Installation and maintenance manual
Manuel d’installation et de maintenance
Installations- und Wartungshandbuch
Manuale di installazione e di manutenzione
Manual de instalación y de mantenimiento
AQVL/AQVC/AQVH/AQVR
English Français Deutsch Italiano Español
80
140 kW
90
150 kW
Air-Cooled Water Chillers and Heat Pumps
Refroidisseurs d’Eau et Pompe à Chaleur Refroidis à l’Air
Luftgekühlte Flüssigkeitskühler und Wärmepumpen
Refrigeratori d’Acqua e Pompe di Calore Raffreddati ad Aria
Enfriadores de Agua y Bomba de Calor Condensadas con Aire
Part number / Code / Code / Codice / Código:
342598/A
Supersedes / Annule et remplace / Annulliert und ersezt / Annulla e sostituisce /
Anula y sustituye:
035B09040-300
Notified Body /Organisme Notifié / Benannte Zertifizierungsstelle /
Organismo Notificato / Organismo Notificado
N°. 1115
”
ISO 9001:2008 certified management system
Sommaire
1 AVANT-PROPOS
1.1 Introduction
1.2 Garantie
1.3 Arrêt d’urgence / Arrêt normal
1.4 Présentation du manuel
2 SÉCURITÉ
2.1 Avant-propos
2.2 Définitions
2.3 Accès à l’unité
2.4 Mesures de prudence générales
2.5 Mesures de prudence contre les risques résiduels 4
2.6 Mesures de prudence à respecter pendant
4
4
3
3 les opérations de maintenance
2.7 Plaques de Sécurité
2.8 Consignes de Sécurité
5
6
8
3 TRANSPORT, LEVAGE
ET MISE EN PLACE
3.1 Contrôle
3.2 Levage
3.3 Ancrage
3.4 Stockage
4 INSTALLATION
4.1 Mise en place de l’unité 13
4.2 Installation des Amortisseurs à Ressort 13
4.3 Circuit Hydraulique Externe
4.4 Connexions hydrauliques
14
17
4.5 Drainage de l’eau de dégivrage
(dans le cas de l’unité AQVH seulement) 17
4.6 Alimentation électrique
4.7 Branchements électriques
17
18
4.8 Raccordement des sondes de température de l’évaporateur à plaques
4.9
18
Batteries de condensation type microcanal 20
5 MISE EN MARCHE
5.1 Contrôle préliminaire
5.2 Mise en marche
5.3 Évaluation de fonctionnement
5.4 Livraison au client
6 INFORMATIONS GÉNÉRALES
6.1 Contrôle de AQVL-AQVH-AQVC avec 4 compresseurs.
Système “CHILLER CONTROL”
6.2 Afficheur
23
24
6.3 Clavier 24
6.4 Dispositifs de protection et de sécurité 27
2
2
2
2
21
21
22
22
7 DESCRIPTION DU PRODUIT
7.1 Généralités
7.2 Carrosserie et châssis
7.3 Compresseurs
7.4 Evaporateurs
7.5 Batteries de condensation
7.6 Ventilateurs du condensateur
7.7 Contrôle des ventilateurs
7.8 Circuits de réfrigération
7.9 Panneau d’alimentation de contrôle 28
28
28
28
28
28
28
28
28
8 DONNÉES TECHNIQUES
8.1 Pertes de charge
8.2 Données Techniques
8.3 Données eléctriques Unité
8.4
31
32
39
Caractéristiques hydrauliques 41
8.5 Positionnement des éléments antivibratoires et distribution des charges sur les appuis
8.6 Dimensions occupées
8.7 Espaces de Sécurité
43
49
51
11
11
12
12
9 MAINTENANCE
9.1 Conditions requises générales
9.2 Maintenance programmée
9.3 Charge de réfrigérant
9.4 Compresseur
9.5 Condenseur
9.6 Ventilateurs
9.7 Filtre déshydrateur
9.8 Regard en verre
9.9 Soupape de détente électronique
9.10 Évaporateur
10 DÉTECTION DES PANNES
53
53
53
54
52
52
53
53
54
55
55
11 PIÈCES DE RECHANGE
11.1 Liste des pièces de rechange
11.2 Huile pour compresseur
11.3 Schémas électriques
12 MISE HORS SERVICE, DÉMONTAGE
ET MISE AU REBUT
12.1 Généralités
57
57
57
58
Page 1
Avant-propos
1 AVANT-PROPOS
1.1 Introduction
Les unités sont réalisées selon les standards de conception et de fabrication les plus avancés. Elles garantissent de hautes performances, la fiabilité et l’adaptabilité à tous les types d’installations de climatisation.
Ces unités sont conçues pour le refroidissement de l’eau ou de l’eau glycolée (et pour le chauffage de l’eau en cas de versions à pompe à chaleur) et elles ne sont adaptées à aucun but autre que ceux qui sont indiqués dans ce manuel.
Ce manuel contient toutes les informations nécessaires à la bonne installation des unités et les instructions pour leur utilisation et leur maintenance.
Il est donc recommandé de lire attentivement le manuel avant de procéder à l’installation ou d’effectuer toute intervention quelle qu’elle soit sur la machine.
L’installation et la maintenance des refroidisseurs doivent donc être exclusivement effectuées par du personnel spécialisé (si possible par un Service d’Assistance Agréé).
Le fabricant n’est pas responsable des dommages susceptibles de frapper les biens et les personnes à la suite d’opérations incorrectes effectuées sur l’installation, d’une mise en marche et/ou d’une utilisation impropres de l’unité et/ou de non-respect des procédures et des instructions présentées dans ce manuel.
1.2 Garantie
Les unités sont fournies complètes, bien au point et prêtes à la marche. Toute forme de garantie perd automatiquement sa validité si l’on soumet l’appareil
à des modifications sans l’accord écrit et préalable de l’usine.
La garantie est valable si les consignes d’installation
(celles qui sont éventuellement dictées par l’usine, comme celles qui découlent de la pratique courante) ont été respectées, si l’on a entièrement rempli et envoyé à l’usine, à l’attention du Service Après-vente, le “Formulaire 1e Mise en marche“.
Pour préserver la validité de la garantie, il est également nécessaire de respecter les conditions suivantes: n
La mise en marche de la machine ne doit être exécutée que par des techniciens spécialisés des
Services d’Assistance Agréés.
n
Les opérations de maintenance doivent être exécutées uniquement par du personnel dûment formé pour ce faire - d’un Service d’Assistance
Agréé.
n
Seules des pièces de rechange d’origine doivent
être utilisées.
n
Toutes les opérations maintenance programmée prescrites dans ce manuel doivent avoir été exécutées de façon précise et correcte.
