laerdal Adulte Manuel utilisateur
Vous trouverez ci-dessous des informations sur les insufflateurs manuels Laerdal Adulte, Pédiatrique et Prématuré. Ces dispositifs permettent une ventilation de pression positive et autorisent la respiration spontanée. Ils peuvent être connectés à une source d'oxygène et sont conçus pour fournir une assistance respiratoire fiable. Le manuel couvre les précautions d'utilisation, l'entretien, la décontamination et les tests de fonctionnement.
									PDF
									
										
										Télécharger
									
							
									Document
									
								
							 Mode d'emploi
Insufflateurs manuels Laerdal en silicone
Laerdal
helping save lives
E 2003 Laerdal Medical AS, AIN Rights Reserved.
4495 rev B Printed in Norway
Généralités
Ce mode d'emploi fournit les informations nécessaires à l'utilisation complète des
insufflateurs manueis Laerdal, permettant d'assurer un fonctionnement sûr et sans
problème pendant un maximum de temps.
Les insufflateurs manuels en silicone Laerdal existent en trois versions : adulte, pédiatrique
et prématuré. lis ont de nombreux éléments en commun et les explications relatives à
leurs fonctions sont données pour les trois versions lorsque cela est possible.
ll est obligatoire que toute personne utilisant un insufflateur manuel reçoive un
enseignement approprié par une personne compétente,
De plus, il est utile que les élèves pratiquent la ventilation avec ballon insufflateur sur des
mannequins réalistes tels que les mannequins Laerdal,
Précautions et avertissements
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et bien vous familiariser avec le fonctionne-
ment et l'entretien de l'insufflateur manuel en silicone Laerdal avant de vous en servir
- Les insufflateurs doivent être utilisés exclusivement par des personnes ayant reçu une
formation adaptée.
- Les insufflateurs manuels ne doivent pas être utilisés avec adjonction d'oxygène dans
des locaux où il est permis de fumer ou à proximité d'un feu, d'une flamme, d'huile ou
de graisse.
- Les insufflateurs manuels ne doivent pas être utilisés en atmosphère toxique ou
dangereuse.
Avant d'utiliser les pièces détachées et les accessoires des insufflateurs pour la
première fois, une décontamination est nécessaire.
Entretien
Les insufflateurs manuels en silicone Laerdal ont été conçus avec le plus grand soin de
manière à assurer un usage sans problème.
Toute pièce ou ensemble mentionnée dans la liste des pièces détachées peut être
remplacée par l'utilisateur lorsque cela est nécessaire ; Une soigneuse inspection de toutes
les pièces est recommandée pendant la procédure de décontamination.
Aucun dépannage en usine n'est nécessaire en cas d'utilisation normale du produit. Les
pièces détachées sont disponibles auprès des sociétés distribuant les produits Laerdal dans
votre pays.
Les spécifications des produits peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Les insufflateurs manuels Laerdal en silicone sont garantis contre tout défaut de fabrication
ou de composition des matériaux pour une durée d'un an à partir de la date de l'achat.
Laerdal réparera ou remplacera les pièces où les produits complets couverts par cette
garantie.
Laerdal est responsable des conséquences sur la sécurité, la frabilité et la performance de
ses produits seulement si :
- l'entretien, les réparations, les réglages ou les modifications sont effectués par Laerdal
ou des personnes autorisées par Laerdal.
- le produit est utilisé en stricte conformité avec le mode d'emploi,
La garantie ne pourra être appliquée en cas de réparations ou modifications non
autorisées ou en cas de dommages accidentels survenus sur des pièces ou sur des
produits entiers.
Cette garantie ne couvre pas l'usure normale, les taches, la décoloration ou toute autre
régularité esthétique, qui ne gène pas ou ne diminue pas la performance du produit.
Applications Harnais serre-nuque
Uinsufflateur manuel en Silicone Laerdal est congu pour les patients nécessitant une aide La fixation du masque à la tête peut être nécessaire.
respiratoire totale ou intermittente. || apporte une ventilation de pression positive et Le masque pour enfant Laerdal 3-4 et le masque
permet la respiration spontanée soit avec un masque facial avec connexion femelle de DI pour adulte Laerdal 4-5+ peuvent être maintenus
(diametre interne) de 22 mm soit par un masque facial, sonde ou autre produit ayant une en place avec le harnais Laerdal en utilisant la coque
connexion male de DE (diameétre externe) de 15 mm, amovible.
