113155FC | Getinge 113155BC Seat plate extension (80mm SFC), EU-code Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
113155FC | Getinge 113155BC Seat plate extension (80mm SFC), EU-code Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1131.55BC/FC
Rallonge de plaque de siège
IFU 1131.55 FR 11 2019-03-18
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V11 01 18-03-2019
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
5
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
1.1.3.2
Structures des remarques ...................................................................................
1.1.3.3
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
5
5
5
6
6
6
6
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
7
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
1.3.3
Matelas et revêtements..........................................................................................................
8
8
8
8
1.4
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.4.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.4.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.4.3
Destination .............................................................................................................................
1.4.4
Interfaces ...............................................................................................................................
1.4.5
Variantes................................................................................................................................
1.4.6
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.4.6.1
Caractéristiques de performance importantes ....................................................
1.4.6.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé....................................................................
9
9
9
9
9
10
10
10
10
10
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 11
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
11
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
13
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
13
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................
14
3
Manipulation et utilisation....................................................................................... 16
3.1
Généralités ...........................................................................................................................................
16
3.2
Identification des accessoires / Code-Plug...........................................................................................
16
3.3
Montage de la rallonge de la plaque de siège......................................................................................
17
3.4
Démontage de la rallonge de la plaque de siège .................................................................................
18
3.5
Montage / démontage du matelas ........................................................................................................
19
3.6
Montage et démontage de l'accessoire ................................................................................................
3.6.1
Montage et démontage des plaques jambières .....................................................................
3.6.2
Fixer le jeu d’irrigation RTU (1003.45D0) ..............................................................................
3.6.3
Monter le passe-cassette radiographique (1002.93A0) .........................................................
19
19
20
21
4
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 22
4.1
Informations générales .........................................................................................................................
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
22
3 / 32
Sommaire
4.1.1
4.1.2
Pas de préparation en machine ............................................................................................. 23
Matelas .................................................................................................................................. 23
4.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
4.2.1
Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
4.2.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................
4.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
5
Entretien.................................................................................................................... 26
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
26
5.2
Maintenance .........................................................................................................................................
27
5.3
Réparation ............................................................................................................................................
27
5.4
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
27
6
Caractéristiques techniques ................................................................................... 28
6.1
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
28
6.2
Dimensions ...........................................................................................................................................
28
6.3
Poids.....................................................................................................................................................
28
7
Accessoires autorisés ............................................................................................. 29
7.1
Interfaces des rails de guidage.............................................................................................................
29
7.2
Interface des accessoires de positionnement de la jambe...................................................................
29
7.3
Accessoires pour rail porte-accessoires ...............................................................................................
30
4 / 32
24
24
24
24
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
EN
CEI
ISO
SFC
NS
1.1.2
Norme Européenne
Commission électrotechnique internationale
Organisation internationale de normalisation
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Symboles et formatages
5 / 32
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Structures des remarques
Symboles
Tab. 3 :
1.1.3.3
Avertissement
Avertissement
Texte
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
Structures des remarques
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge maximale totale autorisée se calcule en additionnant le poids proportionnel du patient
et le poids des accessoires du rail porte-accessoires, des accessoires installés et / ou celui du
personnel du bloc opératoire.
6 / 32
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Introduction
1
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Tab. 4 :
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Symboles
7 / 32
1
Introduction
Élimination
Symboles
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Tab. 4 :
Symboles
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
1.3.3
Matelas et revêtements
Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
8 / 32
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Introduction
1
Exigences fondamentales
1.4
Exigences fondamentales
1.4.1
Utilisation conforme
Ce produit est un produit médical.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.4.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.4.3
Destination
La rallonge de la plaque de siège (1131.55XX) est conçue pour l’allongement de la surface de
positionnement d'un patient, en particulier pour des applications à rayons X et RTU juste avant,
pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement.
La rallonge de la plaque de siège est munie de rails de guidage situés sous la rallonge pour bassin et dans lesquels peuvent être insérés le jeu d'irrigation RTU (1003.45D0) ou des cassettes
radio.
