Brûleur oxygène-combustible OXY-THERM® LE INSTRUCTIONS DE SERVICE · Edition 12.21 · · FR 1 SÉCURITÉ 1.1 Lire les instructions de service avant utilisation Sommaire FR – www.docuthek.com 1 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 Vérifier l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 Exigences d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 5 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant le montage et la mise en service. Remettre les instructions de service à l’exploitant après le montage. Cet appareil doit être installé et mis en service conformément aux normes et règlements en vigueur. Vous trouverez ces instructions de service également sur le site www.docuthek.com. 1.2 Légende 1 , 2 ,3 , a , b , c = étape ➔ = remarque 1.3 Responsabilité Notre société n’assume aucune responsabilité quant aux dommages découlant du non-respect des instructions de service et d’une utilisation non conforme de l’appareil. 1.4 Conseils de sécurité Les informations importantes pour la sécurité sont indiquées comme suit dans les présentes instructions de service : DANGER Vous avertit d’un danger de mort. AVERTISSEMENT Vous avertit d’un éventuel danger de mort ou risque de blessure. ATTENTION Vous avertit d’éventuels dommages matériels. L’ensemble des tâches ne peut être effectué que par du personnel qualifié dans le secteur du gaz. Les travaux d’électricité ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. 1.5 Modification, pièces de rechange Toute modification technique est interdite. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine. 1.6 Instructions fournies par l’entreprise Les instructions fournies par l’entreprise ou par la personne responsable de la fabrication et/ou de l’installation globale d’un système complet équipé de brûleurs MAXON prévalent sur les instructions d’installation et de fonctionnement fournies par MAXON. En cas de conflit entre une quelconque instruction fournie par MAXON et des codes ou réglementations locaux, veuillez contacter MAXON avant la première mise en service de l’équipement. 2 VÉRIFIER L’UTILISATION 3 EXIGENCES D’APPLICATION Les brûleurs OXY-THERM LE peuvent être utilisés dans des fours ou des chambres de fusion, des fours de réchauffe de l’acier, des fours à réverbère et autres applications à haute température. Les brûleurs OXY-THERM LE possèdent une conception unique permettant l’interchangeabilité des combustibles et une maintenance simplifiée. Sans outil, les injecteurs de combustible peuvent être retirés ou remplacés pendant que le four est encore en fonctionnement. Grâce à un large écrou de service et sans outil, l’injecteur de combustible du brûleur peut être retiré. Cette fonction n’est garantie que pour les limites indiquées, voir page 6 (7 Caractéristiques techniques). Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. 2.1 Code de type OTLE Brûleur OXY-THERM LE 6 Série 600 9 Série 900 12 Série 1200 00 Taille du brûleur gaz (taille unique) 07, 10, 15, 20, 30, 40 Tailles de brûleur fuel (70, 100, 150, 200, 300, 400) N Gaz naturel O Autres gaz (voir Ingénierie) P Propane 2 Fuel n° 2 6 Fuel n° 6 préchauffé A Matériau de l’ouvreau réfractaire : oxyde d’aluminium/ dioxyde de zirconium/dioxyde de silicium Z Matériau de l’ouvreau réfractaire : dioxyde de zirconium N Aucun brûleur d’allumage n’est sélectionné O Brûleur d’allumage à oxygène sans raccord pour cellules UV U Brûleur d’allumage à oxygène avec raccord pour cellules UV 3.1 Regard de flamme ➔ Un regard permettant d’observer la flamme du brûleur est indispensable pour en contrôler l’aspect. Prévoir le regard en aval de la flamme, vu de l’arrière par rapport à l’ouvreau réfractaire. S’assurer que l’intégralité de la flamme peut être évaluée. 3.2 Support de la tuyauterie gaz et air vers le brûleur ➔ Le brûleur OXY-THERM LE ne doit pas être utilisé comme support pour la tuyauterie desservant le brûleur. La tuyauterie gaz et air doit être soutenue de sorte qu’aucune charge ne soit ajoutée sur le brûleur. Utiliser des raccords flexibles est généralement recommandée pour toutes les installations OXYTHERM LE, aussi bien pour le combustible que pour l’oxygène, afin d’éviter de transmettre des charges mécaniques ou des vibrations aux composants céramiques du brûleur. 