Le non-respect d’une ou de plusieurs de ces conditions provoquera automatiquement l’annulation de la garantie.
1.3 Arrêt d’urgence / Arrêt normal
L’arrêt d’urgence de l’unité peut être exécuté en abaissant le levier de l’interrupteur général qui se trouve sur le tableau de commande.
L’arrêt normal se fait au moyen des poussoirs prévus
à cet effet.
Le remise en marche de l’appareil devra être exécutée en suivant scrupuleusement la procédure décrite dans ce manuel.
1.4 Présentation du manuel
Pour des raisons de sécurité, il est essentiel de respecter les instructions présentées dans ce manuel.
En cas de dommages dus au non-respect de ces instructions, la garantie perdra immédiatement toute validité.
Conventions employées dans le manuel:
DANGER
Le signal Danger attire l’attention de l’utilisateur sur une procédure ou sur une démarche dont le non-respect pourrait provoquer des dommages aux personnes et aux biens.
ATTENTION
NOTES
Le signal Attention est présenté avant les procédures dont le non-respect pourrait endommager l’appareil.
Les Notes présentent des observations importantes.
Les Suggestions donnent des informations utiles pour optimiser l’efficience du fonctionnement.
SUGGESTIONS
Ce manuel et ce qu’il contient, tout comme la documentation qui accompagne l’unité, appartiennent et continueront d’appartenir à ’usine qui s’en réserve tous les droits. Il est interdit de copier ce manuel, totalement ou partiellement, sans l’autorisation écrite de l’usine.
Page 2
Sécurité
2 SÉCURITÉ
2.1 Avant-propos
L’installation de ces unités doit être exécutée conformément aux indications de la Directive Machines
(98/37/EC), de la Directive Basse Tension 2006/95/
EC, de la Directive Équipements Sous Pression
97/23/EC, de la Directive sur les Interférences Électromagnétiques 89/336/EC, ainsi que des autres normes en vigueur en la matière dans le lieu où est faite l’installation. En cas de non-respect à tout cela, l’unité ne doit pas être mise en marche.
DANGER
L’unité doit être raccordée à la prise de terre. Elle ne doit faire l’objet d’aucune opération d’installation et/ou de maintenance avant d’avoir mis hors tension le tableau
électrique de l’unité.
Le non-respect des mesures de sécurité mentionnées ci-dessus peut donner lieu à des risques d’électrocution et d’incendies en cas de courts-circuits.
DANGER
À l’intérieur des échangeurs de chaleur, des compresseurs et des lignes frigorifiques, cette unité contient du réfrigérant liquide et gazeux sous pression. Le dégagement de ce réfrigérant peut s’avérer dangereux et entraîner des accidents de travail.
DANGER
Les unités ne sont pas conçues pour fonctionner avec des réfrigérants naturels comme les hydrocarbures. L’usine déclinera toute responsabilité face aux éventuelles conséquences découlant d’opérations de remplacement du réfrigérant d’origine ou d’introduction d’hydrocarbures.
Les unités sont conçues et réalisées selon les indications de la normative Européenne PED 97/23/EC sur les équipements sous pression.
DANGER
DANGER
DANGER
ATTENTION
ATTENTION
Les protections des ventilateurs (uniquement pour les unités à échangeurs à air) doivent
être toujours montées et ne jamais être ôtées avant d’avoir mis l’appareil hors tension.
L’utilisateur est personnellement tenu de faire en sorte que l’unité soit adaptée aux conditions dans lesquelles elle est utilisée et que l’installation et la maintenance ne soient effectuées que par du personnel ayant l’expérience qui s’impose appliquant tout ce qui est conseillé dans ce manuel. Il est important que l’unité soit soutenue comme il se doit et comme il est indiqué dans ce manuel. En cas de non-respect de ces instructions, des situations dangereuses peuvent se présenter pour le personnel.
L’unité doit être posée sur un socle présentant les caractéristiques indiquées dans ce manuel.
Un socle n’ayant pas des caractéristiques appropriées peut exposer le personnel à des accidents graves.
L’unité n’a pas été conçue pour supporter des charges et/ou des efforts susceptibles d’être transmis par des unités adjacentes, des conduites et/ou des structures. Toute charge ou effort extérieur transmis à l’unité risque de provoquer des ruptures ou des affaissements de la structure de cette dernière, ainsi que l’apparition de dangers graves pour les personnes. Dans de tels cas, toute forme garantie est automatiquement annulée.
Le matériau d’emballage ne doit être ni jeté dans l’environnement, ni brûlé.
n
Les réfrigérants utilisés appartiennent au groupe 2 des fluides non dangereux.
n
Les valeurs maximales de pression de marche sont indiquées sur la plaque de l’unité.
n
Des dispositifs de sécurité (pressostats et soupapes de sûreté) appropriés ont été prévus pour prévenir toute surpression anomale dans l’installation.
n
Les décharges des soupapes de sûreté sont situées et orientées de façon à réduire le risque de contact avec l’opérateur en cas d’intervention de la soupape. L’installateur est toutefois tenu de convoyer le déchargement des soupapes loin de l’unité.
n
Des protections appropriées (panneaux démontables à l’aide d’outils) et des signaux de danger indiquent la présence de conduites ou de composants chauds (haute température sur la surface).
2.2 Définitions
PROPRIÉTAIRE: Représentant légal de la société, organisme ou personne physique propriétaire du complexe dans lequel est installée l’unité: il est responsable du contrôle du respect de toutes les consignes de sécurité indiquées dans ce manuel ainsi que de la normative nationale en vigueur.
INSTALLATEUR: Représentant légal de l’entreprise que le propriétaire charge de positionner et d’effectuer les raccordements hydrauliques, des branchements électriques, etc. de l’unité à l’installation.
Il est responsable du déplacement et de la bonne installation selon les indications de ce manuel et la normative nationale en vigueur.
OPÉRATEUR: Personne autorisée par le propriétaire
à exécuter sur l’unité toutes les opérations de réglage et de contrôle expressément indiquées dans ce manuel et auxquelles il doit rigoureusement s’en tenir, en limitant son action à ce qui est clairement permis.
