GREAT PLAINS Turbo-Chisel TCN: 5107, 5309, 5311 & 5313 Mode d'emploi
PDF
ダウンロード
ドキュメント
Table des matières Index Manuel d’utilisateur Turbo-Chisel TCN 5107, 5309, 5311 et 5313 Manufacturing, Inc. www.greatplainsmfg.com Lire le Manuel d’utilisateur en entier. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et les avertissements qui suivent sont importants – les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent! 41967 Les illustrations peuvent présenter des équipements en option non fournis avec l’appareil de série. FR INSTRUCTIONS D’ORIGINE © Droit d’auteur 2025 Table des matières Imprimé le 14 mai 2025 Index 566-170M-FRC Identification de l’outil Enregistrer les détails de l’outil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si l’utilisateur ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’avaient pas été commandées initialement avec l’outil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’outil. Mettre à jour le poids et les mesures de l’outil consignés au registre avec le poids et les mesures des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’outil Longueur de l’outil Largeur de l’outil Poids de l’outil Année de construction Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : No de client du concessionnaire : Proposition 65 de la Californie AVERTISSEMENT : La manipulation de pièces de véhicules passagers ou de véhicules hors route à moteur peut vous exposer à des produits chimiques comme les phtalates ou le plomb, qui peuvent causer le cancer ou des troubles de la reproduction. Afin de réduire le risque d’exposition, il est recommandé de procéder à l’entretien du véhicule dans un espace bien ventilé, de porter des gants et de se laver les mains. Se référer à www.P65Warnings.ca.gov/motor-vehicle-parts pour de plus amples informations. TCN5107-5313 Page de couverture Index Table des matières Table des matières Identification de l’équipement............................................................................1 Modèles d’exportation 5107-5313................................................................1 Introduction ..................................................................................................2 Description de l’appareil...............................................................................2 Utilisation du présent manuel.......................................................................3 Famille de documents.........................................................................3 Définitions ...........................................................................................3 Aide au propriétaire......................................................................................3 Assistance supplémentaire ..........................................................................3 Informations importantes relatives à la sécurité..............................................4 Réflecteurs et étiquettes de sécurité...................................................8 Préparation et configuration ............................................................................15 Configuration initiale...................................................................................15 Configuration saisonnière ..........................................................................15 Configuration avant le labour .....................................................................15 Attelage du tracteur au Turbo-Chisel .........................................................16 Chape d’attelage...............................................................................17 Attelage de catégorie III ....................................................................17 Raccordement électrique ..................................................................18 Raccordement des tuyaux hydrauliques...........................................19 Attelage des freins (en option) ...................................................................19 Raccordement du frein pneumatique................................................20 Attelage du frein hydraulique ............................................................21 Instructions de fonctionnement.......................................................................22 Liste de vérification avant fonctionnement .................................................22 Dépliage et pliage ......................................................................................23 Dépliage/pliage : Informations relatives à la sécurité........................23 Pliage ................................................................................................24 Dépliage............................................................................................25 Abaissement et levage du Turbo-Chisel ....................................................26 Informations relatives à la sécurité lors de l’abaissement/du levage ...............................................................................................26 Abaissement .....................................................................................27 Levage ..............................................................................................28 Transport du Turbo-Chisel .........................................................................29 Informations relatives à la sécurité de transport ...............................29 Exigences liées au tracteur...............................................................30 Liste de vérification de transport .......................................................30 Fonctionnement des freins (en option).......................................................31 Fonctionnement du frein de service..................................................31 Transport....................................................................................................33 Étapes pour le transport ...................................................................33 Attelage d’un outil tractant (en option) ..............................................34 Listes de vérification finales pour le terrain.......................................34 Fonctionnement sur le terrain ....................................................................34 Premiers réglages sur le terrain .................................................................35 Mise de niveau préalable de l’outil....................................................35 Mise de niveau de l’avant vers l’arrière.............................................35 Réglage des ailes (ailes à 3 sections) ..............................................36 Fonctionnement général et réglages sur le terrain.....................................36 Réglages de l’accessoire arrière................................................................38 Dévidoir de hacheuse arrière............................................................38 Barre pour charrue défricheuse ........................................................39 Stationnement ............................................................................................40 Entreposage...............................................................................................41 Entreposage en position dépliée ......................................................41 Dépannage ........................................................................................................ 42 Dépannage des freins (en option) ............................................................. 42 Entretien et lubrification .................................................................................. 44 Verrou de levage d’entretien ..................................................................... 45 Déverrouillage de levage d’entretien ............................................... 45 Lubrification et entretien périodique .......................................................... 46 Moyeu de roulement de roue ........................................................... 46 Entretien des freins (en option) ................................................................. 46 Charge et purge des conduites de frein........................................... 46 Entretien du frein pneumatique........................................................ 49 Entretien du tambour et de la garniture de frein .............................. 50 Remplacement des sabots de frein ................................................. 51 Entretien des tambours de frein....................................................... 56 Montage des roues .......................................................................... 57 Essai et réglage des freins............................................................... 57 Annexe............................................................................................................... 58 Spécifications et capacités du TCN........................................................... 58 Tableau des pressions de gonflage des pneus......................................... 59 Connecteurs hydrauliques et couples de serrage ..................................... 59 Tableau des couples de serrage ............................................................... 60 Dimensions (transport) TCN5107 ............................................................. 61 Dimensions (transport) TCN5309.............................................................. 62 Dimensions (transport) TCN5311.............................................................. 63 Dimensions (transport) TCN5313.............................................................. 64 © Droit d’auteur 2006 - 2025. Tous droits réservés Great Plains Manufacturing, Inc. fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Great Plains Manufacturing, Inc. n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Great Plains n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Great Plains Manufacturing, Inc. se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Les marques de commerce de Great Plains Manufacturing, Inc. comprennent : AccuShot, Max-Chisel, Row-Pro, Singulator Plus, Short Disk, Swath Command, Terra-Tine, Ultra-Chisel et X-Press. Les marques déposées de Great Plains Manufacturing, Inc. comprennent : Air-Pro, Clear-Shot, Discovator, Great Plains, Land Pride, MeterCone, Nutri-Pro, Seed-Lok, Solid Stand, Terra-Guard, Turbo-Chisel, Turbo-Chopper, Turbo-Max, Turbo-Till, Ultra-Till, Whirlfilter et Yield-Pro. Les noms de marques et de produits qui apparaissent et qui sont la propriété d’autres entités sont des marques déposées des propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Page de couverture Index iii TCN5107-5313 Table des matières Index Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index iv TCN5107-5313 Table des matières Index Identification de l’équipement Identification de l’équipement Le présent Manuel d’utilisateur s’applique aux cultivateurs verticaux primaires tractés de Great Plains : TCN5107 TCN5309 TCN5311 TCN5313 2,7 m, 7 dents (8 pi 10 po) 3,43 m, 9 dents (11 pi 3 po) 4,19 m, 11 dents (13 pi 8 po) 4,95 m, 13 dents (16 pi 2 po) Se référer à la rubrique « Spécifications et capacités du TCN » à la page 58 pour obtenir des précisions sur la fauchée. Pour identifier l’équipement, consulter l’étiquette de l’outil (1) sur la partie supérieure du renforcement gauche du dispositif d’attelage, près du dispositif de contrôle de la profondeur à point unique. 1 41978 Modèles d’exportation 5107 à 5313 Les modèles TCN5107, TCN5309, TCN5311 et TCN5313 peuvent être construits conformément aux normes et réglementations européennes régissant le transport sur les autoroutes. L’outil peut également être construit conformément aux normes et réglementations nord-américaines régissant le transport sur les autoroutes, en fonction de l’ensemble de feux en option acheté. (Plaque de numéro de série ne correspondant PAS à un outil réel) L’étiquette de l’outil fournit des données spécifiques à l’outil tel qu’il a été expédié depuis l’usine. Si l’utilisateur ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’avaient pas été commandées initialement avec l’outil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’outil. Mettre à jour le registre à la page suivante en cas de modifications. Great Plains Manufacturing, Inc. P.O. Box 5060 Salina, KS 67401 USA Model Number: Serial Number: TCN5107 A1196X Working Width m: Transport Width m: 99.9 m 99.9 m 2011 Total Weight kg: Axle Load kg: Drawbar Vertical Load kg: 99999 Kg 99999 Kg 99999 Kg *GP-1196X* A1196X Table des matières 819-197C 41978 Se référer à la rubrique « Transport du Turbo-Chisel » à la page 29 et à la rubrique « Spécifications et capacités du TCN » à la page 58 pour obtenir des renseignements supplémentaires sur les poids et les mesures. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Year of Manufacture: Index 1 TCN5107-5313 Table des matières Index Identification de l’équipement Introduction Great Plains souhaite la bienvenue à l’acheteur au sein de la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Le Turbo-Chisel TCN5107-5313 a été conçu avec soin et construit par des travailleurs compétents avec des matériaux de qualité. Une configuration adéquate, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaires procureront des années d’usage satisfaisant de l’outil. H Ar D Av Avant de mettre l’outil en service pour la première fois, lire et comprendre ce manuel, notamment la section « Informations importantes relatives à la sécurité » aux pages 4 à 7. Veiller à ce que tous les utilisateurs lisent ce manuel avant de les autoriser à travailler avec l’outil. G B Description de l’appareil Les modèles TCN5107, TCN5309, TCN5311 et TCN5313 sont des cultivateurs verticaux primaires tractés. Le modèle TCN5107 est un outil à une section pouvant être transporté sur une largeur étroite (3 m). Les modèles TCN5309, TCN5311 et TCN5313 sont des outils à trois sections qui se plient pour le transport sur une largeur étroite (3 m). D Une rangée de coutres turbo réglables par voie hydraulique fracture le sol à une distance de 7 à 15 cm directement devant les dents. G Deux rangées de dents sur des centres de 76,2 cm permettent aux résidus de s’écouler à travers l’outil. L’espacement des deux rangées de dents est de 38,1 cm. Les dents peuvent fracturer le sol jusqu’à une profondeur de 30,5 cm. 41977 Les modèles TCN offrent des configurations de dents en option. Les configurations peuvent avoir des dents paraboliques ultrarésistantes, des dents paraboliques à résistance moyenne ou des dents de cultivateur. La roue hacheuse et la barre pour charrue défricheuse sont les deux accessoires de finition en option sur les modèles TCN. Les accessoires de finition sont placés derrière la dernière rangée de dents pour mettre le sol de niveau. Un attelage arrière en option est disponible pour tirer un outil/des réservoirs qui n’imposent pas une charge verticale élevée sur l’attelage, par exemple une charge verticale de moins de 350 kg. Les freins sont disponibles en option sur les modèles TCN. Les freins de service sont actionnés par des conduites pneumatiques ou hydrauliques connectées au tracteur. Des cales sont fournies dans les deux options de frein en option pour que l’outil ne se mette pas en mouvement lorsqu’il n’est pas attelé au tracteur. Les cales sont placées à la main. Ne pas modifier le TCN, sauf sur instruction spécifique de Great Plains. Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux fournis ou autorisés par Great Plains. Code QR du manuel des pièces Code QR des manuels de produits Le code QR qui se trouve à gauche dirigera l’utilisateur vers le manuel des pièces de cet outil. Utiliser un téléphone intelligent ou une tablette pour lire le code et accéder au manuel. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera l’utilisateur vers les manuels de produits du catalogue Great Plains. Utiliser un téléphone intelligent ou une tablette pour lire le code et accéder au manuel. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 2 TCN5107-5313 Table des matières Utilisation du présent manuel Ce manuel a été conçu pour que l’utilisateur puisse se familiariser avec la sécurité, l’attelage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. Index Identification de l’équipement Le concessionnaire Great Plains vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel outil. Si certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction face à un service reçu, les mesures suivantes sont recommandées. 1. Les informations que renferme le présent manuel sont à jour au moment de son impression. Certaines pièces peuvent varier pour garantir un rendement optimal du produit. Aborder la question avec le directeur de service du concessionnaire. S’assurer qu’il est au courant de tout problème afin qu’il puisse rendre service. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au propriétaire ou au directeur général de la concession. Famille de documents Assistance supplémentaire 566-170Q-ENG Manuel de montage 566-170Q Manuel de prélivraison Great Plains Manufacturing, Inc. vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport à la nouvelle planteuse pneumatique YP425A/625A/825A. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction au sujet du produit, communiquer avec : 566-170M-FRC Manuel d’utilisateur (le présent document) 566-170P Manuel des pièces Great Plains Service Department 1525 E. North St. P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Définitions Les mots indicateurs d’alerte à la sécurité sont décrits à la page 4. Les termes suivants sont utilisés dans ce manuel. Ou aller sur www.greatplainsag.com et utiliser les coordonnées en bas de l’écran pour notre service technique. AVIS Alerte quant à un risque économique (non lié à la sécurité) : L’AVIS fournit un élément d’information essentiel lié au sujet traité. Lire et suivre les instructions pour éviter d’endommager l’équipement et pour obtenir les résultats désirés sur le terrain. Ce formulaire présente des renseignements utiles sur le sujet traité ou fournit des précisions pour éviter toute équivoque. La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’outil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Une rose d’orientation dans certains dessins au trait indique les directions suivantes : Haut, arrière, gauche, bas, avant, droite. Aide au propriétaire H Ar D Av G B Communiquer avec un concessionnaire Great Plains pour obtenir du service à la clientèle ou des pièces de rechange. Ils ont du personnel compétent, des pièces de rechange et un équipement spécialement conçu pour les produits Great Plains. Les pièces de l’outil ont été spécialement conçues et doivent uniquement être remplacées par des pièces Great Plains. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces chez un concessionnaire Great Plains. La plaque du numéro de série se trouve à gauche de la barre d’outils supérieure avant. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 3 TCN5107-5313 Table des matières Index Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Rechercher le symbole de sécurité Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ1 indique qu’il existe un risque potentiel à la sécurité des personnes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et de la formation adéquate du personnel concerné par l’utilisation, le transport, l’entretien et l’entreposage de l’équipement. Bien connaître les mots indicateurs Les mots indicateurs désignent le degré ou le niveau de gravité d’un danger. DANGER et la couleur de sécurité rouge indiquent une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, provoquera des blessures graves ou la mort. Ce mot indicateur se limite aux situations extrêmes, typiquement pour les composants d’appareils qui, pour des raisons fonctionnelles, ne peuvent pas comporter d’écran de protection. AVERTISSEMENT et la couleur de sécurité orange indiquent une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures graves ou la mort, et comprend les risques qui apparaissent lorsque les écrans de protection sont retirés. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. AVERTISSEMENT ATTENTION et la couleur de sécurité jaune indiquent une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures mineures ou modérées. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. ATTENTION Prévision des situations d’urgence Être préparé en cas d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à la portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies à portée de main. Se familiariser avec les étiquettes de sécurité Lire en entier et bien comprendre la rubrique « Étiquettes de sécurité » à la page 8. Lire toutes les instructions notées sur les étiquettes. S’assurer que les étiquettes sont toujours propres. Remplacer les étiquettes endommagées, effacées et illisibles. 1. Les symboles et les couleurs dans le présent manuel et sur les modèles nord-américains sont basés sur la norme ANSI Z535. Les étiquettes sur les modèles internationaux sont basées sur la norme ISO 3864. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 4 TCN5107-5313 Table des matières Index Informations importantes relatives à la sécurité Index 5 Porter un équipement de protection Porter des vêtements et un équipement de protection. Porter des vêtements et un équipement qui conviennent à la tâche. Éviter les vêtements lâches. Étant donné qu’une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive, porter une protection auditive appropriée telle que des bouchons d’oreilles ou des cache-oreilles. Étant donné que l’utilisation sécuritaire de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur, éviter de porter des écouteurs de divertissement pendant l’utilisation de la machinerie. Utiliser les chaînes de sécurité Utiliser des chaînes de sécurité pour maîtriser la machinerie tractée dans l’éventualité où elle se séparerait de la barre de traction du tracteur ou du dispositif d’attelage du ravitailleur remorqué. Utiliser une chaîne d’un calibre égal ou supérieur au poids brut de la machinerie remorquée. Relier la chaîne de l’outil au support de barre de traction du tracteur ou à la position d’ancrage spécifiée. Laisser suffisamment de jeu à la chaîne pour les virages, mais pas plus. Remplacer la chaîne si des maillons ou des raccords d’extrémité sont brisés, étirés ou endommagés. Ne pas utiliser la chaîne de sécurité pour effectuer des remorquages. Éviter les liquides à haute pression Le liquide pressurisé fuyant peut pénétrer la peau et causer des blessures graves. Le Turbo-Chisel nécessite un port Power Beyond, qui reste toujours sous pression lorsque le tracteur est en marche. Prévenir le risque en relâchant la pression au niveau de l’autre soupape à distance et en coupant le moteur du tracteur avant de connecter, déconnecter ou inspecter les conduites hydrauliques. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS UNE PARTIE DU CORPS, pour vérifier la présence de fuites soupçonnées. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant sur des systèmes hydrauliques. En cas d’accident, consulter immédiatement un médecin qui peut traiter ce type de blessure. Ne pas accepter de passagers sur la machinerie Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers et être éjectés de l’outil. Ne jamais autoriser des enfants à utiliser cet équipement. Tenir toute personne à proximité à l’écart de l’outil lors du fonctionnement. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières TCN5107-5313 Table des matières Index Informations importantes relatives à la sécurité Sécurité relative aux pneus Le remplacement des pneus peut être dangereux. Cette tâche doit être effectuée par des employés formés utilisant les bons outils et le bon équipement. En gonflant les pneus, utiliser un raccord de gonflage à pince et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir de côté et non devant ou audessus de l’ensemble de pneu. Utiliser une cage de sécurité si possible. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Les tracteurs qui se déplacent lentement et les outils remorqués peuvent présenter des risques lorsqu’on les conduit sur les chemins publics. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Toujours allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. Utiliser les feux et les dispositifs de sécurité qui ont été fournis avec l’outil. Transport de la machinerie en toute sécurité La vitesse de route maximale de l’outil est de 30 km/h. Certains terrains accidentés exigent de rouler plus lentement. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la charge tirée et la déstabiliser. Ne pas dépasser 30 km/h (20 mi/h). Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et de l’arrêt de l’engin. Réduire la vitesse si la charge tirée n’est pas équipée de freins. Se conformer aux lois nationales, provinciales et municipales. Ne pas remorquer un outil ou un ravitailleur qui dépasserait de 1,5 fois le poids du véhicule tracteur. Apporter des réflecteurs ou des drapeaux pour marquer le Turbo-Chisel en cas de panne sur la route. Ne pas s’approcher des lignes électriques aériennes et des autres obstructions lors du transport. Se référer aux dimensions de transport à la rubrique « Spécifications et capacités du TCN » à la page 58. Réduire la vitesse sur les routes accidentées. Ne pas plier ou déplier le Turbo-Chisel lorsque le tracteur est en mouvement. Arrêt et entreposage ARRÊT Abaisser le Turbo-Chisel, mettre le tracteur en mode de stationnement, couper le moteur et retirer la clé de contact. Stabiliser le Turbo-Chisel à l’aide de la béquille de stationnement fournie. Détacher et entreposer le Turbo-Chisel dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 6 TCN5107-5313 Table des matières Index Informations importantes relatives à la sécurité Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Utiliser les outils et l’équipement appropriés. Consulter ce manuel. Pour toute intervention sur les freins, se référer aux informations relatives à la sécurité à partir de la page 46. Travailler dans un endroit propre et sec. Déplier et abaisser l’outil, mettre le tracteur en mode de stationnement, couper le moteur et retirer la clé de contact avant d’effectuer l’entretien. Si une intervention doit avoir lieu avec l’outil levé, utiliser le verrou de levage central et les canaux de verrouillage de jauge fournis. S’assurer que toutes les pièces mobiles se sont arrêtées et que la pression du système s’est relâchée. Attendre que l’outil soit complètement refroidi. Déconnecter le câble de masse (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques. Soudage : Déconnecter le raccord de masse de la batterie. Protéger les conduites hydrauliques. Éviter les fumées de peinture chauffée. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et installées correctement. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées du Turbo-Chisel avant de le mettre en marche. ARRÊT La sécurité en tout temps Lire et bien comprendre toutes les instructions indiquées dans le présent manuel avant la mise en marche. Lire toutes les instructions notées sur les étiquettes de sécurité. Se familiariser avec toutes les fonctions du Turbo-Chisel. Faire fonctionner la machinerie uniquement à partir du siège du conducteur. Ne pas laisser le Turbo-Chisel sans surveillance alors que le moteur du tracteur tourne. Ne pas se placer entre le tracteur et l’outil ni entre l’outil et le ravitailleur pendant l’attelage. Tenir les mains, les pieds et les vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. Porter des vêtements à ajustement serré pour prévenir les cas d’emmêlement dans les pièces mobiles. Faire attention aux fils, aux arbres, etc., en pliant et soulevant le Turbo-Chisel. S’assurer que toutes les personnes sont éloignées de la zone de travail. Prévention des accidents En plus des instructions de fonctionnement, il est important de respecter les réglementations établies par les associations professionnelles agricoles en matière de prévention des accidents. Il appartient à l’utilisateur de veiller à ce que toutes les autres personnes restent à l’écart des zones de danger à proximité de l’outil et ne montent pas sur ce dernier pendant qu’il est utilisé. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 7 TCN5107-5313 Table des matières Index Informations importantes relatives à la sécurité Il appartient au propriétaire de s’assurer que : L’utilisateur est formé et a les compétences requises pour utiliser l’outil et le tracteur. Le tracteur est compatible avec l’outil. Des évaluations adéquates des risques et des dangers pour la santé ont été réalisées en rapport avec l’utilisation de l’outil, notamment en ce qui concerne le contact avec le sol, les résidus de cultures, les substances chimiques, les lubrifiants et autres composants utilisés pendant les opérations, l’entretien et la possibilité que des pierres soient projetées à grande vitesse pendant le travail. Prendre garde aux risques de coincement lors de la manipulation des béquilles de stationnement, des soupapes d’arrêt, des cales de roue ou d’autres pièces mobiles. S’assurer que tout composant lourd est soutenu sur des supports adéquats lorsque les goupilles/boulons sont retirés. Étiquettes de sécurité Réflecteurs et étiquettes de sécurité À la livraison, l’ensemble des feux, réflecteurs et étiquettes de sécurité sont en place sur l’outil. Ils ont été conçus pour vous aider à faire fonctionner l’outil en toute sécurité. Lire et suivre les instructions sur les étiquettes. Maintenir les feux en bon état de marche. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès d’un concessionnaire Great Plains. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Lors de la commande de nouvelles pièces ou de nouveaux composants, demander les étiquettes de sécurité correspondantes. Pour installer de nouvelles étiquettes : 1. Nettoyer la surface destinée à recevoir l’étiquette. 2. Retirer le dos de l’étiquette. Presser fermement sur la surface en faisant attention à ne pas causer des bulles d’air sous l’étiquette. Réflecteur : Véhicule lent (VL) International : 818-055C Amérique du Nord : 818-055C À l’arrière du poteau VL; 1 au total 41973 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 8 TCN5107-5313 Table des matières Index Informations importantes relatives à la sécurité Réflecteurs : Triangles rouges International : 833-399C Amérique du Nord : S.O. (Les modèles nord-américains utilisent les réflecteurs VL 818-055C, les réflecteurs rouges 838-614C et les réflecteurs ambre 838-615C.) Un sur chaque panneau fluorescent arrière; 2 au total 42154 Réflecteurs : Panneaux fluorescents International : 833-398C Amérique du Nord : S.O. Un sur chaque côté du châssis avant et un sur chaque côté du châssis arrière; 4 panneaux au total 42155 42154 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 9 TCN5107-5313 Table des matières Index Informations importantes relatives à la sécurité Réflecteurs : Rouge International : S.O. Amérique du Nord : 838-614C À l’arrière des supports de lampe, des deux côtés (au-dessus des réflecteurs orange); 2 au total 41973 Réflecteurs : Orange International : S.O. Amérique du Nord : 838-603C À l’arrière des supports de lampe, des deux côtés (au-dessous des réflecteurs rouges); 2 au total 41973 Réflecteurs : Ambre International : 838-615C Amérique du Nord : 838-615C Deux sur l’extérieur de la plaque Un à l’avant du support de lampe, du châssis central (à l’arrière), un sur l’extérieur de la plaque du un sur l’extérieur des barres de châssis central (à l’arrière), un sur renfort (à l’avant) (des deux côl’extérieur des barres de renfort tés), deux sur l’accessoire de fini- (à l’avant) (des deux côtés), deux tion arrière en option (non illustrés, sur l’accessoire de finition arrière en visibles depuis le côté en position option (non illustrés, visibles depuis pliée pour le transport); le côté en position pliée pour le 6 au total transport); 8 au total 42325 41972 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 10 TCN5107-5313 Table des matières Index Informations importantes relatives à la sécurité Transport : Cale de roue (en option) International : 848-757C Amérique du Nord : 848-757C Sur le tube incliné avant du châssis central, près des cales de roue (des deux côtés); 2 au total 41979 Danger : Risque dֹ’écrasement International : 848-513C Amérique du Nord : 838-600C-FRC DANGER RISQUE D’ÉCRASEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Ne pas se tenir entre l’outil et le tracteur en marche. Couper le moteur du tracteur et engager le frein de stationnement avant d’installer les goupilles. 838-600C-FRC À l’avant du dispositif d’attelage (à l’avant); 1 au total 41971 Danger : Risque dֹ’électrocution International : 848-516C Amérique du Nord : 838-599C-FRC RISQUE D’ÉLECTROCUTION Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Demeurer loin des lignes électriques lors du transport, du déploiement et du repliement de l’outil. • Une électrocution peut se produire sans établir de contact avec les lignes électriques. 838-599C-FRC À l’avant de la barre de renfort gauche (3e depuis le bas); 1 au total 41971 Danger : Coupure aux pieds International : 848-781C Amérique du Nord : 848-271C-FRC DANGER COUPURE AUX PIEDS AFIN DE PRÉVENIR DES BLESSURES GRAVES Toujours abaisser l’appareil au sol avant de régler le tendeur. Garder les pieds éloignés de tout outil en contact avec le sol lors de l’exécution de travaux sur l’outil. Tenir les autres à l’écart. 848-271C-FRC À l’avant du renforcement gauche (en bas); 1 au total 41971 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 11 TCN5107-5313 Table des matières Index Informations importantes relatives à la sécurité Avertissement : Écrasement par les ailes International : 848-530C Amérique du Nord : 838-602C-FRC 42157 AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX AILES EN HAUTEUR Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Demeurer loin des ailes lorsque des manœuvres de soulèvement ou d’abaissement sont en cours. • Tenir les autres à distance. • Verrouiller en position relevée avant le transport ou l’entretien. 838-602C-FRC 848-530C REV A À l’extérieur du tube de butée d’arrêt de l’aile (des deux côtés); 4 au total Sur le tube incliné du châssis extérieur central, à l’avant (des deux côtés); 4 au total 41972 Avertissement : Relevage de la flèche d’attelage International : 848-511C Amérique du Nord : 838-606C-FRC AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : La flèche d’attelage remonte rapidement lorsqu’elle est dételée du tracteur. Abaisser l’outil au sol avant le dételage. 838-606C-FRC À l’avant du dispositif d’attelage (à l’arrière); 1 au total 41971 Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression International : 848-517C 41971 Amérique du Nord : 838-094C-FRC AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations, des réglages ou des débranchements. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les mains. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 838-094C-FRC À l’avant du dispositif d’attelage (au milieu); 1 au total Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 12 TCN5107-5313 Table des matières Index Informations importantes relatives à la sécurité Avertissement : Pincement des mains International : 848-531C Amérique du Nord : 838-611C-FRC AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉCRASEMENT Pour prévenir des blessures graves, se tenir loin des pièces mobiles. 838-611C-FRC Côté avant du châssis central (côtés gauche et droit) 2 au total 41972 Transport : Vitesse International : 848-398C Amérique du Nord : 818-188C-FRC AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À LA VITESSE EXCESSIVE Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Ne pas dépasser une vitesse de transport maximale de 20 mi/h. Autrement, il y a risque de perte de contrôle du véhicule ou de dommages à l’appareil. 818-188C-FRC Rév. C Sur le support de limite de vitesse, À l’avant de la barre de renfort gauche (2e depuis le haut); à l’arrière du châssis central; 1 au total 1 au total 42154 41971 Attention : Pression des pneus International : 844-672C-FRC Amérique du Nord : 818-752C-FRC ATTENTION ATTENTION Afin de prévenir des blessures ou des dommages à l’appareil causés par un gonflage des pneus incorrect ou un couple de serrage erroné des boulons de roue : La pression de gonflage maximale des pneus est de 3,72 bar. Serrer les boulons de roue à un couple de 122 à 142 N·m. 844-672C-FRC Afin de prévenir des blessures ou des dommages à l’appareil causés par un gonflage des pneus incorrect ou un couple de serrage erroné des boulons de roue : • La pression de gonflage maximale des pneus est de 52 lb/po². • Serrer les boulons de roue à un couple de 90 pi-lb. 818-752c-FRC Sur le tube de châssis extérieur, près des pneus; 1 au total 41962 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 13 TCN5107-5313 Table des matières Index Informations importantes relatives à la sécurité Attention : Lire le manuel d’utilisateur International : 848-512C Amérique du Nord : 838-598C-FRC 42157 ATTENTION 1. Lire et bien comprendre le Manuel d’utilisateur avant d’utiliser l’outil. 2. Couper le moteur du tracteur, abaisser l’outil jusqu’au sol, placer toutes les commandes au point mort, serrer le frein de stationnement, retirer la clé de contact et attendre que toutes les pièces soient entièrement immobiles avant d’effectuer un entretien, une réparation, un réglage, une déconnexion ou un raccordement. 3. Tenir les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à l’écart de tout point de travail du sol ainsi que des lames. 4. Ne pas permettre à quiconque de monter sur l’outil. 5. Nettoyer les réflecteurs, le panneau de VL et les lampes avant le transport. 6. Installer les verrous de sécurité avant le transport ou avant de travailler sous les composants. 7. Ajouter un éclairage supplémentaire et utiliser un véhicule guide lors du transport pendant les heures de visibilité réduite. 8. Activer les feux de détresse du tracteur pendant le transport. 9. Installer la chaîne de sécurité en effectuant l’attelage au tracteur. 10. Revoir les instructions de sécurité annuellement avec tous les utilisateurs. À l’avant de la barre de renfort gauche (en haut), sur le côté extérieur de la barre de support de vérin AVERTISSEMENT: (des deux côtés); À l’avant de la barre de renfort 3 au total gauche (en haut); 1 au total 838-598C-FRC Cancer et dommages à la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov 41971 Attention : Les pneus ne sont pas des marchepieds International : 848-507C Amérique du Nord : 818-398C-FRC 41972 ATTENTION Afin de prévenir toute blessure consécutive à des pneus non immobilisés durant le transport : Ne jamais se tenir debout sur les pneus ou les utiliser comme marchepied pendant le transport. Les pneus qui ne reposent pas sur le sol peuvent rouler facilement. 818-398C-FRC À l’extérieur de la barre de renfort, sur le tube incliné du châssis central (des deux côtés); 4 au total Avis : Verrou de transport International : 848-512C Amérique du Nord : 838-613C-FRC AVIS DES SUPPORTS D’ARRÊT DE SÉCURITÉ OU DES CHEVILLES DE VERROUILLAGE DE TRANSPORT DOIVENT ÊTRE UTILISÉS DURANT LE TRANSPORT POUR MAINTENIR LA HAUTEUR MINIMALE DE L’OUTIL ET LE POIDS DE SOUTIEN DE L’OUTIL EN CAS DE DÉFAILLANCE HYDRAULIQUE. 838-613C-FRC À l’extérieur de la barre de support de vérin (des deux côtés); 2 au total 41972 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 14 TCN5107-5313 Table des matières Index Préparation et configuration Préparation et configuration Cette section aide à préparer le tracteur et les modèles TCN5107, TCN5309, TCN5311 ou TCN5313 pour l’utilisation, et décrit les tâches saisonnières ainsi que les tâches à effectuer en cas de changement de configuration du tracteur/Turbo-Chisel. Avant d’utiliser les TCN5107, TCN5309, TCN5311 ou TCN5313 sur le terrain, il faut atteler le Turbo-Chisel à un tracteur approprié, inspecter les systèmes et mettre le Turbo-Chisel de niveau. Certains réglages et étalonnages sont nécessaires avant d’utiliser le Turbo-Chisel pour la première fois, puis périodiquement par la suite. Configuration initiale Se référer à la rubrique « Premiers réglages sur le terrain » à la page 35 et à la rubrique « Attelage d’un outil tractant (en option) » à la page 34 pour connaître les éléments à effectuer avant la livraison (normalement effectués par le concessionnaire), ainsi que les tâches de configuration initiale/peu fréquentes, notamment : Retirer le film protecteur des grands réflecteurs de route. Configuration saisonnière Vérifier au moment de la livraison initiale, de l’utilisation d’un tracteur neuf, de manière saisonnière, et au besoin, effectuer ces tâches avant de continuer vers les points de configuration routiniers : Purger le système hydraulique (page 46). Mettre de niveau et aligner les ailes (page 36). Enlever la graisse des tiges de vérin exposées si elles ont été protégées de la sorte lors du dernier entreposage. Vérifier que tous les raccords de graissage sont en place et lubrifiés. Se référer à la rubrique « Lubrification et entretien périodique » à la page 46. Les moyeux viendront prégraissés et n’auront pas besoin d’être graissés pour l’instant. Vérifier que toutes les étiquettes de sécurité et les réflecteurs sont correctement placés et lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées. Se référer à la rubrique « Étiquettes de sécurité » à la page 8. Gonfler les pneus à la pression recommandée et serrer les boulons comme indiqué. Se reporter au « Tableau des pressions de gonflage des pneus » à la page 59. Remettre les verrous de transport à leur place sur les vérins de levage et replier lentement l’outil. Fermer les deux soupapes de verrouillage sur l’extrémité de tige des vérins articulés. Toujours utiliser les verrous de transport et fermer les soupapes de verrouillage lors du déplacement d’un champ à l’autre. L’appareil est maintenant prêt pour le terrain. Configuration avant le labour Compléter cette liste de vérification avant la configuration de routine : Lire et bien comprendre la section « Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 4. Vérifier que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues sont ouvertes. S’assurer que la puissance du tracteur correspond à celle de l’outil qui est tiré. Cela est important pour permettre à l’outil de réaliser le meilleur travail possible. Nettoyer tous les raccords hydrauliques et les connecter au tracteur comme indiqué à la rubrique « Raccordement des tuyaux hydrauliques » à la page 19. Si l’outil est plié, ouvrir les deux soupapes de verrouillage sur l’extrémité de tige des vérins articulés et déplier lentement l’appareil. S’assurer que personne ne se trouve sous les ailes pendant le processus de dépliage. Vérifier à nouveau l’absence de fuites hydrauliques et veiller à ce que les tuyaux ne soient pas coincés dans les charnières, les butées d’arrêt des ailes, etc. Une fois l’outil complètement déplié, retirer les deux verrous de transport des vérins de levage, lever et abaisser le Turbo-Chisel plusieurs fois afin de purger le système hydraulique de son air. Vérifier à nouveau l’absence de fuites hydrauliques et serrer ou remplacer, au besoin. Vérifier l’attelage de la chaîne de sécurité. S’assurer que tous les voyants de signalisation sont branchés et fonctionnent correctement. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 15 TCN5107-5313 Table des matières Index Préparation et configuration Index 16 Attelage du tracteur au Turbo-Chisel Risque d’écrasement : On peut être grièvement blessé ou tué par écrasement entre le tracteur et l’outil. Ne pas se tenir ou placer une partie de son corps entre l’outil et le tracteur en mouvement. Couper le moteur du tracteur et serrer le frein de stationnement du tracteur avant d’attacher les câbles et les tuyaux. Risque en cas de procédure de traction inadéquate : Si un véhicule de transport inadéquat est utilisé, des blessures graves ou la mort peuvent survenir. Atteler à un tracteur pour tout transport routier ou tout fonctionnement sur le terrain. Atteler à un outil entraînant uniquement pour les opérations sur le terrain. Ne pas transporter derrière un autre outil. Avant d’atteler, vérifier la compatibilité entre le tracteur de remorquage et l’outil. Pour les coteaux et les pentes raides, régler les roues de tracteur aussi larges que possible pour assurer une stabilité maximale. Risque de charge négative sur la flèche d’attelage : Si la béquille de stationnement arrière n’est pas installée et que le Turbo-Chisel n’est pas attelé, ce dernier risque de basculer vers l’arrière lors de l’attelage et du dételage, ce qui risque de provoquer des blessures graves ou la mort. Si le Turbo-Chisel est muni d’un accessoire arrière, s’assurer que la béquille de stationnement arrière est en position de stationnement avant de tenter de l’atteler ou de le dételer du tracteur. AVIS Risque de défaillance de l’attelage : Le Turbo-Chisel TCN5107-5313 est un outil tracté équipé d’un attelage à tenon simple de catégorie IV de série. Il peut être converti en attelage de catégorie III ou en chape d’attelage à l’aide des pièces accessoires fournies. Veiller à ce qu’il y ait toujours deux (2) boulons dans les deux trous de la flèche d’attelage et du dispositif d’attelage. Risque lié au réglage du débit d’huile du tracteur : En général, le débit d’huile du tracteur doit être réglé au niveau le plus bas avant de démarrer. Le débit peut ensuite être augmenté pour obtenir le débit de fonctionnement souhaité. Ce réglage permet de réduire tout débit d’huile excessif susceptible d’augmenter la consommation d’énergie et la production de chaleur. Risque lié au stationnement de longue durée : Lorsque le Turbo-Chisel TCN5107-5313 doit rester stationné pendant une longue période, il est préférable qu’il reste déplié, c’est-à-dire en position de travail, pour assurer sa stabilité, la sécurité et la facilité d’accès pour l’entretien. Il est cependant acceptable de stationner le Turbo-Chisel TCN5107-5313 en position pliée (sous réserve que les verrous de transport soient engagés) dans le cadre de son fonctionnement ordinaire. Risque de pivotement de la barre de traction : Verrouiller le pivot de la barre de traction en position centrale pour réduire tout balancement latéral afin d’assurer un suivi approprié sur le terrain et un déplacement sûr sur la route. Se référer à la rubrique « Transport » à la page 33 pour la sécurité en cours de transport. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières TCN5107-5313 Table des matières Index Préparation et configuration Pour éviter tout compactage du sol sur les rangées, régler les roues du tracteur entre les rangées. Lever les bras à 3 points du tracteur (si équipés) au-dessus du Turbo-Chisel. 1. Pour les tracteurs à DEUX ROUES MOTRICES et les tracteurs à TRACTION AVANT AUXILIAIRE À TRANSMISSION MÉCANIQUE, attacher la barre de traction en position centrale fixe adaptée pour le terrain et le transport. Pour les tracteurs à QUATRE ROUES MOTRICES et les tracteurs TRAC-DRIVE, laisser un espace d’un trou de chaque côté de la barre de traction pour la position de terrain, car le dispositif d’attelage risque d’être endommagé en cas de fixation ferme. Fixer en position centrale pour le transport afin de maintenir un contrôle maximal de la direction. Chape d’attelage Pour cette configuration, l’attelage de base doit être vertical (l’encoche en retrait étant au fond). Ceci permet de placer le poids de la flèche d’attelage sur l’attelage de base et non sur la chape. 1. Choisir un de chaque : (82) 890-798C CHAPE D’ATTELAGE (48) 802-487C VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE HEXAGONALE GR8 DE 3/4-10 x 6 (62) 803-367C CONTRE-ÉCROU À TÊTE HEXAGONALE PLAQUÉ DE 3/4-10 2. L’extrémité à épaulement carré de la chape (82) étant orientée vers le haut, loger complètement la chape dans l’attelage de base vertical (83). Insérer le boulon de calibre 8 (48) à partir du bas. Fixer à l’aide d’un contre-écrou (62). ATTENTION Risque de défaillance de l’attelage : Installer la base de l’attelage et assembler les pièces de la chape comme illustré. Une installation ou un montage inadéquat peut entraîner une défaillance du boulon de la chape et provoquer la défaillance de l’attelage. Cela pourrait entraîner un grave accident de la route ou des dommages mécaniques graves de l’outil. Attelage de catégorie III Pour cette configuration, l’attelage de base doit être inversé (l’encoche en retrait étant en haut). Régler le bloc en V (87) afin de permettre une certaine articulation verticale de la goupille de barre de traction. Toujours utiliser au moins un tampon amortisseur (88). 1. 2. 3. Choisir un de chaque : (89) PPI-302V PLAQUE SUPÉRIEURE – CATÉGORIE III (87) PPI-203VR BLOC EN V (47) 802-383C VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE HEXAGONALE GR5 DE 3/4-10 x 3 et deux : (88) PPI-205H TAMPONS AMORTISSEURS 62 82 48 83 89 88 87 47 Placer les tampons amortisseurs dans la cavité d’attelage (88), juste devant le trou prévu pour le boulon vertical. Positionner le bloc en V (87) en avant des tampons amortisseurs et vérifier la taille du trou d’épinglage qui en résulte. Retirer un tampon amortisseur au besoin. 31740 42326 31741 Ajouter la plaque supérieure (89). Fixer à partir du bas à l’aide du boulon de calibre 5 (47). Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 17 TCN5107-5313 Table des matières 4. La béquille arrière (1) doit être abaissée au sol lorsque l’outil est en position de stationnement pour empêcher l’outil de basculer vers l’arrière. Lever la béquille arrière au-dessus du sol pour que la béquille avant (2) puisse être réglée. 5. Utiliser la béquille avant (2) pour lever et abaisser la flèche d’attelage du Turbo-Chisel. 6. Retirer la goupille d’attelage de la barre de traction du tracteur. 7. Reculer la barre de traction du tracteur pour l’aligner sur l’attelage (3). Serrer le frein de stationnement du tracteur. 8. Fixer avec une goupille d’attelage de verrouillage. 9. Fixer la chaîne de sécurité à une fixation sur le tracteur (4). Index Préparation et configuration 3 2 6 1 4 42162 41993 10. Rétracter le pied de la béquille. 11. Après avoir attelé le tracteur au Turbo-Chisel, entreposer la béquille avant sur le support d’entreposage (5) sur la flèche d’attelage du Turbo-Chisel. 12. Retirer la goupille de la béquille arrière (1), la déplacer vers le tube extérieur avant du support d’entreposage du châssis central, puis réinstaller la goupille. 13. Retirer la goupille du tube de la béquille (6) et lever le tube vers le trou supérieur, puis réinstaller la goupille. 2 1 42178 Raccordement électrique S’assurer que le tracteur est arrêté avec l’alimentation auxiliaire coupée avant d’effectuer les raccordements. 14. Connecter le connecteur d’éclairage à la prise du tracteur. 15. Raccorder tout connecteur électrique en option ou du marché secondaire. 16. Effectuer les raccordements avant tout mouvement du TCN5107-5313. 41995 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 36051 18 TCN5107-5313 Table des matières Index Préparation et configuration Raccordement des tuyaux hydrauliques Les tuyaux hydrauliques de Great Plains sont codés par couleur pour aider l’utilisateur à raccorder les tuyaux aux sorties du tracteur. Les tuyaux devant être raccordés à la même soupape à distance sont indiqués de la même couleur. AVERTISSEMENT Risque lié aux liquides à haute pression : Arrêter le tracteur avant d’effectuer les raccords hydrauliques. Le travail sur les systèmes hydrauliques ne doit se faire que par un personnel qualifié! Le liquide pressurisé fuyant peut avoir une pression suffisante pour pénétrer la peau et causer des blessures graves. Prévenir le risque en relâchant la pression avant de déconnecter les conduites hydrauliques. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS UNE PARTIE DU CORPS, pour vérifier la présence de fuites. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant sur des systèmes hydrauliques. En cas d’accident, consulter immédiatement un médecin qui peut traiter ce type de blessure. Pour distinguer les tuyaux sur le même circuit hydraulique, se référer aux symboles sur les poignées. • • Le tuyau avec un symbole de vérin déployé alimente une extrémité de base de vérin. Le tuyau avec un symbole de vérin rétracté alimente une extrémité de tige de vérin. Fixer les tuyaux et les câbles de manière à ce que le jeu soit suffisant pour permettre les mouvements d’attelage, mais sans pouvoir être coincés entre les pièces mobiles du tracteur, de l’outil ou de l’attelage. Si les tuyaux et les câbles ne sont pas acheminés et fixés de manière sûre, ils pourraient s’endommager et nécessiter la réparation ou le remplacement de composants, et entraîner une perte de temps sur le terrain. Nettoyer tous les raccords hydrauliques et raccorder les tuyaux au tracteur. 31733 Couleur Fonction hydraulique Noir Levage (2 tuyaux) Vert Pliage (2 tuyaux) Rouge Groupe de disques (2 tuyaux) « FREINS » Freins de remorque hydrauliques (en option) Attelage des freins (en option) Deux systèmes de freinage (freinage de remorque) sont disponibles pour le TCN5107-5313 : • • Système pneumatique à conduite double avec cales de roue pour le stationnement et Système hydraulique à conduite simple avec cales de roue. Dans les deux systèmes, les ports à distance de frein de remorque du tracteur actionnent un vérin asservi hydraulique sur le Turbo-Chisel. Les systèmes de freinage de la remorque du tracteur sont généralement intégrés aux freins du tracteur et actionnent les freins de la remorque lorsque les freins du tracteur sont utilisés pendant que le tracteur est en mouvement. Le système de freinage de la remorque peut être intégré ou non au système de frein de stationnement du tracteur. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières 41999 Index 19 TCN5107-5313 Table des matières Index Préparation et configuration En général, les freins de remorque ne sont pas automatiquement engagés lorsque la boîte de vitesses du tracteur est en mode de stationnement et peuvent ne pas être engagés par le frein de secours du tracteur. Les deux systèmes de freinage comportent quatre cales à installer manuellement pour stationner le TCN5107-5313. Le tracteur ne peut pas installer les cales de roue de l’outil. ATTENTION Risques liés au freinage : S’assurer que l’utilisateur sait déterminer quand les freins du Turbo-Chisel sont serrés et quand ils sont relâchés (noter le comportement du tracteur à la page 31). Il doit également comprendre et respecter les restrictions opérationnelles du tracteur lorsque les freins de la remorque sont utilisés. Par exemple, il est généralement nécessaire de connecter les freins séparés et d’éviter d’utiliser le freinage différentiel (de direction) si les freins de remorque sont utilisés. 42000 Cales ales de roue (transport) 42167 Raccordement du frein pneumatique Cales ales de roue (stationnement) 41998 17. Ouvrir le robinet de purge (1) au niveau du réservoir. Vider l’eau se trouvant dans le réservoir. Fermer le robinet de purge. 18. Inspecter les têtes d’accouplement avant de connecter. Nettoyer les surfaces des joints en élastomère (1). Éliminer les débris en soufflant par les orifices d’admission. Vérifier l’état du tamis. 19. Connecter la conduite « frein », « service » ou « contrôle » en premier. Cette conduite est codée en bleu. Cette conduite actionne les freins du Turbo-Chisel. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 1 Table des matières Index 20 TCN5107-5313 Table des matières Index Préparation et configuration 20. Connecter la conduite « approvisionnement » ou « alimentation ». Cette conduite est codée en rouge. ROUGE La conduite d’approvisionnement charge un réservoir sur l’outil. La conduite de frein actionne un système de soupape qui dose et envoie l’air dans le réservoir vers le vérin principal sur l’outil. BLEU ATTENTION Risque lié au freinage : Ne pas utiliser le TCN5107-5313 avec un système de freinage pneumatique « à conduite simple ». Le Turbo-Chisel est conçu pour des vitesses de route avec lesquelles le système de frein pneumatique doit être « à conduite double ». Un système de tracteur à conduite simple ne peut pas recharger le réservoir qui alimente les freins du Turbo-Chisel. 2 ATTENTION 29646 Risque de roulement libre : Lors du dételage, déconnecter la conduite rouge (de contrôle) en premier. Cela a pour effet de serrer les freins de l’outil. Attelage du frein hydraulique Il s’agit d’une conduite hydraulique simple connectée à la sortie « frein » du tracteur. Le connecteur installé par défaut en usine est un raccord à dégagement rapide de type clapet de 19 mm. S’il n’est pas compatible avec le tracteur, il peut être remplacé par un autre connecteur qui se raccorde ou peut être adapté à : Raccord ORB (bossage de joint torique) mâle de 19 mm, ou Raccord JIC (Joint Industry Conference) femelle de 19 mm à évasement de 37°). 29647 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 21 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Instructions de fonctionnement Cette section couvre les procédures opérationnelles générales. L’expérience, la familiarisation avec l’outil et les informations suivantes permettent une utilisation efficace et de bonnes habitudes de travail. Toujours utiliser la machinerie agricole de manière à garantir la sécurité. Liste de vérification avant fonctionnement Effectuer les étapes suivantes avant de transporter le Turbo-Chisel TCN5107-5313 vers le terrain. Lire attentivement la section « Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 4. Lubrifier le Turbo-Chisel comme indiqué à la rubrique « Lubrification et entretien périodique » à la page 46. Vérifier que tous les pneus sont bien gonflés, conformément au « Tableau des pressions de gonflage des pneus » à la page 59. Vérifier tous les boulons, goupilles et fixations. Serrer au couple indiqué au « Tableau des couples de serrage » à la page 60. Vérifier si le Turbo-Chisel présente des pièces usées ou endommagées. Réparer ou remplacer les pièces avant de se rendre sur le terrain. Inspecter les tuyaux hydrauliques, les raccords et le vérin à la recherche de fuites. Réparer ou remplacer avant de se rendre sur le terrain. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 AVERTISSEMENT Risque lié aux liquides à haute pression : Relâcher la pression et couper le moteur du tracteur avant de raccorder, déconnecter ou vérifier les conduites hydrauliques. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS UNE PARTIE DU CORPS, pour vérifier la présence de fuites. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant sur des systèmes hydrauliques. Le liquide pressurisé fuyant peut avoir une pression suffisante pour pénétrer la peau et causer des blessures graves. En cas d’accident, consulter immédiatement un médecin qui peut traiter ce type de blessure. Table des matières Index 22 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Dépliage et pliage Dépliage/pliage : Informations relatives à la sécurité Risque d’électrocution : Ne pas s’approcher des lignes électriques aériennes lors du dépliage, de l’utilisation, du pliage ou du transport de l’outil. À des tensions élevées, l’électrocution peut se produire sans contact direct. Toute tension de secteur traversant l’outil ou le tracteur est susceptible de causer des blessures graves ou la mort. Risque d’écrasement depuis le haut : Déplier et plier l’outil seulement si les vérins articulés ont été purgés de leur air et sont entièrement remplis d’huile hydraulique. Se tenir à l’écart et s’assurer que les autres personnes se tiennent à l’écart pendant les opérations de pliage et de dépliage. RISQUE D’ÉLECTROCUTION Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Demeurer loin des lignes électriques lors du transport, du déploiement et du repliement de l’outil. • Une électrocution peut se produire sans établir de contact avec les lignes électriques. 838-599C-FRC Danger – Risque d’écrasement : Un circuit hydraulique sous tension peut activer le vérin articulé, causant des blessures graves ou la mort. Pour éviter ce risque, évacuer la pression avant de couper le moteur du tracteur et de retirer la clé du contact. Une fois que le circuit hydraulique a été mis hors tension, la soupape d’arrêt peut être ouverte. En cas d’accident, consulter immédiatement un médecin qui peut traiter ce type de blessure. AVERTISSEMENT Risques de pincement ou d’écrasement : Maintenir les personnes à l’écart de l’outil et du tracteur lors du pliage. Il existe des risques de pincement ou d’écrasement au niveau des points de pivotement et à d’autres endroits comportant des éléments pivotants. Utiliser les verrous de pliage d’aile. En cas de défaillance du système hydraulique ou si les leviers hydrauliques sont déplacés, les ailes déverrouillées pourraient tomber soudainement, ce qui pourrait causer un accident de la route grave ou écraser tout ce qui se trouve à proximité des ailes, provoquant des blessures graves ou la mort, et des dommages matériels. ATTENTION Risque de chute – Les pneus ne sont pas des marchepieds : Ne pas utiliser les pneus comme marchepied ou comme plateforme. Tous les pneus peuvent toucher légèrement le sol ou tourner librement lorsque l’outil est abaissé. AVIS AVIS Risque d’endommagement de l’équipement : Lever l’outil avant de déplier ou de plier. Si l’outil est plié alors qu’il est abaissé, les composants de travail de la terre sur les ailes creuseront la terre ou y seront traînés de manière latérale. Il est probable qu’ils soient endommagés. Risque d’inclinaison d’aile : Plier seulement lorsque l’outil est stationné sur une surface ferme de niveau. Si l’outil est déplié sur une pente ou alors qu’il est en mouvement, il peut se déstabiliser. De plus, ses composants et les objets à proximité risquent de subir des dommages. Il est probable qu’ils soient endommagés. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 23 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Pliage Plier le Turbo-Chisel pour changer de champ, lors de tout transport sur la voie publique, pour le stationnement et pour l’entreposage. Pliage : Se déplacer vers une surface de niveau 1. Placer l’outil sur une surface ferme et de niveau, avec un dégagement suffisant en haut et sur les côtés pour l’opération de pliage. Stationner le tracteur. 2. S’assurer que les soupapes de verrouillage (1) sur les deux vérins articulés (2) sont ouvertes (parallèles au côté du vérin), comme illustré. 2 1 42169 Pliage : Lever l’outil (page 28) 3. Déployer les vérins de levage pour lever entièrement l’outil. Maintenir en position levée pendant quelques secondes. Régler le circuit à la position neutre. Ne pas installer les verrous de transport. Pliage : Plier les ailes (page 24) 4. Activer le circuit pour rétracter les vérins articulés. Il est possible qu’une aile atteigne la butée d’arrêt avant l’autre. Il n’est pas rare qu’une légère asymétrie se produise au cours du pliage. 5. Lorsque les deux ailes sont en contact avec leurs butées d’arrêt, régler le circuit de levage à la position neutre (et non à la position flottante) pour maintenir la position de pliage. 42174 Pliage : Fermer les soupapes de verrouillage (page 24) 6. Au niveau de chaque aile, s’assurer que les soupapes de verrouillage (3) sont à la position fermée (à 90 degrés du côté du vérin [4]), comme illustré. 4 3 42170 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 24 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Dépliage Ces étapes sont valables avec l’outil levé et plié en position de transport, tel qu’il était à la livraison initiale. Suivre les instructions détaillées indiquées à l’étape 7 jusqu’à l’étape 15, qui commencent à cette page, pour bien comprendre le fonctionnement. Les soupapes de verrouillage se situent sur les vérins latéraux pour empêcher les ailes de bouger pendant le transport. Noter les positions ouverte et fermée des soupapes. 7. SOUPAPE DE VERROUILLAGE FERMÉE Placer l’outil sur une surface ferme et de niveau, avec un dégagement suffisant en haut et sur les côtés pour l’opération de pliage. SOUPAPE DE VERROUILLAGE OUVERTE 42171 Retrait des verrous de transport 8. Déployer le circuit de levage pour lever l’outil et le dégager des verrous de transport (1). 9. Stationner le tracteur et l’outil. Veiller à ce que le système hydraulique du tracteur soit dépressurisé et en position verrouillée ou fermée (et non à la position flottante). 10. Couper le moteur du tracteur et retirer la clé du contact. 11. Inspecter les bielles des vérins de pliage/levage et les tuyaux pour vérifier qu’ils ne sont pas usés. Si certaines pièces sont usées, l’utilisateur devrait demander à un technicien qualifié de les remplacer. 2 1 42172 12. Si les pièces sont en bon état, placer les verrous de transport (2) à la position de travail sur la bielle du mécanisme de levage. 13. Déplacer lentement le levier de la soupape de verrouillage à la position ouverte sur les deux vérins articulés. 14. S’assurer que personne et notamment aucun enfant ne se trouve dans les zones de danger. 15. Insérer la clé dans le tracteur et le redémarrer. AVIS Risque d’endommagement de l’équipement : Lever avant de déplier. Si cette opération n’est pas effectuée, les dents des ailes entreront en contact avec le sol et traîneront au sol, ce qui risque de les endommager. Dépliage : Déplier les ailes (page 23) 16. Déplier les ailes en déployant les vérins articulés. Il est possible qu’une aile atteigne le sol avant l’autre. Il n’est pas rare que le pliage ne soit pas tout à fait symétrique. Maintenir le circuit en position déployée pendant quelques secondes une fois que les ailes sont entrées en contact avec leurs butées d’arrêt sur le châssis central. 42175 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 25 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Levage : Vérification du verrou de transport AVERTISSEMENT Risques d’écrasement/de pincement : S’assurer que les verrous de transport (1) sont engagés. Lever et abaisser de nouveau si ce n’est pas le cas. Si les verrous de transport ne sont pas installés, les installer. De cette manière, en position de transport, l’outil s’abaissera lentement une fois que le système hydraulique aura été mis hors tension. Si une personne travaille ou se trouve sous l’outil, des blessures graves ou la mort peuvent en résulter. 1 Abaissement et levage du Turbo-Chisel Informations relatives à la sécurité lors de l’abaissement/du levage 41981 Risque d’écrasement pendant l’abaissement : Rester à l’écart des ailes, des coutres, des dents et des accessoires pendant les opérations d’abaissement et de levage. Les ailes sont extrêmement lourdes et s’abaissent avec la pression hydraulique. Les disques de coutre et les pointes du cultivateur sont tranchants. Lors d’une opération d’abaissement, les coutres et les pointes du cultivateur coupent et écrasent tout ce qui trouve audessous et peuvent causer des blessures graves ou la mort. ATTENTION Risque d’écrasement pendant le levage : Utiliser les verrous de transport (page 26) lors de toute intervention sur l’outil. Sans les verrous de transport, la section centrale et les ailes sont maintenues en position levée par la pression hydraulique seulement, et s’abaissent lentement au fil du temps. Elles risquent de s’abaisser plus rapidement si le système hydraulique est endommagé. Elles risquent de s’abaisser rapidement si le système hydraulique est défectueux, ou si le circuit de levage est réglé à la position flottante ou de rétraction. ATTENTION Risque de coup : La longueur du cultivateur change pendant le levage et l’abaissement. Il existe un risque de blessure. Les roues de l’outil avancent lors du levage et reculent lors de l’abaissement. Dans certains cas, le tracteur peut se déplacer. Serrer les freins/utiliser le mode de stationnement pour empêcher le tracteur de bouger. Rester à l’écart de tous les pneus et de toutes les unités de rangée pendant les opérations de levage et d’abaissement. AVIS Risque d’endommagement de l’équipement : Ne pas abaisser lorsque les opérations de pliage ou de dépliage sont en cours ou partiellement terminées. Les disques de coutre et les pointes du cultivateur peuvent creuser le sol ou traîner au sol et être endommagés. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 26 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Abaissement 17. Vérifier que les verrous de transport ne sont pas sur les vérins de levage et installés à la position d’entreposage. 18. Déplier l’outil avant de l’abaisser (page 25). 19. S’assurer que toutes les personnes présentes se tiennent à l’écart des zones de danger, c’est-à-dire des zones où se trouvent les coutres et les pointes du cultivateur. ATTENTION 41997 Risque de chute : Ne pas se tenir sur les pneus pendant que l’outil est abaissé, car ils ne supportent qu’un poids minime, voire aucun poids, et risquent de tourner soudainement si une personne s’en sert comme marchepied, ce qui peut causer des blessures graves. 42176 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 27 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Levage AVIS Risque d’endommagement de l’équipement : Lever l’outil pour les opérations de pliage et dépliage. Si l’outil est abaissé, les disques de coutre intérieurs des ailes et les pointes du cultivateur traînent ou creusent de manière latérale durant les opérations de pliage/dépliage, ce qui risque de les endommager. AVIS AVIS Risque d’endommagement de l’équipement : Sur les tracteurs équipés de commandes de minuterie électronique pour les circuits hydrauliques, les minuteries de levage doivent être réglées à un maximum de 2 secondes de plus que le temps nécessaire pour lever entièrement le Turbo-Chisel. Pour réduire le chauffage de l’huile et l’usure du système, ne pas choisir le mode continu. Risque d’endommagement de l’équipement : Toujours lever l’outil pour les virages serrés et pour faire marche arrière. Reculer avec l’outil abaissé peut boucher et endommager les composants de travail de la terre de l’outil. Prendre des virages serrés avec l’outil abaissé peut endommager les composants de travail de la terre de l’outil. 20. S’assurer que toutes les personnes présentes se tiennent à l’écart des sections de l’outil. 21. Activer le circuit de levage dédié (normalement déployé). 22. Déployer les vérins jusqu’à ce que toutes les sections soient levées. Maintenir pendant quelques secondes pour remettre les vérins en phase. 42177 23. Régler le circuit à la position neutre pour maintenir temporairement les sections en position levée. Les verrous de transport sont fournis pour maintenir un outil plié/ déplié en position complètement levée pour le transport, l’entretien ou l’entreposage. 41981 ATTENTION Verrous de transport dépliés – Risques de pincement ou d’écrasement des ailes : Les verrous de transport empêchent la section centrale de s’abaisser. Utiliser les verrous de transport pour maintenir l’outil levé pendant une longue période. Consulter la page 25. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 28 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Transport du Turbo-Chisel Informations relatives à la sécurité de transport ATTENTION Risque lié à un tracteur inadéquat : Le tracteur doit peser au moins 67 % du poids de l’outil remorqué. S’assurer que le véhicule tracteur est adéquat pour la tâche. L’utilisation d’un véhicule de remorquage inadéquat est extrêmement dangereuse et peut entraîner une perte de contrôle, des blessures graves et la mort. Se reporter au tableau à la page suivante. Ne pas remorquer si le Turbo-Chisel excède la capacité de charge nominale du véhicule. Risque de perte de contrôle : Ne pas remorquer le Turbo-Chisel derrière un autre outil sur les voies publiques. Remorquer le Turbo-Chisel sur le terrain à l’aide d’un véhicule séparé. L’outil entraînant peut ne pas assurer un contrôle latéral suffisant de l’outil arrière à des vitesses d’autoroute. Le poids total du train peut également dépasser la capacité de direction ou de freinage du tracteur. L’accident qui en résulte pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Risque de collision : Vérifier régulièrement les feux et les réflecteurs. Remplacer les ampoules et toute étiquette décolorée/usée/manquante, au besoin. Utiliser les feux pendant le transport. Ces éléments sont essentiels pour la visibilité, notamment pour les autres conducteurs qui ne connaissent pas bien les outils agricoles ou ne s’attendent pas à rencontrer un véhicule lent. L’installation de freins en option sur l’outil ne réduit pas les exigences en matière de capacité du tracteur et n’augmente pas non plus la vitesse de route maximale autorisée. AVERTISSEMENT Risque lié à la vitesse excessive : La vitesse de route maximale est de 30 km/h en tout temps, et moins avec un tracteur plus léger. Une vitesse excessive peut causer une perte de contrôle et rendre impossible un arrêt du véhicule. Réduire la vitesse si les conditions sur la route ne sont pas idéales. ATTENTION Risques d’inclinaison et d’abaissement inattendus des ailes : Utiliser les soupapes de verrouillage des ailes (page 24). Vérifier que le verrou de levage de la section centrale de l’outil est engagé (page 28). Si ces éléments de sécurité ne sont pas utilisés, un accident grave peut se produire et entraîner la mort, des blessures et des dommages matériels. Si les verrous ne sont pas engagés et qu’une panne hydraulique se produit ou qu’un circuit est réglé sur la position flottante par accident, les ailes peuvent se déplier et entrer en contact avec le sol, ou l’outil peut s’abaisser et entrer en contact avec le sol. ATTENTION Risque de perte de contrôle lié aux pneus : Gonfler les pneus aux pressions spécifiées en usine. Serrer les écrous de roue au couple de serrage spécifié. Des pneus mal gonflés ou des écrous desserrés peuvent entraîner une perte de contrôle. Des pneus trop gonflés ou des écrous trop serrés peuvent défaillir soudainement et entraîner une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut causer un accident grave et entraîner la mort, des blessures et des dommages matériels. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 29 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Exigences liées au tracteur Les valeurs dans le tableau ci-dessous représentent un nombre limité de configurations. Le poids du Turbo-Chisel peut varier de plusieurs centaines de kilogrammes, même s’il s’agit du même modèle de base, en fonction des options ou des équipements du marché secondaire installés. En cas de doute quant au poids ou à la capacité d’un tracteur, placer le Turbo-Chisel sur une balance pour obtenir un poids précis. Liste de vérification de transport Prévoir la route. Éviter les collines escarpées. Garder les distances de dégagement en tête. Plié, le TCN5107-5313 fait presque 3,12 m de hauteur et 3 m de largeur. Atteler. Vérifier que l’outil est solidement attelé à un tracteur approprié (page 16). Toujours utiliser une goupille d’attelage de type verrouillage, dimensionnée de manière à correspondre aux trous de l’attelage et de la barre d’attelage, et adaptée à la charge. Vérifier que les pneus sont gonflés correctement. Il ne faut pas oublier que l’outil peut être plus large que le véhicule tracteur. Prévoir un dégagement suffisant. Si l’outil est équipé de freins en option : Avec le tracteur en mode de stationnement et le frein de stationnement du tracteur serré, placer des cales en position de transport (page 20). Toujours allumer les feux pour l’utilisation sur l’autoroute. Se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales en matière de circulation sur la voie publique. Relâcher tous les freins et conduire avec prudence. Configuration TCN5107 TCN5309 3 589 kg (7 905 lb) 4 733 kg (10 425 lb) Cultivateur moyen à réinitialisation automatique, pas d’accessoire Cultivateur moyen à réinitialisation automatique, roue hacheuse 4 140 kg (9 120 lb) 5 505 kg (12 125 lb) Cultivateur moyen à réinitialisation automatique, barre pour charrue défricheuse 3 739 kg (8 235 lb) 4 980 kg (10 970 lb) CULTIVATEUR RÉSISTANT/MOYEN À RÉINITIALISATION AUTOMATIQUE, 3 752 kg (8 265 lb) 5 005 kg (11 025 lb) PAS D’ACCESSOIRE CULTIVATEUR RÉSISTANT/MOYEN À RÉINITIALISATION AUTOMATIQUE, 4 304 kg (9 480 lb) 5 777 kg (12 725 lb) ROUE HACHEUSE CULTIVATEUR RÉSISTANT/MOYEN À RÉINITIALISATION AUTOMATIQUE, 3 902 kg (8 595 lb) 5 253 kg (11 570 lb) BARRE POUR CHARRUE DÉFRICHEUSE CULTIVATEUR MOYEN PARABOLIQUE À RÉINITIALISATION AUTOMATIQUE, 3 700 kg (8 150 lb) 4 876 kg (10 740 lb) PAS D’ACCESSOIRE CULTIVATEUR MOYEN PARABOLIQUE À RÉINITIALISATION AUTOMATIQUE, 4 252 kg (9 365 lb) 5 648 kg (12 440 lb) ROUE HACHEUSE CULTIVATEUR MOYEN PARABOLIQUE À RÉINITIALISATION AUTOMATIQUE, 3 850 kg (8 480 lb) 5 123 kg (11 285 lb) BARRE POUR CHARRUE DÉFRICHEUSE 3 816 kg (8 405 lb) 5 069 kg (11 165 lb) CULTIVATEUR RÉSISTANT/MOYEN PARABOLIQUE, PAS D’ACCESSOIRE 4 367 kg (9 620 lb) 5 841 kg (12 865 lb) CULTIVATEUR RÉSISTANT/MOYEN PARABOLIQUE, ROUE HACHEUSE CULTIVATEUR RÉSISTANT/MOYEN PARABOLIQUE, BARRE POUR 3 966 kg (8 735 lb) 5 316 kg (11 710 lb) CHARRUE DÉFRICHEUSE CULTIVATEUR RÉSISTANT À DENTS ET À RÉINITIALISATION 3 975 kg (8 755 lb) 5 228 kg (11 515 lb) AUTOMATIQUE, PAS D’ACCESSOIRE CULTIVATEUR RÉSISTANT À DENTS ET À RÉINITIALISATION 4 526 kg (9 970 lb) 6 000 kg (13 215 lb) AUTOMATIQUE, ROUE HACHEUSE CULTIVATEUR RÉSISTANT À DENTS ET À RÉINITIALISATION 4 125 kg (9 085 lb) 5 475 kg (12 060 lb) AUTOMATIQUE, BARRE POUR CHARRUE DÉFRICHEUSE Poids avec freins pneumatiques et trousse de feux pour l’UE installée. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index TCN5311 5 205 kg (11 465 lb) 5 648 kg (13 590 lb) 5 677 kg (12 235 lb) TCN5313 5 496 kg (12 105 lb) 5 648 kg (12 505 lb) 5 677 kg (12 505 lb) 5 478 kg (12 065 lb) 5 877 kg (12 945 lb) 6 442 kg (14 190 lb) 6 955 kg (15 320 lb) 5 827 kg (12 835 lb) 6 236 kg (13 735 lb) 5 380 kg (11 850 lb) 5 702 kg (12 560 lb) 6 345 kg (13 975 lb) 6 780 kg (14 935 lb) 5 729 kg (12 620 lb) 6 061 kg (13 350 lb) 5 573 kg (12 275 lb) 6 538 kg (14 400 lb) 5 972 kg (13 155 lb) 7 051 kg (15 530 lb) 5 922 kg (13 045 lb) 6 331 kg (13 945 lb) 5 809 kg (12 795 lb) 6 211 kg (13 680 lb) 6 774 kg (14 920 lb) 7 289 kg (16 055 lb) 6 159 kg (13 565 lb) 6 569 kg (14 470 lb) 30 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Fonctionnement des freins (en option) Des freins de roue d’outil sont disponibles en option. Chaque roue de transport extérieure est équipée d’une paire de sabots de frein. Les paires de sabots sont actionnées par deux systèmes indépendants : 1. Le système de freinage « de service » ou « de remorque » est contrôlé par le tracteur. Il est relié au tracteur par une seule conduite hydraulique ou par deux conduites d’air. 2. L’outil peut être stationné manuellement en plaçant des cales d’un côté ou de l’autre des pneus de transport. Se référer aussi aux rubriques : Page 19 – « Attelage des freins (en option) » Page 42 – « Dépannage des freins (en option) » Page 46 – « Entretien des freins (en option) » Cales ales de roue (transport) Risque de roulement libre sans freins : Placer des cales à la main avant de dételer l’outil. Caler les pneus si des freins ne sont pas installés et pour renforcer la sécurité au cas où le système de freinage aurait été altéré ou serait défaillant. La béquille de stationnement ne suffit pas à maintenir un outil immobile s’il est stationné sur un sol inégal. Un outil non immobilisé. Peut se mettre à rouler librement et causer un accident entraînant la mort, des blessures ou des dommages matériels considérables. 1 Les deux versions du système de frein de remorque relié au tracteur sont montées sur ressort sur l’outil. Si les cales ne sont pas mises en place, le frein de service de l’outil se desserre peu après le dételage de l’outil. Le système de calage de roue n’est pas un véritable système de freinage d’urgence et il n’existe aucun moyen de placer les cales en toute sécurité une fois que l’outil se met en mouvement. Ce manuel n’en fait donc mention que pour le stationnement. 42167 Cales ales de roue (stationnement) AVIS Risque d’endommagement de l’outil : Inclure le retrait des cales de l’outil dans la liste de vérification de transport. Le tracteur ne peut pas placer de cales en position de transport. Si l’outil est transporté avec des cales en position de stationnement, les pneus et les cales risquent d’être endommagés. Fonctionnement du frein de service Si des freins hydrauliques en option sont installés et connectés, les systèmes hydraulique/hydraulique ou pneumatique/hydraulique fonctionnent automatiquement avec les freins du tracteur. Le serrage et le relâchement des freins du tracteur alors que ce dernier est en mouvement ont pour effet de serrer et de relâcher les freins de service de l’outil. ATTENTION Connaître les systèmes du tracteur : Le serrage des freins de stationnement ou de secours du tracteur peut ou non actionner le système de freinage de service de l’outil, en fonction de la conception des systèmes du tracteur. Consulter le manuel du tracteur pour savoir quand les orifices de freinage à distance sont engagés et relâchés. Noter tout écart par rapport au comportement général dans le tableau à droite. S’assurer que l’utilisateur du tracteur sait quand les freins de l’outil sont serrés et relâchés. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Événement de freinage du tracteur Réponse habituelle de l’orifice du frein de remorque Freinage normal du tracteur Active les freins de la remorque Freinage de tracteur différentiel Réduit le freinage de remorque Frein de stationnement du tracteur Active les freins de la remorque Noter le comportement du tracteur Frein de secours du tracteur Boîte de vitesses de tracteur en position de stationnement Table des matières Index Aucun effet sur les freins de la remorque 31 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Fonctionnement du frein hydraulique à conduite simple Dans ce système, une conduite hydraulique simple (1) provenant du tracteur actionne un vérin de désintensificateur (2) sur l’outil. Ce vérin est raccordé au vérin principal de l’outil (3). Les conduites hydrauliques du frein de l’outil sont séparées de la conduite du tracteur. Avec le système hydraulique/hydraulique, le freinage est disponible dès que le système hydraulique du tracteur est actif. Fonctionnement du frein pneumatique/hydraulique à conduite double 3 2 Dans ce système, la conduite « d’alimentation » (code jaune ou bleu) (4) charge un réservoir d’air (5) sur l’outil. La conduite « de service » (code rouge) (6) dose et envoie l’air du réservoir (5) à un cylindre multiplicateur (7), qui actionne les conduites du frein hydraulique de l’outil (8). 1 42173 42168 ATTENTION 4 Freins pneumatiques de service non disponibles instantanément : Avant tout mouvement, attendre que le système pneumatique du tracteur soit entièrement chargé après avoir attelé l’outil. Les réservoirs du tracteur et de l’outil doivent être pressurisés. Le freinage de service de l’outil peut ne pas être immédiatement disponible lorsque le tracteur est attelé au système pneumatique/hydraulique. 5 6 7 8 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 32 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Index 33 Transport Risque de perte de contrôle : Ne pas remorquer le Turbo-Chisel derrière un autre outil sur les voies publiques. Remorquer le Turbo-Chisel sur le terrain à l’aide d’un véhicule séparé. L’outil entraînant peut ne pas assurer un contrôle latéral suffisant de l’outil arrière à des vitesses d’autoroute. Le poids total du train peut également dépasser la capacité de direction ou de freinage du tracteur. L’accident qui en résulte pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Risque de perte de contrôle : Utiliser un véhicule tracteur adéquat. Ne jamais remorquer un outil qui pèse plus de 150 % du poids du véhicule tracteur (le véhicule de transport doit peser au moins 67 % du poids de l’outil). S’assurer que le véhicule tracteur est adéquat pour la tâche. L’utilisation d’un véhicule de remorquage inadéquat est extrêmement dangereuse et peut entraîner une perte de contrôle, des blessures graves et la mort. Risque de freinage et perte de contrôle : Ne pas dépasser 32 km/h (20 mi/h). Ralentir sur les routes accidentées. Étapes pour le transport Connaître le poids de l’outil. Si les capacités du tracteur sont marginales, vérifier le poids réel de l’outil à l’aide d’une balance. 1. Vérifier que l’outil est solidement attelé à un tracteur approprié (page 16). 2. Toujours utiliser une goupille d’attelage de type verrouillage, dimensionnée de manière à correspondre aux trous de l’attelage et de la barre d’attelage, et adaptée à la charge. 3. Fixer la chaîne de sécurité au tracteur avec un jeu suffisant pour permettre les virages (page 16). 4. Vérifier le bon fonctionnement des feux. 5. Installer les verrous de transport (page 26). 6. Vérifier que les pneus sont gonflés correctement (page 59). 7. Planifier la route. Éviter les collines escarpées. 8. Toujours allumer les feux pour l’utilisation sur l’autoroute. 9. Ne pas dépasser 32 km/h (20 mi/h). En circulant sur les routes publiques, se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. 10. Il ne faut pas oublier que l’outil peut être plus large que le véhicule tracteur. Prévoir un dégagement suffisant. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Attelage d’un outil tractant (en option) Charge verticale maximale de la barre de traction arrière de 350 kg. S’assurer que le TCN est déplié. 1. Lever l’outil pour obtenir une hauteur suffisante pour attacher l’outil tractant. 2. Reculer le TCN jusqu’à l’outil en vérifiant que les barres de traction sont alignées correctement et en laissant un léger écartement pour que les outils puissent être raccordés. 3. Raccorder les tuyaux hydrauliques entre le TCN et l’outil. 4. Reculer le TCN et raccorder les deux outils. 5. Lever entièrement les deux outils en position de transport. Plier le ou les outil(s) au besoin. ATTENTION S’assurer qu’aucune pièce ne s’encrasse entre le TCN et l’outil tracté. Listes de vérification finales pour le terrain Utiliser les tableaux suivants pour élaborer une liste de vérification finale propre à la configuration du tracteur/Turbo-Chisel. Liste de vérification mécanique Page Turbo-Chisel attelé Goupille d’attelage verrouillée Chaîne de sécurité fixée au tracteur ou à un outil entraînant 16 Béquille de stationnement rangée 16 Vérifier la pression de tous les pneus 59 Les verrous de transport et les soupapes de verrouillage sont à la position de terrain 25 Outil déplié 25 Si l’outil tracté a des dents, ces dernières doivent être réglées de manière à ce qu’elles ne soient pas en contact avec le sol (ou elles doivent être complètement retirées). Liste de vérification du système hydraulique 16 Page Fonctionnement sur le terrain Vérifier que le réservoir hydraulique du tracteur est plein – Cet outil est conçu pour être tiré sur le terrain avec le cultivateur pénétrant le sol (y compris dans les virages larges). Il n’est pas recommandé de le tirer sur de longues distances avec les sections levées ni de lever les sections dans les virages ordinaires. Il est acceptable de le lever sur une courte distance pour éliminer les résidus accumulés. Il est nécessaire de le lever dans les virages serrés ou en marche arrière. Effectuer les raccords hydrauliques 19 Inspecter les connexions à la recherche de fuites – Déplier l’outil 25 Effectuer une opération de levage et d’abaissement 26 Vérifier que les raccordements électriques sont solides, ou que le connecteur est bien rangé si les feux ne sont pas utilisés sur le terrain. AVIS Liste de vérification électrique Risque d’endommagement de l’équipement : Ne pas tirer sur de longues distances avec les sections partiellement levées. Ne pas prendre l’habitude de lever les sections dans les virages larges. De telles pratiques peuvent entraîner une usure prématurée des vérins, des goupilles et des composants du châssis. Une telle usure n’est pas couverte par la garantie. Page 18 AVIS Risque d’endommagement de l’équipement : Lever pour prendre des virages serrés et effectuer la marche arrière. Les virages serrés peuvent entraîner le recul d’une section. Ne jamais reculer si le cultivateur est au sol. Si le pneu intérieur s’arrête ou roule vers l’arrière, le virage est serré et un levage est nécessaire. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 34 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Effectuer toutes les étapes dans la rubrique « Liste de vérification avant fonctionnement » à la page 22 et dans la rubrique « Listes de vérification finales pour le terrain » à la page 34. En cas d’arrêt au milieu d’un passage, lever l’outil et faire marche arrière de 3 m (10 pi) avant de reprendre le labour. Liste de vérification de premier passage Page 1. L’outil est déplié et aligné pour le premier passage avec les disques de coutre à environ 3 m du bord du terrain. 23 2. Avancer, abaisser le Turbo-Chisel et commencer à labourer sur une courte distance. 1. Suspendre les opérations comme indiqué ci-dessus, puis 3. Arrêter. Examiner les éléments suivants : 2. Lever l’outil 3. Préparer le tracteur au pliage 24 4. Plier les ailes 24 5. Placer les soupapes de verrouillage en position de transport 27 6. Placer les verrous de transport en position de transport 7. Abaisser l’outil sur les verrous de transport 8. Allumer les feux pour le transport 4. • • • Liste de vérification à la fin du labour Profondeur des coutres Profondeur de la dent Fonctionnement de l’accessoire de finition Procéder aux réglages nécessaires Liste de vérification pour les virages serrés sur le terrain 1. Lever le Turbo-Chisel 2. Prendre un virage 3. Abaisser le Turbo-Chisel à une distance de 3 m du bord du terrain 4. Reprendre le labour 35 Page 28 Page 27 AVIS Ne pas prendre de virages à rayon court avec l’outil dans le sol. Premiers réglages sur le terrain Mise de niveau préalable de l’outil La mise de niveau préalable de l’outil doit être effectuée sur une surface bien de niveau. Mise de niveau de l’avant vers l’arrière 1. Abaisser l’outil jusqu’à ce que la rangée de dents avant se trouve de 1 à 2 po au-dessus de la surface. À ce stade, retirer la goupille du câble à enclencher (1) du verrou du tendeur (2), faire pivoter le verrou pour le retirer du tendeur et régler le tendeur d’attelage (3) pour ajuster les parties avant et arrière. Le coin avant du châssis principal devrait être de 1/2 à 1 po plus bas que le coin arrière. 