Le modele Prématuré est prévu pour les patients dun poids inférieur á 2,5 kg, le modele
pédiatrique pour les patients de 2,5 à 25 kg et le modèle Adulte pour les patients dé plus Utilisation du harmais serre-nuque Laerdal :
de 25 kg. Pour le masque enfant Laerdal 3-4 et le masque
aduite Laerdai 4-5+, placez la coque amovible de la
bonne taille sur le connecteur du masque. Attachez
l'extrémité du harnais dans les crochets sur la
coque. Serrez juste assez pour obtenir une
étanchéité à l'air entre le masque et le visage.
Pour le masque nourrisson n° 2, utilisez l'anneau
fourni avec le harnais Laerdal.
Ventilation avec l’air ambiant
La ventilation avec l'insufflateur sans adjonction
d'oxygène est possible.
Ventilation avec oxygène
Linsufflateur en Silicone Laerdal peut être connecté à
une source de ©, par le raccord d'oxygène. Les
concentrations données au patient dépendent du
débit de O,, de l'utilisation (ou non) d'un réservoir et
de la technique de ventilation, (ex volume courant,
fréquence de ventilation, relations de temps durant les
cycles de compression - relâchement.) Voir les
spécifications techniques
Collecteur d’air expiré
Un collecteur d'air expiré avec deux joints
d'étanchéité en silicone peut être encliqueté sur la
soupape du patient.
Le collecteur permet une étanchéité à l'air du
boîtier de la soupape mais n'empêche pas la
fonction de pivot (possibilité de faire tourner
horizontalement le ballon sans gêner la position du
masque ou du tuyau) du connecteur de la soupape.
inhalation d’oxygène supplémentaire
Un patient qui respire spontanément peut recevoir
de l'O, par le biais de l'insufflateur avec une
résistance minimale. La connexion du réservoir
augmente considérablement la concentration en O»,
Voir les spécifications techniques.
Le masque peut être tenu à la main OÙ fixé au visage. Des appareils de mesure, d'échappement ou de
surveillance des gaz expirés, peuvent être branchés
sur l'ouverture de sortie standard (DE 30 mm) du
collecteur.
Valve avec soupape de surpression
Les insufflateurs prématurés et pédiatriques
comportent une valve patient avec un dispositif de
limitation de pression spécial monté sur le boîtier
supérieur de la valve. Si l'inspiration rencontre une
résistance pulmonaire d'environ 35 em H,0, le
dispositif s'ouvre, limitant le risque de distension de
l'estomac. Un sifflement est entendu lorsque le
dispositif s'ouvre.
Connecteur du manomètre
Insérez le connecteur du manométre entre la valve
patient et l'adaptateur du masque ou du tuyau. Fixez
Un manométre par un tuyau sur le téton du
connecteur (DE 6 mm) pour surveiller à la fois les
pressions inspiratoire et expiratoire.
Lorsque des pressions d'inspiration plus élevées sont
nécessaires, l'opérateur peut maintenir ta soupape de
sûreté fermée avec l'extrémité de son index tout en
comprimant le ballon.
Un étrier de blocage (en option) peut être utilisé à la
place de la pression du doigt. Tuyau .prolongateur |
Le tuyau prolongateur flexible (en option) peut étre
utilisé entre le ballon de ventilation et la valve
patient. Ce tuyau facilite la ventilation pendant le
transport du patient.
Il permet aussi a un opérateur de comprimer le
ballon contre le lit, ie brancard où lui-même.
Sécurité en cas d'utilisation d’oxygène
‚ l'accumulation et le transfert de pression élevée
vers le patient sont évités car l'Oyen excès est
évacué vers l'atmosphère par-dessus la membrane
de sortie de la valve d'admission.
2. Lorsque l'alimentation en ©, est insuffisante, un
volume de ventilation correct est assuré par
l'entrée d'air ambiant par-dessus la membrane
d'entrée de la vaive d'admission.
