MICRO COMPONENT SYSTEM MIKROKOMPONENTSYSTEM MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ MICROKOMPONENT SYSTEM MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES SISTEMA A MICROCOMPONENTI UX-V100 — Consists of CA-UXV100 and SP-UXV100. AUTO TAPE SELECTOR TAPE AUTO REVERSE COMPACT DIGITAL AUDIO VERTICAL DISC LOADING MECHANISM SLEEP AUX DISPLAY TAPE FM MODE FM/AM MICRO COMPONENT SYSTEM AUTO PRESET UX-V100 CD STANDBY CD AUX AHB PRO PROGRAM SET REC TIMER RANDOM DOWN REV. MODE AHB PRO VOLUME UP REPEAT BASS TREBLE CLOCK CANCEL CD VOLUME OPEN/CLOSE TAPE FM/AM CD PHONES REMOTE CONTROL RM-SUXV10E DOWN MULTI CONTROL UP INSTRUCTIONS For Customer Use: Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference. BRUKSANVISNING KÄYTTÖÖHJE INSTRUKTIONSBOG BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUEL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI Model No. Serial No. GVT0056-007A [EN] COVER.UX-V100[EN]f 3 12/12/00, 3:26 PM Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare Att observera — Nätströmsknapp Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen. Huomautus — -näppäin! Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen ( ) asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä. Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ( ) Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med /Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes. Achtung — -Schalter! Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden. Attention — Commutateur ! Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé. Precaución –– Interruptor ! Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor , la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente. Attenzione –– L’interruttore ! Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione. Per l'Italia: "Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95." VIKTIGT För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.: 1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje. 2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt. ATTENTION Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.: 1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l'appareil. 2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité. VAROITUS Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara: 1. Älä avaa ruuveja tai koteloa. 2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan. PRECAUCIÓN Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.: 1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja. 2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad. ADVARSEL For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.: 1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet. 2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt. ATTENZIONE Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc... 1. Non togliete viti, coperchi o la scatola. 2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità. ACHTUNG Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw: 1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen. 2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. G-1 G1-G3.UX-V100[EN]f 2 12/12/00, 4:10 PM PRECAUCION: ventilación correcta Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä: Jätä eteen esteetön, avonainen tila. 2 Sivuilla/päällä/takana: Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti. 3 Alusta: Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla. Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal: Sin obstrucciones, espacio abierto. 2 Lados/parte superior/parte posterior: No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura. 3 Parte inferior: Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura. OBS: Korrekt ventilation ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside: Ingen forhindringer, god åben plads. 2 Sider/top/bagside: Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner. 3 Bund: Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt. Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore: Nessun ostacolo e spazio libero. 2 Lati/Parte superiore/Retro: Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito. 3 Base: Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm. Français WICHTIG: Ausreichende Belüftung Español Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor: Hindernisfrei und gut zugänglich. 2 daneben/darüber/dahinter: Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung). 3 darunter: Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe. Sett från sidan Sivulta Side Seitenansicht Côté Vista lateral Vista laterale Italiano Sett framifrån Edestä Forside Vorderansicht Face Vista frontal Vista frontale 15 cm 15 cm 15 cm COMPACT DIGITAL AUDIO VERTICAL DISC LOADING MECHANISM MICRO COMPONENT SYSTEM 15 cm UX-V100 1 cm 1 cm TAPE FM/AM 15 cm UX-V100 CD UX-V100 10 cm G-2 G1-G3.UX-V100[EN]f 3 Svenska MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta! Suomi Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant: Bien dégagé de tout objet. 2 Côtés/dessus/dos: Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures cidessous. 3 Dessous: Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur. Dansk ATTENTION: Aération correcte För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida: Inga hinder och fritt utrymme. 2 Sidor/Översida/Baksida: Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger. 3 Undersida: Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer. Deutsch VIKTIGT: Korrekt ventilering 12/12/00, 4:10 PM VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE 1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET 2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ 2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT 2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET 1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU COFFRET 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL 1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CAJA 2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE LA UNIDAD 1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL RIVESTIMENTO POSTERIORE 2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO DELL'APPARECCHIO CLASS LASER 1 PRODUCT DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE (e) TO BEAM. VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej (s) strålen. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt(d) telse for stråling VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso (f) säteeseen. KLASS 1 LASER APPARAT VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1. VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW. LUOKAN 1 LASERLAITE ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling. VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle. ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling. 1. KLASS 1 LASERPRODUKT 2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen. 3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal. 1. PRODUIT LASER CLASSE 1 2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon. 3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil. 1. LUOKAN 1 LASERLAITE 2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai ohitetaan. 3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa. 1. PRODUCTO LASER CLASE 1 2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz. 3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado. 1. KLASSE 1 LASER PRODUKT 2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling. 3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale. 1. PRODOTTO LASER CLASSE 1 2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l'esposizione diretta ai raggi. 3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato. 1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1 2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden! 3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten. G-3 G1-G3.UX-V100[EN]f 4 12/12/00, 4:10 PM Merci d’avoir fait l’acquisition du système de microcomposants de JVC. Nous espérons qu’elle représentera un atout supplémentaire pour votre foyer et qu’elle vous enchantera des années durant. Veuillez cependant lire attentivement le présent manuel d’utilisation avant de la faire fonctionner. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour installer et utiliser la chaîne. Si vous avez des questions auxquelles le manuel ne fournit pas de réponse, veuillez prendre contact avec votre revendeur. Caractéristiques Vous trouverez néanmoins ci-dessous une explication de certaines des fonctions qui rendent votre chaîne si puissante et si simple à utiliser. ■ Les commandes et les opérations ont été revues pour les rendre plus faciles encore, vous laissant juste le plaisir de la musique. • Grâce à la fonction COMPU PLAY de JVC, vous pouvez mettre la chaîne sous tension et démarrer automatiquement la radio, la platine à cassettes ou le lecteur CD en activant une seule touche. ■ La chaîne comprend des circuits actifs PRO d’extrêmes graves qui permettent de reproduire fidèlement les sons les plus graves. ■ Possibilité de présélectionner jusqu’à 45 émetteurs (30 FM et 15 AM (PO/GO)) en plus des fonctions de réglage automatique et manuel. ■ Les nombreuses options du lecteur CD comprennent la lecture répétée, la lecture en ordre quelconque (aléatoire) et la lecture programmée. ■ Fonctions de minuterie: minuteries Bonjour, d’enregistrement et Bonsoir. ■ Fonction auto-reverse des cassettes. ■ Vous pouvez connecter un appareil audio — utilisé uniquement comme appareil de lecture. Structure du mode d’emploi • • Des informations de base identiques pour de nombreuses fonctions différentes – par ex. le réglage du volume – sont traitées dans le chapitre “Opérations communes” et ne sont pas répétées sous chaque fonction. Les noms des touches/des commandes et les messages affichés sont indiqués entièrement en lettres majuscules: par ex. TAPE, “NO DISC” (Pas de disque). AVERTISSEMENTS IMPORTANTS 1 Installation des appareils • • • Choisissez une surface plane, horizontale, sèche, dans un endroit ni trop chaud ni trop froid. (Entre 5˚C et 35˚C.) Laissez une distance suffisante entre la chaîne et un téléviseur. N’utilisez jamais la chaîne dans un endroit soumis à des vibrations. 2 Cordon d’alimentation Ne manipulez jamais le cordon d’alimentation avec les mains humides! La chaîne consomme toujours un certain courant tant que le cordon d’alimentation est branché à la prise secteur. Débranchez toujours l’appareil de la prise secteur en tirant sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation. Français • • • 3 Mauvais fonctionnement, etc. • • Aucun élément interne n’est accessible à l’utilisateur. En cas de mauvais fonctionnement de la chaîne, débranchez le cordon d’alimentation et contactez votre revendeur. N’introduisez jamais d’objets métalliques dans l’appareil. Table des matières Caractéristiques ..................................................................... 1 Structure du mode d’emploi .................................................. 1 AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ................................... 1 Pour commencer ........................................................ 2 Opérations communes ............................................... 6 Utilisation du tuner ..................................................... 8 Utilisation du lecteur CD .......................................... 10 Utilisation de la platine à cassettes (Enregistrement) ....................................................... 14 Utilisation d’appareils externes ............................. 16 Utilisation des minuteries ........................................ 17 Entretien - Divers ...................................................... 20 Dépistage des défaillances ...................................... 21 Caractéristiques ....................................................... 22 Utilisation de la platine à cassettes (Ecoute d’une cassette) ........................................... 13 1 FR01-09.UX-V100[EN]f 1 12/12/00, 3:33 PM Pour commencer Accessoires Vérifiez que vous avez tous les éléments suivants qui sont fournis avec la chaîne. Cordon d’alimentation (1) Antenne cadre AM (1) Télécommande (1) Piles (2) Fil d’antenne FM (1) Si l’un de ces éléments fait défaut, veuillez contacter immédiatement votre revendeur. Comment installer les piles dans la télécommande Faites correspondre la polarité des piles (+ et –) avec les indications + et – de leur logement. Français R6(SUM-3)/AA(15F) ATTENTION: Toujours manipuler les piles correctement. Pour éviter que les piles coulent ou explosent: • Retirez les piles de la télécommande si elle ne doit pas servir pendant un certain temps. • Lorsque les piles doivent être remplacées, remplacez-les toutes les deux en même temps. • N’utilisez jamais une pile neuve avec une pile usée. • Ne mélangez pas des piles de types différents. Utilisation de la télécommande La télécommande permet d’utiliser la plupart des fonctions de la chaîne jusqu’à une distance d’environ 7 m. Dirigez la télécommande vers le capteur situé sur la face avant de la chaîne. AUTO TAPE SELECTOR TAPE AUTO REVERSE COMPACT DIGITAL AUDIO VERTICAL DISC LOADING MECHANISM MICRO COMPONENT SYSTEM UX-V100 STANDBY AHB PRO AUX VOLUME Capteur de télécommande REC TIMER REV. MODE CLOCK CD OPEN/CLOSE TAPE DOWN 2 FR01-09.UX-V100[EN]f 2 12/12/00, 3:33 PM FM/AM CD PHONES MULTI CONTROL UP ATTENTION: Effectuez tous les raccordements avant de brancher la chaîne dans une prise secteur. Raccordement de l’antenne FM Utilisation du fil d’antenne fourni Panneau arrière de l’appareil Fil d’antenne FM (fourni) R L Utilisation du raccord du type coaxial (en option) Une antenne de 75 Ω avec un raccord du type coaxial (IEC ou DIN 45325) doit être raccordée à la borne FM (75 Ω) COAXIAL. L R SPEAKERS IMPEDANCE MIN 4Ω Si la réception est mauvaise, branchez une antenne extérieure. AC IN Antenne FM extérieure (en option) Câble coaxial Français Remarque: Avant de fixer les fils d’un câble coaxial de 75 Ω (du genre avec un fil rond allant vers une antenne extérieure), débranchez le fil d’antenne FM fourni. Raccordement de l’antenne AM (PO/GO) Panneau arrière de l’appareil Antenne cadre AM (PO/GO) (fourni) R L Fixez le cadre de l’antenne AM (PO/GO) à son socle en enfonçant les taquets dans les fentes d’insertion prévues sur le socle. L R SPEAKERS IMPEDANCE MIN 4Ω ANTENNA AM EXT AM LOOP AC IN ATTENTION: Pour éviter les parasites, éloignez les antennes de la chaîne, des câbles de raccordement et du cordon d’alimentation secteur. FM (75Ω) COAXIAL Tournez le cadre de sorte à obtenir la meilleure réception possible. 3 FR01-09.UX-V100[EN]f 3 12/12/00, 3:33 PM ATTENTION: Effectuez tous les raccordements avant de brancher la chaîne dans une prise secteur. Raccordement des haut-parleurs Pour chaque haut-parleur, raccordez une extrémité du câble aux bornes de sortie des haut-parleurs situées au dos de la chaîne. 1. Ouvrez chacune des bornes et introduisez fermement les câbles des haut-parleurs, puis refermez les bornes. 2. Raccordez les fils rouge (+) et noir (–) du haut-parleur droit aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées R sur la chaîne. Raccordez les fils rouge (+) et noir (–) du haut-parleur gauche aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées L sur la chaîne. Haut-parleur droit (dos) Noir Haut-parleur gauche (dos) L R SPEAKERS IMPEDANCE MIN 4Ω ATTENTION: Si un téléviseur se trouve à proximité des enceintes, l’image du téléviseur risque d’être déformée. Dans ce cas, éloignez les haut-parleurs du téléviseur. Raccordement d’appareils externes Français Vous pouvez connecter un appareil audio — utilisé uniquement comme appareil de lecture. Connectez les bornes de sortie audio de l’autre appareil aux bornes LINE IN (AUX) à l’arrière, en utilisant un cordon audio (en option). Fiche à broches x 2 Fiche à broches x 2 À la sortie audio Cordon de signaux (en option) R Lecteur MD ou platine à cassettes (en option) L LINE IN (AUX) 4 FR01-09.UX-V100[EN]f 4 12/12/00, 3:33 PM Raccordement du cordon d’alimentation secteur Introduisez fermement le cordon d’alimentation secteur dans la borne secteur située au dos de l’appareil. AC IN Cordon d’alimentation ATTENTIONS: • N’UTILISEZ PAS D’AUTRE CORDON D’ALIMENTATION QUE LE CORDON JVC FOURNI AVEC LE PRESENT APPAREIL POUR EVITER TOUT MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES DEGATS MATERIELS. • DEBRANCHEZ TOUJOURS LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA PRISE SECTEUR LORSQUE VOUS PARTEZ OU QUE VOUS NE COMPTEZ PAS UTILISER L’APPAREIL PENDANT UN CERTAIN TEMPS. Vous pouvez à présent brancher le cordon d’alimentation secteur dans la prise de courant et la chaîne est prête à recevoir vos commandes! COMPU PLAY La fonction COMPU PLAY de JVC permet de commander les fonctions les plus utilisées de la chaîne à l’aide d’une seule touche. Les opérations à une seule touche permettent d’écouter un CD ou une cassette, d’allumer la radio, ou d’écouter des appareils externes en appuyant simplement sur la touche de lecture correspondant à cette fonction. La pression d’une seule touche met l’appareil sous tension pour vous et démarre la fonction demandée. Le fonctionnement des opérations à une seule touche est expliqué pour chaque cas dans le chapitre qui traite de la fonction correspondante. Les touches COMPU PLAY sont: Sur l’appareil Sur la télécommande Touche CD #/8 Touche FM/AM Touche TAPE @ # Touche AUX Français Touche CD #/8 Touche FM/AM Touche TAPE @ # Touche AUX MISE SOUS TENSION AUTOMATIQUE La chaîne est automatiquement sous tension à l’opération suivante. • Lorsque vous appuyez sur la touche CD OPEN/CLOSE 0 de l’appareil (ou sur la touche CD 0 de la télécommande), la chaîne est automatiquement sous tension et le tiroir de CD s’ouvre pour permettre l’insertion du CD. Cependant, cette opération ne modifie pas la fonction en CD. Quand vous appuyez sur la touche pour mettre l’appareil sous ou hors tension, la porte du CD se referme automatiquement si elle est ouverte. 