2. Maintenant, le verrou du tendeur (2) peut pivoter vers l’arrière pour revenir sur le tendeur d’attelage (3) et la goupille du câble à enclencher (1) peut être de nouveau installée. 3. Si l’outil doit être mis de niveau de l’avant à l’arrière lorsqu’il est utilisé sur le terrain, retirer la goupille du câble à enclencher (1) du verrou du tendeur (2), faire pivoter le verrou pour le retirer du tendeur et régler le tendeur d’attelage (3). Une fois le réglage effectué, veiller à faire pivoter le tendeur de nouveau vers le bas et à le fixer à l’aide de la goupille du câble à enclencher. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières 2 3 1 42168 Index 35 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Réglage des ailes (ailes à 3 sections) 4. Une fois que l’outil est de niveau de l’avant à l’arrière, les ailes peuvent être mises de niveau (modèles 5309 à 5313). Pour commencer, déplier les ailes dans une position rigide. 5. Déployer complètement les vérins articulés latéraux et vérifier que les ailes sont de niveau. Si l’outil n’est pas de niveau, replier les ailes, fermer les soupapes de verrouillage et installer des cales pour assurer le nivellement. Des cales supplémentaires (2) sont entreposées dans le paquet contenant le manuel. Les cales supplémentaires peuvent être nécessaires par la suite si les trous des charnières ou les boulons commencent à s’user. Les cales ont deux différentes épaisseurs et plusieurs cales peuvent être utilisées pour mettre les ailes de niveau. 6. Retirer les deux boulons de 3/8 x 1 1/4 (1) et ajouter davantage de cales (2) pour lever les ailes ou retirer des cales pour abaisser les ailes. 7. Installer de nouveau les boulons et serrer selon les spécifications indiquées dans le « Tableau des couples de serrage » à la page 60. Ouvrir les soupapes de verrouillage et déplier les ailes. 8. Si l’outil n’est pas de niveau lorsque les vérins articulés sont complètement déployés et qu’il est utilisé sur le terrain, répéter la même procédure pour mettre les ailes de niveau. 9. Une fois que la mise de niveau préliminaire de l’appareil a été effectuée, soulever et abaisser complètement les groupes de disques afin de faire circuler et purger l’air contenu dans ces vérins (3). 2 1 41982 3 41983 Fonctionnement général et réglages sur le terrain 1. Retirer les goupilles de transport (se référer à la rubrique « Attelage des freins (en option) » à la page 19) et déplier l’outil. S’assurer que les vérins articulés sont complètement déployés pour permettre aux ailes de fléchir complètement sur le terrain. 2. Si possible, demander à quelqu’un d’observer l’outil lors de sa première utilisation pour vérifier qu’il est de niveau, de l’avant à l’arrière et des ailes au châssis central. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 36 TCN5107-5313 3. 4. Table des matières Index Lorsque l’appareil est de niveau et réglé à la profondeur de travail souhaitée, régler la butée de profondeur (1) du tube de butée de profondeur (2). Cet élément se trouve à l’avant de l’outil. Cela permet de maintenir une profondeur constante chaque fois que l’outil est levé et abaissé. Un tour complet de la poignée (3) modifie la profondeur d’environ 0,64 cm (0,25 po). 3 4 Après avoir réglé la butée de profondeur, si la détente sur le tracteur se déclenche avant que la butée d’arrêt n’entre en contact avec le bouton (4) sur la butée de profondeur, ralentir le débit hydraulique. Si ce problème survient, communiquer avec le représentant du service après-vente de l’usine pour connaître les autres réglages possibles. Sur les tracteurs munis d’un réglage de détente programmée, régler la détente pour que, lors du levage de l’outil, la pompe se mette en marche pendant 1/2 à 1 seconde complète après le levage complet. Si elle reste en marche plus longtemps, les joints des vérins de levage risquent d’être endommagés. 1 Une fois que l’outil a été réglé et mis de niveau à l’avant et à l’arrière, de chaque côté, il peut être utilisé. Les premières pièces de l’outil qui entrent en contact avec le sol sont les coutres turbo. Ils peuvent être réglés par voie hydraulique depuis le siège du tracteur. Ces coutres sont conçus pour couper et dimensionner, et aideront aussi à enterrer les résidus, tandis que les lames turbo agressives ramassent et roulent la terre. Ces coutres ne doivent pas pénétrer à une profondeur supérieure à 5 po. De plus, lorsque le sol est très dur, faire attention de ne pas trop forcer les coutres en profondeur, car cela risque de lever l’avant de l’outil au-dessus du sol et de nuire à son fonctionnement global. 5. L’outil peut être équipé de plusieurs options de dents différentes. Il est important de comprendre ces options et leur effet sur le sol. Se référer aux descriptions aux points a et b. a. Les dents de déclenchement avec la pointe ailée de 7 po peuvent pénétrer jusqu’à 11 po en profondeur et, avec les pointes ailées, elles sont idéales pour fracturer le sol. Ces dents peuvent s’enfoncer de 3 po de plus que la rangée de dents arrière. Dans certaines conditions, par exemple, pour travailler le sol au printemps, une profondeur moindre du cultivateur est préférable. Les dents avant peuvent être réglées à 3 po vers le haut pour qu’elles aient la même profondeur de fonctionnement que les dents arrière. Cela permet d’obtenir une profondeur de cultivateur de 6 à 8 po avec toutes les dents à la même profondeur. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Instructions de fonctionnement 2 41984 41984 Index 37 TCN5107-5313 b. Table des matières Index Instructions de fonctionnement Les supports de montage de réinitialisation de ressort peuvent être équipés de plusieurs configurations de dents et de pointes. La plus commune est la dent parabolique avec pointe ailée de 7 po. Cette pointe ressemble à la pointe de la dent de déclenchement, à ceci près qu’elle est munie d’un « aileron » permettant de réduire « le jaillissement » des dents. La combinaison de ces ensembles de dents et des dents de déclenchement est idéale pour fracturer le sol complètement tout en laissant la surface relativement « lisse ». En utilisant ensuite un dévidoir pour hacheuse ou une barre pour charrue défricheuse, il est possible d’obtenir une finition en un seul passage au printemps. Les supports de réinitialisation de ressort peuvent aussi être équipés d’une dent de cultivateur de série qui est compatible avec de nombreuses options de pointes. Se reporter au tableau ci-dessous pour voir une analyse détaillée des différentes options de pointes. Rangée avant Rangée arrière Fracture Enterrement des résidus Lissage Écartement avec les débris Dents de déclenchement avec pointe de 7 po Réinitialisation automatique/parabolique avec pointe à aileron de 7 po Excellent Bon Excellent Excellent Dents de déclenchement avec pointe de 7 po Réinitialisation automatique/cultivateur avec pointe ailée de 7 po Excellent Excellent Bon Bon Pointe de 7 po Réinitialisation automatique/cultivateur avec pointe ailée de 2 po Bon Excellent Bon Bon Réinitialisation automatique/cultivateur avec pointe droite de 2 po Réinitialisation automatique/cultivateur avec pointe ailée de 2 po Moyen Bon Faible Bon Réinitialisation automatique/cultivateur avec pointe torsadée de 3 ou 4 po Réinitialisation automatique/cultivateur avec pointe torsadée de 3 ou 4 po Faible Excellent Très faible Moyen Réglages de l’accessoire arrière Dévidoir de hacheuse arrière 6. L’accessoire de dévidoir de hacheuse est conçu pour faciliter le dimensionnement de la terre et des résidus sortant à l’arrière de l’outil et pour mettre de niveau la surface du sol. Les dévidoirs doivent être déployés aussi loin que possible sans entraîner de bouchage des ensembles de dévidoirs ou de l’outil. Par temps humide, les ailes devront peut-être être déplacées vers l’arrière pour permettre à la terre de « se tasser » avant d’entrer en contact avec les dévidoirs. Également, par temps humide, il n’est pas recommandé d’appliquer une pression descendante sur les dévidoirs, car cela risque de les boucher avec de la boue. 7. Pour lever ou abaisser l’ensemble de dévidoir pour hacheuse, régler le boulon à œil (1) en desserrant les contre-écrous (2). Déployer le boulon à œil pour abaisser l’ensemble ou rétracter le boulon à œil pour lever l’ensemble. 8. Serrer fermement les contre-écrous. 9. Pour régler les dévidoirs pour hacheuse avant et arrière, retirer le boulon (3) et faire glisser les tubes vers l’intérieur ou l’extérieur. Le réglage est de 3 po pour chaque trou. Il peut être nécessaire de déplacer le boulon du trou arrière vers le trou avant ou vice-versa, en fonction de l’ampleur du réglage à effectuer. En raison de préoccupations liées au poids, les hacheuses doivent aller aussi loin que possible tout en permettant au sol et aux résidus de s’écouler librement depuis les dents arrière. 1 2 3 41985 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 38 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement 10. La pression descendante peut être réglée de deux manières. Pour obtenir une légère pression descendante, desserrer la vis de pression (4) du collier (5) et faire glisser le collier vers le haut pour obtenir davantage de pression. Serrer la vis de pression pour fixer en place. 11. Pour obtenir une plus grande pression descendante, serrer le contre-écrou (6) au-dessus du ressort. Cela a pour effet de comprimer le bas du ressort et ainsi d’augmenter la pression descendante. Cela a également pour effet de lever le dévidoir pour hacheuse et il faudra donc régler de nouveau le boulon à œil au bas du boulon de ressort en conséquence. 6 4 5 42005 Barre pour charrue défricheuse 12. L’accessoire de barre pour charrue défricheuse est conçu pour détruire le sommet des crêtes et remblayer les creux derrière les dents du cultivateur. La pression descendante peut être réglée à l’aide du boulon de 1/2 po sous le bras. Pour régler la pression, desserrer le contre-écrou du côté arrière et ajuster ensuite le boulon de 1/2 po. Pour augmenter la pression descendante, desserrer le boulon. Dans certains cas, surtout lorsque le cultivateur est utilisé en profondeur, la tête de boulon n’est pas en contact avec le joint à rotule lorsque l’appareil est hors du sol. Une fois que l’appareil est abaissé au sol, la tête de boulon entre en contact avec le joint à rotule et la pression est exercée. Une fois que la tension a été réglée, resserrer le contre-écrou. Il n’y a pas d’autres réglages à effectuer sur cet accessoire. 41989 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 39 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Stationnement Suivre ces étapes l’outil sera stationné pendant moins de 36 heures. Pour une période plus longue, se référer à la rubrique Entreposage ci-après. 1. Positionner l’outil sur une surface de niveau solide. 2. Lever, plier et verrouiller l’outil (page 26 et page 23). Le poids statique de la flèche d’attelage d’un outil chargé, abaissé et non attelé peut atteindre 225 kg. 1 2 Risque de charge négative sur la flèche d’attelage : Si la béquille de stationnement arrière n’est pas installée et que le Turbo-Chisel n’est pas attelé, ce dernier risque de basculer vers l’arrière lors de l’attelage et du dételage, ce qui risque de provoquer des blessures graves ou la mort. Si le Turbo-Chisel est muni d’un accessoire arrière, s’assurer que la béquille de stationnement arrière est en position de stationnement avant de tenter de l’atteler ou de le dételer du tracteur. 3. Retirer la béquille de la position d’entreposage et la fixer à l’embase de levage à l’extérieur de la flèche d’attelage de l’outil (1). Se référer à la rubrique « Attelage du tracteur au Turbo-Chisel » à la page 16. 4. Si un accessoire est installé, retirer la chandelle arrière de la position d’entreposage et le fixer à l’aide d’une goupille sur la chandelle arrière à l’arrière de l’outil (2). Régler la chandelle de manière à ce qu’elle soit en contact avec le sol. 5. Si le sol est mou, placer un bloc ou une plaque plus large sous la ou les chandelle(s) pour augmenter la surface de contact. 6. Installer des cales solidement pour empêcher la béquille de s’enfoncer ou de glisser de la plaque. 7. Pour les freins pneumatiques à conduite double, déconnecter le connecteur de tête d’accouplement rouge (de contrôle) en premier, au niveau du tracteur, puis le connecteur d’alimentation bleu, et entreposer chaque connecteur dans le support de tête d’accouplement présentant le code de couleur correspondant sur l’outil. 8. Débrancher les lignes électriques et les protéger avec les bouchons ou les capuchons fournis. 9. Relâcher la pression sur le système hydraulique, puis déconnecter les conduites hydrauliques et tirer toutes les conduites pour les faire revenir sur la flèche d’attelage de l’outil. Entreposer les extrémités des tuyaux dans les trous de serrure du support de tuyau. 41993 42162 10. Déconnecter la conduite de frein hydraulique (en option). 11. Déconnecter la chaîne de sécurité. 12. Dételer du tracteur ou de l’outil entraînant. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 40 TCN5107-5313 Table des matières Index Instructions de fonctionnement Entreposage Entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Si possible, entreposer l’appareil à l’intérieur pour prolonger sa durée utile. 1. Lever, plier et verrouiller l’outil (page 26 et page 26). Pour l’entreposer en position dépliée, se référer aux étapes à droite. 2. Suivre les étapes de la liste de vérification de stationnement (page 40). 3. Si l’outil est équipé d’un système de freinage pneumatique/hydraulique en option, vider le réservoir de son eau (page 46). 4. Lubrifier l’outil à tous les points indiqués à la rubrique « Lubrification et entretien périodique » à la page 46. 5. Vérifier tous les boulons, goupilles, raccords et tuyaux. Serrer, réparer ou remplacer les pièces au besoin. 6. Vérifier toutes les pièces mobiles à la recherche d’usure ou d’endommagement. Bien noter toute pièce nécessitant une réparation ou un remplacement avant la prochaine saison. 7. Lubrifier tous les points indiqués à la rubrique « Entretien » pour éviter la rouille. 8. Nettoyer le Turbo-Chisel pour éliminer la boue, la terre, l’huile et la graisse en excès. 9. Graisser les tiges de vérin exposées pour prévenir la rouille. Entreposage en position dépliée Se référer à la page 26 pour obtenir des précisions sur le verrou d’entretien. 1a. 1b. 1c. 1d. 1e. Lever l’outil. Vérifier que les verrous de transport sont en position de transport. S’assurer que le système hydraulique est dépressurisé. Régler les soupapes de verrouillage à la position ouverte. Déplier les ailes jusqu’à ce qu’elles reposent sur les cales. Abaisser l’outil sur les rails de verrouillage. Régler toutes les soupapes hydrauliques à distance à la position flottante. 10. Utiliser une peinture de retouche pour couvrir les rayures, les copeaux et les zones usées afin d’éviter la rouille. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 41 TCN5107-5313 Table des matières Index Dépannage Dépannage Dépannage des freins (en option) Problème Causes Solutions Fumée ou odeur de brûlé dans Les freins ont surchauffé, ce qui est courant en montant Arrêter immédiatement. Attendre que les freins soient la zone de l’essieu des pentes longues et à pic complètement refroidis. Descendre la pente à vitesse modérée en utilisant une vitesse basse et en faisant fréquemment des arrêts complets. Vérifier que les composants des freins n’ont pas été déformés par la chaleur. Des freins neufs peuvent dégager un peu de fumée ou Vérifier les freins si le problème persiste ou si l’action de quelques odeurs jusqu’à ce que les garnitures se soient freinage est insuffisante. bien posées sur les tambours. Le pneu est mal gonflé. Gonfler tous les pneus selon les spécifications. Freinage insuffisant – une seule roue Garnitures de frein ou tambour usés Réparer les freins. Cylindre de frein usé ou fuyant Reconstruire ou remplacer le cylindre. Il y a de la graisse ou de l’huile sur les garnitures Corriger le problème à l’origine de la contamination. Réparer les freins. Le régleur de frein ne se règle pas De la glace ou de la boue sèche peut bloquer le mécanisme. Vérifier qu’il n’y a pas de grippage. Vérifier que le cliquet n’est pas usé ou inopérationnel, ou que le ressort du cliquet n’est pas affaibli/endommagé/ manquant. Air dans les conduites de frein de l’outil Vérifier que les raccords ne sont pas desserrés. Vérifier Freinage insuffisant – toutes les roues que les raccords et les conduites ne sont pas endommagés. Vérifier que les composants ne sont pas endommagés ou usés. Corriger la source de la fuite. Recharger et purger le système. Système pneumatique/hydraulique : Diaphragme Remplacer le vérin multiplicateur. endommagé dans le vérin multiplicateur Système pneumatique/hydraulique : Fuites dans le Réparer les fuites. système pneumatique Système pneumatique/hydraulique : Filtres bouchés Nettoyer les filtres (page 49). Système pneumatique/hydraulique : Soupape ouverte Fermer la soupape de vidange (page 51). Fermer le robinet de purge (page 20). Système hydraulique/hydraulique : Air dans la conduite Purger et recharger la conduite de frein. de frein provenant du tracteur Garnitures de frein ou tambours usés Réparer les freins. Les garnitures de frein ont été remplacées par des Remplacer les sabots par des pièces agréées. pièces non agréées dont le coefficient de frottement est inadéquat La pression fournie par le tracteur est insuffisante Minimum de 55 kPa pour le système pneumatique. Pas de freinage – Orifice de purge ouvert Fermer l’orifice. Recharger et purger le système. une seule roue Garniture de frein usée ou manquante Inspecter et réparer au besoin. Cylindre de frein gelé Inspecter et réparer au besoin. Certaines pièces du frein sont cassées ou manquantes Inspecter et réparer au besoin. Écarter les problèmes possibles dans les ensembles Vérifier le système de freinage de stationnement. S’il ne Pas de freinage – toutes les roues de frein fonctionne pas non plus, le problème est probablement lié aux moyeux. Si les freins de stationnement fonctionnent, le problème se trouve probablement au-dessus des moyeux. Les conduites de frein de l’outil perdent du liquide Vérifier s’il y a une perte de liquide au niveau de tous les raccords et tous les orifices de purge. Fermer et réparer, recharger et purger. Les conduites reliées au tracteur sont mal connectées Vérifier les connexions. Le système de freinage de la remorque est désactivé ou Vérifier le fonctionnement avec une autre remorque. fonctionne mal dans le tracteur La pression dans la conduite du tracteur est insuffisante Demander au concessionnaire de vérifier la pression au niveau de l’orifice. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 42 TCN5107-5313 Problème Le Turbo-Chisel tire d’un côté Table des matières Index Dépannage Causes Freins de stationnement partiellement ou entièrement serrés de ce côté Consulter « Frein traînant ». Solutions Relâcher les freins de stationnement des deux côtés avant de mettre l’outil en mouvement. Déterminer les causes de « blocage des roues » avant que des zones planes apparaissent sur les pneus. Freins toujours serrés – toutes Freins de stationnement de l’outil serrés pendant que ce Relâcher les freins de stationnement avant de mettre les roues dernier est en mouvement l’outil en mouvement. Régleur trop déployé Régler les cliquets du régleur et laisser le système se régler automatiquement. Système pneumatique/hydraulique : Les conduites du Permuter les connexions des conduites d’air au niveau frein pneumatique du tracteur sont inversées et la du dispositif d’attelage. conduite d’alimentation laisse les freins toujours actionnés Système hydraulique/hydraulique : La conduite de frein Connecter la conduite de frein de l’outil à la bonne de l’outil est connectée à la mauvaise commande à commande à distance. distance qui est toujours activée. La pression fournie par la conduite de frein du tracteur La pression hydraulique maximale permise est de : est toujours trop élevée (frein hydraulique) ou trop faible 150 bar (frein pneumatique) La pression d’air minimale requise est de : 550 kPa Régleur trop déployé Réinitialiser le régleur. L’inspecter pour déterminer Frein traînant pourquoi il est trop déployé. Il y a des débris dans les freins Retirer les sabots de frein. Nettoyer et sécher. Des pièces de frein déformées se raclent Remplacer les pièces endommagées. Ressort de retour affaibli Remplacer tous les ressorts. Piston grippé dans le cylindre de frein Reconstruire ou remplacer le cylindre. Glace dans les conduites du frein de stationnement Chauffer et relâcher les conduites. Vérifier que les conduites ne sont pas endommagées. Éviter tout mouvement par temps froid jusqu’à ce que les câbles soient remplacés. Ressorts de retour affaiblis Remplacer tous les ressorts. Broutement ou cliquetis des freins Le tambour est usé, déformé ou présente un faux rond Rectifier le tambour si le voile est hors spécification, ou sinon remplacer. Le pneu d’une paire est mal gonflé ou sous-dimensionné Remplacer le pneu si un gonflage à la spécification ne résout pas le problème de contact inégal. Des composants de frein sont desserrés, usés, Inspecter les freins. endommagés ou manquants dans le moyeu Les roulements de roue sont desserrés ou usés Remplacer les roulements. Zones planes sur les pneus Consulter « Freins toujours serrés – toutes les roues » Grincement des pneus Garnitures de frein usées Vérifier les freins. Remplacer les garnitures usées (page 51). Des pièces de frein déformées se raclent Vérifier les freins. Remplacer les pièces endommagées. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 43 TCN5107-5313 Table des matières Index Entretien et lubrification Entretien et lubrification L’entretien et la maintenance adéquats sont essentiels pour prolonger la durée utile de l’outil. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter le temps d’arrêt, les réparations et l’entretien coûteux. ARRÊT Toujours couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avant d’effectuer des réglages ou un quelconque entretien. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement : On peut être grièvement blessé ou tué par écrasement sous un outil qui est tombé. Toujours utiliser les verrous de transport lors de toute intervention sous ou près d’un outil levé. AVERTISSEMENT Risque lié aux liquides à haute pression : Le liquide pressurisé fuyant peut avoir une pression suffisante pour pénétrer la peau. Vérifier toutes les conduites hydrauliques et les raccords avant d’appliquer une pression. Le fluide s’échappant d’un trou très petit peut être presque invisible. Porter des gants épais et utiliser un papier ou un carton, non pas une partie du corps, pour vérifier la présence d’une fuite. En cas de blessure, consulter immédiatement un professionnel de la santé qui peut traiter ce type de blessure. Après avoir utilisé l’outil pendant plusieurs heures, vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien serrés. 1. Bien verrouiller l’outil avant d’en faire l’entretien. 2. Lubrifier les zones énumérées à la rubrique « Lubrification et entretien périodique » à la page 46. 3. Vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’air au niveau des raccords de tuyau. 4. Vérifier et serrer ou remplacer les raccords pour éliminer toute fuite hydraulique. Vérifier l’absence de fuites sur les tuyaux. Il est important que l’équipement ne présente aucune fuite. 5. Gonfler les pneus comme indiqué au « Tableau des pressions de gonflage des pneus » à la page 59. 6. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles. Commander des étiquettes neuves auprès d’un concessionnaire Great Plains. Se référer à la rubrique « Étiquettes de sécurité » à la page 8. 7. Pendant la première saison d’utilisation, et périodiquement par la suite, vérifier le serrage des boulons. Vérifier que les boulons de pivot des dents sont bien serrés. Vérifier les boulons de pivot des dents sur les dents à ressort. Ils doivent rester serrés pour éviter toute usure excessive de l’ensemble de dents. 8. Remplacer ou tourner les pièces usées au besoin, telles que les boulons de charnière, les axes de chape, les roulements, les cœurs, les dents, etc. 9. Graisser légèrement les roulements de roue et les balanciers. Un graissage excessif peut endommager les joints et réduire la durée utile du roulement. Graisser les points de charnière périodiquement. 10. Vérifier que les boulons de traînée ne sont pas desserrés ou trop usés. Remplacer les dents cassées ou pliées. La traînée est une partie importante de l’opération de labour. 11. Si l’outil est entreposé en plein air pendant les mois d’hiver, il est utile de le plier et de le poser au sol pour que tous les vérins soient rétractés pour protéger les tiges de vérin. Cela prolongera la durée utile des joints des vérins et réduira les fuites internes et externes. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 44 TCN5107-5313 Table des matières Index Entretien et lubrification Verrou de levage d’entretien AVERTISSEMENT Risque d’écrasement et de pincement; risque d’endommagement de l’équipement : Ne pas utiliser le système hydraulique pour maintenir l’outil en position levée. Utiliser les verrous de transport fournis. Les vérins de levage déverrouillés s’affaissent avec le temps. Les sections de l’outil peuvent écraser toute personne travaillant au-dessous. Les bielles de l’outil peuvent pincer ou écraser toute personne à proximité. Des verrous sont fournis pour maintenir toutes les sections de l’outil en position levée en cas d’entretien et en position levée et dépliée pour l’entreposage. Les verrous de transport sont utilisés pour le transport habituel. Les étapes indiquées pour installer les verrous sont valables lorsque l’outil est déplié et abaissé : 1. Lever l’outil déplié. 2. Installer les verrous de transport. Retirer les verrous de transport (1) des bielles du mécanisme de levage (2) et les attacher aux tiges de vérin (3). 2 3 Déverrouillage de levage d’entretien 1. Lever l’outil. 2. Retirer les verrous de transport (1). Les remettre en entreposage (2). 3. Pour plier, se référer à la rubrique « Pliage » à la page 24. 4. Abaisser l’outil. 1 42172 Pour obtenir des renseignements sur les derniers manuels, accéder au site Web Great Plains indiqué ci-dessous. Pour obtenir des renseignements sur l’utilisation, le réglage ou l’entretien du Discovator Great Plains, demander de l’aide. Coordonnées : Great Plains Service Department 1525 E. North St. P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Ou aller sur www.greatplainsag.com et utiliser les coordonnées en bas de l’écran pour notre service technique. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 45 TCN5107-5313 Table des matières Index Entretien et lubrification Lubrification et entretien périodique Lubrifiant en aérosol à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages (heures de service) auxquels la lubrification est 50 Intervalles requise Moyeu de roulement de roue 50 1 embout de graissage sur chaque moyeu; 4 au total Type de lubrification : Graisse Quantité : Légèrement; ne pas graisser excessivement pour ne pas endommager le joint. Regraisser les roulements de roue annuellement ou toutes les 2 500 acres. 41991 Entretien des freins (en option) Les freins sont autoréglables, mais plusieurs composants peuvent faire l’objet d’un entretien : Page 46 – Charge et purge des conduites de frein Page 49 – Nettoyage du filtre de frein pneumatique Page 50 – Entretien du tambour et de la garniture de frein Charge et purge des conduites de frein AVIS Ne jamais réutiliser le liquide de frein. Il s’agit d’une substance hygroscopique (formulée pour absorber l’eau et pouvant donc endommager les composants du système si elle n’est pas retirée). Mettre le liquide de frein au rebut selon les instructions du fournisseur. Avant la première utilisation et après le remplacement de tout composant transportant du liquide de frein, ainsi qu’à l’occasion du rinçage périodique du système de freinage, les conduites de frein doivent être purgées. 1. Placer l’outil sur une surface de niveau, à une distance sûre de toute source d’inflammation (le liquide de frein est inflammable). À moins que les conditions ne soient sèches et calmes, le placer à l’abri pour éviter toute pénétration d’humidité et de contaminants dans le liquide de frein. Laisser le tracteur attelé pour pouvoir actionner le système de freinage. 2. Déplier l’outil et caler ses pneus pour l’empêcher de bouger. Ne pas serrer les freins de stationnement de l’outil, car ils empêchent le vérin d’entrer en mouvement. 3. Mettre le tracteur en mode de stationnement. Ne pas serrer le frein de stationnement du tracteur s’il est également utilisé pour engager les freins de remorque. 1 42172 (L’image illustre le système de freinage pneumatique, mais le réservoir du système de freinage hydraulique est semblable.) 4. Nettoyer et sécher la partie supérieure du réservoir du vérin principal (1). 5. Retirer le bouchon et empêcher la pénétration de contaminants. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 46 TCN5107-5313 Table des matières Index Entretien et lubrification Vidange des conduites de frein hydraulique 6. Pour la vidange du système de freinage : 2 A. Retirer le bouchon de vidange à l’arrière du réservoir et vider ce dernier. Poser de nouveau le bouchon. B. Suivre les étapes suivantes en commençant au niveau d’un moyeu extérieur. C. Connecter le tube de récupération à la soupape de purge (2) au-dessus de la conduite de frein. Dévisser la soupape pour ouvrir la conduite. 29585 D. Actionner les freins de tracteur pour faire fonctionner le système de l’outil. Continuer jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de liquide s’écoulant au niveau du moyeu. E. Fermer la soupape et répéter l’étape C et l’étape D pour l’autre moyeu extérieur, puis pour les moyeux intérieurs. (L’image illustre le système de freinage pneumatique, mais le raccord en té du système de freinage hydraulique est semblable.) F. 3 Déconnecter l’orifice central du raccord en té de la conduite de frein (3). Faire fonctionner les freins jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de liquide qui s’écoule. Attacher de nouveau le raccord en té. 41873 Système de charge et de purge 7. Remplir le réservoir (4) de liquide de frein de classe : DOT3/SAE J1703, ou DOT4/SAE J1704/FMVSS 116, ou DOT5.1 Capacité du système : Moins d’un litre AVIS 4 Ne pas utiliser les liquides de frein suivants : DOT5/SAE J1705 Le DOT5 et le DOT5.1 sont des liquides complètement différents. Le DOT5.1 est compatible avec le système de freinage. Le DOT5 ne l’est pas. En cas de possibilité de confusion dans l’atelier, utiliser du DOT3 ou du DOT4. 41998 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 47 TCN5107-5313 Table des matières 8. Visser le bouchon sur le réservoir du vérin principal. Suivre l’étape 9 en commençant au niveau d’un moyeu extérieur. 9. Dévisser la soupape de purge (2) au-dessus du frein pour ouvrir la conduite. Index Entretien et lubrification 2 10. Actionner les freins sur le tracteur. Fermer la soupape près du point de fin de course de la pédale de frein pour empêcher l’air de pénétrer dans la soupape. Vérifier le niveau de liquide dans le réservoir. Faire l’appoint pour qu’il reste plein, au besoin. 11. Lorsque du liquide arrive à la soupape, fermer cette dernière. 12. Répéter l’étape 9 jusqu’à l’étape 11 pour l’autre moyeu extérieur, puis pour les moyeux intérieurs. 29585 13. Au niveau du raccord en té de la conduite de frein (3), desserrer le raccord de l’orifice central juste assez pour que l’air s’échappe lorsque le système est pressurisé, mais pas assez pour que l’air puisse entrer. 14. Actionner les freins du tracteur jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles d’air au niveau du raccord. Serrer le raccord. 3 15. Faire l’appoint dans le réservoir du vérin principal. 41873 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 48 TCN5107-5313 Table des matières Index Entretien et lubrification Entretien du frein pneumatique Vidange du réservoir Avant tout entreposage ou lorsque l’outil est utilisé quotidiennement dans un environnement humide, vider l’eau du réservoir du frein pneumatique (1) pour éviter l’apparition de rouille à l’intérieur du réservoir et la contamination par la rouille du système de soupape de frein. 1. Serrer les freins à main de l’outil. 2. Maintenir le robinet de purge (2) ouvert jusqu’à ce que l’eau ne coule plus. Fermer le robinet de purge. 1 2 Nettoyage du filtre de frein pneumatique Le système de freinage pneumatique comprend des filtres (2) sur les conduites d’alimentation et de service pour piéger les débris qui se sont introduits pendant les opérations de connexion et de déconnexion. 41998 Nettoyer les filtres chaque saison, voire plus souvent dans des conditions poussiéreuses. 1. Déplacer l’outil vers une zone abritée pour empêcher les poussières non filtrées de pénétrer dans le système pneumatique ouvert. 2 AVIS Ne pas retirer le système de soupape pour nettoyer les filtres. Les bouchons doivent se trouver au bas du filtre lorsque ce dernier est retiré. 2. Utiliser une clé à molette ou ouverte de 33 mm (1 9/32 po) pour desserrer les deux bouchons de filtre rouges (3). Il n’y a généralement pas assez de place entre les filtres pour y faire passer une clé à douille ou polygonale. 3. Retirer délicatement le bouchon d’un filtre. Veiller à attraper le tamis du filtre (4) lorsqu’il tombe. 3 41998 AVIS 3 Manipuler le tamis du filtre avec grande délicatesse. Great Plains propose uniquement des filtres de rechange complets et non des tamis seuls. Le diamètre intérieur du tamis correspond au côté admission. Le tamis est entièrement construit en acier inoxydable soudé. 4. Retirer les débris du tamis en utilisant de l’air légèrement comprimé ou une brosse à poils doux avec un liquide de nettoyage compatible. Bien sécher. 5. Le bouchon accumule souvent des débris. Le nettoyer avec de l’air ou avec un mélange d’eau et de détergent doux. Nettoyer et inspecter le joint torique (5). Sécher le bouchon s’il est mouillé. 6. 7. 2 4 3 Centrer le tamis du filtre sur le bouchon. Le réinsérer avec soin dans le corps du filtre. Visser le bouchon en vérifiant qu’il est bien aligné et ne s’accroche pas sur la cartouche filtrante. Serrer le bouchon à l’aide d’une clé, mais sans forcer. 5 29592 Répéter l’étape 3 jusqu’à l’étape 6 pour l’autre filtre. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 49 TCN5107-5313 Table des matières Index Entretien et lubrification Entretien du tambour et de la garniture de frein Great Plains recommande que l’entretien des freins soit effectué par un technicien formé et bien équipé. Procédures d’entretien des freins • AVERTISSEMENT Risque lié aux fibres sans amiante : Les garnitures de frein les plus récentes ne contiennent pas d’amiante. Cependant, les garnitures de frein sans amiante peuvent contenir une ou plusieurs substances, dont des fibres de verre, de la laine minérale, des fibres d’aramide, des fibres de céramique et de la silice, qui peuvent présenter un risque pour la santé en cas d’inhalation. Il n’existe pas de consensus parmi les scientifiques quant aux risques liés à l’exposition à ces substances. Une exposition à la poussière de silice peut causer la silicose, qui est une maladie pulmonaire non cancéreuse. La silicose nuit progressivement à la capacité et l’efficacité des poumons, et peut entraîner des difficultés respiratoires graves. Certains scientifiques pensent que d’autres types de fibres ne contenant pas d’amiante peuvent causer des maladies pulmonaires de même nature en cas d’inhalation. Dans l’État de Californie, la poussière de silice et la poussière des fibres de céramique sont considérées comme des substances causant le cancer du poumon. Des organismes des É.-U. et d’autres pays ont également déterminé que la poussière provenant de la laine minérale, des fibres de céramique et de la silice peut être cancérigène. Pour la silice, l’OSHA a établi un niveau maximal autorisé d’exposition de 0,1 mg/m3, soit une moyenne pondérée dans le temps de 8 heures. Certains fabricants de garnitures de frein sans amiante recommandent que l’exposition à d’autres substances se limite à moins de 1,0 f/cc, soit une moyenne pondérée dans le temps de 8 heures. • • Entretenir l’ensemble de frein retiré dans une enceinte à pression négative. L’enceinte doit être équipée d’un aspirateur HEPA et les travailleurs doivent porter des protège-bras. Avec l’enceinte installée, utiliser l’aspirateur HEPA pour décoller et aspirer les résidus provenant des pièces des freins. Une autre possibilité consiste à utiliser un bassin de collecte, de l’eau et un détergent à base d’eau biodégradable sans phosphate pour laver le tambour de frein et les autres pièces du frein. Appliquer la solution à basse pression pour que la poussière ne soit pas projetée dans l’air ambiant. Laisser la solution couler entre le tambour de frein et le support de frein. Mouiller complètement les composants du moyeu de roue et de l’ensemble de frein pour contrôler la poussière avant de retirer les sabots de frein. Essuyer les pièces pour les nettoyer à l’aide d’un chiffon. S’il n’y a aucun système d’aspiration ou aucun équipement de lavage de frein disponible dans l’enceinte, nettoyer soigneusement les pièces du frein en plein air. Utiliser une bruine fine d’un pulvérisateur à pompe pour mouiller les pièces. Utiliser une solution contenant de l’eau et, s’il est disponible, un détergent à base d’eau biodégradable sans phosphate. Mouiller complètement les composants du moyeu de roue et de l’ensemble de frein pour contrôler la poussière avant de retirer les sabots de frein. Essuyer les pièces pour les nettoyer à l’aide d’un chiffon. Contrôle de la poussière – Utiliser seulement des aspirateurs équipés de filtres HEPA. Ne jamais souffler sur la poussière à l’aide d’un pistolet pneumatique. Ne pas brosser les pièces à sec. Liquides de nettoyage – NE JAMAIS utiliser de solvants carcinogènes, de solvants inflammables ou de solvants susceptibles d’endommager les composants du frein pour mouiller les pièces. Il n’existe toutefois pas de consensus parmi les scientifiques quant à la mesure dans laquelle le respect de ces niveaux maximaux autorisés d’exposition peuvent éliminer le risque de maladies liées à d’inhalation de poussière ne contenant pas d’amiante. Zone de travail – Nettoyer les zones de travail à l’aide d’un aspirateur équipé d’un filtre HEPA ou en les essuyant à l’aide d’un chiffon humide. Ne JAMAIS utiliser un aspirateur industriel ordinaire, de l’air comprimé ou un appareil de balayage à sec. Les procédures d’entretien de frein suivantes sont recommandées pour réduire l’exposition à la poussière de fibre sans amiante, qui présente un risque de cancer et de maladie pulmonaire. Une fiche de données de sécurité (FDS) est disponible auprès de Federal Mogul Friction Products, dont le téléphone aux É.-U. est le +1 540-662-3871. Demander la FDS WNRE-05-155-4. Pour remplacer un filtre HEPA, pulvériser un brouillard d’eau fin pour mouiller le filtre. Placer le filtre usagé dans un sac et le mettre soigneusement au rebut. Faire preuve de prudence pour éviter de créer, d’aspirer ou d’ingérer de la poussière lors de tout entretien des freins. Consulter les lois, les règlements et les politiques d’assurance/d’entreprise en vigueur avant de commencer le travail. Pratiques de travail recommandées Zone de travail séparée – Entretenir les freins dans une zone où ces précautions sont systématiquement prises pour tout type de travail effectué. Porter des vêtements réservés à l’entretien des freins. Protection respiratoire – Porter un appareil de protection respiratoire équipé d’un filtre haute efficacité (HEPA) agréé par le NIOSH ou la MSHA pour les interventions sur les freins. Porter un appareil de protection respiratoire en permanence durant l’entretien des freins (y compris pour le meulage ou l’usinage des tambours de frein), du retrait des roues au nettoyage de l’atelier une fois le travail terminé (y compris pour vider les aspirateurs, pour remplacer les filtres HEPA et pour mettre les chiffons au rebut). Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Hygiène – Se laver les mains tout de suite après une intervention sur un frein et avant de manger, de boire ou de fumer. Nettoyer les vêtements à l’aide d’un aspirateur à filtre HEPA avant de se déshabiller. Ne pas introduire de nourriture ou de boissons dans la zone de travail. Se doucher après le travail. Ne pas rentrer à la maison avec la tenue de travail. Utiliser un aspirateur équipé d’un filtre HEPA pour aspirer les vêtements de travail après les avoir portés. Les laver à part. Élimination des déchets – Éliminer les anciennes garnitures et les torchons, les chiffons et les filtres HEPA usagés avec soin, par exemple dans des sacs en plastique fermés hermétiquement et étiquetés. Consulter les directives de l’EPA ou la réglementation nationale, provinciale ou municipale en matière d’élimination des déchets. Directives réglementaires – L’OSHA, le NIOSH, la MSHA et l’EPA sont des organismes de réglementation compétents aux États-Unis. Ces références sont fournies pour guider les employeurs et les travailleurs employés aux États-Unis. Les employeurs et les travailleurs employés en dehors des États-Unis doivent consulter les réglementations qui leur sont applicables. Table des matières Index 50 TCN5107-5313 Table des matières Index Entretien et lubrification Remplacement des sabots de frein Vérifier que les freins ne sont pas usés, contaminés ou endommagés chaque saison ou tous les 9 600 km (6 000 mi). 1. Consulter les informations relatives à la sécurité à la page 50 avant de commencer le travail. Préparer l’équipement de sécurité et les outils nécessaires pour les avoir à portée de main. S’assurer que les travailleurs comprennent les risques et sachent comment les éviter. 2. Consulter la procédure dans son intégralité. Great Plains suggère que l’opération complète soit effectuée sur une roue ou une paire de roues à la fois afin d’obtenir des roues entièrement montées pouvant servir de référence pour le montage. 3. Stationner l’outil sur une surface de niveau. Déplier l’outil. 4. Caler les pneus des ailes et à l’arrière de l’outil pour les empêcher de bouger. Ne pas serrer les freins de stationnement de l’outil, car il est impossible de retirer les tambours si les freins sont serrés. AVERTISSEMENT Risque potentiel lié à l’amiante : S’il est impossible de vérifier que les pièces retirées et installées sont agréées par Great Plains, il est possible que les garnitures intérieures contiennent de l’amiante. Certains sabots de frein du marché secondaire peuvent contenir de l’amiante et doivent faire l’objet de procédures de sécurité strictes, complexes et onéreuses non décrites dans le présent manuel. AVIS S’il est nécessaire de remplacer un sabot de frein, utiliser uniquement des pièces fournies ou recommandées par Great Plains. Les garnitures de frein d’origine et les garnitures fournies ou agréées par Great Plains ne contiennent pas d’amiante. De plus, une pièce non agréée peut sembler convenir, mais elle ne fonctionnera pas correctement. 5. Si le tracteur est attelé, placer sa boîte de vitesses en mode de stationnement, relâcher le frein de service et le frein de stationnement du tracteur, et déconnecter les freins de remorque au niveau de l’attelage. Serrer le frein de stationnement du tracteur seulement après la déconnexion du frein de remorque. Si le tracteur est dételé, relâcher les freins pneumatiques en ouvrant la soupape de vidange (1). Tirer le bouchon vers le bas pour relâcher. Pousser vers le haut. 6. Placer l’un des essieux ou les deux essieux de transport de l’outil sur une chandelle pour les soutenir. 7. Porter et utiliser l’équipement de sécurité recommandé pour le reste de ces procédures. 8. Tourner les roues et vérifier que le voile n’est pas excessif sur la surface de freinage des tambours. 9. Retirer les roues. Si plus d’une roue est retirée à la fois, marquer chaque roue pour se souvenir d’où elle vient (gauche/droite et intérieur/extérieur), car la bande de roulement des pneus est directionnelle. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Une inspection des freins peut également révéler que les tambours doivent recevoir une nouvelle finition ou que d’autres pièces des freins doivent être remplacées. Bien que cela ne fasse pas à proprement parler partie de l’entretien des freins, il sera peut-être nécessaire de regraisser les roulements (généralement le roulement extérieur) et de remplacer un joint intérieur usé ou endommagé (et d’enduire le roulement intérieur de graisse neuve). 1 41998 Index 51 TCN5107-5313 Table des matières Index Entretien et lubrification 10. Retirer les ensembles de moyeu/tambour : Retirer le capuchon anti-poussière (2). Retirer la goupille fendue de l’axe (3). Retirer l’écrou de moyeu (4). Retirer la rondelle de l’axe (5). 6 11. Tirer l’ensemble de moyeu et tambour (6) avec soin pour le faire sortir de l’axe. Le roulement extérieur (7) risque de tomber. 