, o Utilisation pratique
3. Un sac réservoir qui reste plat durant tout le cycle
de ventilation est un avertissement visuel qu'aucun
ou peu d'O, supplémentaire n'est fournil. a) En cas d'utilisation selon la norme ISO 1065 !-4, les tailles suivantes d'insufflateurs
manuels doivent être utilisées :
Adulte pour les patients de plus de 20 kg, Pédiatrique pour les patients de 2,5 à 20 ke,
et Prématurés pour les patients jusqu'à 2,5 kg. Lorsqu'il est utilisé pour délivrer des
Accessoires | )
petits volumes selon les Guidelines 2000 AHAALCOR, if convient d'utiliser les
Masques insufflateurs suivants : Adulte pour les patients d'un poids supérieur à 25 ke, Pédiatrique
. i” . 2 our les patient 2,5 ke à 25 k 5 > | - =
Uinsufflateur en silicone Laerdal peut être livré avec р р 5 9е g à 25 Kg et Prématuré pour les patients en-dessous de 2,5 kg
les types et tailles de masque suivants :
a) Les masques annulaires pour nourrissons 00, 0/1,2
b) Le masque pour enfants Laerdal 3-4 et le masque
pour adulte Laerdal 4-5+
с) en cas de problème d'adaptation à l'anatomie du
visage, la coque amovible du masque peut être
utiiisée pour obtenir une meilleure étanchéité.
b) Connectez la valve patient directement sur le tuyau ou choisissez le masque de la
bonne taille et branchez-le sur la valve patient. L'étanchéité du masque sur les
anatomies difficiles peut être améliorée en utilisant la coque amovible (taille de masque
3-4 et 4-5+ uniquement)
c) Ventilez ie patient en comprimant de façon rythmée le ballon pour l'inspiration, en
laissant assez de temps entre les inspirations pour l'exhalation passive du patient et la
ré-expansion du ballon,
Tous les masques sont transparents afin de permettre
a l'utilisateur d'observer le visage et la couleur des
lèvres du patient et la buée temporaire causée par les
exhalations
d) Suivez les directives locales de réanimation.
e) Si la valve patient est contaminée par des vomissements pendant la ventilation, ôtez
linsufflateur et nettoyez la valve comme indiqué ci-dessous :
- Tapotez la valve patient et le connecteur côté masque sur vos mains munies de gants
et ôter toute souillure par petites secousses ; pressez le ballon en silicone pour
envoyer de l'air à travers la valve patient et évacuer toute trace de contamination.
Raccord des masques
La valve du patient est munie d'un cône standard de
15 mm DI) / 22 mm (DE) qui peut être connecté à
nimporte quel masque ou raccord de sonde
standard. Les masques Laerdal 4-5+ et 3-4, ainsi que
le masque annulaire n° 2 s'adaptent sur la partie
externe du connecteur de la valve patient. Toutes les
autres tailles (nourrissons) se placent à l'intérieur, afin
de réduire l'espace mort.
- Si vous ne parvenez pas à éliminer les souillures, démontez la valve patient et rincez.
Remarque :
Testez la valve pour vous assurer du bon fonctionnement de l'insufflateur manuel en
silicone Laerdai après chaque démontage — remontage. Voir tes tests de fonctionnement
Décontamination
Une décontamination á fond des piéces et accessoires du réanimateur est nécessaire aprés
chaque utilisation.
| ; Lavage et rincage
a) Le lavage et le rinçage sont toujours la première étape du processus de
decontamination.
- Demontez comme indiqué sur le dessin des piéces détachées.
- Démontez le collecteur d'air expiré (s'il est utilisé) en trois parties.
- Démontez la valve patient adulte en quatre parties.
- Pour les modèles prématurés et pédiatriques, dévissez la partie supérieur du
régulateur de pression mais ne démontez pas davantage cette pièce.
- Démontez la valve d'admission en six parties.
PRECAUTION: Laissez les raccords en place dans l'encolure des ballons de ventilation,
dans le tuyau proiongateur et dans les ballons réservoirs réutilisables durant la procédure
entière de décontamination.
b) Rincez à l'eau tiède (<43°C) avant d'utiliser un détergent.
c) Lavez à fond les pièces à l'eau chaude (60-70°C) en utilisant un détergent compatible
avec les matériaux de l'insufflateur (pH 6-8) Utilisez une brosse si besoin.
c) Rincez bien toutes les pièces à l'eau claire jusqu'à ce que toute trace de détergent ait
disparu. Laissez sécher Remarque : le sac réservoir doit être séché en insufflant de l'air
à l'intérieur du réservoir.
