Getinge Extension plate short, IPC, US Mode d'emploi
PDF
Descarregar
Documento
Notice d'Utilisation 1160.33XC Plaque de rallonge IFU 1160.33 FR 01 2024-09-03 Droits d'auteurs Tous droits réservés. Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre des lois sur les droits d'auteur. © Copyright MAQUET GmbH Sous réserve de modifications techniques ! Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel. V01 12 2024-09-03 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Sommaire Sommaire 1 Introduction .............................................................................................................. 5 1.1 À propos du présent manuel ................................................................................................................ 1.1.1 Abréviations ........................................................................................................................... 1.1.2 Symboles et formatages ........................................................................................................ 1.1.3 Définitions .............................................................................................................................. 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité ................................................................... 1.1.3.2 Structures des remarques ................................................................................... 1.1.3.3 Définition de la charge maximale totale autorisée............................................... 5 5 5 6 6 6 6 1.2 Symboles utilisés .................................................................................................................................. 7 1.3 Élimination ............................................................................................................................................ 1.3.1 Produits usagés ..................................................................................................................... 1.3.2 Emballages ............................................................................................................................ 8 8 8 1.4 Exigences fondamentales .................................................................................................................... 1.4.1 Utilisation conforme ............................................................................................................... 1.4.2 Normes appliquées ................................................................................................................ 1.4.3 Destinations ........................................................................................................................... 1.4.4 Interfaces ............................................................................................................................... 1.4.5 Variantes................................................................................................................................ 1.4.6 Caractéristiques du produit .................................................................................................... 1.4.6.1 Caractéristiques de performance importantes .................................................... 1.4.6.2 Matériaux sans latex ........................................................................................... 1.4.7 Évènement devant obligatoirement être signalé.................................................................... 9 9 9 9 10 10 11 11 11 11 2 Consignes de sécurité............................................................................................. 12 2.1 Consignes de sécurité générales ......................................................................................................... 12 2.2 Consignes de sécurité pour le produit .................................................................................................. 13 2.3 Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................ 14 2.4 Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................ 15 3 Manipulation et utilisation....................................................................................... 17 3.1 Généralités ........................................................................................................................................... 17 3.2 Identification des accessoires / Code-Plug........................................................................................... 18 3.3 Montage / démontage de la plaque de rallonge ................................................................................... 19 3.4 Retrait / insertion du matelas (1160.33BC/GC) .................................................................................... 20 3.5 Montage et démontage de l'accessoire ................................................................................................ 3.5.1 Montage / démontage de la têtière ........................................................................................ 3.5.2 Insérer le passe-cassette radiographique (1002.93A0) ......................................................... 3.5.3 Montage / démontage de l’accessoire de positionnement de la tête sur le kit de rééquipement (1160.36A0) .................................................................................................................. 3.5.3.1 Montage du kit de rééquipement (1160.36A0) sur la plaque de rallonge ........... 3.5.3.2 Montage / démontage de l’adaptateur de positionnement de la tête réglable (1002.10A0)......................................................................................................... 3.5.4 Montage / démontage de l’accessoire de positionnement de la tête au niveau du kit de rééquipement (1160.36B0) ....................................................................................................... 3.5.4.1 Montage du kit de rééquipement (1160.36B0) sur la plaque de rallonge ........... 21 21 22 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 22 22 23 24 24 3 / 40 Sommaire 3.5.4.2 Montage / démontage de l’accessoire au niveau du kit de rééquipement (1160.36B0)......................................................................................................... 25 4 Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 26 4.1 Informations générales ......................................................................................................................... 