Ce produit ne doit pas supporter de patient dont le poids proportionnel est supérieur à 454 kg.
Le produit permet le montage d'accessoires supplémentaires sur les rails porte-accessoires. Les
rails porte-accessoires peuvent être utilisés avec une charge maximale de 25 kg. Si des accessoires pour rails porte-accessoires sont installés sur ce produit, la charge autorisée proportionnelle au poids du patient se réduit en conséquence.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
1.4.4
Interfaces
La rallonge de la plaque de siège peut être fixée aux produits suivants :
• Table d'opération ALPHACLASSIC PRO (1118.06B0/F0/F1/K0)
• Table d'opération BETASTAR (1131.12B0/F0)
• Table d'opération ALPHASTAR PRO (1132.21B0/B2/F0/F2) / (1132.22B0/B2/F0/F2)
• Table d'opération ALPHAMAXX (1133.22B4/B5/F4/F5)
• Table d'opération YUNO (1433.01B0/F0) / (1433.02B0/F0)
• Table d'opération MEERA (7200.01B0/B2/F0/F2)
• Table d'opération MEERA ST (7100.01B0/B2/F0/F2)
• Plateau de base (1160.10A0/B0/G0/F0)
• Plateau universel (1160.30A0/B0/G0/F0)
• Plaque de rallonge (1160.32AC/BC/FC/GC)
• Rallonge de la plaque de siège (1160.55AC/BC/FC/GC)
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
9 / 32
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.4.5
Variantes
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 1131.55BC
Rail porte-accessoires format Europe, codé
• 1131.55FC
Rail porte-accessoires format USA, codé
1.4.6
Caractéristiques du produit
1.4.6.1
Caractéristiques de performance importantes
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort apportés par le matelas
• S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort garantis par le fait que la surface de positionnement est suffisante et que la géométrie de positionnement est adaptée
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
1.4.6.2
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
10 / 32
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
2
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
11 / 32
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du réglage / du déplacement de la table d'opération / du plateau ainsi
que pendant la procédure de positionnement, il existe un risque de coincement et d'écrasement pour le personnel et le patient et un danger pour les
accessoires, notamment avec les têtières et les plaques dorsales et jambières.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
AVERTI SSEMENT !
Risque de brûlures !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est
positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
12 / 32
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
2.2
2
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le produit ne convient pas pour une charge proportionnelle supérieure au poids
d'un patient de 454 kg.
AVERTIS SEME NT !
La table d'opération mobile risque de basculer !
Le produit a une incidence sur le centre de gravité de la table d'opération
mobile.
Lors du positionnement du patient, observer le manuel d'utilisation de la table
d'opération mobile.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
13 / 32
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le matelas
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de casse du matériel !
Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser
25 kg.
Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur.
Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs
peuvent endommager le produit.
Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs.
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit.
N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit.
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC
sur le produit.
Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé.
AVERTI SSEMENT !
Risques pour la santé !
Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement !
Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante.
14 / 32
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le matelas
2
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme !
Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Le matelas est susceptible d'être endommagé.
Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas.
Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer
sur de telles surfaces.
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
15 / 32
3
Manipulation et utilisation
Généralités
3
Manipulation et utilisation
3.1
Généralités
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
IN FO RMA TI ON
Les bandes velcro des matelas sont des pièces d'usure qui doivent être remplacées en cas de besoin. Avant toute utilisation, vérifier le bon maintien des matelas.
3.2
Identification des accessoires / Code-Plug
ATTENTI ON !
Dégâts matériels suite à une collision !
Codage du produit reconnu uniquement par les tables d'opération YUNO, ALPHAMAXX, le plateau de base (1160.10XX) et le plateau universel
(1160.30XX).
Si le produit est utilisé sur d'autres tables d'opération, il n'est pas reconnu par le
système d'identification des accessoires de la table d'opération / du plateau. Il
existe un risque de collision élevé lors du réglage.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels suite à une collision !
En plus, les accessoires fixés sur les rails porte-accessoires ne sont pas détectés
et peuvent limiter la plage de réglage.