3.3 Charges de bride de montage brûleur ➔ Contrôler le poids du brûleur et renforcer la bride de montage brûleur ou la paroi arrière de la chambre de combustion/four si besoin pour supporter le poids total du brûleur. 2.2 Désignation des pièces 2 6 5 4 MONTAGE 4.1 Entreposage de brûleurs OXY-THERM LE Les brûleurs OXY-THERM LE doivent être stockés au sec (en intérieur). Les ouvreaux réfractaires ont été soigneusement durcis avant expédition et ils doivent être maintenus secs. Un mouillage des ouvreaux peut entraîner des pannes prématurées. 4.2 Manipulation des brûleurs OXY-THERM LE ➔ Les brûleurs OXY-THERM LE sont expédiés en unités complètes. Manipuler les brûleurs avec soin, en utilisant un équipement approprié lors du déballage, du transport, du levage et de l’installation. AVERTISSEMENT Un choc sur le brûleur peut entraîner des dommages. ➔ Pour éviter tout dommage pendant le transport, les accessoires tels que les électrodes d’ionisation, les vannes de réglage et/ou les cellules UV peuvent être emballés individuellement et expédiés séparément. 1 4 3 Injecteur de gaz Injecteur de fuel OXY-THERM LE · Edition 12.21 1 Corps de brûleur 2 Ouvreau* 3 Boîtier gaz 4 Buse gaz 5 Joint de montage 6 Cadre de l’ouvreau * Version allongée de l’ouvreau disponible uniquement en matériau AZS FR-2 4.3 Montage du brûleur Paroi du four Cadre du brûleur Paroi de la chambre de fusion Ouvreau réfractaire Cales Élément de construction de la chambre de fusion Tiges filetées servant à comprimer le cadre du brûleur contre le côté de la chambre de fusion Plaques de renforcement du brûleur OXY-THERM LE · Edition 12.21 ATTENTION Pour une durée de vie maximale du brûleur, le cadre du brûleur doit être protégé des gaz chauds. ➔ Les brûleurs ne doivent pas être installés en position dirigée vers le bas. Si cette configuration de montage est requise, veuillez contacter Honeywell Maxon pour une assistance supplémentaire. ➔ L’objectif principal est de comprimer le cadre contre la paroi de la chambre de fusion et de supporter le poids de toute la tuyauterie du système. ➔ L’ouvreau réfractaire repose sur le rebord ou contre la paroi. L’ouvreau doit reposer à plat sur le rebord ou contre la paroi sans basculer afin que le poids soit uniformément réparti. Le non-respect de cette condition pourrait entraîner des fissures et une défaillance de l’ouvreau. Si les orifices sont trop grands, des cales peuvent être utilisées pour aligner le brûleur. ➔ La défaillance de l’ouvreau réfractaire pourrait résulter des forces externes et des contraintes transmises au brûleur par la tuyauterie. En aucun cas, le brûleur ne doit être le seul support pour la tuyauterie. Des raccordements flexibles sont recommandés dans toutes les tuyauteries pour réduire les contraintes sur les tuyaux et les problèmes d’alignement/de décalage. L’installation de tels raccords à des points clés dans les distributeurs d’oxygène ou de gaz peut prévenir les dommages aux brûleurs dus à une expansion thermique inégale. ➔ L’ouverture de la paroi du four doit prévoir un écart de 1/16" sur tous les côtés. Un matériau d’étanchéité ou joint haute température doit être utilisé entre la bride de montage du brûleur et la paroi du four. 4.4 Procédure d’installation du brûleur ATTENTION Le non-respect de la séquence d’installation correcte indiquée ci-dessous pourrait entraîner des dommages ou la destruction des composants essentiels du brûleur. Des flux d’oxygène ou d’air de refroidissement doivent être présents en tout temps lorsque le corps de brûleur et les composants métalliques sont montés sur un four chaud. ➔ Pour éviter tout dommage pendant le transport, les injecteurs de combustible, les joints de montage et le corps de brûleur peuvent être emballés séparément. Dans la plupart des cas, le brûleur est envoyé assemblé mais les écrous de montage seront seulement serrés à la main. En tout cas, l’ouvreau réfractaire et le cadre devront être démontés du reste du brûleur pour permettre l’installation de l’ouvreau dans la paroi du four. ➔ Une douille de 3/4" (12 mm) est nécessaire pour les écrous de montage. Il est recommandé d’utiliser une clé rapide manuelle pour monter rapidement et facilement le brûleur. 