Page 3
Sécurité
TECHNICIEN: Personne autorisée directement par l’usine ou, en second lieu, pour tous les pays de la
Communauté, Italie exclue, sous sa responsabilité totale, par le distributeur du produit, à exécuter toutes les opérations de maintenance ordinaire et extraordinaire, ainsi que tous les réglages, les contrôles, les réparations et le remplacement de pièces s’avérant nécessaires pendant le cycle de vie de l’unité.
2.3 Accès à l’unité
L’unité doit être placée dans une zone dont l’accès n’est consenti qu’aux OPÉRATEURS et aux TECHNI-
CIENS; s’il n’en est pas ainsi, elle doit être entourée d’une enceinte située à au moins 2 mètres des surfaces externes de la machine.
À l’intérieur de la zone ainsi délimitée, les OPÉRA-
TEURS et les TECHNICIENS doivent entrer habillés comme il se doit (chaussures de prévention des accidents, gants, casque, etc.). Le personnel de l’INSTAL-
LATEUR ou un éventuel visitateur doit toujours être accompagné d’un OPÉRATEUR.
Pour aucune raison quelle qu’elle soit, le personnel non agréé ne doit être laissé seul avec l’unité.
2.4 Mesures de prudence générales
L’OPÉRATEUR doit se limiter à intervenir sur les commandes de l’unité. Il ne doit pas ouvrir aucun panneau à part celui qui permet d’accéder au module commandes.
L’INSTALLATEUR doit se limiter à intervenir sur les raccordements entre l’installation et la machine. Il ne doit ouvrir aucun panneau de la machine, ni actionner aucune commande.
Lorsque l’on s’approche ou que l’on travaille sur l’unité, il est nécessaire de suivre les mesures de prudence suivantes: n
Ne pas porter de bijoux, de vêtements amples, ni d’accessoires susceptibles d’être happés par la machine.
n
Utiliser des éléments de protection appropriés
(gants, lunettes, etc.) lorsque l’on effectue des travaux à la flamme nue (soudage) ou à l’air comprimé.
n
Si l’unité se trouve dans un lieu clos, porter des systèmes de protection de l’ouïe.
n
Sectionner les conduites de raccordement, les purger de façon à équilibrer la pression par rapport
à la pression atmosphérique. Avant de les débrancher, démonter les raccords, les filtres, les joints ou les autres éléments de ligne.
n
Ne pas contrôler les éventuelles pertes de pression avec les mains.
n
Utiliser toujours des outils en bon état. S’assurer que l’on a bien compris leur mode d’emploi avant de s’en servir.
n
S’assurer que l’on a bien enlevé tous les outils, les câbles électriques et tous les autres objets avant de refermer l’unité et de la remettre en marche.
les risques résiduels
Prévention des risques résiduels dus au système de commande
n
S’assurer que l’on a parfaitement compris les instructions d’utilisation avant d’exécuter toute opération quelle qu’elle soit sur le panneau de commande.
n
Conserver toujours le manuel d’instruction à portée de la main lorsque l’on opère sur le panneau de commande. n
Ne mettre l’unité en marche qu’après s’être assuré qu’elle est parfaitement raccordée à l’installation.
n
Signaler immédiatement au TECHNICIEN toute alarme apparaissant sur l’unité.
n
Ne pas acquitter les alarmes à réarmement manuel sans avoir d’abord découvert et éliminé la cause.
Prévention des risques mécaniques résiduels
n
Installer l’unité selon les indications de ce manuel.
n
Exécuter régulièrement toutes les opérations de maintenances prévues par ce manuel.
n
Porter un casque de protection avant d’accéder à l’intérieur de l’unité.
n
Avant d’ouvrir un panneau de la machine, vérifier s’il est bien fixé solidement à la machine au moyen de charnières.
n
Ne pas toucher aux batteries de condensation à air sans avoir mis des gants de protection.
n
Ne pas enlever les protections des éléments mobiles lorsque l’unité est en fonction.
n
S’assurer que les protections des éléments mobiles sont bien en place avant de remettre l’unité en marche.
Prévention des risques électriques résiduels
n
Raccorder l’unité au réseau électrique en suivant les indications de ce manuel n
Exécuter régulièrement toutes les opérations de maintenances prévues par ce manuel n
Débrancher l’unité du réseau au moyen du sectionneur externe avant d’ouvrir le tableau électrique n
S’assurer que l’unité est raccordée à la terre avant de la mettre en marche.
n
Contrôler tous les branchements électriques, les câbles de raccordement en prêtant une attention particulière à l’état de l’isolation; remplacer les câ-
Page 4
Sécurité
bles présentant d’évidentes marques d’usure ou de détérioration.
n
Vérifier régulièrement les câblages à l’intérieur du tableau.
n
Ne pas utiliser de câbles d’une section inappropriée ou des branchements volants, même pas pour de courtes périodes ou en cas d’urgence.
Prévention des risques résiduels de différentes natures
n
Effectuer les raccordements de l’installation à l’unité en suivant les indications présentées dans ce manuel et sut les panneaux de l’unité. n
En cas de démontage d’une pièce, veiller à ce qu’elle soit remontée correctement avant de remettre l’unité en marche.
n
Ne pas toucher aux conduites de refoulement du compresseur, au compresseur et à tout autre conduite ou composant situé à l’intérieur de la machine sans avoir mis des gants de protection.
n
À proximité de la machine, conserver un extincteur à même d’éteindre les incendies des appareillages électriques.
n
Sur les unités installées à l’intérieur, raccorder les soupapes de sûreté du circuit frigorifique à un réseau de conduites permettant de diriger vers l’extérieur une éventuelle fuite de fluide réfrigérant.
n
Éliminer toute éventuelle fuite de fluide à l’intérieur ou à l’extérieur de l’unité.
n
Récupérer les éventuels liquides de purge et sécher les éventuelles fuites d’huile.
n
Éliminer régulièrement de la loge des compresseurs des dépôts de saleté qui s’y sont accumulés.
n
Ne pas conserver de liquides inflammables à proximité de l’unité.
n
Ne jeter ni le réfrigérant, ni l’huile lubrifiante dans l’environnement.
n
Exécuter les soudures uniquement sur les conduites vides; ne pas approcher de flammes ou d’autres sources de chaleur des conduites contenant du fluide réfrigérant.
n
Ne pas plier et ne pas frapper les conduites contenant des fluides sous pression.
2.6 Mesures de prudence à respecter tenance
Les opérations de maintenance peuvent être effectuées uniquement par des techniciens agréés.