16 / 32
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Manipulation et utilisation
Montage de la rallonge de la plaque de siège
3
Accessoires portant un codage affichent un
«¬Code Plug¬» 1 au niveau de leur tenon.
Ce Code Plug permet d'identifier l'accessoire
au moyen de ses dimensions dès lors qu'il est
installé sur les interfaces NORMALE ou REVERSE des tables d’opération munies d'une
identification des accessoires. Une éventuelle
collision peut donc être détectée à temps et
une mise en garde s'affiche.
1
Les accessoires dépourvus de code plug sont
utilisables malgré tout, mais il existe un risque
de collision lors des réglages.
Pour de plus amples informations se reporter
au manuel d'utilisation de la table d'opération
utilisée.
Fig. 1 :
3.3
Code-Plug
Montage de la rallonge de la plaque de siège
Montage de la rallonge de la plaque de
siège
1
2
1. Le cas échéant, retirer la plaque jambière
ou la plaque de transfert.
2. Insérer complètement les tenons 1 de la
rallonge de la plaque de siège dans les interfaces frontales 2 du plateau.
Ø La rallonge de plaque de siège se
bloque automatiquement.
1
Fig. 2 :
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
2
3. Vérifier que la rallonge de la plaque de
siège est bien fixée.
Montage de la rallonge de la plaque de
siège
17 / 32
3
Manipulation et utilisation
Démontage de la rallonge de la plaque de siège
3.4
Démontage de la rallonge de la plaque de siège
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
La rallonge de plaque de siège a un poids propre élevé.
Avant de démonter la rallonge de plaque de siège, enlever tous les accessoires
éventuellement présents.
1
Démontage de la rallonge de la plaque de
siège
1. Le cas échéant, retirer la plaque jambière
ou la plaque de transfert.
2. Pousser les deux leviers de déverrouillage
3 contre la rallonge de la plaque de
siège.
3. Tirer la rallonge de la plaque de siège 1
des interfaces frontales sans la coincer.
2
3
Fig. 3 :
18 / 32
Démontage de la rallonge de la plaque
de siège
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Manipulation et utilisation
Montage / démontage du matelas
3.5
3
Montage / démontage du matelas
Les matelas SFC sont amovibles et fixés sur le dossier avec des bandes adhésives.
Démontage du matelas
1. Saisir le matelas 1 sur les deux côtés
avec les deux mains et le retirer.
Montage du matelas
1
1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes
adhésives.
2. Appuyer fortement sur le matelas.
Ø Le matelas ne doit pas bouger.
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 4 :
Démontage du matelas
3.6
Montage et démontage de l'accessoire
3.6.1
Montage et démontage des plaques jambières
Le montage / démontage de la plaque jambière est montré à l'exemple de la plaque jambière
(1130.58A0).
Montage de la plaque jambière
2
1. Abaisser les leviers 1 des deux côtés de
la plaque jambière 2 .
4
3
2. Insérer entièrement le tenon 3 de la
plaque jambière dans les interfaces 4
frontales.
3. Basculer les leviers vers le haut des deux
côtés.
Ø La plaque jambière est bloquée.
1
Fig. 5 :
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
4. Vérifier que la plaque jambière est bien
fixée.
Montage des plaques jambières
19 / 32
3
Manipulation et utilisation
Montage et démontage de l'accessoire
3
2
Démontage de la plaque jambière
Le démontage de la plaque jambière est décrit
en prenant comme exemple la plaque jambière (1133.58A0).
1. Abaisser des deux côtés le levier 1 de la
plaque jambière 2 .
Ø Le blocage est desserré.
2. Maintenir la plaque jambière des deux
mains et la retirer de la rallonge de la
plaque de siège 3 .
1
Fig. 6 :
3.6.2
Démontage de la plaque jambière
Fixer le jeu d’irrigation RTU (1003.45D0)
2
1. Insérer le jeu d'irrigation RTU 1 dans les
rails de guidage inférieurs 3 situés sous
la rallonge de la plaque de siège 2 .