5 FR01-09.UX-V100[EN]f 5 12/12/00, 3:33 PM Opérations communes SLEEP AUX DISPLAY TAPE FM MODE FM/AM AUTO PRESET DISPLAY CD Témoin STANDBY STANDBY AUX AHB PRO REC TIMER REV MODE CLOCK VOLUME CD UP REPEAT PROGRAM SET RANDOM DOWN UP CD OPEN/CLOSE TAPE BASS AHB PRO AHB PRO BASS TREBLE FM/AM AHB PRO VOLUME +, – CLOCK CD PHONES DOWN PHONES CANCEL DOWN MULTI CONTROL UP TREBLE VOLUME VOLUME +, – REMOTE CONTROL RM-SUXV10E Mise sous et hors tension Mise sous tension de la chaîne –––––– Appuyez sur la touche Appuyez sur la touche VOLUME + pour augmenter le volume ou sur la touche VOLUME – pour le diminuer. . SLEEP La témoin STANDBY s’éteint. La chaîne se met sous tension, prête à reproduire la source utilisée en dernier avant la mise hors tension. ■ Ainsi, si vous écoutiez un CD en dernier lieu, vous êtes prêt pour écouter à nouveau un CD, mais vous pouvez changer pour toute autre source si vous le souhaitez. ■ Si vous écoutiez le tuner, le dernier émetteur sélectionné revient automatiquement. Français Réglage du volume Mise hors tension de la chaîne –––––– Appuyez à nouveau sur la touche . La témoin STANDBY s’allume. ■ La chaîne consomme toujours un peu de courant même si elle est éteinte (en mode de veille ou Standby). ■ Pour mettre la chaîne complètement hors circuit, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale. Lorsque vous débranchez le cordon d’alimentation secteur, l’horloge est réinitialisée à 0:00. Vous pouvez régler le niveau du volume entre 0 et 40. ATTENTION: NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en mode d’attente) avec le volume réglé sur un niveau très élevé; sinon, une soudaine déflagration sonore peut endommager votre ouïe, vos enceintes ou votre casque d’écoute quand l’appareil est remis sous tension ou qu’une source est reproduite la fois suivante. RAPPELEZ-VOUS qu’il n’est pas possible d’ajuster le volume quand l’appareil est en – mode d’attente. Pour une écoute en privé Raccordez un casque d’écoute à la prise PHONES. Dans ce cas, aucun son ne sort par les haut-parleurs. Mettez toujours le volume sur le niveau minimum avant de brancher ou d’utiliser un casque d’écoute. 6 FR01-09.UX-V100[EN]f 6 12/12/00, 3:33 PM Accentuation des sons graves (AHB PRO) Vous pouvez à présent accentuer les sons graves pour conserver toute leur richesse à un faible volume (cet effet est uniquement disponible pour la lecture): Pour obtenir l’effet, appuyez sur la touche AHB (Active Hyper Bass) PRO. Le témoin BASS s’allume sur l’affichage. Pour supprimer l’effet, appuyez à nouveau sur la touche. Le témoin BASS s’éteint. Contrôle de la tonalité (Graves/Aigus) Vous pouvez contrôler la tonalité en modifiant les graves et les aigus. Ajustement du niveau des graves ––– Affichage de l’horloge En mode Standby, l’horloge numérique apparaît en même temps sur l’affichage. Lorsque la chaîne est allumée, vous pouvez afficher l’horloge numérique à tout moment. Pour afficher l’horloge numérique, appuyez sur la touche CLOCK de l’appareil ou sur la touche DISPLAY de la télécommande. Pour revenir au mode précédent, réappuyez sur la même touche. Remarque: Vous devez d’abord mettre l’horloge à l’heure. (Voir “Mise à l’heure de l’horloge” à la page 17.) Vous pouvez régler le niveau des graves (la plage des basses fréquences) entre –5 et +5. (0: pas d’effet) 1 Appuyez sur la touche BASS de la télécommande. 2 Appuyez sur la touche UP ou DOWN de la télécommande pour régler le niveau des graves. BASS DOWN UP Français ou Ajustement du niveau des aigus ––– Vous pouvez régler le niveau des aigus (la plage des hautes fréquences) entre –5 et +5. (0: pas d’effet) 1 Appuyez sur la touche TREBLE de la télécommande. 2 Appuyez sur la touche UP ou DOWN de la télécommande pour régler le niveau des aigus. TREBLE DOWN UP ou 7 FR01-09.UX-V100[EN]f 7 12/12/00, 3:33 PM Utilisation du tuner SLEEP DISPLAY AUX 4 UP < TAPE FM MODE FM/AM AUTO PRESET CD CD FM MODE AUTO PRESET FM/AM ¢ UP REPEAT STANDBY AUX AHB PRO REC TIMER VOLUME REV MODE CLOCK CD OPEN/CLOSE TAPE SET DOWN RANDOM AHB PRO BASS TREBLE CD FM/AM ¢ 4 PHONES DOWN PROGRAM FM/AM CANCEL VOLUME MULTI CONTROL UP > SET DOWN Témoins du mode FM MONO STEREO REMOTE CONTROL RM-SUXV10E Affichage de bande, Affichage de fréquences, Canal présélectionné Lorsque la chaîne est en lecture, d’autres fonctions sont aussi affichées. Dans un souci de simplicité, nous ne montrons ici que les fonctions décrites dans ce chapitre. Vous pouvez écouter les émetteurs en FM et AM (PO/GO). La syntonisation peut se faire manuellement, automatiquement ou par présélections. ■ Avant d’écouter la radio: • Assurez-vous que les antennes FM et AM (PO/GO) sont correctement raccordées. (Voir page 3.) Sélectionnez le numéro de présélection souhaité en utilisant la touche UP, DOWN, > ou < de la télécommande. Après une seconde, l’affichage indique la bande et la fréquence du numéro présélectionné. Exemple: Appuyez sur la touche UP jusqu’à ce que le numéro de présélection 12 “P-12” apparaisse. UP Français Commande de la radio par une seule touche –––––––––––––––––––––––––––––––– Appuyez sur la touche FM/AM pour que la radio diffuse automatiquement le dernier émetteur écouté. ■ Vous pouvez passer de n’importe quelle source à la radio en appuyant simplement sur la touche FM/AM. Recherche d’un émetteur 1 Appuyez sur la touche FM/AM. L’onde et la fréquence du dernier émetteur sélectionné s’affichent. (Si le dernier émetteur avait été sélectionné par son numéro de présélection, ce numéro apparaît en premier.) Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change entre FM et AM (PO/GO). DOWN ou (Après 1 seconde) Présélection des émetteurs Vous pouvez ainsi présélectionner jusqu’à 30 émetteurs FM et jusqu’à 15 émetteurs AM (PO/GO) à l’aide de la télécommande. Remarque: Certains numéros de présélections peuvent avoir été programmés à l’usine pour tester les fréquences avant la livraison de l’appareil. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement. Vous pouvez mémoriser les émetteurs que vous souhaitez en utilisant une des méthodes de présélection décrites ci-dessous. Présélection manuelle ––––––––––––––– UP FM/AM FM/AM FM FM AM (Sur l’appareil) SET AM (Sur la télécommande) 2 Sélectionnez un émetteur en utilisant une des méthodes suivantes. ■ Réglage manuel Appuyez à plusieurs reprises sur la touche 4 ou ¢ pour passer de fréquence en fréquence jusqu’à ce que vous atteigniez l’émetteur souhaité. OU ■ Réglage automatique Maintenez enfoncée la touche 4 ou ¢ pendant plus d’une seconde; la fréquence diminuera ou augmentera automatiquement jusqu’à ce qu’un émetteur soit localisé. OU ■ Recherche des présélections à l’aide de la télécommande (Possible uniquement après la présélection des émetteurs) 8 SET DOWN ou (Dans les 5 secondes qui suivent) Lorsque la Band est changée FM = 30, AM = 15 1 Choisissez une bande de fréquences en appuyant sur la touche FM/AM. 2 Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour localiser un émetteur. 3 Appuyez sur la touche SET. L’indication “SET” clignotera pendant 5 secondes. Procédez à l’opération suivante dans les 5 secondes qui suivent. Lorsque, après 5 secondes, l’affichage réglé au point 2 réapparaît, réappuyez sur la touche SET. 8 FR01-09.UX-V100[EN]f STORED SET FM/AM 12/12/00, 3:33 PM 4 Appuyez sur la touche UP, DOWN, > ou < dans les 5 secondes qui suivent pour sélectionner le numéro de présélection. Touche UP ou >: Augmente le numéro de présélection d’une unité. Touche DOWN ou <: Diminue le numéro de présélection d’une unité. • Si vous maintenez appuyée la touche > ou <, le numéro de la présélection change rapidement. 5 Appuyez sur la touche SET dans les 5 secondes qui suivent. “STORED” (memorise) s’inscrit sur l’affichage et après 2 secondes, l’affichage de la fréquence de l’émission réapparaît. 