Avant d’effectuer toute opération de maintenance quelle qu’elle soit, il faut: n
Isoler l’unité du réseau électrique en agissant sur le sectionneur externe.
n
Mettre une pancarte indiquant “Ne pas actionner - maintenance en cours“ sur le sectionneur externe.
n
S’assurer que les éventuelles commandes On-Off à distance sont neutralisées.
n
Se munir d’un équipement de protection convenable
(casque, gants isolants, lunettes de protection, chaussures de sécurité, etc.).
S’il s’avère nécessaire d’exécuter des mesures ou des contrôles obligeant à ce que la machine soit en marche, il est nécessaire de: n
Opérer avec le tableau électrique ouvert le moins longtemps possible.
n
Fermer le tableau électrique dès que la mesure ou le contrôle est effectué.
n
Pour les unités situées à l’extérieur, ne pas exécuter d’interventions en cas de conditions atmosphériques dangereuses, comme la pluie, la neige ou le brouillard, etc.
Il faut également prendre toujours les précautions suivantes: n
Ne jamais jeter dans l’environnement les fluides contenus dans le circuit frigorifique n
Lors du remplacement d’une Eprom ou de cartes
électroniques, utiliser toujours des instruments prévus
à cet effet (extracteur, brassard antistatique, etc.).
n
En cas de remplacement d’un compresseur, de l’évaporateur, des batteries de condensation ou de tout autre élément lourd, s’assurer que les organes de levage sont compatibles avec le poids à soulever.
n
Pour les unités à air avec loge de compresseurs autonome, ne pas accéder à la loge des ventilateurs sans avoir isolé la machine à l’aide du sectionneur du tableau et avoir mis une pancarte indiquant “Ne pas actionner - maintenance en cours“.
n
Contacter l’usinesi l’on doit exécuter des modifications sur le schéma frigorifique, hydraulique ou électrique de l’unité, ainsi que sur sa logique de commande.
n
Contacter l’usine si l’on doit exécuter opérations de démontage et de remontage particulièrement complexes.
n
Utiliser toujours et uniquement des pièces de rechange d’origine achetées directement à l’usine ou chez les concessionnaires officiels des entreprises indiquées dans la liste des pièces de rechange conseillées.
n
Contacter l’usine si l’on doit déplacer l’unité un an après sa mise en place sur le chantier ou que l’on désire la démanteler.
Page 5
Sécurité
2.7 Plaques de Sécurité
Le plaques présentées ci-dessous sont appliquées sur chaque unité au point indiqué:
Identification du réfrigérant -
Volet externe
Indications pur levage
Identification de l’unité -
Extérieur du montant avant droit
Contrôle des phases depuis l’armoire électrique
Functionnement de la pompe -
A l’extérieur, sur la colonne avant droite
ATTENTION! Don’t leave the unit with water inside hydraulic circuit during winter or when it is in stand by.
ATTENZIONE! Non lasciare l’unità con acqua nel circuito idraulico durante l’inverno o quando non è funzionante.
ATTENTION! Ne laissez pas l’unitè avec de l’eau dans le circuit hydraulique pendant l’hiver ou quand elle ne travaille pas.
WARNUNG! Lassen Sie nicht das Wasser in die Schaltung während des
Winters oder wenn es nicht funktionient.
¡ATENCÍON! No deje el agua en el circuito hidráulico durante el invierno o cuando no esta trabajando.
Circuit de vidange -
A l’extérieur, sur la colonne avant droite
Page 6
KEEP LIFT HOOK ON
Centre de gravité -
Socle
Point de Levage -
Socle
Sécurité
ATTENZIONE !
ATTENTION !
Prima di aprire togliere tensione
CAUTION !
Enlever l’alimentation electrique avant d’ouvrir
ATENCION !
ACHTUNG !
Vor offnen des gehauses hauptschalter ausschalten
Disconnect electrical supply before opening
Cortar la corrente antes de abrir el aparato
Avertissement électrique -
À côté de l’interrupteur général
Prise de mise à la terre - Sur le tableau
électrique, à coté de la prise en question
Lire les instructions dans l’armoire électrique
Avertissement pour la mise en marche -
Extérieur du volet du tableau électrique
Sous tension -
Adjacent à l’interrupteur principal
Avertissement décharges de soupapes de sûreté
Ventilateur danger
Certificat de Mise au Point -
Intérieur du volet externe
Identification de Raccord -
À côté des raccords
Page 7
Sécurité
2.8 Consignes de Sécurité
Données du liquide réfrigérant
Données de sécurité: R410A
Toxicité Basse
En cas de contact avec la peau
Les éclaboussures de réfrigérant pourraient provoquer des brûlures de gel. En cas d’absorption par la peau, le risque de danger est très bas; elle peut provoquer une légère irritation et le liquide est dégraissant.
Dégeler les zones concernées à l’eau. Se défaire avec soin des vêtements contaminés - en cas de brûlures de gel, les vêtements risquent de coller à la peau. Laver avec beaucoup d’eau chaude les zones concernées. Interpeller un médecin en cas de symptômes comme l’irritation ou la formation de cloques.
En cas de contact avec les yeux Les vapeurs ne provoquent pas d’effets nocifs. Les éclaboussures de liquide réfrigérant pourraient provoquer brûlures de gel. Laver immédiatement avec une solution appropriée ou à l’eau courante au moins pendant dix minutes et interpeller un médecin.
Ingestion Très peu probable - si cela devait arriver, cela provoquerait des brûlures de gel. Ne pas essayer de faire vomir. À condition que le patient n’ait pas perdu connaissance, rincer la bouche à l’eau, lui faire boire environ un quart de litre d’eau et interpeller immédiatement un médecin.
Inhalation
Conseils médicaux
Exposition prolongée
R410A: De fortes concentrations dans l’air pourraient avoir un effet anesthétique, y compris la perte de connaissance. L’exposition à des doses vraiment élevées pourrait provoquer des anomalies du rythme cardiaque et même aboutir au décès soudain du patient. Des concentrations très élevées pourraient impliquer le risque d’asphyxie à cause de la réduction du taux d’oxygène dans l’air. Emporter le patient en plein air, le garder au chaud et le laisser se reposer.
Si besoin est, administrer de l’oxygène. En cas d’arrêt ou de difficultés respiratoires, pratiquer la respiration artificielle. En cas d’arrêt cardiaque, pratiquer le massage cardiaque. Interpeller immédiatement un médecin.
