1
1
1
1
79
Pièces
Pièces de rechange
recommandées
15K692, Cartouche de clapet anti-retour
de collecteur mélangeur de joint
Kits de réparation des pompes
Vannes à bille d’entrée de collecteur
mélangeur 1/2 po.
Conservez ces pièces à portée de main afin
de réduire les temps d’arrêt.
Pour connaître les pompes utilisées dans votre
système, voir Modèles, page 10. Voir le manuel du
bas de pompe pour connaître les kits de réparation.
Joints toriques pour filtre de pompe
(lots de 10)
262483, joint torique supérieur
244895, joint torique central
262484, joint torique inférieur
Vanne de circulation/surpression,
page 49
XP35 : 262808, violet
(utilisable également avec ensembles XP-h 284x01)
XP50 : 262809, or
(utilisable également avec ensembles XP-h 284x02)
XP70 : 262520, argent
(utilisable également avec ensembles XP-h 284x03)
80
REMARQUE : 15K692 doit être remplacé lors
du nettoyage des clapets anti-retour.
24M601, kit de réparation pour vanne à bille
262740, vanne de rechange (sans poignée)
262739, vanne de rechange (poignée simple)
248927, éléments de mélange de
rechange (lot de 25)
Élément de D.E. 1/2 po. X 12, plastique acétal
248837, kit de réparation pour pistolet
pulvérisateur XTR
XHD010, Kit de siège/joint pour
buses XHD™ RAC® lot de 5)
XHDxxx, buses de pulvérisation
Voir le manuel du pistolet pulvérisateur pour connaître
les buses.
3A1031ZAN
Accessoires et kits
Accessoires et kits
Utilisation prévue en
atmosphères explosives
et zones dangereuses
Kit XL3400 PressureTrak 26C426 (pour XP35)
Kit XL6500 PressureTrak 26C427 (pour XP50, XP70)
Contrôle les pressions afin de garantir les rapports de
dosage des pulvérisateurs multicomposants XP en zones
dangereuses et non dangereuses.
Kit de trémie bleue de 26,4 litres (7 gallons), 24F376
Kit de trémie verte de 26,4 litres (7 gallons), 24F377
Kit de trémie en acier inox. de 37,8 litres
(10 gallons), 24Y389
À monter sur les côtés du système XP. Pour plus
d’informations, consulter le manuel d’installation du kit
de trémies.
Kit de pompe à solvant, 262393
Permet l’alimentation en solvant du collecteur mélangeur.
Pour plus d’informations, voir le manuel de votre kit
de rinçage de solvant.
Kit de dessiccateur, 262454
À utiliser avec les isocyanates polyuréthanes dans des
trémies de 7 gallons. Consulter le manuel de votre kit
de dessiccateur pour plus d’informations.
Filtre de dessiccateur, lot de 2, 24K984
Kit d’adaptateur de réchauffeur, 262450
Flexible et raccords pour raccordement des réchauffeurs
Viscon HP au système XP. Pour les pièces, voir le manuel
du votre kit de réchauffeurs. Acheter les réchauffeurs
séparément, consulter le manuel des réchauffeurs pour
connaître les références des pièces.
Support pour montage mural XP, 262812
Fonctionne avec les systèmes pneumatiques ou
hydrauliques XP.
Support à pieds, 24M281
Contenant le support mural 262812.
Kit de mise à niveau de vanne à bille 1/2 po. pour
collecteur mélangeur, 24M593
Collecteur mélangeur Quickset, 24M398
Collecteur mélangeur avec rinçage A et B indépendant à
utiliser avec des produits à durcissement rapide. Pour plus
d’informations, consulter le manuel du collecteur mélangeur.
Collecteur mélangeur séparé avec bloc de
réchauffeurs, 24Z934
Un chariot de fixation avec un bloc de réchauffeurs pour
la circulation dans un flexible chauffé à gaine d’eau pour
maintenir la chaleur dans un collecteur mélangeur.
Chariot de collecteur mélangeur à distance,
262522
Un écran de protection pour monter le collecteur mélangeur
distant. Pour plus d’informations, consulter le manuel
du collecteur mélangeur.
Clé du limiteur du collecteur mélangeur, 126786
Répartiteur de pistolet avec chariot, 262826
Une vanne de répartition permettant d’utiliser un, deux ou
trois pistolets pulvérisateurs avec le système. Permet un
rinçage indépendant pour deux pistolets. Pas de rinçage
indépendant pour le troisième port de pistolet en option.
Pour plus d’informations, voir le manuel d’installation
de sa vanne de répartition pistolet
Kit d’agitateur Xtreme- Duty™, 25A598
Pour mélanger des produits visqueux contenus dans un fût
de 55 gallons.
Pour plus d’informations, consulter le manuel de la pompe
d’alimentation et des kits d’agitateur.
Kit de pompe d’alimentation 5/1, 256276
Pour une alimentation en produits visqueux depuis un
tambour vers un système XP. Pour plus d’informations,
consulter le manuel de la pompe d’alimentation et des kits
d’agitateur.