6 Répétez les opérations 1 à 5 pour chaque émetteur à mémoriser avec un numéro de présélection. Pour changer les émetteurs présélectionnés, répétez les opérations indiquées ci-dessus. Changement du mode de réception FM Lorsque vous écoutez une émission FM en stéréo, le témoin STEREO s’allume et vous pouvez alors entendre les effets stéréo. Si la réception d’une émission FM stéréo est difficile à capter ou bruyante, vous pouvez sélectionner le mode monaural. La réception s’améliore mais vous perdez l’effet stéréo. Appuyez sur la touche FM MODE de la télécommande de sorte que le témoin MONO s’allume sur l’affichage. FM MODE STEREO MONO Pour rétablir l’effet stéréo, réappuyez sur la touche FM MODE de la télécommande; le témoin MONO s’éteint. Réglage automatique des présélections –––––––––––––––––––––––– Dans chaque bande de fréquences, vous pouvez automatiquement présélectionner 30 émetteurs FM et 15 émetteurs AM (PO/GO). Les numéros présélectionnés seront attribués en premier aux stations de basse fréquence puis aux stations de plus haute fréquence au fur et à mesure que celles-ci seront trouvées. AUTO PRESET FM/AM (Pendant plus de 2 secondes) 1 Choisissez une bande de fréquences en appuyant sur la touche FM/AM. Français 2 Appuyez sur la touche AUTO PRESET de la télécommande pendant plus de deux secondes. 3 Répétez les opérations 1 – 2 pour l’autre bande de fréquences. ■ Pour changer les émetteurs présélectionnés, présélectionnez manuellement les numéros de présélections souhaités. ATTENTION: Même si la chaîne est débranchée ou qu’une panne de courant se produit, les stations présélectionnées resteront en mémoire pendant environ 24 heures. Au cas où les stations présélectionnées sont effacées, vous devrez les présélectionner de nouveau. 9 FR01-09.UX-V100[EN]f 9 12/12/00, 3:33 PM Utilisation du lecteur CD COMPACT DIGITAL AUDIO VERTICAL DISC LOADING MECHANISM Tiroir de CD SLEEP 4 CD 0 REPEAT PROGRAM RANDOM < AUX DISPLAY TAPE FM MODE FM/AM AUTO PRESET CD CD UP REPEAT PROGRAM SET RANDOM DOWN AHB PRO BASS TREBLE CANCEL VOLUME 7 CD #¥8 ¢ UP > SET CANCEL DOWN MICRO COMPONENT SYSTEM UX-V100 STANDBY AUX AHB PRO REC TIMER REV MODE CLOCK VOLUME CD OPEN/ CLOSE 0 CD #/8 ¢ Numéro de plage, Temps d’écoute, 7 Numéro d’ordre dans le programme 4 CD OPEN/CLOSE TAPE FM/AM CD PHONES DOWN MULTI CONTROL UP REMOTE CONTROL RM-SUXV10E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Lorsque la chaîne est en lecture, d’autres fonctions sont aussi affichées. Dans un souci de simplicité, nous ne montrons ici que les fonctions décrites dans ce chapitre. Français Vous pouvez utiliser les fonctions de lecture normale, de lecture en ordre quelconque (aléatoire), de lecture programmée ou de lecture répétée. La lecture répétée permet de répéter toutes les plages ou juste une plage du disque compact. Vous trouverez ci-dessous l’essentiel de ce que vous devez savoir sur la lecture d’un CD pour localiser les différentes plages qu’il comporte. Le moyen le plus rapide pour écouter un CD est d’appuyer sur la touche unique ■ Appuyez sur la touche CD #/8 de l’appareil ou de la télécommande. • L’appareil se met automatiquement sous tension. S’il y a un CD dans le tiroir de disque, la lecture commence à partir de la première plage. • S’il n’y a pas de CD dans le tiroir de disque, le message “NO DISC” s’affiche et le lecteur CD reste en mode d’arrêt. Introduction d’un CD 1 Appuyez sur la touche CD OPEN/CLOSE 0 de l’appareil (ou sur la touche CD 0 de la télécommande). Le tiroir de CD s’ouvre. 2 Posez un disque dans le tiroir, avec les inscriptions tournées vers le haut, comme indiqué ci-dessous. Appuyez sur la partie voisine du centre du CD jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. PROGRAM RANDOM Témoin du mode de lecture 10 OVER Témoin de répétition Un numéro de plage dépassant 15 n’est pas affiché. 3 Appuyez à nouveau sur la touche CD OPEN/CLOSE 0 de l’appareil (ou sur la touche CD 0 de la télécommande) pour refermer le tiroir de CD. • ■ ■ ■ ■ Pour refermer le tiroir de CD et lire le CD, il suffit d’appuyer sur la touche CD #/8. Vous pouvez y placer un CD de 8 cm sans adaptateur. Quand un CD avec 16 plages ou plus est inséré, l’indicateur OVER s’allume sur l’affichage. Si le lecteur ne parvient pas à lire correctement le CD (par exemple, parce qu’il est rayé), le message “00 0000” apparaît sur l’affichage. Vous pouvez insérer un CD dans le tiroir tout en écoutant une autre source. ATTENTIONS: • NE JAMAIS essayer d’ouvrir ou de refermer le tiroir de CD à la main car vous risqueriez de l’endommager. • Lorsque vous introduisez ou retirez un CD, ne le laissez pas tomber. Veillez également à ne pas vous érafler les doigts avec un tiroir de CD. Retrait d’un CD Retirez le CD comme illustré ci-dessous. 10 FR10-22.UX-V100[EN]f ALL Liste des plages musicales Témoin de OVER 12/12/00, 3:32 PM Utilisation du Lecteur CD — Lecture normale 4 Appuyez sur la touche PROGRAM. L’appareil se met en mode de programmation et le témoin PROGRAM s’allume. PROGRAM Lecture d’un CD –––––––––––––––––––––– PROGRAM RANDOM 1 Placez un CD dans le tiroir. 2 Appuyez sur la touche CD #/8. La lecture de la première plage du CD commence. Numéro de plage • Temps de lecture Le numéro de la plage qui a été lue disparaît de la liste des plages musicales. Le lecteur CD s’arrête automatiquement après la lecture de la dernière plage du disque. Touche >: Augmente le numéro de plage d’une unité. Touche <: Diminue le numéro de plage d’une unité. • Si vous maintenez appuyée la touche > ou <, le numéro de plage change rapidement. 6 Appuyez sur la touche SET. Numéro d’ordre dans le programme SET Pour arrêter la lecture du CD, appuyez sur la touche 7. Les informations suivantes s’affichent pour le CD. Temps de lecture total des plages programmées Temps de lecture total Nombre total de plages Pour arrêter la lecture et retirer le CD, appuyez sur la touche CD OPEN/CLOSE 0 de l’appareil ou sur la touche CD 0 de la télécommande afin d’ouvrir le tiroir de disque. Puis retirez le CD. Pour mettre en pause, appuyez sur la touche CD #/8. Le temps de lecture clignote alors sur l’affichage. Pour annuler le mode pause, appuyez de nouveau sur la même touche. La lecture reprend là où elle s’était arrêtée. Sélection d’une plage –––––––––––––––– Pendant la lecture, appuyez sur la touche 4 ou ¢ (ou sur la touche </>/DOWN/UP de la télécommande) pour sélectionner la plage souhaitée. La lecture de la plage choisie commence. • Appuyez une fois sur la touche ¢ (ou sur la touche >/UP de la télécommande) pour passer au début de la plage suivante. • Appuyez sur la touche 4 (ou sur la touche </DOWN de la télécommande) pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Appuyez deux fois rapidement pour revenir au début de la plage précédente. • Quand la touche > ou < sur la télécommande est maintenue pressée, les plages sont sautées les unes après les autres. Sélection d’un passage à l’intérieur d’une plage ––––––––––––––––––––––––––– Maintenez la touche 4 ou la touche ¢ (ou sur la touche DOWN/ UP de la télécommande) enfoncée pendant la lecture pour obtenir l’avance/le recul rapide du CD de sorte à pouvoir localiser facilement un passage précis sur la plage en cours de lecture. Programmation de l’ordre de lecture des plages La télécommande permet de programmer l’ordre de lecture des plages. ■ Vous pouvez programmer jusqu’à 20 plages dans n’importe quel ordre, y compris plusieurs fois les mêmes plages. ■ Vous ne pouvez effectuer une programmation que si le lecteur CD est à l’arrêt. 7 Répétez les points 5 et 6 afin de sélectionner les autres plages pour les programmer. Vous pouvez visualiser le temps de lecture total des plages programmées sur l’affichage. Vous pouvez également voir les plages programmées sur la liste des plages musicales. 8 Appuyez sur la touche CD #/8. Le lecteur commence à lire les plages dans l’ordre où vous les avez programmées. ■ Vous pouvez passer directement à une plage du programme en appuyant sur la touche 4 ou ¢ (ou sur la touche </>/DOWN/ UP de la télécommande) pendant la lecture du programme. ■ Pour arrêter la lecture, appuyez une fois sur la touche 7. Pour confirmer la programmation des plages lorsque le lecteur CD est arrêté, appuyez sur la touche PROGRAM; les plages composant le programme s’afficheront successivement dans l’ordre programmé. Pour effacer toutes les plages d’un programme lorsque le lecteur CD est arrêté, appuyez sur la touche 7. Une pression sur la touche CD 0 de la télécommande (ou sur la touche CD OPEN/CLOSE 0 de l’appareil) pour ouvrir le tiroir de disque effacera aussi les plages programmées. Pour sortir du mode programme lorsque le lecteur CD est arrêté, appuyez sur la touche 7 pour éteindre le témoin PROGRAM. Toutes les plages du programme sont annulées. Remarques: • Si le temps de lecture total des plages programmées dépasse 99 minutes et 59 secondes, la mention “-- -- : -- --” apparaît sur l’affichage. • Si vous essayez de programmer une 21ème plage, l’indication “FULL” s’affiche pendant environ 2 secondes. Pour modifier le programme ––––––––– Modifier le contenu du programme avec le lecture CD à l’arrêt. Chaque fois que vous appuyez sur la touche CANCEL, la dernière plage du programme est supprimée. Pour ajouter de nouvelles plages à la fin du programme, répétez les points 5 à 7 indiqués ci-dessus. 