PRECAUTION: un nettoyage et un rinçage complets sont les étapes les plus importantes
avant toute remise en service de n'importe quel système médical, Sans ces deux étapes, il
est possible que la désinfection ou la stérilisation de l'appareil ne soit pas parfaite.
Par ailleurs, si des traces de détergent ou de désinfectant subsistent sur les pieces de
linsufflateur, les surfaces risquent de devenir collantes, ce qui peut provoquer un mauvais
fonctionnement de la valve.
2. Desinfection/stérilisation*
Pour parvenir á une stérilisation / désinfection de haut niveau du réanimateur les 4
méthodes suivantes ont été validées et sont recommandées.
Les méthodes de stérilisation s'appliquent à toutes les pièces à l'exception des sacs réservoirs,
des harnais serre nuques, des fixations murales, de la pochette de rangement et des boîtes.
Les méthodes de désinfection de haut niveau s'appliquent à toutes les pièces.
* Stériisavon / Stérile — Etre exempt de tous micro-organismes vivants ; en pratique, habituellement décrit comme une
brobabiité {une chance sur un millian d'avoir un micro-organisme vivant),
Méthode : Parameétres Post-traitement
Temps de
traitement*
: Paramètres/Concentratio
Autociave a 132-137€
15 minutes Laissez les pièces refroidir
; Rincez bien toutes les
| pièces à l'eau stérile.
| Laissez sécher
Cidex OPA Conc: 0,55% 60 minutes: Rincez bien toutes les
: Température ambiante : pièces à l'eau stérile.
: Laissez sécher +#
Cidex, Glutaraldéhyde Conc:2% “60 minutes
Température ambiante
Hypo-Chlorite de Sodium | Conc:0,5% : 20 minutes | Rincez bien toutes les
(Non autorisé pour ; Température ambiante : pièces à l'eau stérile.
l'emploi aux US) : Laissez sécher **#
Remarque : Les méthodes de décontamination ci-dessus ont été validées après avoir été
testées de nombreuses fois selon les procédures décrites. L'utilisation d'agents nettoyants
non compatibles peut entraîner une détérioration prématurée des pièces et/ou un mauvais
fonctionnement de l'insufflateur manuel.
* Remarque : Le temps de traitement indiqué peut être considéré comme un temps minimum
** Remarque : Le sac réservoir doit être séché en insufflant de l'air dans le réservoir
Remarque : les paramètres recommandés pour la décontamination sont valables
uniquement si le matériel de stérilisation est correctement entretenu et calibré.
Remarque : La désinfection de haut niveau tuera la majorité des formes de vie
microbienne, y compris certains endospores bactériens ; le même agent chimique peut aussi
produire un produit stérile, en fonction des variables telles que la biocharge, la
concentration, la température et le temps de contact.
Attention : toutes les pièces doivent être sèches avant le remontage.
3. Vérifiez avec soin toutes les pièces pour voir si elles sont endommagées ou
excessivement usées, Remplacez les pièces si nécessaire.
Remarque : utilisez uniquement des pièces d'origine Laerdal, L'utilisation de pièces non
d'origine risquerait d'affecter la sécurité et/ou la performance des appareils.
4. Remontez l'insufflateur en suivant le dessin des pièces détachées.
Précaution : Remontage de la soupape
du patient
Assurez-vous qu'il n'y ait qu'une seule membrane 97” A
bec de canard Ref. 54 O1 03 installée. ——— Membrane bec de canard
Si la valve n’est pas parfaitement emboîtée lors du CA . Logement de la valve, côté
remontage, il se pourrait que deux membranes bec Lez patient
de canard aient été utilisées au lieu d'une. Faire un
test de fonctionnement comme indiqué dans le
paragraphe « contrôle du fonctionnement ».
Partie supérieure du
logement de la vaive
_— Membrane annulaire
Remontage de la valve d'admission
Remonter comme Indique sur le dessin.