12. Inspecter le joint intérieur (8), les roulements, le moyeu et le tambour pour vérifier qu’ils ne sont pas usés ni endommagés (pour le tambour, se référer à la rubrique « Entretien des tambours de frein » à la page 56). 5 8 13. Maintenir les composants des roulements intérieur et extérieur séparés. Leurs pièces sont différentes. 7 29642 4 2 3 14. Examiner l’endroit où se trouvait le sabot de frein (8). Se référer à l’avertissement à droite. Great Plains fournit des sabots portant la marque « AL-KO » estampée sur la face de l’âme et présentant des garnitures collées à la surface. 15. Nettoyer la poussière de frein sur les pièces montées et sur chaque pièce retirée. 9 8 16. Inspecter les garnitures de frein (9). Vérifier que l’épaisseur est d’au moins 1,6 mm (1/16 po) (sans l’épaisseur de la plaquette du sabot) et qu’il n’y a pas de graisse, de contamination, d’entailles profondes, de zones ébréchées ou de fractures thermiques excessives. Des fissures capillaires thermiques peuvent parfois apparaître, mais ne nécessitent pas le remplacement du sabot. 17. Inspecter la quincaillerie permettant d’attacher et de faire fonctionner le sabot de frein. Vérifier que les trous, les goupilles et les ressorts ne sont pas usés ni endommagés. Vérifier que les ressorts ne sont pas affaiblis. Les ressorts doivent complètement rétracter les sabots lorsque les freins sont relâchés. 29643 Une bonne pratique consiste à remplacer les ressorts lors du remplacement des sabots de frein. 18. Vérifier que le vérin de roue ne fuit pas. Si aucune pièce ne doit être remplacée, passer directement à l’étape 49. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 AVERTISSEMENT Risque de défaillance de pièce : Ne pas remplacer les pièces par d’autres pièces non identiques. Une pièce incorrecte ou inférieure peut donner lieu à une anomalie ou à une défaillance des freins, causant la mort, une blessure grave ou des dommages matériels. Toujours remonter les freins avec les pièces retirées (si elles ont pu être réparées) ou avec les pièces Great Plains spécifiées dans le Manuel des pièces (550-466P). Table des matières Index 52 TCN5107-5313 Table des matières Index Entretien et lubrification 19. Retirer les goupilles fendues du régleur automatique (1). Relâcher le cliquet du régleur automatique (2) et retirer le régleur (3). 29642 20. Au besoin, démonter le régleur pour le nettoyer. Inspecter le cliquet de réglage et le support pour vérifier qu’ils ne sont pas usés ni endommagés. Great Plains recommande de remplacer le régleur au complet si certaines pièces sont usées ou endommagées. 21. 6 4 Enduire le régleur automatique d’une mince couche de Lubriplate® 110 ou d’un produit semblable. 9 2 AVIS Ne laisser aucun lubrifiant entrer en contact avec des garnitures de frein neuves. 22. Relâcher le ressort supérieur (4) entre les sabots (sous le régleur automatique) et relâcher le ressort inférieur (5) entre les sabots. 23. Desserrer les écrous (6) sur les boulons à épaulement inférieurs. Enfoncer les sabots de frein vers l’extérieur sur la partie inférieure (pour pouvoir retirer les bras du frein à main). 7 24. Déconnecter la conduite du frein à main en détachant la bielle du bras de frein (7) au niveau de l’axe de chape (non illustré). 8 5 3 1 25. Relâcher le ressort inférieur (8) entre les bras du frein à main. Si ce ressort est différent des ressorts de sabot, mettre le ressort du frein de stationnement de côté. 26. Retirer l’ensemble de bras de frein à main (9). Le placer avec le ressort (8). Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 53 TCN5107-5313 Table des matières Index Entretien et lubrification 27. Retirer les cinq écrous de1/2-13 (1) et les rondelles de blocage (2) derrière le carter de protection anti-poussière. 5 28. Tirer l’ensemble de plaque de support (3) sur une longueur suffisante sur l’axe pour l’éloigner du couvercle anti-poussière (4) et avoir accès aux écrous (5) sur les deux boulons de retenue de sabot (6). S’il s’avère préférable d’effectuer une réparation sur établi pour les freins en évitant d’ouvrir le système hydraulique, retirer les boulons maintenant le vérin de roue. Cela permet de retirer complètement la plaque de support. 7 1 8 8 9 29. Retirer les goupilles fendues de retenue (7) et les écrous à créneaux (5). s 30. Retirer les rondelles à ressort (8). Prendre note de l’orientation de ces rondelles. Elles devront être réinstallées avec le même agencement entre elles et avec l’ensemble écrou/rondelle pour obtenir la tension nécessaire pour le ressort. 2 4 31. Retirer la grande rondelle plate (9). 3 6 32. Retirer les boulons de retenue (6) et les sabots de frein (S). 33. Inspecter les sabots de frein. Vérifier que l’âme est plate et perpendiculaire à la table. Vérifier que les soudures ne sont pas fissurées. Vérifier que les trous de fonctionnement ne sont pas usés ni martelés. En cas de défaut ou de dommage, remplacer les sabots, quel que soit l’état des garnitures. 34. Remplacer tout sabot qui a été contaminé par de l’huile. 35. Si un ensemble de sabot est remplacé du fait de son usure ordinaire, Great Plains recommande de remplacer tous les sabots présents sur l’outil. 29642 AVERTISSEMENT Risque lié à une défaillance des freins : Toujours remplacer les sabots de frein par paire, c’est-à-dire remplacer les deux sabots sur le même tambour. Le remplacement d’un seul sabot sur une paire peut porter atteinte à la performance de freinage, voire entraîner une perte de freinage, et un risque d’accident pouvant causer la mort, une blessure grave ou des dommages matériels. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Impossible à regarnir : Les sabots de frein d’origine ou de rechange fournis ou recommandés par Great Plains ont des garnitures collées. Il est impossible de les regarnir. Remplacer les sabots complets par paire. Index 54 TCN5107-5313 Table des matières Index Entretien et lubrification Installation de sabots de frein neufs Les sabots de frein doivent être orientés avec le trou du boulon de retenue carré (2) sur la partie supérieure et les tenons de montage du régleur en forme de « L » (3) dans le sens contraire de l’axe. 36. Engager l’encoche inférieure de l’âme du sabot avec le boulon de pivot de la plaque de support (1). Enduire la partie de l’âme la plus proche se trouvant sous la plaque maintenue par les boulons de pivot d’une mince couche de Lubriplate® 110 ou d’un produit semblable. Engager l’encoche supérieure de l’âme du sabot avec la chape de la tige de vérin (4). 29642 9 8 a 8 d 7 4 5 37. Fixer sans serrer le sabot sur la plaque de support (5) à l’aide d’un boulon de retenue de sabot (6), d’une grande rondelle plate (7), de deux rondelles à ressort (8) et d’un écrou à créneaux (9). Ne pas installer la goupille fendue pour l’instant. Les rondelles à ressort (8) sont légèrement bombées. Les placer sur le boulon avec les côtés concaves (enfoncés) orientés l’un vers l’autre « () ». 3 2 c 38. Serrer les écrous à créneaux dégagés (9) jusqu’à ce que les rondelles à ressort (8) soient aplaties. Dévisser l’écrou de 1/6 de tour et continuer de dévisser suffisamment pour aligner le trou du boulon sur les encoches de l’écrou. Fixer les écrous à créneaux dégagés à l’aide de la goupille fendue (a). b 1 6 39. Insérer cinq goujons de plaque de support à travers le couvercle anti-poussière (b) et l’ensemble soudé de l’axe. Fixer les rondelles de blocage (c) et les écrous de 1/2-13 (d). Réinstallation des ressorts 40. Avec le bras de liaison (1) vers l’avant de l’outil, insérer l’ensemble de bras de frein de stationnement (2) depuis le côté où se trouve l’axe de la plaque de support à travers les fentes inférieures dans les sabots de frein. 29642 41. Insérer l’extrémité à coude double du ressort du frein de stationnement (3) dans le trou à l’extrémité arrière du bras du frein de stationnement. Accrocher l’extrémité à coude simple dans la petite encoche du bras avant. 4 b 42. Au niveau des tenons du régleur (4), insérer l’extrémité à coude double d’un ressort de sabot de frein (5) à travers le trou le plus proche de l’âme du sabot. Accrocher l’extrémité à coude simple à travers le trou correspondant sur l’autre sabot. 5 7 2 9 43. Accrocher l’extrémité à coude double du ressort restant (6) à travers un trou rond inférieur (7) dans l’âme du sabot. Accrocher l’extrémité à coude simple à travers le trou correspondant dans l’autre sabot. 44. Placer l’ensemble de régleur (8) sur les tenons du régleur (4). Le cliquet du régleur (9) est en haut à droite lorsque l’utilisateur fait face à l’axe. Fixer à l’aide des goupilles fendues (a). 1 45. Serrer les boulons de pivot (b) à un couple de 5/8-18. 3 6 a 8 AVIS Laisser le régleur automatique détendu. Il se règle automatiquement lors de la première utilisation. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 55 TCN5107-5313 Table des matières Entretien des tambours de frein 46. Inspecter la surface du sabot (la bordure intérieure). Son aspect est normalement gris terne, avec quelques légères entailles et un minimum d’usure. S’il n’y a qu’une ou deux entailles légères, il n’est pas nécessaire de rectifier sa surface ni de remplacer la pièce. En cas de questions sur l’état d’un tambour, consulter un expert. Index Entretien et lubrification ATTENTION Porter un appareil de protection respiratoire équipé d’un filtre HEPA agréé par le NIOSH ou la MSHA pour meuler ou usiner les tambours de frein. De plus, ce travail doit être effectué dans une zone où le système de ventilation et d’échappement local est équipé d’un filtre HEPA. Remplacer ou rectifier la surface de tout tambour présentant des entailles substantielles, usé de plus de 0,51 mm (0,020 po) ou présentant un voile de 0,38 mm (0,015 po) ou plus. Rectification de surface de tambour de frein 47. Une tour à tambour standard convient à l’usinage de la surface du sabot. Lors du retrait de la surface, ne pas dépasser le moule de diamètre maximal dans le tambour de frein. 48. Veiller à retirer les copeaux métalliques et toute contamination issue de l’usinage du tambour. 29635 Remontage du moyeu et du tambour AVERTISSEMENT 49. Lubrifier de nouveau tout roulement retiré. 50. Si le joint de roulement intérieur (1) doit être remplacé, l’orienter avec le côté joint vers l’extérieur (dans le sens contraire au roulement). Insérer le joint de manière à ce qu’il se trouve complètement à l’intérieur du diamètre étroit du moyeu et près de la cuvette de roulement, mais sans la toucher (2). Des tambours entaillés, usés ou surdimensionnés peuvent nuire à la performance des freins ou entraîner une perte de freinage. Cela peut causer la mort, une blessure corporelle grave ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT Si les copeaux ne sont pas éliminés, les roulements et les freins peuvent cesser de fonctionner, ou la roue et l’axe peuvent se séparer. Cela peut causer la mort, une blessure corporelle grave ou des dommages matériels. 1 AVIS Les joints sont des structures métalliques creuses relativement fragiles. Ils ne sont pas censés être en contact avec les roulements. Lors de leur installation, les aligner avec soin pour qu’ils soient concentriques par rapport au trou de l’arbre. Appliquer une force d’insertion sur toute la surface ou au moins le long de tout le diamètre extérieur (aussi près que possible du D.E. du joint). 2 3 51. Placer l’ensemble de tambour/moyeu (3) sur l’axe avec soin. 4 52. Insérer le roulement extérieur fraîchement lubrifié (4). 53. Ajouter la rondelle d’axe (5) et l’écrou à créneaux dégagés (6). 54. Serrer l’écrou jusqu’à ce que l’ensemble de tambour/moyeu ne tourne pas librement. Desserrer l’écrou de 1/6 de tour, puis continuer de le desserrer, au besoin, pour aligner le trou dans l’axe (non illustré) sur les encoches dans l’écrou. 55. Fixer l’écrou à l’aide d’une goupille fendue (7). Installer le capuchon anti-poussière (8). Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières 5 6 7 8 29642 Index 56 TCN5107-5313 Table des matières Index Entretien et lubrification Montage des roues 56. Positionner une roue sur le moyeu duquel elle a été démontée. 29645 1 57. Commencer par visser tous les écrous de roue à la main. Choisir une tige filetée qui désignera la position no 1. 3 6 58. Serrer par étapes en serrant chaque écrou de roue au couple spécifié dans l’ordre indiqué dans l’image : Étape 1 : 27 à 33 N·m (20 à 25 pi-lb) Étape 2 : 74 à 80 N·m (55 à 60 pi-lb) Étape 3 : 114 à 127 N·m (85 à 95 pi-lb) 7 8 5 4 Il est vivement recommandé de suivre ces étapes dans cette séquence pour éviter tout faux rond avec le tambour. 2 59. Répéter l’étape 57 et l’étape 58 pour chaque roue. Essai et réglage des freins Avec l’essieu de l’outil toujours levé, tester les systèmes de freinage de service et de stationnement. 60. Atteler un tracteur équipé d’une commande à distance pour le frein de remorque. Connecter les systèmes de freinage. Placer le tracteur en mode de stationnement, mais relâcher tout frein actionnant les freins de service de remorque. 61. Demander à une autre personne de faire tourner une des roues de l’outil équipée d’un frein, puis de se tenir à l’écart. 62. Actionner lentement les freins de service du tracteur. Si la roue ne s’arrête pas, cela peut tout simplement indiquer que les régleurs automatiques ne se sont pas encore logés. Essayer une deuxième fois. 63. Vérifier qu’il n’y a pas de bruit anormal ni d’anomalie au niveau du freinage. Vérifier que la roue tourne librement une fois que les freins sont relâchés. 64. Faire tourner une autre roue de l’outil. L’arrêter au moyen des freins du tracteur. Vérifier l’action de freinage. Les régleurs automatiques peuvent être déjà logés pour cette roue et les autres roues. 65. Relâcher tous les freins du tracteur qui actionnent les freins de l’outil. 66. Faire tourner la première roue de nouveau. Serrer le frein de stationnement de l’outil pour ce côté. Avec des garnitures de frein neuves, il peut être nécessaire de régler la poignée du frein à main pour obtenir la détente de freinage sur le centre moyennant un effort acceptable. 67. Faire tourner l’autre roue du même côté et tester le frein. 68. Répéter l’étape 66 et l’étape 67 pour l’autre côté de l’outil. 69. Vérifier le gonflage des pneus, serrer les freins de stationnement et abaisser l’outil sur ses propres roues. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 57 TCN5107-5313 Table des matières Index Annexe Annexe Spécifications et capacités du TCN Numéro de modèle Largeur de labour Section centrale Aile Nombre de dents Espacement des dents Nombre de coutres Espacement des disques Poids (total)* Poids (flèche d’attelage)** Poids (essieu)** Largeur de transport Hauteur de transport Longueur (sans accessoire) Dimensions de pneu au centre Kilowatt – Dents de cultivateur Puissance en hp (prise de force) – Dents de cultivateur*** Kilowatt – Dents paraboliques Puissance en hp (prise de force) – Dents paraboliques**** TCN5107 267 cm (8 pi 9 po) 274 cm (9 pi) S.O. 7 38 cm (15 po) 15 19 cm (7,5 po) 4 526 kg (9 970 lb) 113 kg (249 lb) 4 413 kg (9 721 lb) 274 cm (9 pi) 175 cm (5 pi 9 po) 695 cm (22 pi 10 po) 12.5L x 15 po, 12 plis 125 à 170 TCN5309 343 cm (11 pi 3 po) 274 cm (9 pi) 53 cm (1 pi 9 po) 9 38 cm (15 po) 19 19 cm (7,5 po) 6 000 kg (13 215 lb) 150 kg (330 lb) 5 850kg (12 885 lb) 299 cm (9 pi 10 po) 287 cm (9 pi 5 po) 695 cm (22 pi 10 po) 12.5L x 15 po, 12 plis 150 à 185 TCN5311 TCN5313 420 cm (13 pi 9 po) 495 cm (16 pi 3 po) 274 cm (9 pi) 274 cm (9 pi) 76 cm (2 pi 6 po) 114 cm (3 pi 9 po) 11 13 38 cm (15 po) 38 cm (15 po) 23 27 19 cm (7,5 po) 19 cm (7,5 po) 6 774 kg (14 920 lb) 7 289 kg (16 055 lb) 169 kg (373 lb) 182 kg (401 lb) 6 604 kg (14 547 lb) 7 107 kg (15 654 lb) 299 cm (9 pi 10 po) 299 cm (9 pi 10 po) 299 cm (9 pi 10 po) 312 cm (10 pi 3 po) 695 cm (22 pi 10 po) 695 cm (22 pi 10 po) 12.5L x 15 po, 12 plis 12.5L x 15 po, 12 plis 170 à 210 200 à 245 170 à 230 200 à 250 230 à 285 270 à 329 150 à 180 170 à 190 190 à 235 235 à 290 200 à 240 230 à 260 255 à 315 315 à 385 * Poids (les valeurs changent en fonction des options ou des équipements du marché secondaire installés) – Se reporter au tableau des configurations de poids (page 30) pour les options comprises avec l’outil. ** Les valeurs de poids changent en fonction de la position de l’attelage par rapport au sol *** Disponible avec pointes droites de 2 po ou pointes torsadées de 3 po sur les dents de cultivateur **** Équipé de pointes ailées de 7 po sur les dents paraboliques La pression de service maximale du système hydraulique doit être de 207 bar (3 000 lb/po²). Notre objectif étant d’améliorer continuellement nos produits, ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 58 TCN5107-5313 Table des matières Index Annexe Tableau des pressions de gonflage des pneus Tableau des pressions de gonflage des pneus Roue Dimensions de pneu Gonflage Centre/transport 12.5L x 15 po, 12 plis 379 kPa (55 lb/po²) Informations relatives à la garantie des pneus Tous les pneus sont garantis par le fabricant original des pneus. L’information sur la garantie des pneus est fournie dans les brochures comprises avec le manuel d’utilisateur et le manuel des pièces ou en ligne sur les sites Web du fabricant énumérés ci-dessous. Pour obtenir de l’aide ou de l’information, communiquer avec le détaillant autorisé de pneus agricoles le plus près. Fabricant Site Web Firestone commercial.firestone.com/fr-ca/agriculture Gleason www.gleason.com/fr Titan www.titan-intl.com Galaxy www.atgtire.com BKT www.bkt-tires.com Connecteurs hydrauliques et couples de serrage 1 (un raccord hypothétique) Laisser les capuchons protecteurs en place jusqu’au dernier moment avant de faire un branchement. 31282 9 NPT – National Pipe Thread (filetage conique) Noter les filetages coniques, l’absence de cône/d’évasement et l’absence joint torique. (1) de Appliquer un liquide d’étanchéité de tuyau pour les applications hydrauliques. Ne pas utiliser un ruban d’étanchéité, qui peut boucher un filtre ou obstruer un orifice. 8 4 7 2 3 5 5 JIC – Joint Industry Conference (SAE J514) les filetages droits (4) et le cône (5) à 37° sur les raccords « M » (2) Noter (ou l’évasement à 37° sur les raccords « F »). Ne pas utiliser de produits d’étanchéité (ruban ou liquide) sur les raccords JIC. ORB – O-Ring Boss (SAE J514) Noter les filetages droits (5) et le joint torique en élastomère (7). Avant l’installation, pour prévenir l’abrasion durant le serrage, lubrifier le joint torique avec un liquide hydraulique propre. Ne pas utiliser de produits d’étanchéité (ruban ou liquide) sur les raccords ORB. (3) Les raccords ORB nécessitant une orientation, tel que celui qui est illustré, ont aussi une rondelle (8) et un contre-écrou (9) (« goujon d’orifice fileté réglable »). Éloigner le contre-écrou de la rondelle. Fileter le raccord dans le réceptacle jusqu’à ce que le joint torique touche le siège. Desserrer le raccord à l’orientation désirée. Serrer le contre-écrou selon les spécifications de couple. Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Couples de serrage des raccords Taille de D.I. Raccord N·m pi-lb -4 NPT 1/4-18 1,5 à 3,0 tours de plus qu’un serrage manuel -5 JIC 1/2-20 19 à 20 -5 ORB 1/2-20 avec contre-écrou 12 à 16 14 à 15 9 à 12 -5 ORB 1/2-20 droit 19 à 26 14 à 19 -6 JIC 5/16-18 24 à 27 18 à 20 -6 ORB 5/16-18 avec contre-écrou 16 à 22 12 à 16 -6 ORB 5/16-18 droit 24 à 33 18 à 24 -8 JIC 3/4-16 37 à 53 27 à 39 -8 ORB 3/4-16 avec contre-écrou 27 à 41 20 à 30 -8 ORB 3/4-16 droit 37 à 58 27 à 43 Table des matières Index 59 TCN5107-5313 Table des matières Index Annexe Tableau des couples de serrage Identification de tête de boulon Taille de boulon Identification de tête de boulon Taille de boulon 8.8 5.8 10.9 Calibre 2 Calibre 5 Calibre 8 Classe 5.8 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m b pi-lbd N·m pi-lb N·m pi-lb mm x pasc N·m pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb 1/4-20 7,4 11 8 16 12 M5 x 0,8 4 3 6 5 9 7 po-F/poa 5,6 1/4-28 8,5 6 13 10 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 5/16-18 15 11 24 17 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 5/16-24 17 13 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 3/8-16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8-24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16-14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16-20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2-13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2-20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16-12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16-18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8-11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8-18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4-10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4-16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8-9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8-14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1-8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1-12 370 275 955 705 1 350 995 M30 x 3,5 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8-7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8-12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 M36 x 2 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 1 1/4-7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 1 1/4-12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 3/8-6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 a. po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 3/8-12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 b. N·m = newtons-mètres 1 1/2-6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 1 1/2-12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 c. mm x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet d. pi-lb = pied-livre Tolérance du couple +0 %, -15 % de couple de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. 