26 4.1.1 Pas de préparation en machine pour les variantes de produits (1160.33BC/FC/GC) ........... 27 4.1.2 Matelas .................................................................................................................................. 27 4.2 Détergents et désinfectants .................................................................................................................. 4.2.1 Produits nettoyants utilisables ............................................................................................... 4.2.2 Désinfectants utilisables ........................................................................................................ 4.2.3 Produits / substances ne devant pas être utilisés.................................................................. 28 28 28 28 4.3 Préparation manuelle ........................................................................................................................... 4.3.1 Pré-nettoyage ........................................................................................................................ 4.3.2 Désinfection ........................................................................................................................... 4.3.3 Séchage................................................................................................................................. 4.3.4 Contrôle ................................................................................................................................. 29 29 29 29 29 4.4 Préparation en machine de la variante de produit (1160.33DC) .......................................................... 4.4.1 Paramètres importants de nettoyage et de désinfection........................................................ 4.4.2 Procédures de préparation recommandées........................................................................... 4.4.3 Contrôle ................................................................................................................................. 30 31 31 31 5 Entretien.................................................................................................................... 32 5.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................ 32 5.2 Maintenance ......................................................................................................................................... 33 5.3 Réparation ............................................................................................................................................ 33 5.4 Plaques signalétiques........................................................................................................................... 34 6 Caractéristiques techniques ................................................................................... 36 6.1 Conditions ambiantes ........................................................................................................................... 36 6.2 Dimensions ........................................................................................................................................... 36 6.3 Poids..................................................................................................................................................... 36 7 Accessoires autorisés ............................................................................................. 37 7.1 Constitution du tableau ......................................................................................................................... 37 7.2 Accessoires .......................................................................................................................................... 37 7.3 Accessoires en association avec le kit de rééquipement de fixation de la tête I (1160.36A0) ............. 38 7.4 Accessoires en association avec le kit de rééquipement de fixation de la tête II (1160.36B0) ............ 38 7.5 Accessoires pour rail porte-accessoires ............................................................................................... 38 Index.......................................................................................................................... 39 4 / 40 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Introduction À propos du présent manuel 1 Introduction 1.1 À propos du présent manuel 1 Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il est divisé en plusieurs chapitres. Observer les points suivants : • Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation. • Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel. • Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil. 1.1.1 Abréviations EN CEI IPC ISO SFC NS 1.1.2 Norme Européenne Commission électrotechnique internationale Integral Protective Comfortable Organisation internationale de normalisation Soft Foam Core (cœur en mousse spécial) Numéro de série Symboles et formatages Symbole Signification 1. 2. Instructions de manipulation / liste numérotée Résultat d'une action ● Liste / entrée dans la liste / condition préalable Renvoi à d’autres pages du présent document [...] Touche / module / mode gras Menu / surface de commande [italique] Champ à remplir 1122.33XX Numéro de commande avec diverses variantes (XX) Tab. 1 : 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Symboles et formatages 5 / 40 1 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3 Définitions 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité Pictogramme Tab. 2 : 1.1.3.2 Texte DANGER ! Caractérise un danger imminent pour les personnes pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! Caractérise un éventuel danger pour les personnes et les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou d'importants dégâts matériels. ATTENTION ! Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels pouvant entraîner des dégâts matériels. Structure des consignes de sécurité Structures des remarques Symboles Tab. 3 : 1.1.3.3 Avertissement Avertissement Texte REMARQUE Des positions complémentaires ou d'autres informations utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication. Structures des remarques Définition de la charge maximale totale autorisée La charge maximale totale autorisée se calcule en additionnant le poids proportionnel du patient et le poids des accessoires du rail porte-accessoires, des accessoires installés et / ou celui du personnel du bloc opératoire. 