La thérapie séméiotique et de support est conseillée. La sensibilisation cardiaque est observée ; en cas de catécholamines en circulation comme l’adrénaline, elle risque de provoquer l’arythmie cardiaque et même l’arrêt du cœur en cas d’exposition à des concentrations élevées.
R410A: Une étude a montré que des effets de l’exposition à 50 000 ppm pendant toute la vie des rats ont provoqué l’apparition de tumeurs bénignes aux testicules. Il s’agit là d’un fait qui devrait être négligeable pour le personnel exposé à des concentrations égales ou inférieures aux niveaux professionnels.
Niveaux professionnels
Stabilité
Conditions à éviter
R410A: Seuil conseillé: 1000 ppm v/v - 8 heures TWA.
R410A: Non spécifiée
Réactions dangereuses
Produits de décomposition nocifs
L’utilisation en présence de flammes, de surfaces très chaudes ou de hauts niveaux d’humidité.
Il risque de se produire de fortes réactions avec le sodium, le potassium, le baryum et avec d’autres métaux alcalins. Substances incompatibles: magnésium et ses alliages avec une teneur de magnésium de plus de 2%.
R410A: Acides halogènes dus à la décomposition thermique et d’hydrolyse.
Page 8
Sécurité
Mesures de prudence générales Éviter l’inhalation de vapeurs à haute concentration. La concentration dans l’atmosphère devrait être limitée aux valeurs minimales et maintenue à des valeurs inférieures au seuil professionnel. Étant plus lourde que l’air, la vapeur se concentre au niveau le plus bas et dans des zones restreintes. Le système d’extraction doit intervenir en bas.
Protection de la respiration
Stockage
Vêtements de protection
En cas de doute sur la concentration dans l’atmosphère, il est recommandé de porter un appareil respiratoire autonome homologué par l’Office de prévention des accidents du travail, de type autonome ou de type à réserve.
Les bouteilles doivent être entreposées dans un lieu sec et frais,. Exempt de tout risque d’incendie et non soumis aux rayons du soleil ou à d’autres sources de chaleur, à des radiateurs etc. Maintenir la température au-dessous de 50 °C.
Porter une combinaison, des gants de protection et des lunettes de protection ou un masque.
Procédure pour les fuites accidentelles
Mise au rebut
Informations contre les incendies
Bouteilles
Équipements de protection contre les incendies
Il est essentiel de porter des vêtements de protection et un appareil respiratoire autonome. À condition qu’il soit possible de le faire sans danger, bloquer la source de la fuite. Il est possible de laisser les fuites de faible importance s’évaporer, à condition que le milieu soit bien aéré. Fuites importantes: bien aérer le milieu. Limiter la fuite avec du sable, de la terre ou d’autres substances absorbantes. Empêcher le liquide de s’écouler dans les rigoles, dans les égouts ou dans les puisards où les vapeurs risqueraient de créer une atmosphère suffocante.
La meilleure méthode est la récupération et le recyclage. Si l’on n’est pas chevronné en la matière, la mise au rebut doit être effectuée avec une méthode homologuée et garantissant l’absorption et la neutralisation des acides et des agents toxiques.
R410A: Ininflammable dans l’atmosphère.
Les bouteilles exposées à un incendie doivent être refroidies avec des jets d’eau. En cas contraire, la surchauffe risquerait de les faire exploser.
En cas d’incendie, porter un appareil respiratoire autonome et des vêtements de protection.
Page 9
Sécurité
Données de l’huile lufrificant
Classification
En cas de contact avec la peau
En cas de contact avec les yeux
Données sur la sécurité: Huile Polyester (POE)
Non nocive
Provoque de légères irritations. Non réclame pas d’interventions d’urgence. Il est recommandé de respecter les mesures d’hygiènes personnelles normales, y compris le nettoyage à l’eau et au savon des zones de peau exposées plusieurs fois par jour. Il est également conseillé de laver les vêtements de travail au moins une fois par semaine.
Laver abondamment avec une solution appropriée ou à l’eau courante.
Ingestion
Inhalation
Conditions à éviter
Protection de la respiration
Vêtements de protection
Procédure pour les fuites accidentelles
Mise au rebut
Informations contre les incend
Bouteilles
Équipements de protection contre l’incendie
Interpeller immédiatement un médecin.
Interpeller immédiatement un médecin.
Substances puissamment oxydantes, solutions caustiques ou acides, chaleur excessive. Le produit peut corroder certains types de peintures et de caoutchoucs.
Utiliser le produit dans des lieux bien aérés.
Porter toujours des lunettes de protection ou un masque. Le port de gants de protection n’est pas essentiel, mais il est conseillé surtout si l’exposition à l’huile réfrigérante se prolonge dans le temps.
Il est essentiel de porter des vêtements et surtout des lunettes de protection. Bloquer la source de la fuite. Limiter la fuite de liquide avec des substances absorbantes (sable, sciure ou tout ou autre matière absorbante disponible sur le marché).
L’huile réfrigérante et ses déchets doivent être éliminés dans un incinérateur homologué conformément aux dispositions et aux règlements locaux qui contrôlent les déchets de l’huile.
En présence d’un liquide bouillant ou de flammes, utiliser une poudre à sec, du gaz carbonique ou de la mousse.
En revanche, au cas où la fuite ne serait pas enflammée, utiliser un jet d’eau pour éliminer les vapeurs et protéger le personnel chargé de bloquer la fuite.
Les bouteilles exposées à un incendie doivent être refroidies avec des jets d’eau.
En cas d’incendie, porter un appareil respiratoire autonome.
Page 10
Transport, Levage et Mise en place
3 TRANSPORT, LEVAGE
ET MISE EN PLACE
Les unités sont livrées assemblées (sauf les appuis en caoutchouc antivibratoires fournis en série qui seront montés sur place). Les appareils sont remplis de réfrigérant et d’huile selon la quantité nécessaire au fonctionnement.
3.1 Contrôle
Lors de la livraison de l’unité, il est conseillé de l’examiner attentivement et de noter les éventuels dommages subis pendant le transport. Les marchandises sont expédiées franco usine et aux risques et périls de l’acquéreur. S’assurer que la livraison comprend toutes les pièces mentionnées dans la commande.
En cas de dommages, les noter dûment sur le bordereau de livraison du transporteur et présenter une réclamation selon les instructions indiquées sur le bordereau de livraison.
En cas de dommages graves et non superficiels, il est conseillé de se mettre immédiatement en contact avec l’usine.