1 Placez un CD dans le tiroir. 2 Appuyez sur la touche CD #/8. 3 Appuyez sur la touche 7 pour arrêter le disque CD. FR10-22.UX-V100[EN]f 11 11 12/12/00, 3:32 PM Français • 5 Appuyez sur la touche > ou < pour sélectionner la plage à programmer. Lecture en ordre quelconque Lorsque ce mode est utilisé, les plages sont lues dans un ordre totalement aléatoire. Appuyez sur la touche RANDOM de la télécommande. L’indicateur RANDOM s’allume sur l’affichage et les plages sont reproduites dans un ordre aléatoire. Pour sauter une plage pendant la lecture, appuyez sur la touche ¢ (ou sur la touche >/UP sur la télécommande) pour passer à la plage choisie aléatoirement suivante. Appuyez sur la touche 4 (ou sur la touche </DOWN sur la télécommande) pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour quitter le mode de lecture en ordre aléatoire (quelconque), appuyez sur la touche 7. Répétition des plages Vous pouvez choisir un programme ou la plage actuellement en cours de lecture pour la répétition de la lecture autant de fois que vous le souhaitez. Verrouillage du tiroir de CD Vous pouvez verrouiller le tiroir de CD et interdire le retrait des CD. • Cette opération n’est possible qu’avec les touches de l’appareil. Pour interdire le retrait des CD, appuyez sur la touche tout en maintenant pressée la touche 7. (Si le tiroir de CD est ouvert, refermez-le d’abord.) “LOCKED” apparaît pendant quelques instants et le tiroir est verrouillé. Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le tiroir de CD, tout en maintenant pressée la touche 7. appuyez sur la touche “UNLOCKED” apparaît pendant quelques instants et le tiroir est déverrouillé. Remarque : Si vous essayez de retirer un CD, “LOCKED” apparaît pour vous informer que le tiroir de CD est verrouillé. Appuyez sur la touche REPEAT de la télécommande. Le témoin de répétition change comme indiqué ci-dessous chaque fois que vous appuyez sur la touche. ALL affichage inexistant : Répète une plage. : En mode de lecture normale, répète toutes les plages. En mode de lecture programmée, répète toutes les plages d’un programme. En mode de lecture en ordre quelconque (aléatoire), répète toutes les plages dans un ordre quelconque. Pour quitter le mode de répétition, appuyez sur la touche REPEAT jusqu’à ce que le témoin REPEAT disparaisse de l’affichage. ne peut ■ En mode de lecture en ordre quelconque (aléatoire), pas être sélectionné. ■ Le mode de répétition reste affiché même lorsque vous changez le mode de lecture. Français ALL 12 FR10-22.UX-V100[EN]f 12 12/12/00, 3:32 PM Utilisation de la platine à cassettes (Ecoute d’une cassette) STANDBY AUX AHB PRO REC TIMER VOLUME REV MODE CLOCK REV. MODE CD OPEN/CLOSE TAPE SLEEP DISPLAY FM MODE AUX TAPE @ # 4 CD FM/AM ¢ CD REPEAT UP PROGRAM SET RANDOM DOWN AHB PRO MULTI CONTROL BASS TREBLE CANCEL UP TAPE @ # ¢ 7 4 7 Portecassettes CD PHONES AUTO PRESET DOWN TAPE FM/AM AUTO TAPE SELECTOR AUTO REVERSE TAPE TAPE 0 Témoin de sens de déroulement de la bande Témoin Reverse Mode VOLUME REMOTE CONTROL RM-SUXV10E Lorsque la chaîne est en lecture, d’autres fonctions sont aussi affichées. Dans un souci de simplicité, nous ne montrons ici que les fonctions décrites dans ce chapitre. Il est déconseillé d’utiliser des cassettes de plus de 120 minutes car elles peuvent produire des déformations caractéristiques et leurs bandes se coincent facilement dans les galets-presseurs et dans les cabestans. Lecture par une seule touche ––––––– Appuyez sur la touche TAPE @ # de l’appareil ou de la télécommande pour que la platine s’allume et que “TAPE” s’affiche. Si une cassette est installée dans la platine, la lecture commence. Si aucune cassette n’est chargée, l’appareil se met sous tension et attend que vous introduisiez une cassette ou sélectionniez une autre fonction. Lecture standard 4 Appuyez sur la touche TAPE @ #. La lecture de la cassette se fait dans le sens indiqué par le témoin de sens de la cassette. 5 Pour changer le sens de lecture de la cassette, appuyez à nouveau sur la touche TAPE @ #. Le témoin du sens de lecture opposé s’allume et le sens de lecture de la cassette est modifié. Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche 7. Pour sortir la cassette, arrêtez-la et appuyez sur la touche TAPE 0. Pour rembobiner ou faire avancer une cassette rapidement –––––––––––– ■ Appuyez sur la touche ¢ ou 4 pour avancer rapidement la bande. • La platine à cassettes s’arrête automatiquement à la fin de la bande. Si l’appareil est déjà allumé, suivez simplement les instructions fondamentales suivantes: 1 Appuyez sur la touche TAPE 0 de l’appareil. 2 Quand le porte-cassette s’ouvre, placez la cassette dedans, avec la face que vous voulez écouter tournée vers le haut. • Si le porte-cassette ne s’ouvre pas, éteignez l’appareil puis rallumez-le et appuyez de nouveau sur la touche TAPE 0. 3 Fermez le porte-cassette doucement, jusqu’à ce qu’il se mette en place avec un déclic. Reverse Mode Vous pouvez régler la platine cassette pour reproduire une seule face d’une cassette, les deux faces une fois ou les deux faces en continu. Appuyez sur la touche REV. MODE de l’appareil. Le témoin change comme indiqué chaque fois que vous appuyez sur la touche. : La platine à cassette s’arrête automatiquement après la lecture des deux faces. (S’arrête lorsque la lecture dans le sens 2 est terminée.) : La platine à cassettes continue de lire les deux faces de la bande jusqu’à ce que vous appuyez sur la touche 7. : La platine à cassettes s’arrête automatiquement après la lecture d’une face. 13 FR10-22.UX-V100[EN]f 13 12/12/00, 3:32 PM Français La platine à cassettes permet de lire et d’enregistrer des cassettes audio. ■ La détection automatique de type de bande permet d’utiliser indifféremment les types I, II ou IV de cassettes sans devoir modifier aucun réglage. Utilisation de la platine à cassettes (Enregistrement) STANDBY AUX AHB PRO REC TIMER VOLUME SLEEP AUX TAPE @ # DISPLAY TAPE FM MODE FM/AM CD CD PROGRAM SET RANDOM DOWN AHB PRO BASS TREBLE CD #¥8 7 UP REPEAT REC REV. MODE AUTO PRESET REV MODE CLOCK CD OPEN/CLOSE TAPE TAPE @ # 7 FM/AM CD CD #¥8 PHONES DOWN MULTI CONTROL UP Témoin REC Témoin de sens de déroulement de la bande REC CANCEL VOLUME Témoin Reverse Mode REMOTE CONTROL RM-SUXV10E Lorsque la chaîne est en lecture, d’autres fonctions sont aussi affichées. Dans un souci de simplicité, nous ne montrons ici que les fonctions décrites dans ce chapitre. Il est facile d’enregistrer sur une cassette à partir de n’importe quelle sources sonore de la chaîne. Il suffit de placer une cassette dans la platine, de préparer la source, de régler une ou deux commandes et vous êtes prêt pour l’enregistrement. La procédure est un peu différente pour chaque source et nous allons donc expliquer chaque méthode séparément. Mais tout d’abord, quelques conseils pour améliorer la qualité de vos enregistrements. Français Ce qu’il faut savoir avant de commencer l’enregistrement––––––––––––– ■ L’enregistrement ou la lecture de matériel sonore protégé par des droits d’auteur, sans le consentement du détenteur de ces droits, peut s’avérer illégal. ■ Lorsque vous souhaitez enregistrer les deux faces d’une cassette, vous pouvez activer le Reverse Mode. L’enregistrement s’arrête automatiquement lorsque l’enregistrement dans le sens 2 est terminé. Dès lors, assurez-vous toujours que la cassette se déroule bien dans le sens 3 lors de l’enregistrement en Reverse mode. ■ Le niveau d’enregistrement, c’est-à-dire le niveau auquel la copie est reproduite se règle automatiquement et il ne dépend donc pas de la position de la commande VOLUME de la chaîne. Il n’est pas non plus affecté par le réglage des effets sonores. Vous pouvez donc régler le son d’écoute pendant l’enregistrement sans modifier le niveau d’enregistrement. ■ Vous pouvez retirer les deux petites languettes à l’arrière de la cassette, une pour la face A et l’autre pour la face B, pour éviter tout effacement ou enregistrement accidentel. Fente de détection Type II Ruban adhésif ■ Pour enregistrer sur une cassette dont on a retiré les languettes, recouvrez d’abord les orifices avec du ruban adhésif. Cependant, lorsqu’une cassette de type II est utilisée, ne recouvrez qu’une partie de l’orifice, comme illustré, car l’autre partie de l’orifice (fente de détection Type II) est utilisée pour détecter le type de cassette. ■ Pour l’enregistrement, vous pouvez utiliser des cassettes de types I et II. Remarque: En début et en fin de bande, il y a une amorce sur laquelle il n’est pas possible d’enregistrer. Ainsi, lors de l’enregistrement de CD ou d’émissions de radio, bobinez d’abord la cassette pour dépasser l’amorce afin de ne perdre aucune partie de la musique. ATTENTION: Si vos enregistrements sont excessivement bruyants ou contiennent trop de déclics d’électricité statique, il se peut que l’appareil se trouve trop près d’un téléviseur, qui était allumé pendant l’enregistrement. Eteignez le téléviseur ou éloignez la chaîne. Enregistrement normal Il vous suffit de suivre la méthode suivante afin d’enregistrer le son de n’importe quelle source sur cassette: 1 Introduisez une cassette vierge ou effaçable dans la platine à cassettes. 