Contrôle du fonctionnement
Testez les fonctions de la valve pour vous assurer
que l'insufflateur fonctionne bien après chaque
démontage - remontage. l faut un sac réservoir
O, pour effectuer les procédures de test décrites
Ci-dessous :
|.Vaive d'admission
a) Comprimez le ballon de ventilation avec une
“ main et fermez son ouverture avec l'autre
main, Relâchez votre prise sur le ballon. La
ré-expanston rapide du ballon confirme une
bonne entrée d'air
b) Fermez l'ouverture du ballon et essayez de
comprimer le sac. Si ie ballon ne peut être
comprimé avec une force raisonnable ou si la
compression du ballon oblige l'air à sortir
entre votre main et l'ouverture du ballon, la
soupape empêche avec efficacité les fuites
d'air en arrière.
2.1 Valve patient
a) Assurez-vous qu'une seule membrane bec de
canard a été mise dans la valve patient, Fixez la
valve patient au ballon. Tenez un sac réservoir
sur ie connecteur de la soupape (côté patient)
en appuyant avec votre pouce sur le
connecteur du sac réservoir pour réaliser
l'étanchéité entre le sac réservoir et le
connecteur de la soupape. Comprimez le
ballon avec l'autre main plusieurs fois, Vérifiez
que la membrane bec de canard s'ouvre bien
pendant la compression.
Le remplissage complet du sac réservoir avec ce
montage confirme que la valve patient dirige bien
l'air d'inspiration vers le patient
b} Âvec le réservoir rempli maintenu fermement
sur le connecteur de la valve, comprimez le
sac réservoir tout en observant la membrane
annulaire.
Si elle se soulève de son logement, cela indique
que l'air expiré est correctement ventilé vers
l'atmosphère, au lieu de retourner vers le ballon
de ventilation.
2.2 Valve patient avec soupape de surpression
Obturez le connecteur de la valve patient avec
votre pouce tout en comprimant le ballon
plusieurs fois. L'ouverture visuelle et audible de la
soupape de sûreté confirme son bon
fonctionnement.
3. Soupapes du réservoir
(situées dans l'ensemble de la valve
d'admission)
a) Suivez les instructions données en 2.1 a)
ci-dessus pour remplir un sac réservoir d'air
ambiant. Fixez le réservoir sur la valve
d'admission et appuyez sur le sac réservoir
La compression du sac réservoir et la montée
visuelle de la membrane de sortie confirme
que la vaive du réservoir dirige bien le gaz en
excès vers l'atmosphère.
b) Suivez les instructions données en 2.1 a)
ci-dessus pour remplir un sac réservoir d'air
ambiant. Fixez le réservoir sur la valve
d'admission.
Avec la valve patient en place et le réservoir
fixée à la valve d'admission, effectuez plusieurs
cycles de compression — relâchement sur le
ballon de ventilation jusqu'à ce que le sac
réservoir soit plat et vide.
La ré-expansion rapide du ballon de
ventilation apres l'aplatissement du sac
réservoir confirme que la valve de réservoir
laisse bien entrer l'air ambiant.