1 Si l’injecteur de combustible est expédié à l’intérieur du corps de brûleur, retirer l’injecteur et son écrou, puis les laisser de côté dans un endroit protégé. 2 Installer l’écrou de service sur le corps de brûleur. 3 Retirer le corps de brûleur de l’assemblage ouvreau/cadre. Prendre des précautions afin d’éviter d’endommager le joint de montage. Le joint de montage doit être placé entre le corps de brûleur et l’insert de buse. 4 Installer l’assemblage ouvreau/cadre dans la paroi du four. Se reporter à la section suivante pour la procédure d’installation à chaud des ouvreaux réfractaires. 5 Pré-installer des dispositifs de connexion rapide sur les raccords d’oxygène, de combustible et de pulvérisation sur le corps de brûleur et les injecteurs de combustible du brûleur. 6 Vérifier que de l’air ou de l’oxygène de refroidissement circule dans les orifices individuels du brûleur et dans les stations de contrôle avant d’installer le corps de brûleur. Un flux d’air de refroidissement provenant de l’ouvreau est une source d’air de refroidissement suffisante. 7 Vérifier que le joint de montage soit en bon état et que l’insert de buse soit fermement maintenu en place par les deux goupilles de serrage. 8 Vérifier que l’écrou de service soit installé sur le corps de brûleur (afin d’empêcher les gaz chauds du four de s’échapper du corps). 9 Fixer le corps de brûleur sur les boulons de l’ouvreau/du cadre. 10 Placer et serrer uniquement les quatre écrous de montage des coins et les rondelles. 11 Relier la source d’oxygène/d’air de refroidissement au raccord d’oxygène de combustion sur le corps de brûleur et activer le flux de refroidissement. 12 Placer et serrer les rondelles et écrous de montage restants. Ne pas serrer les écrous de montage de manière excessive. 13 Appliquer un lubrifiant compatible avec l’oxygène sur les deux joints toriques de l’injecteur de combustible. 14 Enlever l’écrou de service du corps de brûleur. 15 Installer l’injecteur de combustible dans le corps de brûleur. 16 Brûleurs fuel : enfoncer l’injecteur dans le corps jusqu’à ce que les deux joints toriques soient à l’intérieur et que la bride usinée de l’injecteur de fuel entre en contact avec le corps. 17 Brûleurs gaz : la buse gaz est conçue pour se verrouiller dans l’insert de buse. Enfoncer l’injecteur dans le corps jusqu’à ce que les deux joints toriques soient à l’intérieur. Une fois que la buse gaz entre en contact avec l’insert de buse, déplacer légèrement l’injecteur de gaz combustible tout en poussant vers l’avant en même temps. Cela devrait garantir que la buse soit correctement verrouillée dans l’insert de buse. Contrairement à l’injecteur de fuel, il n’y a pas de butée usinée sur l’injecteur de gaz combustible. ➔ Si la buse gaz n’est pas verrouillée dans l’insert de buse, cela entraînera une mauvaise performance du brûleur et des émissions plus élevées. Les mauvais flux générés pourraient endommager la buse gaz. 18 Vérifier que de l’oxygène ou de l’air de refroidissement circule. Si ce n’est pas le cas, retirer l’injecteur de combustible et FR-3 ATTENTION Avant d’installer l’ouvreau, vérifier que celui-ci repose sur une surface lisse et plate sur toute sa longueur une fois en place. Le poids de l’ouvreau ne doit pas être supporté ni reposé sur la bride du cadre. (Cela évitera d’exercer une contrainte sur l’ouvreau en supportant son poids en deux points, soit à l’avant et à l’arrière). Lors de son installation, l’ouvreau doit être soutenu sur toute sa longueur. 1 L’ouvreau doit être chauffé à une température supérieure à 212 °F (> 100 °C) et toute humidité doit être éliminée avant de l’installer. 2 Laisser l’extrémité de combustion de l’ouvreau libre sur une longueur d’un pouce et placer une bande d’isolation en laine céramique couvrant le reste de la longueur de l’ouvreau. 3 Placer l’extrémité libre de l’ouvreau dans l’ouverture pendant une heure. Si le client souhaite laisser le corps de brûleur relié à l’ouvreau pendant l’installation, l’air de refroidissement doit être raccordé et circuler en permanence à travers le corps et l’ouvreau. ➔ Toute partie de l’ouvreau libre et située à l’extérieur de la paroi du four, une fois l’ouvreau installé, doit être enveloppée d’une isolation en laine céramique et complètement soutenu sur une surface plane. 