2 Si vous souhaitez enregistrer sur les deux faces de la cassette, appuyez sur la touche REV. MODE de l’appareil jusqu’à ce que le témoin s’allume. • Lors de l’utilisation du Reverse mode, introduisez la cassette de sorte que la bande s’enregistre vers l’avant 3. 3 Vérifiez le sens d’enregistrement pour la cassette. Assurez-vous que le témoin de sens de défilement de la bande est le même que celui pour la bande qui se trouve dans la platine à cassette. Si les directions sont différentes, appuyez sur la touche TAPE @ # pour corriger le sens de défilement de la bande puis appuyez sur la touche 7 pour arrêter la cassette. 4 Préparez la source; par exemple, recherchez un émetteur radio ou allumez les appareils auxiliaires raccordés à la chaîne. Remarque: Lorsque vous désirez enregistrer un CD, veuillez vous reporter à la section “Enregistrement direct de CD” à la page 15. 5 Appuyez sur la touche REC de l’appareil. Le témoin REC s’allume et l’enregistrement commence. 14 FR10-22.UX-V100[EN]f 14 12/12/00, 3:32 PM Lors de l’enregistrement en Reverse mode, la chaîne s’arrête automatiquement lorsque la cassette arrive à la fin du sens Reverse 2. Pour enregistrer sur les deux faces d’une cassette, assurez-vous que la bande de la cassette défile vers l’avant 3, et que le témoin de sens de défilement de la bande indique également l’avant 3, avant de commencer l’enregistrement. Pour arrêter à tout moment pendant l’enregistrement Appuyez sur la touche 7. Enregistrement direct de CD Tout le contenu du CD est enregistré sur la cassette dans l’ordre du CD ou en fonction de l’ordre programmé. 1 Introduisez une cassette vierge ou effaçable dans la platine à cassettes. 2 Placez un CD dans le tiroir. 3 Appuyez sur la touche CD #/8. 4 Appuyez sur la touche 7. • Pour enregistrer uniquement certaines plages, il faut les programmer auparavant. Pendant la programmation, vous pouvez vérifier le temps de lecture total sur l’affichage. (Voir page 11.) 5 Si vous souhaitez enregistrer sur les deux faces de la cassette, appuyez sur la touche REV. MODE de l’appareil jusqu’à ce que le témoin s’allume. • Assurez-vous que le sens d’enregistrement de la cassette et le témoin de sens de défilement sont corrects. (Voir “Remarques concernant l’utilisation du Reverse mode pour l’enregistrement”.) 7 Appuyez sur la touche REC de l’appareil. Le témoin REC s’allume et l’enregistrement commence. • Lors de l’enregistrement d’un CD sur une cassette avec le mode autoreverse en service: Si un morceau est enregistré pendant plus de 12 secondes (ce qui correspond à la longueur de la bande amorce) mais ne se termine pas avant la fin de la première face de la cassette, ce morceau est enregistré à nouveau automatiquement sur la face arrière de la cassette pour qu’il ne soit pas coupé en deux. Si un morceau est enregistré pendant moins de 12 secondes avant que la face avant se termine, le morceau précédant ce morceau est aussi réenregistré sur la face arrière à partir du début car il risque de ne pas l’être entièrement à cause de la bande amorce. • A la fin de la lecture de tout le CD, ou de toutes les plages programmées, la cassette s’arrête automatiquement. Pour arrêter l’enregistrement à tout moment, appuyez sur la touche 7. La cassette s’arrête au bout de 4 secondes. Remarque: Lorsque vous programmez la minuterie Bonsoir (SLEEP) pendant l’enregistrement direct d’un CD, laissez suffisamment de temps pour terminer la lecture du CD sinon la chaîne s’éteindra avant la fin de l’enregistrement. Enregistrement d’une plage ––––––––– 1 Introduisez une cassette vierge ou effaçable dans la platine à cassettes. 2 Ecoutez la plage du CD à enregistrer. 3 Appuyez sur la touche REC de l’appareil. Le lecteur CD revient au début de cette plage et la plage s’enregistre sur la cassette. Après l’enregistrement, le lecteur CD et la platine à cassettes s’arrêtent automatiquement. Français Remarques concernant l’utilisation du Reverse mode pour l’enregistrement 6 Choisissez si vous souhaitez laisser des blancs entre les différents morceaux sélectionnés pour l’enregistrement. • • Si vous ne prenez aucune mesure, l’appareil laisse automatiquement un blanc d’environ quatre secondes entre les différentes sélections. Si vous ne voulez pas de blanc entre les différents morceaux, effectuez l’opération ci-dessous avant de passer au point suivant. Appuyez deux fois sur la touche CD #/8. Le lecteur CD se met en mode Pause. 15 FR10-22.UX-V100[EN]f 15 12/12/00, 3:32 PM Utilisation d’appareils externes SLEEP AUX AUX DISPLAY TAPE FM MODE FM/AM AUTO PRESET CD CD REPEAT UP PROGRAM SET AHB PRO BASS TREBLE CANCEL VOLUME AUX AHB PRO REC TIMER VOLUME BASS DOWN RANDOM AHB PRO STANDBY AUX REV MODE CLOCK CD TREBLE OPEN/CLOSE TAPE FM/AM PHONES DOWN MULTI CONTROL VOLUME +, – REMOTE CONTROL RM-SUXV10E Utilisation d’appareils externes Vous pouvez connecter un appareil audio — utilisé uniquement comme appareil de lecture. ■ Assurez-vous tout d’abord que les appareils externes sont correctement raccordés à la chaîne. (Voir page 4.) 1 Réglez la commande de VOLUME sur le minimum. 2 Appuyez sur la touche AUX. Français La mention “AUX” apparaît sur l’affichage. 3 Faites jouer l’appareil externe. 4 Réglez la commande de VOLUME sur le niveau d’écoute souhaité. 5 Choisissez les effets sonores voulus. ■ Appuyez sur la touche AHB PRO pour accentuer les sons graves. ■ Appuyez sur la touche BASS/TREBLE de la télécommande pour contrôler la tonalité. (Voir “Contrôle de la tonalité (Graves/Aigus)” à la page 7.) Pour quitter le mode AUX, choisissez une autre source. Remarques: • Pour plus de détails sur le fonctionnement des appareils auxiliaires, se reporter à leurs propres manuels d’utilisation. • Lorsque vous désirez enregistrer de appareil externe, veuillez vous reporter à la section “Enregistrement normal” à la page 14. 16 FR10-22.UX-V100[EN]f 16 CD 12/12/00, 3:32 PM UP AHB PRO VOLUME +, – Utilisation des minuteries Témoin de la minuterie STANDBY SLEEP SLEEP AUX DISPLAY TAPE FM MODE AUTO PRESET VOLUME CD FM/AM AHB PRO AUX REC TIMER REV MODE CLOCK CD CD SLEEP ON OFF CLOCK TIMER CLOCK OPEN/CLOSE DISPLAY MODE UP REPEAT TAPE FM/AM CD PHONES DOWN PROGRAM SET RANDOM DOWN AHB PRO BASS TREBLE MULTI CONTROL UP ¢ Heure d’enclenchement ON, heure d’extinction OFF CANCEL 4 VOLUME REMOTE CONTROL RM-SUXV10E Lorsque la chaîne est en lecture, d’autres fonctions sont aussi affichées. Dans un souci de simplicité, nous ne montrons ici que les fonctions décrites dans ce chapitre. Mise à l’heure de l’horloge • Quand vous branchez le cordon d’alimentation secteur sur une prise murale, l’indicateur CLOCK clignote sur l’affichage. Vous pouvez régler l’horloge quand l’appareil est allumé ou éteint. Remarques: • L’horloge doit être à l’heure pour que les minuteries puissent fonctionner correctement. • La procédure doit s’effectuer en moins de 2 minutes. Sinon, le réglage est effacé et doit être recommencé depuis le début. CLOCK DOWN UP CLOCK ou (Pendant 2 secondes) 1 Appuyez sur la touche CLOCK de l’appareil pendant plus de 2 secondes. Remarque: Il se peut que l’horloge avance ou retarde d’une ou deux minutes en plus par mois. Réglage de la minuterie Bonjour Lorsque vous avez programmé la minuterie Bonjour, celle-ci s’enclenche tous les jours à la même heure. Elle peut cependant être annulée ou réactivée quand vous le souhaitez. Le témoin de la minuterie présent sur l’affichage indique quand la minuterie Bonjour est opérationnelle ou non. Remarques: • Réalisez chaque étape en moins de 30 secondes, sinon le réglage est effacé et doit être recommencé depuis le début. • L’horloge doit être à l’heure pour que les minuteries puissent fonctionner correctement. Si l’horloge n’a pas été réglée, l’indicateur CLOCK clignote sur l’affichage quand vous appuyez sur la touche TIMER pendant plus de deux secondes, l’affichage passe alternativement sur “ADJUST” et “CLOCK” pendant environ 5 secondes. Le chiffre des heures clignote rapidement sur l’affichage. 2 Appuyez sur la touche ¢ ou 4 pour régler les heures. Appuyer sur la touche ¢ augmente les heures et appuyer sur la touche 4 les diminue. Maintenez la touche pressée pour changer les heures rapidement. 3 Appuyez sur la touche CLOCK. Le chiffre des minutes clignote rapidement sur l’affichage. 