Pieces et Accessoires
Masques
85 1500
85 16 00
85 17 00
86 02 20
Masque silicone No, 00
Masque silicone No, 0/1
Masque silicone No. 2
Masque enfant silicone 3-4
avec coque amovible
Masque adulte silicone 4-5+
avec cogue amovible
Ballon adulte
51 0 12
GD 23 mim /
Valve patient
87 02 20
Valves patient
56 02 00 Valve patient
54 01 03 Membrane bec de canard
54 01 05 Membranes annulaires, paquet
de 10
85 12 50 Valve patient avec soupape de
surpresston (35 cm H,O)
ID 33 mm
540103
Valve patient avec
85 12 52 soupape de surpression 35 cm | 00 22 mm soupape de
4,0 sa 01 05 surpression
E, . 85 12 50
85 11 03 Etriers (jeu de 10)
Ballons
85 O1 50 Ballon prématuré, 240 ral 86 52 20
86 O1 50 Ballon pédiatrique, 500 ml
87 01 50 Ballon adulte, 1600 mil
51 01 12 Joint torique, jeu de 10
37 54 00 Valve d'admission (double
valve incluse)
87 12 50 Membrane double valve, jeu de 3
51 04 04 Membrane annulaire,
(paquet de 10)
87 02 20
Réservoirs
53 19 01 Réservoir O,, 26 litres
55 19 01 Reservoir Os, 0.6 litre
Valises :
85 07 00 Valise pour insufflateur manuel :
prématuré
Gé 03 OO Valise pour insufflateur manuel ‘
pédiatrique ;
87 06 00 Valise pour insufflateur manuel :
“ aduite
86 V4 10 coffret compact pour
insufflateur manuel
prématuré/pédiatrique
86 04 20 Coffret compact pour
insufflateur manuel adulte
No 00
SC 15m
85 1550
No O
OD 15 mm
85 16 00
Equipement en option OD 23 mm VE = |
85 13 50 Valve patient avec soupape de
51 9! 12
1600 mi 87 OF 50
51 04 04
ОИ:
500012
8602 20
Masque enfant silicone
avec COQUE amovible В
— :No 3-4 В6 02 20 ol
OD 25 mm
OD 5 mm
Ballon pédiatrique, 500 mil 86 OF 50
Vaive d'admission 87 54 09
85 12 50
/
51 01 12
—
NL
85 1600
Masque adulte silicone
pr No 4-54 B7 07 207 na 71
LL BTB200N про -
surpression et étrier de blocage -
85 |1 03 Etriers, jeu de 10 :
85 05 00 Coilecteur de gaz expirés
(OD 30 mm)
87 10 00 Tuyau prolongateur en silicone :
Cm
«6622 em
к — 7 Anseau de fxcation pour
7 harnais standard
… Laerdal Silicone Resuscitators Pièces détachées ~~ xx
Reservoir O);
2650 mi
53 19 |
Réservoir О;
590 mi
55 190:
Reservoir O
609 ml
5590
Valve patient avec soupape de sumpression et étrier de biscage 85 Е3 50
“anneau de
fixation -/8
51 1700
Fixation murale |
“Anneau co
d'actrochäge = =
(28 cm)
85 09 00 Connecteur du manométre
87 04 OÙ Harnais serre-nugue avec anneau de fixation
8/ 13 00 Anneau de fixation pour harnais standard
8/ O1 20 Anneau d'accrochage
5i 1700 Fixation murale
52 11 00 Support mural pour valise pédiatrique/prématuré
57 20 00 Support mural pour valise adulte
87 05 50 Poster mural
87 09 50 Mode d'emploi
86 52 00 Coque pour masque 3-4
87 52 00 Coque pour masque 4-5+
Rangement
Pour le rangement dans un petit espace, les ballons
de ventilation adulte et pédiatrique (mais pas
prématuré) peuvent être pliés,
Rangement à long terme
Les réanimateurs en Silicone Laerdal et/ou les
pièces de rechange peuvent être rangés à long
terme. l{ faut les contrôler et les tester
périodiquement (au moins tous les ans) en suivant la
section des tests des fonctions de ce manuel.
Pochette de rangement (non illustrée)
Les insufflateurs adulte, pédiatrique ou prématuré
peuvent être rangés à l'abri de la poussière dans
une pochette transparente refermable. Une boucle
passant par un œillet en métal permet de
suspendre la pochette.
Valise compacte
Les réanimateurs adulte, pédiatrique ou prématuré
et leurs accessoires peuvent être rangés comme
indiqué sur le dessin.
la valise compacte peut aussi être fixée sur un mur.
Adult
Valise d’exposition (non illustree)
Un réanimateur adulte, pédiatrique ou prématuré
entièrement monté, peut être rangé en vue dune
utilisation immédiate.
{a valse d'exposition peut être accrochée à une
fixation murale en option.
Fixation murale
Une fixation murale indépendante est disponible
Anneau d’accochage
Le réanimateur peut être accroché pour une
utilisation immédiate. Pour fixer l'anneau sur le
réanimateur, voir le mode d'emploi séparé ;oint.
Spécifications Techniques
Les performances peuvent fortement varier
selon les conditions dans lesquelles elles ont été
obtenues, En conséquence, les résultats d'un test
ne sont pas directement comparables aux
données d'un autre test sauf si les conditions de
test étaient identiques,
C € Produit conforme aux réglementations
de la directive du Conseil 93/42/CEE .