4 Après une heure de préchauffage selon l’étape 3, retirer la bande d’isolation en laine céramique et insérer la partie restante de l’ouvreau dans l’ouverture. 5 Une fois l’ouvreau installé, il doit être calé et étanchéifié. Si l’ouvreau n’est pas correctement étanchéifié, les gaz chauds du four peuvent endommager ou détruire le cadre. 6 La tuyauterie du brûleur doit être soutenue de manière indépendante afin de minimiser les contraintes supplémentaires appliquées à l’ouvreau. 7 Laisser le nouvel ouvreau chauffer jusqu’à des températures proches de celle ambiante (environ 1 heure), puis reprendre le fonctionnement normal. 5 MISE EN SERVICE ATTENTION – Lire attentivement le manuel du système de combustion avant de lancer la procédure de démarrage et de réglage. – Vérifier que tous les équipements associés et nécessaires à la sécurité de fonctionnement du système de brûleur ont été installés correctement. – Vérifier que tous les contrôles avant la mise en service ont été concluants et que tous les aspects liés à la sécurité de l’installation sont traités correctement. AVERTISSEMENT – Seul un technicien de mise en service formé peut effectuer le réglage et l’allumage de démarrage du brûleur. 5.1 Première combustion ou redémarrage après arrêt ➔ Lors du premier démarrage du brûleur, ainsi qu’après chaque arrêt prolongé de l’installation, la montée en température doit être limitée. Faire fonctionner le brûleur à débit mini. pendant un certain temps, afin que les pièces chauffent lentement. 5.2 Contrôles pendant et après le démarrage ➔ Pendant et après le démarrage, contrôler l’intégrité du système. Contrôler toutes les connexions boulonnées une fois que la température est atteinte pour la première fois (premier temps à température) et resserrer si nécessaire. 5.3 Allumage par brûleur d’allumage 1 Avant l’allumage du brûleur d’allumage, régler l’air de combustion sur le débit mini. d’air du brûleur. ➔ Le brûleur d’allumage ne s’allumera pas si le débit d’air est trop élevé. 2 Régler le débit de gaz du brûleur d’allumage à la valeur correcte avant toute tentative d’allumage du brûleur d’allumage. 5.4 Allumage du brûleur principal 1 Régler le débit de gaz à la puissance minimale du brûleur avant toute tentative d’allumage du brûleur principal. 2 Après l’allumage du brûleur principal, faire le fonctionner à la puissance minimale pendant un certain temps pour permettre aux pièces du brûleur de chauffer lentement. 5.5 Contrôle et réglage du brûleur ATTENTION L’oxygène ne doit être utilisé qu’avec des matériaux approuvés, des tuyaux et équipements correctement nettoyés et des systèmes spécialement conçus. Les matériaux ordinaires peuvent être extrêmement inflammables en présence d’oxygène et d’air enrichi en oxygène. ➔ Les brûleurs oxygène-combustible nécessitent un contrôle précis à la fois du combustible et de l’oxygène pour des performances optimales. Les tuyaux vers les brûleurs individuels doivent inclure des vannes de réglage pour l’oxygène et le combustible. De plus, des débitmètres pour l’oxygène et le combustible, capables d’affichage local ou à distance, sont nécessaires pour un réglage adéquat des brûleurs. FR-4 OXY-THERM LE · Edition 12.21 activer le flux de l’air de refroidissement à travers le corps de brûleur. 19 Visser l’écrou de l’injecteur sur le corps de brûleur jusqu’à ce qu’il repose contre l’injecteur de combustible. L’écrou de l’injecteur peut être utilisé pour enfoncer complètement l’injecteur de combustible dans le corps de brûleur. Une fois que l’écrou de l’injecteur atteint la butée, dévisser l’écrou d’un seizième de tour. Il n’est pas nécessaire que l’écrou de l’injecteur soit serré. 20 Raccorder l’alimentation en combustible et le fluide de pulvérisation (pour la combustion de fuel) à l’injecteur de combustible. ➔ L’installation du brûleur est terminée. ➔ D’autres mesures de sécurité et vérifications doivent être effectués avant que le brûleur puisse être allumé. Ces mesures de sécurité comprennent, mais ne se limitent pas au fait que : la température de service du four à l’emplacement du brûleur doit être supérieure à la température d’allumage du combustible utilisé (pour les brûleurs sans brûleur d’allumage), et le contrôle de l’oxygène/combustible doit être fonctionnel et caractérisé pour fournir le bon rapport oxygène/combustible au brûleur. ➔ Les instructions de démarrage sont spécifiques à chaque application. Contacter votre représentant Honeywell Maxon pour obtenir des instructions spécifiques à votre application. 