Prière de noter que la société décline toute responsabilité pour les éventuels dommages subis par l’appareil au cours du transport, même si ce dernier a été commissionné par l’usine.
3.2 Levage
Le levage de l’unité doit être exécuté avec des crochets insérés dans les pitons à œil prévus à cet effet.
(Voir figure)
Il est conseillé d’utiliser une entretoise pour empêcher les câbles d’abîmer l’unité (Voir la figure).
Avant de positionner l’unité, s’assurer que l’endroit qui est destiné à l’installation est approprié à ce faire et suffisamment solide pour supporter le poids et les sollicitations dues au fonctionnement.
Éviter impérativement de déplacer l’unité sur des rouleaux ou de la lever avec un chariot élévateur.
ATTENTION
L’unité doit être levée avec beaucoup d’attention.
Pendant le levage elever l’unité lentement.
Procédure de levage et de déplacement de l’unité: n
Insérer et fixer les crochets dans les pitons à œil prévus à cet effet.
n
Introduire l’entretoise entre les câbles.
n
Exécuter l’accrochage au niveau du centre de gravité de l’unité.
n
La longueur des câbles doit leur permettre, sous tension, de former un angle non inférieur à 45° par rapport au plan horizontal.
ATTENTION
Pour le levage, utiliser exclusivement des outils et du matériel appropriés et conformes aux normes de prévention des accidents du travail.
Page 11
Transport, Levage et Mise en place
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Pendant le levage et le déplacement de l’unité, il convient de veiller à ne pas endommager le paquet d’ailettes des batteries (uniquement pour les unités à refroidissement à air) qui se trouvent sur les côtés de l’unité. Les côtés de l’unité doivent être protégés par des feuilles en carton ou du contreplaqué.
Il est recommandé de ne pas ôter la gaine de protection en plastique, de façon à empêcher les scories d’entrer et d’endommager les surfaces jusqu’à ce que l’unité ne soit prête au fonctionnement.
Il est conseillé de retirer les pitons de levage
à œil après que cette dernière a été mise en place, car ils ressortent de la base de l’unité et pourraient ainsi être à l’origine d’accidents.
Les pitons à œil doivent être montés sur l’unité chaque fois que cette dernière doit être soulevée et déplacée.
3.3 Ancrage
Il n’est pas absolument nécessaire de fixer l’unité aux fondations, sauf dans les régions exposées à un gros risque de tremblement de terre ou si l’appareil est installé à un niveau haut sur un bâti en acier.
3.4 Stockage
Lorsque l’unité doit être entreposée avant l’installation, il est nécessaire de prendre quelques précautions pour éviter les dommages ou le risque de corrosion ou de détérioration: n
Boucher ou bien calfeutrer toutes les ouvertures, comme celles des raccords d’eau.
n
Éviter tout stockage dans des locaux où la température ambiante est supérieure à 50 °C pour les unités qui utilisent le R410A. Si possible, éviter
également toute exposition directe aux rayons du soleil.
n
La température minimum de stockage est -25°C.
n
Il est recommandé d’entreposer l’unité dans un lieu présentant une circulation la plus réduite possible, de façon à éviter le risque de dommages accidentels.
n
L’unité ne doit pas être lavée au jet de vapeur.
n
Retirer toutes les clés qui permettent d’accéder au tableau de commande et les confier au responsable du chantier.
Enfin, il est recommandé d’effectuer périodiquement des contrôles de visu.
Page 12
Installation
4 INSTALLATION
4.1 Mise en place de l’unité
DANGER
Avant d’installer l’unité, il est nécessaire de s’assurer que la structure de l’édifice et/ou la superficie d’appui est à même de supporter le poids de l’appareil. Les poids des unités sont indiqués dans le Chapitre 8 de ce manuel.
Ces unités ont été conçues pour être installées en plein air sur une surface solide. L’équipement normal comprend des supports antivibratoires en caoutchouc qui doivent être positionnés au-dessous du socle.
Lorsque l’unité doit être installée sur le terrain, il est nécessaire de créer un socle en béton garantissant une distribution uniforme des poids.
Habituellement, il n’est pas nécessaire de réaliser des embases particulières. Toutefois, si l’unité doit
être installée au-dessus de locaux habités, il convient de la poser sur des amortisseurs à ressort (en option) qui minimisent la transmission des vibrations vers les structures.
Pour le choix de la position d’installation de l’unité, il est indispensable de respecter ce qui suit: n
L’axe longitudinal de l’unité doit être parallèle à la direction des vents dominants, de façon à garantir une distribution uniforme de l’air sur les échangeurs à ailettes.
n
L’unité ne doit pas être installée à proximité de cheminées d’évacuation des fumées de chaudières.
n
L’unité ne doit pas être installée dans une position où le vent apporte des sources d’air contaminé de graisses, comme les dégagements dans l’atmosphère de résidus de grandes cuisines. S’il n’en est pas ainsi, de la graisse risque de s’accumuler sur les ailettes des échangeurs réfrigérant / air, cette dernière risquant alors de fixer toutes sortes d’impuretés atmosphériques ce qui aboutirait à un encrassement rapide des échangeurs.
n
L’unité ne doit pas être installée dans des régions soumises à d’abondantes précipitations de neige.
n
L’unité ne doit pas être installée sur des surfaces susceptibles d’être inondées ou sous des larmiers, etc.
n
L’unité ne doit pas être installée dans des cours
étroites ou dans des lieux à l’espace limité où le bruit pourrait rebondir sur les murs et dans lesquels l’air expulsé par les ventilateurs pourrait se court-circuiter sur les échangeurs de chaleur réfrigérant/air ou sur le condenseur.
n
Le lieu d’installation doit se caractériser par la présence d’espaces nécessaires à la circulation de l’air et à l’exécution des opérations de maintenance (voir le Chapitre 8).
4.2 Installation des Amortisseurs à
Ressort
n
Préparer le socle qui doit être lisse et plat.
n
Soulever l’appareil et introduire les amortisseurs en respectant les indications suivantes:
1)Procéder au montage des composant du vérinfet.
Introduire le vérin dans le logement fileté qui est prévu sur la claque supérieure du dispositif antivibrations.
2)Introduire ensuite le vérin monté sur le dispositif anti-vibrations, dans le trou qui est prévu sur l’embase à la machine.