Kit d’alimentation de fût 10:1, 256433
Pour faire passer les produits très visqueux d’un tambour
de 55 gallons à un système XP. Pour plus d’informations,
consultez le manuel de votre pompe d’alimentation et des
kits d’agitateur.
3A1031ZAN
81
Accessoires et kits
Produits non homologués pour
une utilisation en atmosphère
explosive
Ces kits ne portent pas la marque EX.
Kit de pompe d’alimentation 2:1, 256275
Pour une alimentation en produits visqueux depuis
un tambour vers un système XP. Pour plus
d’informations, consulter le manuel de la pompe
d’alimentation et des kits d’agitateur.
Kit d’alimentation de fût 2:1, 256232
Un kit d’alimentation de pompe T2 et un kit agitateur
Twistork pour le mélange et l’alimentation en produits
visqueux depuis un tambour de 55 gallons vers un
système XP. Pour plus d’informations, consulter le
manuel de la pompe d’alimentation et des kits d’agitateur.
Kit de surveillance de la pression
à alimentation murale, 262940
Kit de surveillance de la pression
à alimentation pneumatique, 262942
Surveille automatiquement la différence de pressions
A et B lors d’une pression de pulvérisation et arrête
le système en cas de problème.
Pack d’alimentation GH™, 24X011
Alimentation électrique hydraulique pour systèmes
XP-h. Consulter le manuel de votre pack
d’alimentation GH pour plus d’informations.
Trémie chauffée de 25 gallons, 26C482
Kit de roulettes, support de trémie,
26C549
Trémie en acier double paroi pour thermoplongeur.
Consulter le manuel de votre trémie chauffée pour plus
d’informations.
82
3A1031ZAN
Dimensions
Dimensions
52 po.
(13,2 cm)
Vue de dessus
Chariot
35 po Chariot avec
(88,9 cm) trémies
32 po.
(81,3 cm)
WLD
Vue de profil
Doseur XP
Doseur XP-h
62 po
(157,4 cm)
63 po.
(160 cm)
WLD
WLD
3A1031ZAN
83
Dimensions
Dimensions de l’assemblage de la pompe XP
B
A
C
WLD
Groupe de la
pompe
XP35
XP50
XP70
84
Pièce
281100, 281200,
262803, 281300, 281400
282100, 282150, 282200,
282250, 282300, 282330, 282400
571100, 571150, 571200,
571250, 571300, 571400
Maximum
Largeur (A)
Maximum
Profondeur (B)
Maximum
Hauteur (C)
18 po
(46 cm)
19 po
(48 cm)
47 po
(119 cm)
15 po.
(38 cm)
18 po
(46 cm)
16 po.
(40 cm)
19 po
(48 cm)
46 po
(117 cm)
46 po
(117 cm)
3A1031ZAN
Dimensions
Dimensions de montage sur sol, vue de dessus
22 po
(55,8 cm)
16,90 po
(42,9 cm)
32 po.
(81,2 cm)
WLD
6,75 po
(17,1 cm)
3A1031ZAN
15,25 po.
(38,7 cm)
40 po
(101,6 cm)
85
Dimensions
Dimensions des trous de fixation du doseur nu
Les dimensions indiquées ci-dessous correspondent à la taille d’ouverture minimum pour le montage
d’un doseur nu.
10,125 po.
(25,7 cm)
5,06 po.
(12,8 cm)
3/8-16 (4x)
120° (4x)
10,375 po.
(26,3 cm)
4,05 po.
(10,2 cm)
2,25 po.
(5,7 cm)
150° (4x)
9,25 po.
(23,4 cm)
0,25 po
(0,63 cm)
3,75 po
(9,5 cm)
7,5 po.
(19,05 cm)
14,35 po.
(36,4 cm)
86
3A1031ZAN
Dimensions
Dimensions du support pour montage mural 262812
17,8 po.
(45,4 cm)
15,0 po.
(38,1 cm)
11,7 po.
(29,8 cm)
9,7 po.
(24,7 cm)
ti19046c
18,3 po.
(46,6 cm)
3A1031ZAN
87
Dimensions
Dimensions du support au sol 24M281
21,2 po.
(53,8 cm)
17,8 po.
(45,1 cm)
32,7 po.
(82,9 cm)
30,3 po.
(77,0 cm)
ti19047a
Dimensions de l’unité hydraulique
Illustrée installée sur support au sol
53 po.
(134,6 cm)
ti19048a
30,3 po.
(77,0 cm)
88
17,8 po.
(45,1 cm)
3A1031ZAN
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Doseurs XP
Pression de service maximum du fluide
Pression maximale de service d’huile
hydraulique/pneumatique
Sortie de fluide combinée (cc/cycle)
Rapport de pression
Débit de fluide à 40 cpm
Consommation de fluide hydraulique (modèles
XP-h uniquement)
Nombre de cycles de la pompe maximum
Dimension de l’entrée d’air
Régler l’alimentation en pression d’air maximum.