6 / 40 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Introduction 1 Symboles utilisés 1.2 Symboles utilisés Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages. Symboles Identification Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec les dispositions légales européennes correspondantes. Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec les dispositions légales correspondantes en vigueur au Royaume-Uni. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro de série ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symboles d'identification des produits médicaux Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut être combinée avec ce symbole. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ». Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ». Identification pour les composants pouvant être thermiquement préparés en machine. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Identification pour matériel d'emballage. Symbole pour « Protection contre l'humidité ». Tab. 4 : 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Symboles 7 / 40 1 Introduction Élimination Symboles Identification Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ». Identification en conformité avec la norme ISO 7000. Symbole pour « en haut » Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Plage de température ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Pression atmosphérique ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Nom et adresse de l’importateur ». Tab. 4 : Symboles 1.3 Élimination 1.3.1 Produits usagés Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente. Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination. Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire. 1.3.2 Emballages Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages peuvent être récupérés par Getinge. 8 / 40 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Introduction 1 Exigences fondamentales 1.4 Exigences fondamentales 1.4.1 Utilisation conforme Ce produit est un produit médical. Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical. Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale. Accessoires Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation peuvent être utilisés. N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité. 1.4.2 Normes appliquées Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances, conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux. 1.4.3 Destinations Plaque de rallonge (1160.33XC) La plaque de rallonge (1160.33XC) est conçue pour rallonger les plateaux de positionnement permettant de placer et de positionner le corps des patients juste avant, pendant et après l’intervention chirurgicale, ainsi que pour l’examen et le traitement. Ce produit est équipé de rails de guidage dans lesquels peuvent être insérées des cassettes radiographiques. En association avec les kits de rééquipement de fixation de la tête (1160.36X0), il est possible d’installer d’autres accessoires de positionnement de la tête. Le produit ne convient pas pour les charges proportionnelles supérieures au poids d’un patient de 545 kg. Le produit permet le montage d’accessoires supplémentaires sur les rails porte-accessoires. Les rails porte-accessoires peuvent être utilisés avec une charge maximale de 25 kg. Si des accessoires pour rails porte-accessoires sont installés sur le produit, la charge autorisée proportionnelle au poids du patient se réduit en conséquence. Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc opératoire. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Kits de rééquipement de fixation de la tête (1160.36X0) En association avec la plaque de rallonge (1160.33XC), les kits de rééquipement de fixation de la tête (1160.36X0) sont conçus pour installer les accessoires de positionnement de la tête avec l’interface à barres rondes permettant de placer et de positionner la tête des patients juste avant, pendant et après l’intervention chirurgicale, ainsi que pour l’examen et le traitement. En fonction de la variante utilisée, il est possible d’installer différents accessoires spécifiques de positionnement de la tête. Ce produit ne doit pas supporter de patient dont le poids proportionnel est supérieur à 250 kg. La procédure d’équipement de la plaque de rallonge avec les kits de rééquipement de fixation de la tête est réservée aux personnes dotées d’une formation technique. Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc opératoire. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 9 / 40 1 Introduction Exigences fondamentales 1.4.4 Interfaces La plaque de rallonge peut être directement installée sur les produits suivants : • Table d’opération LYRA (1118.10B0/K0/F0/F1), interface NORMALE • Table d’opération BETASTAR (1131.12B0/F0) • Plaque de rallonge (1131.55B0/BC/F0/FC) • Plateau universel (1160.30A0/B0/D0/G0/F0), interface NORMALE • Plaque de rallonge (1160.32AC/BC/DC/FC/GC) • Plaque de rallonge (1160.55AC/BC/DC/FC/GC) • Table d’opération YUNO (1433.01B0/F0), interface NORMALE • Table d’opération YUNO II (1433.02B0/F0), interface NORMALE • Table d’opération MEERA CL (7000.01B0/F0), interface NORMALE • Table d’opération MEERA ST (7100.01B0/B2/F0/F2), interface NORMALE • Table d’opération MEERA (7200.01B0/B2/F0/F2), interface NORMALE • Table d’opération CORIN (7700.01A0/A2/B0/B2/F0/F2/G0/G2), interface NORMALE En association avec les plaques de rallonge (1131.55B0/BC/F0/FC) / (1160.32AC/BC/DC/FC/ GC) / (1160.55AC/BC/DC/FC/GC), la plaque de rallonge peut être installée sur les produits suivants : • Table d’opération LYRA (1118.10B0/K0/F0/F1), interface REVERSE • Table d’opération ALPHAMAXX (1133.22B4/B5/F4/F5), interface REVERSE • Plateau de base (1160.10A0/B0/D0/G0/F0) • Plateau universel (1160.30A0/B0/D0/G0/F0), interface REVERSE • Table d’opération YUNO (1433.01B0/F0), interface REVERSE • Table d’opération YUNO II (1433.02B0/F0), interface REVERSE • Table d’opération MEERA CL (7000.01B0/F0), interface REVERSE • Table d’opération MEERA ST (7100.01B0/B2/F0/F2), interface REVERSE • Table d’opération MEERA (7200.01B0/B2/F0/F2), interface REVERSE • Table d’opération CORIN (7700.01A0/A2/B0/B2/F0/F2/G0/G2), interface REVERSE 1.4.5 Variantes La plaque de rallonge existe dans les variantes suivantes : • 1160.33BC Matelas SFC, rail porte-accessoires au format Europe, codée • 1160.33DC Matelas IPC, rail porte-accessoires au format Europe, codée, lavable • 1160.33FC Matelas IPC, rail porte-accessoires au