4.5 Procédure d’installation à chaud pour les ouvreaux réfractaires AZS (mélange alumine-zircone-silice) La procédure suivante doit s’appliquer pour l’installation d’ouvreaux réfractaires AZS sans interrompre le fonctionnement. 1 L’ouvreau doit être chauffé (> 212 °F (> 100 °C)) pendant 4 heures maxi. et toute humidité doit être éliminée avant de l’installer. 2 Là où le nouvel ouvreau entre en contact avec des matériaux anciens et chauds, du papier Fiberfrax doit être utilisé comme tampon thermique. 3 Retirer l’ancien ouvreau et nettoyer l’ouverture. 4 Insérer le nouvel ouvreau dans le four. 5 Laisser le nouvel ouvreau chauffer jusqu’à des températures proches de celle ambiante (généralement une demi-heure à trois quarts d’heure). 6 Reprendre le fonctionnement normal. 4.6 Procédure d’installation à chaud pour les ouvreaux réfractaires en zircone OXY-THERM LE · Edition 12.21 ➔ Si nécessaire, la détection de flamme peut être réalisée à l’aide d’une cellule UV. Le brûleur, tel qu’il est conçu, peut comporter un orifice de cellule UV pour le contrôle de la flamme pilote et de la flamme principale. Si utilisée, la cellule UV doit être aussi proche du brûleur que possible. L’utilisation d’une isolation thermique, si nécessaire, peut affecter l’intensité du signal avec certaines marques de cellules UV. 5.6 Séquence type d’allumage 1 Pré-ventilation du brûleur et de l’installation, conformément aux codes applicables et aux exigences de l’installation. 2 La vanne de réglage de l’oxygène de combustion doit être à la position mini. afin de permettre un débit d’oxygène minimal vers le brûleur. 3 En cas de combustion de fuel : l’oxygène/l’air/le gaz de pulvérisation doit être alimenté au brûleur. Si un brûleur avec un brûleur d’allumage optionnel est utilisé, exécuter les trois étapes suivantes. 4 Pré-allumage (généralement allumage par étincelle de 2 s dans l’air). 5 Ouvrir l’alimentation en gaz d’allumage et continuer l’allumage du dispositif d’allumage par étincelle (généralement 5 s). Éteindre le brûleur en l’absence de détection de flamme à partir de cet instant. 6 Contrôler la stabilité de la flamme du brûleur d’allumage (vérifiée généralement en 5 s). 7 Ouvrir les vannes de gaz ou de fuel principales et attendre que le gaz ou le fuel soit dans le brûleur (généralement 5 s + le temps nécessaire pour qu’il soit dans le brûleur). 8 Fermer les vannes pilotes (dans le cas où un brûleur d’allumage est utilisé). 9 Autoriser la régulation (permettre la modulation du brûleur). 5.7 Contrôle de la flamme L’utilisation d’une électrode d’ionisation pour la détection de flamme n’est pas possible. Si nécessaire, la détection de flamme peut être réalisée à l’aide d’une cellule UV. Si un brûleur d’allumage est utilisé (installé dans le raccord ½"), la seule option pour le détecteur de flamme est d’installer un raccord en T sur l’entrée du gaz principal et d’orienter la cellule UV le long du tube d’alimentation en gaz. En l’absence de brûleur d’allumage, l’orifice ½" prévu pour celui-ci peut être utilisé pour y installer une cellule UV. Le brûleur, tel qu’il est conçu, peut comporter un orifice de cellule UV pour le contrôle de la flamme pilote et de la flamme principale. Si utilisée, la cellule UV doit être aussi proche du brûleur que possible. L’utilisation d’une isolation thermique, si nécessaire, peut affecter l’intensité du signal avec certaines marques de cellules UV. En cas de fonctionnement au fuel, lorsque le contrôle de la flamme est requis, veuillez contacter Honeywell MAXON pour connaître les options alternatives disponibles. 5.8 Tuyauterie Le brûleur et la tuyauterie doivent être soutenus comme indiqué dans les instructions d’installation. Des tuyaux non soutenus exercent des contraintes sur l’assemblage ouvreau/cadre, ce qui peut entraîner une défaillance de l’ouvreau. 