0434 os e o:
Directive Dispositifs Médicaux
Les produrts sont en conformité avec les
normes
EN/ISO 1 065 1-4 :2002
ISO 8382 ; 1988
ASTMF 920 - 93
Conditions d'utilisation :
Température : -18°C a 50°C,
Humidité : 15% à 95 %
(humidité relative)
Conditions de stockage :
Stockage : -40°C à 60°C,
40% à 95 %
(humidité relative)
Concentrations en oxygène réalisables
Espace mort de la valve :
Env. 7.0 mi pour tous les modèles
Résistance a expiration :
Environ 2,6 cm H,O
Mesure faite avec un débit d'air de 50 Ibm
Résistance à l'inspiration :
Âvec réservoir environ 4,2 cmH,O
Sans réservoir environ 3,1 emH,0
Mesure faite avec un débit d'air de 50 Ipm
Volume pouvant être atteint :
Adulte : environ 800 ml
Pédiatrique : environ 320 ml
Prématuré : environ 150 mi
%
Conditions de test : Compliance 0,02 em H20
Résistance 20 cm HRO//s
Aucune fuite
Avec soupape de surpression obturée
Ces concentrations sont des valeurs approximatives et dépendant de la concentration d'O, dans le
réservoir oxygène.
ADULTE :
Volume du sac réservoir:
Volume du ballon de ventilation :
1600 mi
2600 mi
Concentrations O, fournies selon diverses conditions de test :
O,-flux Vol. courant (ml) x vitesse du cycle du ballon par min,
pm concentrations O, (%) en utilisant le réservoir (sans réservoir).
400x12 400x24 600x12 600х24 1090х 12 1000х24
3 74 (38) 51 (39) 58 (34) 40 (34) 44 (33) 33 (30)
8 100 (44) 100 (44) 100 (40) 68 (40) 78 (38) 51 (34)
|5 100 (51) 100 (50) 100 (47) 100 (47) 100 (42) 75 (36)
PEDIATRIQUE :
Flow О,
bpm
100
Vol. Courant (ml) x vitesse du cycle
Volume du ballon de ventilation :
Volume du ballon réservoir :
100 98
500 mi
600 mi
ballon par min,
Concentrations d'O, avec réservoir (sans réservoir}
|
78
PREMATURE: — Volume du ballon de ventilation : 240 mi
Volume du ballon réservoir : 600 mi
Flux O Vol. courant (mi) x vitesse du cycle du ballon par min.
hm Concentrations d'O, avec réservoir (sans réservoir)
20x40 20x60
3 100 (98) 100 (97)
8 100 (100) 100 (100) v
|5 100 (100) 100 (100)
Respiration spontanée (ref AS 2488) +
Flux ©, Vol. courant (ml) x vitesse du cycle du ballon par min.
pm Concentrations d'O, avec réservoir (sans réservoir)
Adult Paediatric Preterm
600x20 300x20 150x25 20x60 20x60
3 44 (39) 66 (49) 99 (62) 100 (99) 100 (99)
8 81 (54) 98 (62) 99 (75) 100 (100) | 100 (100)
|5 26 (74) 98 (79) 99 (87) 100 (100) | 100 (100)
Durée de vie du produit
Les Insufflateurs manuels en silicone Laerdal, les accessoires et pièces détachées ont été soigneusement
fabriqués à l'aide de matériaux prévus à cet effet. Le respect des instructions mentionnées dans le mode
d'emploi permet d'augmenter la durée de vie des produits.