25199 Couples de serrage des boulons de groupe de disques de 1 3/4 po-5 (1 288 N·m [850 pi-lb]) (165 lb sur les allonges de 5 pi). Couple de l’axe de moyeu de la hacheuse 7/8-9 (350 pi-lb) Tableau des couples de serrage Couples de serrage des boulons de roue 1/2 po-20 (75 à 85 pi-lb) Couples de serrage des boulons de roue 5/16 po-18 (80 à 90 pi-lb) Couples de serrage des boulons de roue 5/8 po-18 (85 à 95 pi-lb) Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 60 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index (118 po) 300 cm Hauteur de transport de 196 cm (77,3 po) Table des matières Largeur de transport de (306,7 po) 779 cm Longueur de transport de Garde au sol de transport de 33 cm (12,9 po) Hauteur de transport de 196 cm (77,3 po) TCN5107-5313 Index Annexe Dimensions (transport) TCN5107 42163 61 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index Index (118 po) 300 cm Hauteur de transport de 285 cm (112,2 po) Table des matières Largeur de transport de (306,7 po) 779 cm Longueur de transport de 33 cm (12,9 po) Garde au sol de transport de Hauteur de transport de 285 cm (112,2 po) TCN5107-5313 Annexe Dimensions (transport) TCN5309 42164 62 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Garde au sol de transport de Table des matières Index (118 po) 300 cm Hauteur de transport de 299 cm (117,6 po) Table des matières Largeur de transport de (306,7 po) 779 cm Longueur de transport de 33 cm (12,9 po) Hauteur de transport de 299 cm (117,6 po) TCN5107-5313 Index Annexe Dimensions (transport) TCN5311 42165 63 Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index Index (118 po) 300 cm Hauteur de transport de 309 cm (121,8 po) Table des matières Largeur de transport de (306,7 po) 779 cm Longueur de transport de Garde au sol de transport de 33 cm (12,9 po) Hauteur de transport de 309 cm (121,8 po) TCN5107-5313 Annexe Dimensions (transport) TCN5313 42166 64 TCN5107-5313 Table des matières Index Annexe GARANTIE WARRANTY Great Plains (une division de Great Plains Manufacturing, Inc.) garantit au premier acheteur que cet outil Great Plains sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication pendant un an (pièces et main-d’œuvre) à compter de la date de la première utilisation lorsque le produit sert à l’usage prévu pour une utilisation personnelle; 90 jours à des fins commerciales/personnelles ou de location. La garantie limitée de deuxième année couvre UNIQUEMENT les pièces (à utilisation personnelle, à l’exception de la main-d’œuvre et des pièces d’usure). Cette garantie se limite au remplacement de toute pièce défectueuse par Great Plains. Great Plains se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Les articles ou conditions suivants NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE : Les défaillances résultant d’un usage abusif ou d’une mauvaise utilisation de l’équipement, les défaillances résultant de dommages accidentels ou de force majeure, les défaillances résultant des changements ou modifications, les défaillances causées par un manque d’entretien normal tel que décrit dans le manuel d’utilisateur, les réparations effectuées par des personnes non autorisées, les pièces remplacées ou réparées en raison d’une usure normale (notamment les pièces d’usure et les composants en contact avec le sol, y compris, mais sans s’y limiter, les disques de coupe, les pointes de burin, les pneus, les bagues et les racleuses), les réparations répétées en raison d’un mauvais diagnostic ou d’une mauvaise réparation par le concessionnaire, les réparations temporaires, les appels de service ou le kilométrage en provenance ou à destination du site du client, les indemnités d’heures supplémentaires ou les dépenses liées au remorquage de l’appareil. La garantie sera annulée si l’appareil est remorqué à des vitesses dépassant 32 km/h (20 mi/h), ou dans le cas de défaillances provoquées par des sols comportant des pierres, des souches ou autres obstructions. Great Plains se réserve le droit d’apporter des modifications aux matériaux ou à la conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Great Plains responsable de dommages de quelque nature que ce soit, y compris des dommages directs, consécutifs ou liés à la propriété. Par ailleurs, Great Plains décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. La présente garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes causées par les retards de plantation ou de récolte ou à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, à la machinerie louée ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Cette garantie n’est valide que si elle est enregistrée par un concessionnaire Great Plains certifié. En vigueur le 15 juillet 2020 ©Great Plains Manufacturing Inc., 2004-GPSV Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 65 TCN5107-5313 Table des matières Index Annexe Great Plains | 566-170M-FRC | 14 mai 2025 Table des matières Index 66 TCN5107-5313 Page de couverture Table des matières Index Index A Abaissement .........................................................26 Adresse, Great Plains ....................................... 3, 45 AL-KO ...................................................................52 Amiante ........................................................... 50, 51 Arrêt ........................................................................6 Assistance médicale ....................................5, 19, 22 Attelage .................................................................16 Attelage des freins ................................................19 ATTENTION, définition ...........................................4 Audition ...................................................................5 AVERTISSEMENT, définition .................................4 Axe ........................................................................52 B Balance .................................................................33 Béquille .................................................................18 Bleu ................................................................. 20, 32 Bloc en V ...............................................................17 Bossage de joint torique .......................................59 Boulons de traînée ................................................44 C Capacité du véhicule tracteur ......................... 29, 33 Catégorie III ..........................................................17 Chaîne ..................................................................18 Chaîne de sécurité ............................................ 5, 18 Changement de longueur .....................................26 Chape d’attelage ...................................................17 Code de couleur, tuyau .........................................19 Collines .................................................................33 Commandes de minuterie électronique ................28 Conduite de contrôle, freins ..................................20 Conduite de frein hydraulique ...............................21 Conduite double ....................................................19 Conduite d’alimentation, freins ..............................21 Conduite d’approvisionnement, freins ...................21 Conduite simple ....................................................21 Configuration .........................................................15 Connecteur d’éclairage .........................................18 Couple, écrou de roue ..........................................57 Cylindre multiplicateur ...........................................32 D DANGER, définition ................................................4 Définitions ...............................................................3 Dépliage ................................................................23 Désintensificateur .................................................32 Dételage ................................................................40 Directions ................................................................3 DOT3 ....................................................................47 DOT4 ....................................................................47 DOT5 ....................................................................47 DOT5.1 .................................................................47 Droite, définition ......................................................3 E Écouteurs audio ......................................................5 Écrou de roue .......................................................57 Écrous de roue ......................................................57 Enfants .............................................................. 5, 41 Entreposage ............................................................6 Entreposage de l’outil ...........................................44 Entretien des freins ...............................................46 Équipement de protection .......................................5 Essai des freins .....................................................57 Étiquettes Attention Les pneus ne sont pas des marchepieds ................................14 Lire le manuel .....................................14 Pression de gonflage des pneus/couple de serrage ..........................................13 Avertissement Great Plains | 566-170M-FRC | 05/14/2025 Écrasement par les ailes ....................12 Liquide à haute pression ....................12 Pincement, mains ...............................13 Relevage de la flèche d’attelage ........12 Vitesse ................................................13 Avis Verrou de transport .............................14 Danger Coupure aux pieds .............................11 Écrasement ........................................11 Risque d’électrocution ........................11 Frein de stationnement ................................11 F FDS .......................................................................50 Federal Mogul .......................................................50 Feux ........................................................................6 Filtre de frein pneumatique ...................................49 FMVSS 116 ...........................................................47 Fonctionnement des freins ....................................31 Frein de remorque .................................................31 Frein de service .....................................................31 Frein de stationnement .........................................57 Frein manuel .........................................................31 Frein pneumatique ................................................49 Freinage de direction ............................................20 Freinage différentiel ..............................................20 Freins séparés ......................................................20 Fuites ................................................................ 5, 44 Fumées ...................................................................7 G Garantie .....................................................34, 59, 61 Garnitures de frein .......................................... 50, 52 Gauche, définition ...................................................3 Gonflage des pneus ..............................................59 Goupille d’attelage ................................................33 Électrique .................................................... 34 Fin du labour ............................................... 35 Mécanique .................................................. 34 Premier passage ......................................... 35 Système hydraulique .................................. 34 Tours de terrain ........................................... 35 Transport ..................................................... 30 Lubrification .......................................................... 46 Lubriplate ........................................................ 53, 55 M Marche arrière ...................................................... 34 Mode continu ........................................................ 28 Moyeu de roulement de roue ............................... 46 MSHA ................................................................... 50 N National Pipe Thread (NPT) ................................. 59 NIOSH .................................................................. 50 Numéro de modèle ................................................. 3 Numéro de téléphone, Great Plains ..................... 16 O ORB ..................................................................... 59 Orientation, rose ..................................................... 3 OSHA ................................................................... 50 Outil tractant ......................................................... 34 P Passagers .............................................................. 5 Pièces .................................................................. 44 Pièces de rechange ............................................... 3 Pneus ..................................................................... 6 Poids .................................................................... 33 Poids, outil ............................................................ 33 PPI-203VR, bloc ................................................... 17 PPI-205H, tampon amortisseur ............................ 17 PPI-302V, plaque ................................................. 17 H Q HEPA ....................................................................50 Hydraulique, freinage ............................................19 QD ........................................................................ 21 I R Raccordements, électriques ................................. 18 Réflecteur Ambre ......................................................... 10 Orange ........................................................ 10 Panneau ........................................................ 9 Rouge ......................................................... 10 Triangle ......................................................... 9 VL .................................................................. 8 Régleur automatique ............................................ 53 Régleur automatique, frein ................................... 57 Remarque, définition .............................................. 3 Remorquage ................................................... 29, 33 Remplacement des étiquettes ................................ 8 Remplacement des sabots ................................... 51 Réservoir ................................... 20, 21, 32, 46, 48, 49 Restrictions de levage .......................................... 28 Rinçage, freins ..................................................... 46 Robinet de purge ............................................. 20, 49 Rondelles à ressort .............................................. 55 Rose d’orientation .................................................. 3 Rouge ................................................................... 32 Rouge, conduite d’air ........................................... 21 Roulements .......................................................... 44 Important!, définition ................................................3 Incendie ...................................................................4 Inclinaison .............................................................23 Informations relatives à la sécurité ..........................4 Abaissement/levage.....................................26 Dépliage .......................................................23 Généralités .....................................................4 Pliage ...........................................................23 Transport ......................................................29 J Jaune ....................................................................32 Joint Industry Conference (JIC) ............................59 Joint torique, filtre ..................................................49 J514 ......................................................................59 K kPa ........................................................................59 L Labour, fin .............................................................35 Levage ............................................................ 26, 34 Limite de vitesse Transport ......................................................33 Vers l’avant ..................................................33 Liquide à haute pression ................................... 5, 19 Liquide de frein ................................................ 46, 47 Liste de vérification Entretien.......................................................44 Stationnement ..............................................40 Listes de vérification Avant le fonctionnement ..............................22 Avant le montage .........................................15 Page de couverture Table des matières S Sabot de frein .................................................. 51, 52 SAE J1703 ........................................................... 47 SAE J1704 ........................................................... 47 SAE J1705 ........................................................... 47 SAE J514 ............................................................. 59 Sécurité d’entretien ................................................ 7 Sécurité hydraulique .............................................. 5 Service à la clientèle .............................................. 3 67 TCN5107-5313 Solvants ................................................................50 Soudage ..................................................................7 Soupape de purge, freins ......................................47 Spécifications et capacités ....................................58 Stationnement .......................................................40 Surface de sabot ...................................................56 Symbole de sécurité ...............................................4 Symboles de vérin ................................................19 Système pneumatique, freinage ...........................19 T Tableaux Code de couleur du tuyau ............................19 Couple des raccords ....................................59 Couples de serrage .....................................60 Famille de documents ................................ 2, 3 Freins, utilisateur .........................................31 Tambour ................................................................56 Tambour, frein .......................................................51 Tamis, filtre ...........................................................49 Tampon amortisseur .............................................17 TCN5107 .................................................................1 TCN5309 .................................................................1 TCN5311 .................................................................1 TCN5313 .................................................................1 Tige de vérin ................................................... 15, 41 Transport ......................................................... 22, 33 TCN5107 .....................................................61 TCN5309 .....................................................62 TCN5311 .....................................................63 TCN5313 .....................................................64 Page de couverture Table des matières Index 848-511C, étiquette ...............................................12 848-512C-FRC, étiquette ......................................14 848-512C, étiquette ...............................................14 848-513C, étiquette ...............................................11 848-516C, étiquette ...............................................11 848-517C, étiquette ...............................................12 848-530C, étiquette ...............................................12 848-531C, étiquette ...............................................13 848-757C, étiquette ...............................................11 848-781C, étiquette ...............................................11 890-798C, chape ...................................................17 U URL, pneus ...........................................................59 V Véhicule lent ...........................................................8 Vérin principal ................................................. 46, 48 Vêtements ...............................................................5 Virages ..................................................................34 Vitesse de route ................................................ 6, 29 Vitesse, transport ..................................................29 Voile ......................................................................56 W WNRE-05-155-4 ...................................................50 www ......................................................................59 Valeurs numériques 20 mi/h ..................................................................33 30 km/h ............................................................. 6, 29 36 heures ..............................................................40 566-170M-FRC, manuel .........................................3 566-170P, manuel ...................................................3 566-170Q-ENG, manuel .........................................3 566-170Q, manuel ..................................................3 802-383C, boulon .................................................17 802-487C, boulon .................................................17 803-367C, écrou ...................................................17 818-055C, réflecteur ...............................................8 818-188C-FRC, étiquette ......................................13 818-398C-FRC, étiquette ......................................14 818-613C-FRC, étiquette ......................................14 818-752C-FRC, étiquette ......................................13 838-094C-FRC, étiquette ......................................12 838-398c, réflecteur ...............................................9 838-598C-FRC, étiquette ......................................14 838-599C-FRC, étiquette ......................................11 838-600C-FRC, étiquette ......................................11 838-602C-FRC, étiquette ......................................12 838-603C, réflecteur .............................................10 838-606C-FRC, étiquette ......................................12 838-611C-FRC, étiquette ......................................13 838-614C, réflecteur .............................................10 838-615C, étiquette ..............................................10 844-672C-FRC, étiquette ......................................13 848-271C-FRC, étiquette ......................................11 848-398C, étiquette ..............................................13 848-507C, étiquette ..............................................14 Great Plains | 566-170M-FRC | 05/14/2025 Page de couverture Table des matières 68 FABRIQUÉ AUX É.-U. AVEC DES MATÉRIAUX AMÉRICAINS ET IMPORTÉS Great Plains, Mfg. 1525 E. North St. P.O. Box 5060 Salina, KS 67402 É.-U. ">
公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。