5.9 Combustibles Les brûleurs OXY-THERM LE sont conçus pour fonctionner avec tout gaz combustible propre ainsi qu’avec des fuels légers et lourds. 5.10 Émissions attendues Les brûleurs OXY-THERM LE utilisent une technologie brevetée d’étagement de l’oxygène afin de réduire la formation de NOX dans les fours à haute température. Grâce à un étagement profond du flux oxydant, les émissions de NOX sont maîtrisées à des niveaux généralement inférieurs à ceux des brûleurs oxygène-combustible moins avancés. En réduisant le volume total des fumées, la masse totale des émissions NOX générée est souvent inférieure à celle des systèmes de combustion air-combustible. Les meilleurs résultats sont obtenus dans les fours parfaitement étanchéifiés pour éviter l’infiltration d’air ambiant ou en maintenant une légère surpression pour empêcher l’infiltration de composés azotés. Les résultats peuvent varier considérablement selon l’application. Contacter Honeywell Maxon pour des estimations et une consultation sur les meilleurs emplois. Les performances exactes en matière d’émissions peuvent varier selon votre application. Contacter Honeywell Maxon pour obtenir des estimations spécifiques à l’installation et des valeurs garanties. Aucune garantie d’émissions n’est donnée ou implicite sans une garantie écrite spécifique de la part de Honeywell Maxon. 6 MAINTENANCE Exigences de sécurité ➔ Les inspections, tests et ré-étalonnages réguliers de l’équipement de combustion conformément au manuel de l’installation font partie intégrante de la sécurité de l’installation. ➔ Les opérations et les fréquences d’inspection doivent être celles spécifiées dans le manuel de l’installation. ➔ Réaliser les opérations suivantes au moins une fois par an dans le cadre d’un programme de maintenance préventive recommandé : 1 Contrôler l’absence d’usure et d’oxydation sur les composants intérieurs du brûleur, en portant une attention particulière au matériau réfractaire de l’ouvreau (le cas échéant). 2 Contrôler le bon fonctionnement des instruments et dispositifs de contrôle associés en portant une attention particulière à tous les contacteurs de sécurité permissifs. 3 Réaliser les contrôles d’étanchéité sur les clapets de sécurité combustible conformément au calendrier établi par l’autorité compétente. Inspections visuelles ➔ Une inspection visuelle régulière de toutes les connexions (tuyauterie air et gaz alimentant le brûleur, boulonnage de la bride de montage brûleur) et de la forme et de l’aspect de la flamme du brûleur est cruciale pour la sécurité de fonctionnement. 6.1 Pièces de rechange ➔ Si le brûleur est équipé d’un brûleur d’allumage, assurer localement un stock de dispositifs d’allumage par étincelle. Assurer localement un stock d’autres composants de brûleurs n’est pas recommandé. ➔ Une liste de pièces de rechange peut être trouvée sur le site www.partdetective.de. FR-5 7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 7.1 Brûleurs gaz OXY-THERM LE 7.1.1 Impérial Données types de brûleur Les pressions sont données à titre d’indicatif. Les pressions réelles sont fonction de l’humidité de l’air, de l’altitude, du type de combustible et de la qualité du gaz. Gamme de puissance Rapport de modulatiType maxi. on Taille approximative de la flamme Diamètre Série 600 Série 900 Série 12004) MMBTU/h 0,2–2,7 1,5–11 5–135) 5:1 5:1 5:1 po 18 30 36 Longueur par MMBTU/h ft 2,2–2,0 2,0–1,6 2,0–1,3 Gaz naturel/propane – Propane à 60 °F – Gaz naturel à 60 °F avec Hs de 2500 BTU/ft3 – densité = 1,571) avec Hs de 1000 BTU/ft3(n) – densité = 0,61) Pressions requises à l’entrée du brûleur pour Rapports volumétriques typiques oxygène/ Type les puissances maximales2) combustible3) Gaz naturel Propane Pour le gaz naturel Pour le propane psig psig Série 600 0,5–8 1–20 2,05–1 5–1 Série 900 0,5–8 1–20 2,05–1 5–1 0,5–8 1–20 2,05–1 5–1 Série 12004) Gaz naturel/propane mélangé avec de l’hydrogène – 80 % propane/20 % hydrogène à 60 °F – 80 % gaz naturel/20 % hydrogène à 60 °F avec Hs de 2070 BTU/ft3 – densité = 1,2321) avec Hs de 863 BTU/ft3(n) – densité = 0,491) Pressions requises à l’entrée du brûleur pour Rapports volumétriques typiques oxygène/ Type les puissances maximales2) combustible3) 80 % gaz naturel/20 % 80 % propane/20 % H Pour 80 % gaz natuPour 80 % propa2 H2 rel/20 % H2 ne/20 % H2 psig psig Série 600 0,55–0,88 1,19–23,75 1,7–1 4,2–1 Série 900 0,55–0,88 1,19–23,75 1,7–1 4,2–1 0,55–0,88 1,19–23,75 1,7–1 4,2–1 Série 12004) 1) Densité = densité relative par rapport à l’air (masse volumique d’air = 0,0763 lb/ft3(n)) 2) Les brûleurs gaz OXY-THERM peuvent être personnalisés sur OXY-THERM LE · Edition 12.21 mesure pour répondre à vos besoins spécifiques en matière d’application et d’approvisionnement. Veuillez contacter Honeywell Maxon pour des informations plus spécifiques. Pour l’oxygène, voir page 9 (7.3 Pression de l’oxygène de combustion – brûleur gaz) 3) Les pouvoirs calorifiques exacts doivent être vérifiés, et le rapport oxygène/combustible ajusté en conséquence. 4) La série 1200 n’est pas disponible en version LE EX (ouvreau allongé). 5) Des puissances supérieures à 15 MMBTU sont possibles. Contacter Honeywell Maxon pour des informations plus spécifiques. FR-6 7.1.2 Métrique Données types de brûleur Les pressions sont données à titre d’indicatif. Les pressions réelles sont fonction de l’humidité de l’air, de l’altitude, du type de combustible et de la qualité du gaz. Gamme de puissance Rapport de modulatiType maxi. on Série 600 Série 900 Série 12004) kW 59–790 440–3225 1465–44005) 5:1 5:1 5:1 Taille approximative de la flamme Diamètre mm 460 760 920 Longueur par kW mm 2,35–2,1 2,12–1,6 2,12–1,36 Gaz naturel/propane – Propane à 15 °C – Gaz naturel à 15 °C avec Hs de 26,8 kWh/m3(n) – densité = 1,571) avec Hs de 10,9 kWh/m3(n) – densité = 0,61) Pressions requises à l’entrée du brûleur pour Rapports volumétriques typiques oxygène/ Type les puissances maximales2) combustible3) Gaz naturel Propane Pour le gaz naturel Pour le propane mbar mbar Série 600 34–552 69–1379 2,05–1 5–1 Série 900 34–552 69–1379 2,05–1 5–1 34–552 69–1379 2,05–1 5–1 Série 12004) Gaz naturel/propane mélangé avec de l’hydrogène – 80 % propane/20 % hydrogène à 15 °C – 80 % gaz naturel/20 % hydrogène à 15 °C avec Hs de 26,8 kWh/m3(n) – densité = 1,571) avec Hs de 10,9 kWh/m3(n) – densité = 0,61) Pressions requises à l’entrée du brûleur pour Rapports volumétriques typiques oxygène/ Type les puissances maximales2) combustible3) 80 % gaz naturel/20 % 80 % propane/20 % H Pour 80 % gaz natuPour 80 % propa2 H2 rel/20 % H2 ne/20 % H2 mbar mbar Série 600 37–608 82–1637 1,7–1 4,2–1 Série 900 37–608 82–1637 1,7–1 4,2–1 37–608 82–1637 1,7–1 4,2–1 Série 12004) 1) Densité = densité relative par rapport à l’air (masse volumique d’air = 1,293 kg/m3)(n)) 2) Les brûleurs gaz OXY-THERM peuvent être personnalisés sur OXY-THERM LE · Edition 12.21 mesure pour répondre à vos besoins spécifiques en matière d’application et d’approvisionnement. Veuillez contacter Honeywell Maxon pour des informations plus spécifiques. Pour l’oxygène, voir page 9 (7.3 Pression de l’oxygène de combustion – brûleur gaz) 3) Les pouvoirs calorifiques exacts doivent être vérifiés, et le rapport oxygène/combustible ajusté en conséquence. 4) La série 1200 n’est pas disponible en version LE EX (ouvreau allongé). 5) Des puissances supérieures à 4400 kW sont possibles. Contacter Honeywell Maxon pour des informations plus spécifiques. FR-7 7.2 Brûleurs fuel OXY-THERM LE 7.2.1 Impérial Données types de brûleur Combustible : fuel léger (n° 2) : 19,4 BTU/lb Type Séries 600 ou 900 Série 900 Série 900 Série 900 Série 900 Série 1200 Série 1200 Taille Gamme de puissance maxi. Les pressions sont données à titre d’indicatif. Les pressions réelles sont fonction de l’humidité de l’air, de l’altitude, du type de combustible et de la qualité du gaz. Débit comDébit combustible maxi. bustible mini. MMBTU/h gallon/h gallon/h 70 3,1 21 4,2 100 150 200 300 300 400 4,4 7,5 10 14,9 14,9 19,9 30 52 69 103 103 137 Débit oxygène/air/gaz de pulvérisation : voir courbes de pression page 9 (7.5 Débit oxygène/air de pulvérisation en fonction de la pression) Pression de l’oxygène à l’entrée du brûleur : voir courbes de pression page 9 (7.4 Pression de l’oxygène de combustion – brûleur fuel) Pression du combustible vers le brûleur à la puissance maxi. : voir courbes de pression page 10 (7.6 Débit de fuel en fonction de la pression) Type Séries 600 ou 900 Série 900 