format USA, codée • 1160.33GC Matelas SFC, rail porte-accessoires au format USA, codée Le kit de rééquipement de fixation de la tête existe dans les versions suivantes : • 1160.36A0 Kit de rééquipement de fixation de la tête I avec interface à barres rondes Ø 19 mm et distance de 172 mm entre les barres rondes • 1160.36B0 Kit de rééquipement de fixation de la tête II avec interface à barres rondes Ø 12 mm et distance de 340 mm entre les barres rondes 10 / 40 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Introduction Exigences fondamentales 1.4.6 Caractéristiques du produit 1.4.6.1 Caractéristiques de performance importantes 1 Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des caractéristiques de performances importantes suivantes : • S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort apportés par le matelas • S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort garantis par le fait que la surface de positionnement est suffisante et que la géométrie de positionnement est adaptée • Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé en cas de premier défaut. 1.4.6.2 Matériaux sans latex L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex. 1.4.7 Évènement devant obligatoirement être signalé Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales. 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 11 / 40 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité générales DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à des modifications non autorisées. Le produit ne doit pas être modifié. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à une erreur de manipulation. Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement. Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la santé (par ex. décubitus). Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures. • Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne correctement. • Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit être signalée à un représentant Getinge. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement, ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée. Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des modules de plateau. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. 12 / 40 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le produit 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les éléments qui s'abaissent. Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps. AVERTIS SEME NT ! Risque de brûlures ! En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs. Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides. Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant ! AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et entraîner des blessures. S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger. Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties. Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage sont fermés. 2.2 Consignes de sécurité pour le produit AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Le produit ne convient pas pour une charge proportionnelle supérieure au poids d’un patient de 545 kg. AVERTIS SEME NT ! Risque de basculement de la table d'opération Ce produit influe sur le centre de gravité des tables d'opération mobiles ainsi que sur celui des piliers mobiles / autonomes des systèmes de table d’opération. Lorsqu'on positionne un patient, il faut respecter le manuel d'utilisation de la table d'opération utilisée. 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 13 / 40 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d'être endommagés. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des blessures. Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.). S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place. 2.3 Consignes de sécurité pour les accessoires DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures. Utiliser seulement des accessoires Maquet autorisés pour ce produit. N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures en cas de casse du matériel ! Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser 25 kg. Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur. Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires. 14 / 40 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le matelas 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure par courants de fuite ! Les appareils branchés sur le secteur et fixés sur des pièces conductrices avec les métaux (par ex. le rail porte-accessoires) de ce produit peuvent être exposés à des courants de fuite anormalement élevés en raison de la conductivité électrique réduite entre les pièces conductrices avec les métaux et la liaison équipotentielle. Si l’une des conditions suivantes est satisfaite, les appareils électriques peuvent être fixés sur les pièces conductrices avec les métaux : • Les appareils électriques avec raccordement secteur sont raccordés au câble de liaison équipotentielle central • Les appareils électriques n’ont pas d'alimentation secteur propre, par ex. une télécommande • Les appareils électriques fonctionnent sur batterie • L'intégralité du boîtier des appareils électriques n’est pas conductrice, par ex. classe de protection II ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs peuvent endommager le produit. Ne pas utiliser d’accessoires dotés de bras de levier longs ou dont le poids est trop élevé. 2.4 Consignes de sécurité pour le matelas DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit. N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit. DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC sur le produit. Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé. AVERTIS SEME NT ! Risques pour la santé ! Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement ! Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante. 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 15 / 40 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le matelas ATTENTI ON ! Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme ! Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Le matelas est susceptible d'être endommagé. Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas. Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer sur de telles surfaces. 16 / 40 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Manipulation et utilisation Généralités 3 Manipulation et utilisation 3.1 Généralités 3 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des blessures. Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.). S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place. AVERTIS SEME NT ! Risque de collision et d’écrasement ! Lors du transport et du transfert du plateau sur un chariot de transport, les accessoires installés via l’interface du complément d’équipement (1160.36XX) peuvent entrer en collision avec le pilier de la table d’opération et/ou le chariot de transport. Avant de procéder au transport à l’aide d’un chariot de transport, veiller à ce qu’aucun accessoire ne soit installé sur l’interface du complément d’équipement (1160.36XX) au niveau du plateau. Il ne faut installer les éventuels accessoires sur cette interface qu’une fois le transfert du plateau déjà effectué sur le pilier de la table d’opération. IN FO RMA TION Lorsqu'on utilise des rails pour porte-cassette radio, il faut veiller à ce que, lors du réglage de la translation longitudinale, le porte-cassette radio ne sorte pas de son guidage. IN FO RMA TION Les bandes velcro des matelas sont des pièces d'usure qui doivent être remplacées en cas de besoin. Avant toute utilisation, vérifier le bon maintien des matelas. 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 17 / 40 3 Manipulation et utilisation Identification des accessoires / Code-Plug 3.2 Identification des accessoires / Code-Plug ATTENTI ON ! Dégâts matériels suite à une collision ! Le codage des accessoires ne peut être identifié que par des tables d'opération / plateaux dotés d'un système d'identification des accessoires. L'utilisation d'accessoires codés sur des tables d'opération / plateaux non équipés d'une identification des accessoires est possible, mais augmente le risque de collision lors du réglage. ATTENTI ON ! Dégâts matériels suite à une collision ! En plus, les accessoires fixés sur les rails porte-accessoires ne sont pas détectés et peuvent limiter la plage de réglage. Accessoires portant un codage affichent un «¬Code Plug¬» 1 au niveau de leur tenon. Ce Code Plug permet d'identifier l'accessoire au moyen de ses dimensions dès lors qu'il est installé sur les interfaces des plateaux munis d'une identification des accessoires. Une éventuelle collision peut donc être détectée à temps et une mise en garde s'affiche. Pour obtenir de plus amples informations sur le système anticollision, se reporter au manuel d'utilisation du plateau ou de la table d'opération concernés. 1 Fig. 1 : 18 / 40 Code-Plug 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la plaque de rallonge 3.3 3 Montage / démontage de la plaque de rallonge AVERTIS SEME NT ! Risque de collision ! Lors de réglages vers le bas, des collisions entre la plaque de rallonge ou les accessoires qui y sont installés et le plateau et / ou la table d’opération peuvent survenir. Ne pas procéder à des réglages vers le bas sur le côté du plateau sur lequel est installé la plaque de rallonge. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! En cas de translation longitudinale, le kit de rééquipement (1160.36X0) et le pilier de la table d’opération peuvent entrer en collision. La plaque de rallonge des tables d’opération et plateaux suivants ne peut être installée que par l’intermédiaire des plaques de rallonge ayant une longueur minimum de 250 mm (1131.55B0/BC/F0/FC) / (1160.32AC/BC/DC/FC/GC) / (1160.55AC/ BC/DC/FC/GC) : • Table d’opération LYRA (1118.10B0/K0/F0/F1), interface REVERSE • Table d’opération ALPHAMAXX (1133.22B4/B5/F4/F5), interface REVERSE • Plateau de base (1160.10A0/B0/D0/G0/F0) • Plateau universel (1160.30A0/B0/D0/G0/F0), interface REVERSE • Table d’opération YUNO (1433.01B0/F0), interface REVERSE • Table d’opération YUNO II (1433.02B0/F0), interface REVERSE • Table d’opération MEERA CL (7000.01B0/F0), interface REVERSE • Table d’opération MEERA ST (7100.01B0/B2/F0/F2), interface REVERSE • Table d’opération MEERA (7200.01B0/B2/F0/F2), interface REVERSE • Table d’opération CORIN (7700.01A0/A2/B0/B2/F0/F2/G0/G2), interface REVERSE Montage de la plaque de rallonge 1. Démonter la têtière le cas échéant [8 Page 21]. 2. Insérer complètement les tenons de la plaque de rallonge 1 dans les interfaces frontales 2 . Ø La plaque de rallonge se bloque automatiquement. 2 3. Vérifier que la plaque de rallonge est bien fixée. 1 Fig. 2 : 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Montage de la plaque de rallonge 19 / 40 3 Manipulation et utilisation Retrait / insertion du matelas (1160.33BC/GC) Démontage de la plaque de rallonge 1. Pousser les leviers de déverrouillage 1 des deux côtés contre la plaque de rallonge. 2 2. Tirer la plaque de rallonge 2 des interfaces frontales sans la coincer. 1 Fig. 3 : 3.4 Démontage de la plaque de rallonge Retrait / insertion du matelas (1160.33BC/GC) Les matelas SFC sont amovibles et fixés sur le dossier avec des bandes adhésives. Démontage du matelas 1. Saisir le matelas 1 sur les deux côtés avec les deux mains et le retirer. Montage du matelas 1 1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes adhésives. 2. Appuyer fortement sur le matelas. Ø Le matelas ne doit pas bouger. 3. Vérifier qu'il est bien fixé. Fig. 4 : 20 / 40 Retirer le matelas SFC 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Manipulation et utilisation Montage et démontage de l'accessoire 3.5 Montage et démontage de l'accessoire 3.5.1 Montage / démontage de la têtière 3 Le montage et le démontage d'une têtière est montré en prenant l'exemple de la têtière (1160.53AC). Montage de la têtière 1. Insérer à fond les tenons de fixation 1 de la têtière dans l'interface 2 du plateau. Ø La têtière est bloquée automatiquement. 2 2. Vérifier que la têtière est bien fixée. 1 Fig. 5 : Montage de la têtière 2 Démontage de la têtière 1. Appuyer des deux côtés sur la touche de déverrouillage 1 . 2. Retirer la têtière 2 de l'interface sans la coincer. 1 Fig. 6 : 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Démontage de la têtière 21 / 40 3 Manipulation et utilisation Montage et démontage de l'accessoire 3.5.2 Insérer le passe-cassette radiographique (1002.93A0) 1. Insérer le passe-cassettes 1 dans les rails de guidage supérieurs situés sous la plaque de rallonge. 1 Fig. 7 : 3.5.3 2. Vérifier que le passe-cassettes radiographiques est bien fixé. Montage du passe-cassette Montage / démontage de l’accessoire de positionnement de la tête sur le kit de rééquipement (1160.36A0) En association avec le kit de rééquipement (1160.36A0), une interface supplémentaire est mise à disposition pour la plaque de rallonge. 