Matériau
Produits
Sac de stockage
Coffret compact
Valise
ballon
Valve patient
Valve d'admission
Sac réservoir O_
Masques
Ne 00-0/1-2
No. 3-4, 4-5+
Equipement en Option
Coque amovible
Etrier de blocage
Harnais avec anneau fixation
Collecteur de gaz expirés
Tuyau prolongateur
Connecteur du manométre
Anneau d'accrochage
Support mural
Support mural à pince
Poids et dimensions
Réf,
850050 340g
850051 380g
850053 830g
850055 1640g
860050 3708
86005 | 510g
860052 440g
860053 920g
860055 1760g
860056 390g
870050 520g
870051 700g
870052 625g
870053 1060g
870055 2090g
Composant Piece
Coffret
Paroi de separation
Valise
Vitre
Plateau
Fermeture
ballon
Connecteur de valve
Joint torique
Boîtier supérieur
Boîtier côté patient
Membrane bec de canard
Membrane annulaire
Valve de surpression Tige
Boítier
Ressort
Douille
Partie externe
Partie interne
Capuchon
Membrane
Membrane annulaire
sac réservoir
raccord pour sac
Harnais
Anneau
Boîter
joint central
joint externe
Tuyau
Raccord
Poids
|2 oz
13 oz
16 13 ох
ЗБ Ю ог
Hoz
lb 2 oz
lé oz
2 1b
31b |4 0z
14 ©2
Fle 2 oz
| № Я oz
1 b 607
2 b5oz
4b 10 oz
Matériau
Polyéthyléne PE
Polypropyléne PP
Acryl nitributadiene styrene ABS
Polypropylene РР
Styrene acrylonitril SAN
Acryl nitributadiene styrene ARS
Polyamide FA
Silicone Si
Polysulfone PSU
Fluorelastomer VITON
Polysuifone PSU
Polysulfone PSU
Silicone PSU
Silicone SI
Polysulfane PSU
Polysulfone PSU
Acier inoxydabie
silicone Si
Polysulfone PSU
Polysulfone PSU
Polysulfone PSU
Silicone 51
Silicone Si
Chiorure polyviny! PVC
Polysulfone PSU
Silicone Si
Silicone Si
Polysulfone PSU
Acier inoxydable
Chlorure polyvinyl PVC
Polycarbonate PC
Polysulfone PSU
Silicone Si
Sdicone Si
Silicone Si
Polysulfone PSU
Polysulfone PSU
Silicone Si
Acryl nitributadiene styrene ABS
Acétal POM
Dimensions
25 x 14,5 x 13 em НЮ х 5.7 x 54m
25 х 14,5 x 13 ст 10 x 5,7 x 5.1 in
24 х 15 х 16 ст 9.4 х 5.9 х 6.3 In
37x 33x 12 cm 14.6 x 13 х 4.7 п
25 x 145 x 13 em 10x57 x51in
25 х 14,5 х 13 ст 1Ю х 5.7 x 5.Е п
25x 14,5 x 13 em 10 x 57x51 in
24 x 15 x 16 ст 9.4 х 5.9 х 6.3 in
37x 33 x 12 ст 14.6 x 13 x 4.7 in
25 x 145 x 13 cm 10x57 x5.1 in
25 x 145 x 13 cm 1Q x 5,7 x 5.1 in
25 x 145 x 13 em 10 x 5,7 x 51 in
25 x 145 x 13 cm 10x 5.7 x 5.1 п
24 х 15 х 16 ст 9.4 х 5.9 х 6.3 п
37 x 33 x 15 cm 14.6 x [3x47 in
Ce
0434
Fabriqué par
LAERDAL MEDICAL AS
FO. Box 377, N-4002 Stavanger
Tel +47 51 51 17 00, Fax +47 51 52 35 57
E-mail: inerdainorvayÆlaerdaino
Vendu en France par
LAERDAL MEDICAL FRANCE
Bâtiment n°5, | rue des Vergers,
69578 Limonest Cedex
Tel 04 72 52 02 52, Fax 04 78 35 39 45
vewerizerdal.tr
">
									
							
						Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.
Caractéristiques clés
- Conçu pour l'assistance respiratoire totale ou intermittente.
 - Permet une ventilation de pression positive et la respiration spontanée.
 - Compatible avec masque facial et sonde.
 - Trois modèles : Adulte, Pédiatrique et Prématuré.
 - Peut être connecté à une source d'oxygène.
 - Soupape de surpression sur les modèles pédiatriques et prématurés pour limiter le risque de distension de l'estomac.
 
Questions fréquemment posées
Les insufflateurs doivent être utilisés exclusivement par des personnes ayant reçu une formation adaptée.
                    Dans des locaux où il est permis de fumer ou à proximité d'un feu, d'une flamme, d'huile ou de graisse.
                    Une décontamination est nécessaire.
                    Un an à partir de la date de l'achat, contre tout défaut de fabrication ou de composition des matériaux.