Série 900 Série 900 Série 900 Série 1200 Série 1200 Taille Gamme de puissance maxi. Rapport de modulation 5:1 po Longueur approximative de la flamme à la puissance maxi. ft 18 6 Diamètre approximatif de la flamme à la puissance maxi. 6 5:1 18 8 10 5:1 24 11,55 15 4,6:1 30 14 26 4:1 30 18 26 4:1 30 18 34 4:1 36 20 7.2.2 Métrique Données types de brûleur Combustible : fuel léger (n° 2) : 12,5 kWh/kg Les pressions sont données à titre d’indicatif. Les pressions réelles sont fonction de l’humidité de l’air, de l’altitude, du type de combustible et de la qualité du gaz. Débit comDébit combustible maxi. bustible mini. kW l/h l/h 70 910 80 16 100 150 200 300 300 400 1290 2200 2930 4370 4370 5830 115 195 260 390 390 520 23 39 57 98 98 130 mm Longueur approximative de la flamme à la puissance maxi. m 5:1 460 1,8 5:1 5:1 4,6:1 4:1 4:1 4:1 460 610 760 760 760 920 2,5 3,5 4,5 5,5 5,5 6,0 Rapport de modulation Diamètre approximatif de la flamme à la puissance maxi. OXY-THERM LE · Edition 12.21 Débit oxygène/air/gaz de pulvérisation : voir courbes de pression page 9 (7.5 Débit oxygène/air de pulvérisation en fonction de la pression) Pression de l’oxygène à l’entrée du brûleur : voir courbes de pression page 9 (7.4 Pression de l’oxygène de combustion – brûleur fuel) Pression du combustible vers le brûleur à la puissance maxi. : voir courbes de pression page 10 (7.6 Débit de fuel en fonction de la pression) FR-8 Métrique Débit de l’oxygène de combustion (m3/h) Débit de l’oxygène de combustion (SCFH) 7.3 Pression de l’oxygène de combustion – brûleur gaz Impérial 100000 10000 1000 100 0.1 1 10 100 10000 1000 100 10 0.1 1 10 100 Pression de l’oxygène de combustion (mbar) Pression de l’oxygène de combustion (po CE) 600 OT LE Fuel 600 OT LE- Gaz 900 OT LE Fuel 900 OT LE- Gaz 1200 OT LE Fuel 1200 OT LE- Gaz 7.5 Débit oxygène/air de pulvérisation en fonction de la pression Impérial 10000 Débit de pulvérisation (SCFH) Débit de l’oxygène de combustion (m3/h) Métrique 1000 100 10 0.1 1 10 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 100 Pression de l’oxygène de combustion (mbar) 400 600 OT LE- Gaz 200 30 900 OT LE- Gaz 35 40 45 400 300 200 1200 OT LE- Gaz 100000 10000 150 100 70 Métrique Débit de pulvérisationt (m³/h) Débit de l’oxygène de combustion (SCFH) OXY-THERM LE · Edition 12.21 7.4 Pression de l’oxygène de combustion – brûleur fuel Impérial 50 55 60 Pression de pulvérisation (psig) 60.00 50.00 40.00 30.00 20.00 1000 0.1 1 10 100 Pression de l’oxygène de combustion (po CE) 10.00 600 OT LE Fuel 0.00 2.0 2.5 3.0 900 OT LE Fuel 3.5 4.0 Pression de pulvérisation (bar) 1200 OT LE Fuel 400 FR-9 300 200 150 100 70 Débit de fuel (g/h) 7.6 Débit de fuel en fonction de la pression Impérial 160 140 400 120 300 100 80 200 60 150 40 100 20 0 15 20 25 30 35 70 40 45 50 55 60 Pression de fuel (psig) Débit de fuel (l/h) Métrique 600 400 500 400 300 300 200 200 150 100 100 0 1.0 2.0 70 3.0 4.0 Pression de fuel (bar) 8 MISE AU REBUT Appareils avec composants électroniques : Directive DEEE 2012/19/UE – directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques OXY-THERM LE · Edition 12.21 Déposer le produit en fin de vie (nombre de cycles de manœuvre atteint) et son emballage dans un centre de recyclage des matériaux valorisables approprié. Ne pas jeter l’appareil avec les déchets domestiques normaux. Ne pas brûler le produit. Sur demande, les appareils usagés seront repris par le fabricant en livraison franco domicile dans le cadre des dispositions de la législation sur les déchets. FR-10 FR-11 OXY-THERM LE · Edition 12.21 © 2021 Honeywell International Inc. FR-12 Sous réserve de modifications techniques visant à améliorer nos produits. La gamme de produits Honeywell Thermal Solutions comprend Honeywell Combustion Safety, Eclipse, Exothermics, Hauck, Kromschröder et Maxon. Pour en savoir plus sur nos produits, rendez-vous sur ThermalSolutions.honeywell.com ou contactez votre ingénieur en distribution Honeywell. Honeywell MAXON branded products 201 E 18th Street Muncie, IN 47302 USA ThermalSolutions.honeywell.com OXY-THERM LE · Edition 12.21 POUR INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES ">
Public link updated
The public link to your chat has been updated.