3.5.3.1 Montage du kit de rééquipement (1160.36A0) sur la plaque de rallonge Le kit de rééquipement de fixation de la tête I (1160.36A0) disponible séparément pour la plaque de rallonge se monte une seule fois, et dispose d’une interface à barres rondes permettant d’installer d’autres accessoires de positionnement de la tête, comme par exemple l’adaptateur de positionnement de la tête réglable (1002.10A0), ayant les données techniques suivantes. • Diamètre des barres rondes : Ø 19 mm • Distance entre les barres rondes : 172 mm Les informations de montage sont celles du kit de rééquipement (GK1160.36A0). Fig. 8 : 22 / 40 Montage du kit de rééquipement (1160.36A0) 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Manipulation et utilisation Montage et démontage de l'accessoire 3.5.3.2 3 Montage / démontage de l’adaptateur de positionnement de la tête réglable (1002.10A0) Conditions préalables : • Le kit de rééquipement (1160.36A0) est installé sur la plaque de rallonge. Montage de l’adaptateur de positionnement de la tête réglable 2 1. Ouvrir les deux vis à loquet 1 sur le kit de rééquipement. 2. Insérer l’adaptateur de positionnement de la tête réglable 2 jusqu’à la position souhaitée dans l’interface à barres rondes. 3. Serrer fermement les deux vis à loquet 1 . Ø L’adaptateur de positionnement de la tête réglable est fixé. 1 4. Vérifier qu’il est bien positionné. Fig. 9 : Montage de l’adaptateur de positionnement de la tête réglable Retirer l’adaptateur de positionnement de la tête réglable 1. Ouvrir les deux vis à loquet 1 sur le kit de rééquipement. 2 3 2. Appuyer vers le haut sur les crochets de sécurité anti-chute 2 au niveau de la barre ronde de l’adaptateur de positionnement de la tête réglable. Ø L’adaptateur de positionnement de la tête réglable est déverrouillé. 3. Retirer l’adaptateur de positionnement de la tête réglable 3 de l’interface à barres rondes. 1 Fig. 10 : 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Retirer l’adaptateur de positionnement de la tête réglable 23 / 40 3 Manipulation et utilisation Montage et démontage de l'accessoire 3.5.4 Montage / démontage de l’accessoire de positionnement de la tête au niveau du kit de rééquipement (1160.36B0) En association avec le kit de rééquipement (1160.36B0), une interface supplémentaire est mise à disposition pour la plaque de rallonge. 3.5.4.1 Montage du kit de rééquipement (1160.36B0) sur la plaque de rallonge Le kit de rééquipement de fixation de la tête II (1160.36B0) disponible séparément pour la plaque de rallonge se monte une seule fois, et dispose d’une interface à barres rondes permettant d’installer d’autres accessoires de positionnement de la tête, comme par exemple le clameau crânien de Mizuho, ayant les données techniques suivantes : • Diamètre des barres rondes : Ø 12 mm • Distance entre les barres rondes : 340 mm Les informations de montage sont celles du kit de rééquipement (GK1160.36B0). Fig. 11 : 24 / 40 Montage du kit de rééquipement (1160.36B0) 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Manipulation et utilisation Montage et démontage de l'accessoire 3.5.4.2 3 Montage / démontage de l’accessoire au niveau du kit de rééquipement (1160.36B0) AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure si l’accessoire est incorrectement installé ! Vérifier que la barre ronde de l’accessoire est insérée aussi loin que possible dans l’interface du kit de rééquipement, de manière à ce que l’extrémité conique 1 soit totalement visible. 1 Conditions préalables : • Le kit de rééquipement (1160.36B0) est monté sur la plaque de rallonge. Montage de l’accessoire 1. Ouvrir les deux vis à loquet du kit de rééquipement. 2. Insérer l’accessoire jusqu’à la position souhaitée dans l’interface à barres rondes. 3. Serrer fermement les deux vis à loquet sur le kit de rééquipement. Ø L’accessoire est fixé. 4. Vérifier que l’accessoire est bien positionné. Démontage de l’accessoire 1. Ouvrir les deux vis à loquet du kit de rééquipement. 2. Conformément aux informations fournies par le fabricant, retirer les accessoires de l’interface à barres rondes du kit de rééquipement. 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 25 / 40 4 Nettoyage et désinfection Informations générales 4 Nettoyage et désinfection Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté par essuyage. Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes. 4.1 Informations générales DA NG ER ! Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants ! • L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié. • Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant. • Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical. • Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène. DA NG ER ! Risque d'infection ! Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent compromettre l’efficacité de la désinfection. • Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés. • Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction. DA NG ER ! Risque d'infection ! Le produit peut être contaminé. • Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection. • Au besoin, adopter d'autres mesures de protection. DA NG ER ! Risque d’explosion ! Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence. Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent avoir totalement séché. S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences. 26 / 40 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Nettoyage et désinfection Informations générales 4 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les normes correspondantes, peuvent être compromises. N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de principes actifs indiqués ici. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects ! • Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en produits nettoyants et désinfectants • Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 4.1.1 Pas de préparation en machine pour les variantes de produits (1160.33BC/ FC/GC) ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine. 4.1.2 Matelas DA NG ER ! Risque de blessure ! L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. • Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique. • Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement ! L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement. Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées ! Remplacer immédiatement les matelas endommagés. IN FO RMA TION Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec. 