4 Appuyez sur la touche ¢ ou 4 pour régler les minutes. Appuyer sur la touche ¢ augmente les minutes et appuyer sur la touche 4 les diminue. Maintenez la touche pressée pour changer les minutes rapidement. 1 Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil pendant plus de 2 secondes. L’indicateur ON s’allume et l’heure de démarrage actuelle clignote sur l’affichage. (Exemple: 12:00) ON SLEEP 2 Réglez l’heure d’enclenchement ON. (Exemple: 12:15) Appuyez sur la touche ¢ ou 4 de l’appareil pour régler l’heure à laquelle l’appareil doit s’allumer. Appuyez sur la touche ¢ pour avancer l’heure ou sur la touche 4 pour la retarder. Maintenez la touche enfoncée pour avancer ou retarder l’heure rapidement. Appuyez sur la touche TIMER pour ajuster les minutes. ON SLEEP 5 Appuyez de nouveau sur la touche CLOCK. L’heure choisie est validée et les secondes commencent à avancer à partir de 0. L’indicateur CLOCK reste allumé sur l’affichage. ATTENTION: Si l’appareil est débranché ou en cas de panne de courant, la programmation de la minuterie sera effacée. Vous devrez alors remettre l’horloge à l’heure puis reprogrammer la minuterie. 3 Réglez l’heure de désactivation OFF. (Exemple: 13:15) 1. Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil. Le chiffre des heures de l’heure d’arrêt actuelle clignote, puis l’indicateur OFF s’allume sur l’affichage. SLEEP OFF 17 FR10-22.UX-V100[EN]f 17 12/12/00, 3:32 PM Français Les minuteries permettent de programmer automatiquement les fonctions d’écoute et d’enregistrement. 2. Appuyez sur la touche ¢ ou 4 de l’appareil pour régler l’heure à laquelle l’appareil doit s’éteindre. Appuyez sur la touche ¢ pour avancer l’heure et sur la touche 4 pour la retarder. Maintenez la touche enfoncée pour avancer ou retarder l’heure rapidement. Appuyez sur la touche TIMER pour ajuster les minutes. SLEEP OFF 4 Sélectionnez de la source de musique. 1. Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil. L’indication “TUNER” clignote sur l’affichage. 2. Appuyez sur la touche ¢ ou 4 pour sélectionner la source de musique que vous voulez écouter. L’affichage change comme illustré ci-dessous. 5 Réglez du volume. 1. Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil. Le niveau du volume clignote sur l’affichage. 2. Appuyez sur la touche ¢ ou 4 pour sélectionner le volume souhaité. -: Le niveau de volume actuel sera utilisé. 0 à 40 : Lorsque la minuterie s’enclenche, le volume est automatiquement réglé sur le niveau défini. SLEEP Français 6 Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil. La programmation de la minuterie est terminée et l’affichage précédent réapparaît. Le témoin de la minuterie reste allumé. Remarque: Si l’appareil est sous tension quand l’heure de démarrage arrive, la minuterie quotidienne ne fonctionne pas. ATTENTION: Si la chaîne est débranchée ou si une coupure de courant se produit, la minuterie est annulée. Vous devrez alors remettre l’horloge à l’heure puis reprogrammer la minuterie. Réglage de la minuterie d’enregistrement Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer automatiquement une émission de radio sur une cassette. Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la dernière station reçue et démarre l’enregistrement quand l’heure de début arrive. Puis, quand l’heure de fin arrive, l’appareil se met automatiquement hors tension (attente). Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que vous le changiez. Remarques: • Réalisez chaque étape en moins de 30 secondes, sinon le réglage est effacé et doit être recommencé depuis le début. • L’horloge doit être à l’heure pour que les minuteries puissent fonctionner correctement. Si l’horloge n’a pas été réglée, l’indicateur CLOCK clignote sur l’affichage quand vous appuyez sur la touche TIMER pendant plus de deux secondes, l’affichage passe alternativement sur “ADJUST” et “CLOCK” pendant environ 5 secondes. 1 Appuyez sur la touche chaîne sous tension. pour mettre la 2 Recherchez l’émetteur souhaité. 7 Avant d’éteindre l’appareil, préparez la source de musique sélectionnée au point 4. TUNER: Recherchez l’émetteur souhaité. REC TUNER: Voir “Réglage de la minuterie d’enregistrement”. CD: Placez un CD dans le tiroir. TAPE: Insérez une cassette. 8 Appuyez sur la touche chaîne hors tension. Voir page 8. 3 Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil pendant plus de 2 secondes. L’indicateur ON s’allume et l’heure de démarrage actuelle clignote sur l’affichage. (Exemple: 12:00) ON pour mettre la Pour annuler la minuterie, appuyez sur la touche TIMER pendant plus de 2 secondes. Le témoin de la minuterie disparaît de l’affichage. Pour réactiver la minuterie annulée, appuyez sur la touche TIMER pendant plus de 2 secondes; le témoin se rallume. Puis appuyez sur la touche TIMER jusqu’à ce que l’affichage retourne aux indications précédentes. Le témoin de la minuterie doit rester allumé. Pour confirmer les réglages de la minuterie, supprimez une fois la minuterie en appuyant sur la touche TIMER, réappuyez sur la touche TIMER pendant plus de 2 secondes. Appuyez ensuite sur la touche TIMER de manière répétée, pour visualiser la programmation de la minuterie (heure d’activation ON, heure de désactivation OFF, source et volume). Appuyez sur la touche TIMER pour régler de nouveau la minuterie. Pour modifier la programmation de la minuterie, répétez toute la procédure depuis le début. • Lorsque la minuterie s’enclenche, son témoin commence à clignoter. 4 Réglez l’heure d’enclenchement ON. (Exemple: 12:15) Appuyez sur la touche ¢ ou 4 de l’appareil pour régler l’heure à laquelle l’appareil doit s’allumer. Appuyez sur la touche ¢ pour avancer l’heure ou sur la touche 4 pour la retarder. Maintenez la touche enfoncée pour avancer ou retarder l’heure rapidement. Appuyez sur la touche TIMER pour ajuster les minutes. ON 18 SLEEP 5 Réglez l’heure de désactivation OFF. (Exemple: 13:15) 1. Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil. Le chiffre des heures de l’heure d’arrêt actuelle clignote, puis l’indicateur OFF s’allume sur l’affichage. SLEEP OFF 18 FR10-22.UX-V100[EN]f SLEEP 12/12/00, 3:32 PM 2. Appuyez sur la touche ¢ ou 4 de l’appareil pour régler l’heure à laquelle l’appareil doit s’éteindre. Appuyez sur la touche ¢ pour avancer l’heure et sur la touche 4 pour la retarder. Maintenez la touche enfoncée pour avancer ou retarder l’heure rapidement. Appuyez sur la touche TIMER pour ajuster les minutes. SLEEP OFF Remarque: Si l’appareil est sous tension quand l’heure de démarrage arrive, la minuterie d’enregistrement ne fonctionne pas. ATTENTION: Si la chaîne est débranchée ou si une coupure de courant se produit, la minuterie est annulée. Vous devrez alors remettre l’horloge à l’heure puis reprogrammer la minuterie. 6 Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil. 7 Appuyez sur la touche ¢ ou 4 jusqu’à ce que “TUNER” apparaisse et que l’indicateur REC s’allume sur l’affichage. 8 Réglez du volume. 1. Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil. Le niveau du volume clignote sur l’affichage. 2. Appuyez sur la touche ¢ ou 4 pour sélectionner le volume souhaité. -: Le niveau de volume actuel sera utilisé. 0 à 40 : Lorsque la minuterie s’enclenche, le volume est automatiquement réglé sur le niveau défini. Pour couper le son pendant qu’un enregistrement par minuterie est en cours, réglez le niveau de volume sur “0”. Quand une source est reproduite, utilisez la minuterie d’arrêt pour mettre la chaîne hors tension après un certain nombre de minutes. Cette minuterie permet de s’endormir agréablement en musique sans avoir à se soucier d’éteindre la chaîne. ■ Vous ne pouvez régler la minuterie d’arrêt que quand la chaîne est sous tension. Remarque: L’horloge doit être à l’heure pour que les minuteries puissent fonctionner correctement. Si l’horloge n’a pas été réglée, l’indicateur CLOCK clignote sur l’affichage quand vous appuyez sur la touche TIMER pendant plus de deux secondes, l’affichage passe alternativement sur “ADJUST” et “CLOCK” pendant environ 5 secondes. 1 Ecoutez un CD ou une cassette, ou localisez l’émetteur souhaité. 2 Appuyez sur la touche SLEEP de la télécommande. 9 Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil. La programmation de la minuterie est terminée et l’affichage précédent réapparaît. Le témoin de la minuterie reste allumé. Remarque: Si vous changez la station avant de mettre la chaîne hors tension, la dernière station reçue sera enregistrée. 10 Introduisez une cassette vierge ou effaçable dans la platine à cassettes. • Assurez-vous que la bande est suffisamment longue pour l’enregistrement. 