Page 13
Installation
4.3 Circuit Hydraulique Externe
Le contrôleur de débit d’eau et le filtre à eau, non montés en usine et disponibles en option comme accessoires, doivent toujours êtres montés sur site lors de l’installation de la machine, ces composants et leur installation sont obligatoires pour valider la garantie de l’unité.
ATTENTION
The external water circuit shall guarantee a constant water flow rate through the circulating refrigerant/water heat exchanger (evaporator) under steady operating conditions and in case of a load variation.
Le circuit est question est composé de: n
Une pompe de circulation à mesure de garantir le débit et la prévalence nécessaires.
n
Un contenu total au niveau du circuit de l’eau primaire qui ne doit jamais être inférieur à 2,5 lt/ kW de capacité de réfrigération. Si le volume total d’eau contenue dans le circuit primaire n’arrive pas à permettre d’atteindre une telle valeur, il faut prévoir l’installation d’un réservoir poumon intégratif complet d’isolement thermique. Un tel réservoir doit permettre d’éviter que le compresseur doit subir de mises en service trop rapprochées dans le temps.
n
Un vase à expansion à membrane équipé de soupape de sécurité avec décharge non visible.
AQVL-AQVH 85-140 Circuit Hydraulique Externe Basic unit
NOTES
Le vase d’expansion doit être dimensionné afin qu’il puisse absorber une expansion qui correspond à 2% du volume total de l’eau contenue dans l’installation (échangeur, tuyauteries, installations et réservoir poumon, si présent). Le vase d’expansion ne doit pas être isolé car il n’est pas traversé par aucun flux de fluide en circulation.
En tant que dotation standard, il y a un pressostat différentiel qui, en détectant la perte de charge à travers l’échangeur de chaleur, arrête l’unité en cas de problèmes de débit.
En outre il faut: n
Prévoir des soupapes d’interception sur les lignes d’entrée et de sortie des collecteurs d’entrée (évaporateur).
n
Prévoir un by-pass équipé de soupape d’interception entre les collecteurs des échangeurs de chaleur.
n
Prévoir de petites soupapes de vidange de l’air dans les points les plus hauts des lignes hydrauliques.
n
Prévoir les points de drainage qu’il faut équiper de bouchons, robinets, etc., en correspondance des points les plus bas des lignes hydrauliques.
n
Isoler les lignes hydrauliques afin de prévenir de rentrées de chaleur.
A
1
8
B
Composants:
10.
11.
12.
13.
1.
5.
8.
9.
Échangeur à plaques
Filtre
Robinet de vidange
Eau sortie
Eau Entrance
Robinet valve
Flexibles
Valve de by-pass
8
FS
5
12
G
11
10
13
11
9
12
G
Dispositiofs de sécurité/contrôle
A.
B.
FS.
G.
- - -
Capteur de température entree de l’eau
Capteur de température sortie de l’eau
Fluxostat
Thermomètre
Côté unité
Sondes
Décharge eau
INLET
OUTLET
Page 14
Installation
AQVL-AQVH 85-140 Circuit Hydraulique Externe 1 Pompe
1
A
8
D
6 2
8
7
E
B
Composants:
7.
8.
9.
10.
1.
2.
5.
6.
11.
12.
13.
Échangeur à plaques
Pompe
Filtre
Clapet anti-retour
Vase à expansion
Robinet de vidange
Eau sortie
Eau Entrance
Robinet valve
Flexibles
Valve de by-pass
8
FS
5
13
12
G
11
10
INLET
G
11
9
OUTLET
12
Dispositiofs de sécurité/contrôle
A.
B.
D.
E.
FS.
G.
- - -
Capteur de température entree de l’eau
Capteur de température sortie de l’eau
Valve d’évent
Soupape de sécurité (6 BAR)
Fluxostat
Thermomètre
Côté unité
Sondes
Décharge eau
AQVL-AQVH 85-140 Circuit Hydraulique Externe 2 Pompes
6 2
E
1
A
D
8
7
8
B
Composants:
7.
8.
9.
10.
1.
2.
5.
6.
11.
12.
13.
Échangeur à plaques
Pompe
Filtre
Clapet anti-retour
Vase à expansion
Robinet de vidange
Eau sortie
Eau Entrance
Robinet valve
Flexibles
Valve de by-pass
8
6 2
FS
5
13
12
G
11
10
INLET
G
11
9
OUTLET
12
Dispositiofs de sécurité/contrôle
A.
B.
D.
E.
FS.
G.
Capteur de température entree de l’eau
Capteur de température sortie de l’eau
Valve d’évent
Soupape de sécurité (6 BAR)
Fluxostat
Thermomètre
- - Côté unité
Sondes
Décharge eau
Page 15
Installation
AQVL-AQVH 85-140 Circuit Hydraulique Externe 3 Pompes
1
A
8
B
Composants:
7.
8.
9.
10.
1.
2.
5.
6.
11.
12.
13.
Échangeur à plaques
Pompe
Filtre
Clapet anti-retour
Vase à expansion
Robinet de vidange
Eau sortie
Eau Entrance
Robinet valve
Flexibles
Valve de by-pass
8
D
6 2
6 2
6 2
FS
7
E
8
5
13
12
G
11
10
INLET
G
11
9
OUTLET
12
Dispositiofs de sécurité/contrôle
A.
B.
D.
E.
FS.
G.
- - -
Capteur de température entree de l’eau
Capteur de température sortie de l’eau
Valve d’évent
Soupape de sécurité (6 BAR)
Fluxostat
Thermomètre
Côté unité
Sondes
Décharge eau
AQVL-AQVH 85-140 Circuit Hydraulique Externe 1 Pompe + Reservoir
1
A
Composants:
B
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
9.
10.
11.
12.
13.
Échangeur à plaques
Pompe
Robinet de vidange
Réservoir à inertie
Filtre
Clapet anti-retour
Vase à expansion
Robinet de vidange
Eau sortie
Eau Entrance
Robinet valve
Flexibles
Valve de by-pass
8
D
8
11
E
6
2
3
Y
4
D
FS
8
7
Page 16
5
12
G
11
10
13
11
9
12
G
Dispositiofs de sécurité/contrôle
A.
B.
D.
E.
FS.
G.
Capteur de température entree de l’eau
Capteur de température sortie de l’eau
Valve d’évent
Soupape de sécurité (6 BAR)
Fluxostat
Thermomètre
- - Côté unité
Sondes
Décharge eau
INLET
OUTLET
Installation
AQVL-AQVH 85-140 Circuit Hydraulique Externe 2 Pompes + Reservoir
D
A
1
8
11
8
B
Composants:
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
9.