Entrées de pompe à fluide sans trémies
Sorties de collecteur de manomètre
Entrées de fluide du collecteur mélangeur
Sortie de produit du collecteur mélangeur
Pression maximum d’alimentation depuis une
source distante
Pression sonore
Puissance sonore
Facteur de rendement de l’alimentation (XP70)
Consommation d’air par 1 gallon (3,78 L) de débit
XP70
XP50
XP35
Spécifications électriques :
Tension/phase/Hz configurables
Amp. à pleine charge
Filtration :
Filtration de l’entrée d’air
Sorties de la pompe XP
Pistolet pulvérisateur XTR
Plage de viscosité du fluide :
Alimentation par gravité avec des trémies de
7 gallons (26 L)
Alimenté sous pression (XP70)
Alimenté sous pression (XP50)
Alimenté sous pression (XP35)
Température :
Plage de température de fonctionnement
ambiante
Plage de fonctionnement homologuée CE
Température maximale du fluide
Poids XP-h :
Ensemble de pompe XP-h
Doseurs XP-h sans chaleur, pompe de rinçage
Doseurs XP-h avec chauffage, pompe de rinçage,
trémies
3A1031ZAN
Système métrique
Impérial
Voir Modèles à partir de la page 10.
0,2 gallon par cycle
0,76 litre par cycle
40 cycles/min.
3/4 npsm (f)
175 psi
12 bar, 1 MPa
1-1/4 po. npsm(m)
1/2 po. npt(f)
Clapets à bille 1/2 po. npt(f)
1/2 po. npt(f)
17 bar, 1,7 MPa
250 psi
86 dBA à 100 psi (7 bar, 0,7 MPa)
98 dBA à 7 bar (0,7 MPa, 100 psi)
2,12 m3 d’air comprimé/1 litre de
75 pi.3 d’air comprimé /
1 gallon de produit pulvérisé
produit pulvérisé à 7 bar (0,7 MPa)
à 100 psi
75 scfm à 100 psi/gpm
60 scfm à 100 psi/gpm
50 scfm à 100 psi/gpm
2,12 m3/min à 7 bar, 0,7 MPa
1 m3/min à 7 bar 0,7 MPa
1,42 m³/min à 7 bar, 0,7 MPa
Voir le chapitre Modèles, page 10. Et Raccordement de
l’alimentation page 22
Voir le chapitre Modèles, page 10. Et Raccordement de
l’alimentation page 22
Filtre/séparateur 40 microns inclus
30 mailles
60 mailles
200 à 20 000 cps (versables)
900 psi
750 psi
525 psi
62 bar, 6,2 MPa
52 bar, 5,2 MPa
36 bar, 3,6 MPa
40° - 130 °F
4° - 54 °C
41° - 104 °F
160 °F
5° - 40 °C
71 °C
290 lb
450 lb
600 lb
132 kg
204 kg
273 kg
89
Spécifications techniques
Poids XP :
Ensemble de pompe XP
Doseurs XP (xxxxx1 et xxxxx2)
Doseurs XP (xxxxx3 et xxxxx4)
Doseurs XP (xxxxx5 et xxxxx8)
Doseurs XP (xxxxx6 et xxxxx9)
Doseur XP (xxxxx7)
Stockage :
Durée maximale de stockage
Maintenance pour le stockage
Plage de température ambiante de stockage
Durée de vie :
Maintenance applicable pour toute la durée de vie
Mise au rebut en fin de vie
Code de date à quatre caractères de Graco :
Exemple : A18B
286 lb
425 lb
575 lb
665 lb
685 lb
725 lb
130 kg
193 kg
261 kg
302 kg
311 kg
329 kg
5 ans
Pour garder les prestations d’origine, remplacer les joints souples
après 5 années d’inactivité
30 à 160 °F
(1) à 71 °C
La durée de vie varie en fonction de l’utilisation, des produits
pulvérisés, des méthodes de stockage et de la maintenance. La durée
de vie minimum est de 25 ans.
Si le pulvérisateur n’est plus utilisable, il doit être mis hors service
et démonté. Les pièces individuelles doivent être triées en fonction
de leur matériau de fabrication, et mises au rebut en conséquence.
Les composants électroniques sont conformes à la directive RoHS
et doivent être éliminés de façon appropriée.
Mois (premier caractère) A = janvier, année (deuxième et
troisième caractères)
18=2018, série (quatrième caractère) B = numéro de contrôle de série
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov.
90
3A1031ZAN
Garantie standard de Graco
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge
défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion,
de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des pièces
ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas
de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures,
des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation,
utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé
de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice
de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces,
de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ
À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs
de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera
possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les
flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute
réclamation relative à ces garanties.
La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits
ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie,
d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent
avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter le site www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour connaître
le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505
3A1031ZAN
91
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment
de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A0420
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAN, septembre 2024
">
Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.