2. Vérifier que le jeu d'irrigation RTU est bien
fixé.
1
3
Fig. 7 :
20 / 32
Fixer le jeu d'irrigation RTU
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Manipulation et utilisation
Montage et démontage de l'accessoire
3.6.3
3
Monter le passe-cassette radiographique (1002.93A0)
2
1
1. Insérer le passe-cassettes radiographiques 1 dans les rails de guidage supérieurs situés sous la rallonge de la
plaque de siège.
2. Vérifier que le passe-cassette radiographique est bien fixé.
3
Fig. 8 :
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Monter le passe-cassette radiographique
21 / 32
4
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
4.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
22 / 32
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
4.1.1
Pas de préparation en machine
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine.
4.1.2
Matelas
DA NG ER !
Risque de blessure !
L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives
de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur
de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table
d'opération.
• Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique.
• Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement !
L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement.
Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées !
Remplacer immédiatement les matelas endommagés.
IN FO RMA TION
Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les
remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec.
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
23 / 32
4
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
4.2
Détergents et désinfectants
4.2.1
Produits nettoyants utilisables
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
4.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 5 :
4.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
24 / 32
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
•
•
•
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
4
Eau ferrugineuse
Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
Solutions salines
25 / 32
5
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Entretien
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion¬:
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
3 Les matelas n'adhèrent plus
correctement ?
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
□
1.
□
Remarque :
4 Le produit présente-t-il des fissures / des zones endommagées ?
Remarque :
5 (Place pour d'autres contrôles)
Remarque :
Tab. 6 :
26 / 32
Contrôle visuel et test de fonctionnement
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Entretien
Maintenance
5.2
5
Maintenance
Le produit ne requiert aucune maintenance.
L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du
produit qui sont essentielles au niveau sécurité.
Vérifier l'état du produit avant toute utilisation.
En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé.
Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation.
5.3
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
5.4
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 9 :
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Emplacement de la plaque signalétique
27 / 32
6
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
6
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TI ON
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
6.1
6.2
6.3
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
Dimensions
Longueur
250 mm
Largeur (avec rails porte-accessoires)
590 mm
Poids
Poids propre
28 / 32
9 kg
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Accessoires autorisés
Interfaces des rails de guidage
7
7
Accessoires autorisés
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit.
7.1
Interfaces des rails de guidage
1003.45D0
1002.93A0
Tab. 7 :
7.2
Jeu d'irrigation RTU
Passe-cassette
Interfaces des rails de guidage
Interface des accessoires de positionnement de la jambe
1118.50B0/F0
1130.50A0
1130.65A0
1130.81A0
1131.31BC/FC
1132.34A0
1132.65A0
1132.81A0
1133.53BC/FC
1133.58BC/FC
1160.32AC/BC/DC/
FC/GC
1160.35AC/BC
1160.50AC/BC/DC/
FC/GC
1160.53AC/BC/FC/
GC
1160.55AC/BC/DC/
FC/GC
Tab. 8 :
Paire de plaques jambières
Paire de plaques jambières
Plaque de transfert
Adaptateur de têtière
Plaque de rallonge
Plaque dorsale pour opérations de l'épaule
Plaque de transfert
Adaptateur de têtière
Paire de plaques jambières
Plaque jambière en une partie
Plaque de rallonge
Plaque dorsale en forme de trapèze
Paire de plaques jambières
Têtière à double articulation
Rallonge de plaque de siège
Interface des accessoires de positionnement de la jambe
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
29 / 32
7
Accessoires autorisés
Accessoires pour rail porte-accessoires
1160.64AC/BC/FC/
GC
Tab. 8 :
7.3
Têtière
Interface des accessoires de positionnement de la jambe
Accessoires pour rail porte-accessoires
Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires du produit. La charge admissible des rails porte-accessoires est de 25 kg.
Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation de Maquet.
30 / 32
1131.55BC/FC
IFU 1131.55 FR 11
Notes
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1131.55 FR 11 2019-03-18

Manuels associés