11 Appuyez sur la touche chaîne hors tension. pour mettre la Pour annuler la minuterie, appuyez sur la touche TIMER pendant plus de 2 secondes. L’indicateur REC et l’indicateur de minuterie disparaissent de l’affichage. Pour réactiver la minuterie annulée, appuyez sur la touche TIMER pendant plus de 2 secondes de façon à allumer l’indicateur REC et l’indicateur de minuterie. Pour confirmer les réglages de la minuterie, supprimez une fois la minuterie en appuyant sur la touche TIMER, réappuyez sur la touche TIMER pendant plus de 2 secondes. Appuyez ensuite sur la touche TIMER de manière répétée, pour visualiser la programmation de la minuterie (heure d’activation ON, heure de désactivation OFF, source et volume). Appuyez sur la touche TIMER pour régler de nouveau la minuterie. Pour modifier la programmation de la minuterie, répétez toute la procédure depuis le début. • Lorsque la minuterie s’enclenche, son témoin commence à clignoter. Le témoin SLEEP s’allume. 3 Déterminez la durée d’écoute avant l’extinction de la chaîne. • Chaque fois que vous appuyez sur la touche SLEEP, la minuterie Bonsoir change le nombre de minutes affiché dans l’ordre suivant: 10 20 Annulé 30 60 120 90 Après avoir réglé le nombre de minutes pour la minuterie d’arrêt, l’affichage s’arrête de clignoter et retourne à son état précédent. La chaîne est à présent prête à s’éteindre après le nombre de minutes programmé. Pour confirmer l’heure d’extinction OFF Lorsque vous appuyez sur la touche SLEEP, le temps restant avant l’extinction s’affiche. Pour supprimer la programmation de la minuterie Bonsoir Appuyez sur la touche SLEEP jusqu’à ce que le témoin SLEEP s’éteigne. Si vous éteignez la chaîne, la minuterie Bonsoir est également déprogrammée. 19 FR10-22.UX-V100[EN]f 19 12/12/00, 3:32 PM Français L’affichage change comme illustré ci-dessous. Réglage de la minuterie Bonsoir Entretien - Divers Prenez soin de vos CD afin d’assurer leur bon et long fonctionnement. • S’il y a des traces de doigts, etc., sur la lentille, essuyez-les soigneusement avec un coton-tige. Disques compacts • • • • • • Français • N’utilisez que les CD portant la marque cicontre avec cet appareil. L’utilisation continue de CD de formes irrégulières (en forme de coeurs, octogonaux, etc.) risque cependant d’endommager le lecteur. Condensation Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur: • Après avoir allumé un chauffage dans la pièce • Dans une pièce humide • Si l’appareil est transporté d’une pièce froide à une pièce chaude Dans ce cas, la chaîne risque de mal fonctionner. Laissez alors l’appareil allumé pendant quelques heures pour que l’humidité s’évapore. Ensuite, débranchez la fiche de la prise de courant et rebranchez-la. Retirez le CD de son boîtier en le tenant par les bords et en appuyant légèrement sur l’orifice central du boîtier. Ne touchez pas la surface brillante du CD et ne le pliez pas. Rangez immédiatement le CD dans son boîtier après l’écoute pour éviter toute détérioration. Veillez à ne pas rayer la surface du CD lorsque vous l’enlevez de son boîtier ou que vous l’y rangez. Evitez toute exposition aux rayons directs du soleil, à des températures extrêmes ou à l’humidité. Cassettes • Si la bande n’est pas tendue, elle risque de s’étirer, de se couper ou de se coincer dans le mécanisme de la platine. Insérez alors un crayon dans un des axes et tournez pour la retendre. • Ne touchez jamais la surface sensible de la bande. • Ne rangez pas vos cassettes: - Dans des endroits poussiéreux - Au soleil ou près d’une source de chaleur - Dans des endroits humides - Sur un téléviseur ou un haut-parleur - A proximité d’un aimant Si le CD est sale, sa lecture risque d’être déformée. Dans ce cas, nettoyez-le avec un chiffon doux, en l’essuyant en mouvements rectilignes allant du centre vers le bord. ATTENTION: Ne jamais utiliser de solvants (par exemple des produits de nettoyage pour disques vinyles, des liquides à pulvériser à base de diluant, d’essence, etc.) pour nettoyer un CD. Divers De manière générale, vous obtiendrez toujours les meilleurs résultats en gardant vos CD et les appareils en parfait état de propreté. • Rangez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les dans une armoire ou sur une étagère. • Veillez à fermer le tiroir de disque lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Platine à cassettes • Nettoyage de la lentille Si la lentille du capteur CD est sale, une déformation du son peut se produire. Ouvrez le tiroir de CD et nettoyez la lentille comme illustré. • Utilisez un soufflet (disponible dans les magasins de matériel photo) pour souffler la poussière de la lentille. • Si les têtes, les cabestans ou les galets-presseurs de la platine sont encrassés, vous risquez les problèmes suivants: - Une diminution de la qualité sonore - Des interruptions dans le son - Des pertes de niveau - Un effacement incomplet - Des difficultés à obtenir un bon enregistrement Nettoyez les têtes, les cabestans et les galets-presseurs à l’aide d’un coton-tige imbibé d’alcool. Cabestans Tête d’effacement Soufflet Galets-presseurs Tête d’enregistrement/ de lecture Lentille • • Si les têtes se magnétisent, la reproduction sonore comportera davantage de bruit de fond et une perte des aigus. Pour démagnétiser les têtes, éteignez l’appareil et utilisez un démagnétiseur de têtes (que vous trouverez chez les revendeurs de matériel électronique ou dans les magasins de disques). 20 FR10-22.UX-V100[EN]f 20 12/12/00, 3:32 PM Dépistage des défaillances • • Si votre chaîne présente certaines défaillances, vérifiez la liste ci-dessous pour y trouver un remède possible avant d’appeler votre revendeur. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème avec ces indications, ou si la chaîne a été endommagée, demandez l’intervention technique d’une personne qualifiée, comme votre revendeur. Symptôme Pas de son. Mauvaise réception radio. Cause possible Action • Les branchements sont incorrects ou défaits. • • Le casque d’écoute est branché. • • • Les antennes sont déconnectées. L’antenne cadre AM est trop près de l’appareil. Le fil d’antenne FM est mal déplié ou mal orienté. • • • • Vérifiez tous les branchements et effectuez les modifications adéquates. (Voir pages 2 – 5.) Débranchez le casque d’écoute. Rebranchez l’antenne convenablement. Changez la position et l’orientation de l’antenne cadre AM. Dépliez le fil d’antenne FM et orientez-le de manière à obtenir la meilleure réception possible. Le CD est placé à l’envers. Posez le CD avec les inscriptions vers le haut. Le son du CD saute. Le CD est sale ou rayé. Nettoyez ou remplacez le CD. Le tiroir de CD ne s'ouvrent pas ni ne se ferme. Le cordon d'alimentation n'est pas branché. Branchez le cordon d'alimentation secteur. Le porte-cassettes ne s’ouvre pas. La fiche secteur a été débranchée pendant la lecture d’une cassette. Branchez le cordon d’alimentation, appuyez sur la touche puis sur la touche TAPE 0. Impossible d’enregistrer. Les languettes de protection contre l’enregistrement ont été brisées. Couvrez les orifices à l’arrière de la cassette avec un ruban adhésif. Les commandes sont inopérantes. Le microprocesseur interne est perturbé par des interférences extérieures. Débranchez la chaîne et rebranchez-la. La télécommande refuse de fonctionner. • • Supprimez l’obstacle. • Remplacez les piles. • Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de l’appareil. Les piles sont épuisées. Français Pas de lecture du CD. 21 FR10-22.UX-V100[EN]f 21 12/12/00, 3:32 PM Caractéristiques UX-V100 (CA-UXV100 et SP-UXV100) Amplificateur Puissance Sensibilité/Impédance d’entrée (1 kHz) LINE IN (AUX) Bornes des haut-parleurs Casque d’écoute 44 W (22 W + 22 W) à 4 Ω (Max.) 40 W (20 W + 20 W) à 4 Ω (10% DHT) 400 mV/48 kΩ 4 Ω - 16 Ω 16 Ω - 1 kΩ 0 mW - 15 mW par canal dans 32 Ω Platine à cassettes Réponse en fréquence Type I (Normal) Type II (CrO2) Pleurage et scintillement 50 Hz - 14 kHz 50 Hz - 15 kHz 0,15% (WRMS) Lecteur CD Rapport signal/bruit Pleurage et scintillement 90 dB Non mesurable Tuner Français Tuner FM Bande de fréquence Tuner AM Bande de fréquence 87,5 MHz - 108,0 MHz (PO) 522 kHz - 1 629 kHz (GO) 144 kHz - 288 kHz Caractéristiques des haut-parleurs (Chaque unité) Haut-parleurs Impédance Dimensions Poids Coniques de 8 cm × 1 4Ω 140 mm × 230 mm × 211 mm (L/H/P) Approx. 1,8 kg Caractéristiques générales Dimensions Poids 438 mm × 234 mm × 279 mm (L/H/P) Approx. 6,8 kg Alimentation Tension requise Consommation CA 230 V , 50 Hz 50 W (allumé) 3,7 W (en mode Standby) Accessoires Voir page 2. Le modèle et les caractéristiques peuvent être sujets à modifications sans avis préalable. 22 FR10-22.UX-V100[EN]f 22 12/12/00, 3:32 PM VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT COVER.UX-V100[EN]f 2 1200MWMMDWJEM 12/12/00, 3:26 PM ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.