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 27 / 40 4 Nettoyage et désinfection Détergents et désinfectants 4.2 Détergents et désinfectants 4.2.1 Produits nettoyants utilisables Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes. Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes : • faiblement alcalins • principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates 4.2.2 Désinfectants utilisables Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants : Groupes de principes ac- Principes actifs tifs aldéhydes 2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde Dérivés de guanidine Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide) composés ammoniaqués quaternaires Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl, chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl, sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium, chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl Tab. 5 : 4.2.3 Principes actifs du désinfectant Produits / substances ne devant pas être utilisés Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection : • Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau) • Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures) • Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode) • Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier, éponges de nettoyage contenant du fer) • Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant) • Eau ferrugineuse • Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique) • Solutions salines 28 / 40 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle 4.3 4 Préparation manuelle ATTEN TIO N ! Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement ! Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur ! ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte ! Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux. 4.3.1 Pré-nettoyage En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non fixateurs. Si nécessaire, prendre les mesures suivantes : 1. Éliminer les salissures à l’aide d’un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’un produit nettoyant faiblement alcalin. 2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d’un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau claire. 4.3.2 Désinfection 1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation. 2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé. 3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante. 4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit. 4.3.3 Séchage La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit désinfectant s'évapore. 1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant. 2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer. 4.3.4 Contrôle 1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 29 / 40 4 Nettoyage et désinfection Préparation en machine de la variante de produit (1160.33DC) 4.4 Préparation en machine de la variante de produit (1160.33DC) DA NG ER ! Risque de blessure causée par des surfaces brûlantes ! Pendant le processus de préparation, le produit devient très chaud et peut occasionner des blessures. Laisser refroidir le produit après la préparation en machine. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Les produits de rinçage peuvent endommager le produit. Ne pas utiliser de produit de rinçage. IN FO RMA TI ON Ne préparer chimiquement que les produits qui y sont autorisés et disposant du marquage suivant : IN FO RMA TI ON La préparation en machine du produit accélère le vieillissement naturel des matériaux et peut entraîner les altérations suivantes : • Décoloration des composants • Déformation des composants en papier bakélisé La légère incurvation et la décoloration des composants n'entravent pas la conformité d'utilisation. IN FO RMA TI ON Ce produit supporte la décontamination ainsi que le nettoyage thermique effectué à l'aide des produits nettoyants enzymatiques suivants ou équivalents : • Getinge Clean Enzymatic • Dr. Weigert neodisher® MediZym IN FO RMA TI ON Le produit est livré avec le plateau préparé sur le chariot de transport. 30 / 40 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Nettoyage et désinfection Préparation en machine de la variante de produit (1160.33DC) 4.4.1 4 Paramètres importants de nettoyage et de désinfection Il faut veiller à respecter les paramètres de processus suivants. Processus Qualité de l’eau Prélavage Eau froide adoucie (max. 5°dH) max. 30 °C Nettoyage Eau totalement désalinisée (selon DIN-EN 285 Tab. B1) max. 45 °C Désinfection Eau totalement désalinisée (selon DIN-EN 285 Tab. B1) max. 90 °C pour 1 min1) Séchage – Tab. 6 : Températures max. 90 °C pour 5 min Paramètres détergents et désinfectants 1) Si la température est basse, on peut rallonger cette durée jusqu'à atteindre une valeur A0 de 600 maximum. 4.4.2 Procédures de préparation recommandées Des tests ont été réalisés concernant la compatibilité des plateaux avec la préparation thermique dans un appareil de nettoyage et de désinfection dans les conditions suivantes, type Getinge 9125 Cart Washer-Disinfector, avec un produit nettoyant enzymatique Getinge Clean Enzymatic. La durée totale de préparation comprend le prélavage, le nettoyage, la désinfection et le séchage, ainsi que le processus de remplissage, de réchauffage et de refroidissement. Processus Produit médical sans résidu visible de sang Produit médical avec résidu visible de sang Durée Température Durée Température Prélavage – – 2 min max. 30 °C Nettoyage 2 min 40 °C 10 min 40 °C Désinfection 1 min 90 °C 1 min 90 °C Séchage 5 min 90 °C 5 min 90 °C Tab. 7 : Processus et paramètres de nettoyage Les données détaillées concernant la configuration de la machine ainsi que les paramètres du processus peuvent être demandées auprès de Getinge Infection Control. 4.4.3 Contrôle 1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 31 / 40 5 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement 5 Entretien 5.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente. Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence. Suggestion¬: N° Contrôle 1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ? Défauts constatés □ 1. Ne plus utiliser le produit. Pas de défaut □ 2. Nettoyer et désinfecter le produit conformément aux consignes. Remarque : 2 Des pièces mécaniques sont endommagées ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque : 3 Il y a des déchirures dans le matelas ? □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ □ 1. □ Remarque : 4 Les matelas n'adhèrent plus correctement ? Remarque : 5 La touche de déverrouillage ne s'enclenche-t-elle pas ? Remarque : 6 Le produit présente-t-il des fissures / des zones endommagées ? Remarque : 7 (Place pour d'autres contrôles) Remarque : Tab. 8 : 32 / 40 Contrôle visuel et test de fonctionnement 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Entretien Maintenance 5.2 5 Maintenance Le produit ne requiert aucune maintenance. L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du produit qui sont essentielles au niveau sécurité. Vérifier l'état du produit avant toute utilisation. En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé. Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation. 5.3 Réparation Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente : • Description du dysfonctionnement • Numéro de produit (voir la plaque signalétique) • Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique) • Année de fabrication (voir la plaque signalétique) Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144 L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com. 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 33 / 40 5 Entretien Plaques signalétiques 5.4 Plaques signalétiques Positions des plaques signalétiques 1 sur le produit. 1 Fig. 12 : Position de la plaque signalétique de la plaque de rallonge (1160.33XC) 1 Fig. 13 : 34 / 40 Position de la plaque signalétique du kit de rééquipement de fixation de la tête I (1160.36A0) 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Entretien Plaques signalétiques 5 1 Fig. 14 : 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Position de la plaque signalétique du kit de rééquipement de fixation de la tête II (1160.36B0) 35 / 40 6 Caractéristiques techniques Conditions ambiantes 6 Caractéristiques techniques IN FO RMA TI ON Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux charges. 6.1 6.2 6.3 36 / 40 Conditions ambiantes Température : Transport / stockage -20 °C à +50 °C Température : Fonctionnement +10 °C à +40 °C Humidité relative de l'air: Transport / stockage 10 % à 95 % Humidité relative de l'air: Fonctionnement 30 % à 75 % (sans condensation) Pression atmosphérique: Transport / stockage 500 hPa à 1 060 hPa Pression atmosphérique: Fonctionnement 700 hPa à 1060 hPa Dimensions Longueur (avec / sans tenons de fixation) 250 / 160 mm Largeur (avec rails porte-accessoires) 590 mm Hauteur 158 mm Hauteur en association avec le kit de rééquipement de fixation de la tête I (1160.36A0) 230 mm Hauteur en association avec le kit de rééquipement de fixation de la tête II (1160.36B0) 170 mm Poids Poids propre de la plaque de rallonge (1160.33XC) 6,5 kg Poids propre du kit de rééquipement de fixation de la tête I (1160.36A0) 0,9 kg Poids propre du kit de rééquipement de fixation de la tête II (1160.36B0) 0,8 kg 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Accessoires autorisés Constitution du tableau 7 7 Accessoires autorisés DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit. 7.1 Constitution du tableau La liste des accessoires autorisés pour les accessoires est structurée. Cela signifie que les accessoires en retrait sont fixés sur les accessoires cités directement au-dessus dont le retrait est inférieur d’une colonne. Exemple : 1130.81A0 Adaptateur de têtière 1130.54B0 Arceau intermédiaire + 1130.64C0 Têtière L’adaptateur pour têtière (1130.81A0) est fixé sur le plateau. L’arceau intermédiaire (1130.54B0) ou la têtière (1130.64C0) peuvent être fixés sur l’adaptateur pour têtière. D’autres accessoires en option peuvent se monter sur l’accessoire lorsque le nom de l’accessoire est accompagné du signe « + » dans le tableau. Pour plus d’informations sur les autres accessoires en option, consulter le manuel d’utilisation respectif de chaque accessoire. 7.2 Accessoires 1130.81A0 1131.31BC/FC 1131.55BC/FC 1160.32AC/BC/DC/ FC/GC 1160.35AC/BC 1160.53AC/BC/FC/ GC 1160.55AC/BC/DC/ FC/GC 1160.64AC/BC/FC/ GC Tab. 9 : Adaptateur pour têtière + Plaque de rallonge + Rallonge de la plaque de siège + Plaque de rallonge + Plaque dorsale en forme de trapèze + Têtière à double articulation Rallonge de plaque de siège + Têtière Accessoires 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 37 / 40 7 Accessoires autorisés Accessoires en association avec le kit de rééquipement de fixation de la tête I (1160.36A0) 7.3 Accessoires en association avec le kit de rééquipement de fixation de la tête I (1160.36A0) 1002.10A0 1005.50A0 Tab. 10 : 7.4 Adaptateur de positionnement de la tête réglable + Joug d’adaptation + Accessoires en association avec le kit de rééquipement de fixation de la tête I (1160.36A0) Accessoires en association avec le kit de rééquipement de fixation de la tête II (1160.36B0) En association avec la plaque de rallonge 1160.33XC, des accessoires de positionnement de la tête peuvent être installés sur le kit de rééquipement de fixation de la tête II (1160.36B0) dont les barres rondes ont un diamètre de Ø 12 mm et qui sont séparées les unes des autres de 340 mm. 7.5 Accessoires pour rail porte-accessoires Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires du produit. La charge admissible des rails porte-accessoires est de 25 kg. Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation de Maquet. 38 / 40 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 Index A Abréviations Accessoires Poids Rail porte-accessoires Avertissement P 5 9 14 38 6 C Code plug voir identification des accessoires Conditions ambiantes Contrôle visuel et test de fonctionnement 6 36 14 36 28 28 R 18 36 32, 34 Réparation 33 S sans latex Symboles D Décontamination Définition Attention Danger Environnement Mise en garde Remarque Désinfection Destination Dimensions Pictogramme Poids Accessoires Pression atmosphérique Produits désinfectants Produits nettoyants 11 7 30 6 6 6 6 6 26 9 36 T Température 36 V Variantes 10 E Élimination Emballages Nettoyage et désinfection Emballages Entretien 8 8 8 34 H Humidité de l'air 36 I identification Accessoires Identification des accessoires 18 18 M Maintenance Matelas Matelas SFC Retirer le matelas SFC Matelas SFC 34 20 20 20 20 N Nettoyage Normes Normes appliquées 1160.33XC IFU 1160.33 FR 01 26 9 9 39 / 40 MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0 www.getinge.com IFU 1160.33 FR 01 2024-09-03 ">
Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.