10.
11.
12.
13.
Échangeur à plaques
Pompe
Robinet de vidange
Réservoir à inertie
Filtre
Clapet anti-retour
Vase à expansion
Robinet de vidange
Eau sortie
Eau Entrance
Robinet valve
Flexibles
Valve de by-pass
3
Y
E
4
D
6 2
6 2
FS
8
7
5
12
G
11
10
13
11
9
12
G
Dispositiofs de sécurité/contrôle
A.
B.
D.
E.
FS.
G.
Capteur de température entree de l’eau
Capteur de température sortie de l’eau
Valve d’évent
Soupape de sécurité (6 BAR)
Fluxostat
Thermomètre
- - Côté unité
Sondes
Décharge eau
INLET
OUTLET
4.4 Connexions hydrauliques
ATTENTION
Les connexions de sortie et d’entrée de l’eau doivent être connectées en conformité aux indications précisées sur les étiquettes fixées près des connexions.
Connecter les lignes hydrauliques de l’installation aux connexions de l’unité, dont les diamètres et les positions sont bien précisées dans le Chapitre 8.
DANGER
ATTENTION
Il est essentiel que l’appareil soit raccordé à la masse.
Le respect de la normative réglementant les branchements électriques externes revient à l’entreprise responsable de l’installation.
(dans le cas de l’unité AQVH seulement)
Lorsque les unités AQVH marchent avec une pompe de chaleur, pendant les cycles de dégivrage, elles doivent décharger l’eau du soubassement. Voilà la raison pour laquelle de telles unités sont mises en marche soulevées du sol d’au moins 200 mm de façon à permettre le drainage de l’eau usée sans aucun risque de congélation de l’eau elle même puisse provoquer des accumulations de glace.
Les unités AQVH doivent être installées dans de positions où l’eau de dégivrage n’arrive pas à les endommager.
4.6 Alimentation électrique
Avant d’entreprendre toute intervention quelle qu’elle soit sur l’installation électrique, s’assurer que l’unité est hors tension.
DANGER
L’usine décline toute responsabilité pour les éventuels dommages et/ou accidents susceptibles de surgir à cause de manquements au respect de ces mesures de précaution.
L’unité est conforme à la norme EN 60204-1.
Il est nécessaire de réaliser les raccordements suivants: n
Un raccordement triphasé et de mise à la terre pour le circuit d’alimentation électrique.
n
L’installation électrique de distribution doit être en mesure de fournir la puissance absorbée par l’appareil.
n
Les sectionneurs et les magnétothermiques doivent
être dimensionnés pour pouvoir gérer le courant de démarrage de l’unité.
n
Les lignes d’alimentation et les dispositifs d’isolation doivent être conçus de façon à ce que chaque ligne soit complètement indépendante.
Page 17
Installation
n
Il est recommandé d’installer des interrupteurs à courant différentiel résiduel à même de prévenir les dommages dus aux chutes de phase.
n
Les alimentations des ventilateurs et des compresseurs sont réalisées avec des contacteurs contrôlés sur le panneau de commande.
n
Chaque moteur est muni d’une thermique de sécurité interne et de fusibles extérieurs.
n
Les câbles d’alimentation doivent glisser dans les passages d’entrée qui se trouvent sur le devant de l’unité et entrer dans le tableau électrique à travers les trous prévus à cet effet sur le fond du tableau.
4.7 Branchements électriques
L’installation de l’unité sur le chantier doit être exécutée conformément à la Directive Machines (98/37/
EC), à la Directive pour Basse Tension 2006/95/EC,
à la Directive sur les Interférences Électromagnétiques 89/336/EC, aux procédures normales et aux normes en vigueur sur place. L’unité ne doit pas être mise en fonction si son installation n’a pas été exécutée fidèlement à toutes les indications présentées ici.
Les lignes d’alimentation doivent se constituer de conducteurs isolés en cuivre dimensionnés pour le courant maximal absorbé.
Les raccordements aux bornes doivent être exécutés conformément au schéma de raccordement (Bornier
Utilisateur) contenu dans ce manuel et au schéma
électrique fourni avec l’unité.
ATTENTION
Avant de raccorder les lignes d’alimentation, s’assurer que la valeur de la tension disponible est comprise dans les limites indiquées dans les Données Électriques présentées dans le Chapitre 8.
Pour les systèmes triphasés, il est également nécessaire de s’assurer que le déséquilibre entre les phases n’est pas supérieur à 2%. Ce contrôle doit être exécuté en mesurant les différences entre les tensions de chaque paire de phases et leur valeur moyenne pendant le fonctionnement. La valeur maximale en pour cent de ces différences (déséquilibre) ne doit pas être supérieure à 2% de la tension moyenne.
Si le déséquilibre est inacceptable, il est nécessaire d’interpeller la Société de distribution afin qu’elle corrige cette anomalie.
ATTENTION
L’alimentation de l’unité au moyen d’une ligne dont le déséquilibre dépasse la valeur admissible provoque l’annulation immédiate de la garantie.
température de l’évaporateur à plaques
Pour les unités AQVL et AQVH avec échangeurs à plaques, les prises de raccordement hydrauliques entre les échangeurs et les installations, munis d’une chambre porte-sonde pour la fixation des sondes de température d’entrée et de sortie de l’eau, sont fournies séparément et doivent être montées lors de l’installation de l’unité, comme il est indiqué sur le schéma d’instructions suivant.
Chambre 1/2” Gaz
Soupape d’aération manuelle
Racc. Coll. Hydrique 2” 1/2 - 3”
Joint Flex Victaulic 2” 1/2 - 3”
BT-IN
IN
BT-OUT
OUT
Joint Flex Victaulic 2” 1/2 - 3”
Racc. Coll. Hydrique 2” 1/2 - 3”
Chambre 1/2” Gaz
Page 18
Installation
Branchements électriques - Version AQVL/AQVH/AQVC
Page 19
Installation
4.9 Batteries de condensation type microcanal
Sur les unités froid seul équipées de condenseurs type microcanal, il est nécessaire d’enlever les vis de fixation, une fois l’unité installée, comme indiqué sur la figure ci-dessous.
Page 20
Mise en marche
5 MISE EN MARCHE
ATTENTION
NOTES
La première mise en marche de l’unité doit
être effectuée par du personnel ayant reçu la formation nécessaire auprès d’un Centre d’Assistance Agréé. Le non-respect de cette règle entraînera l’annulation immédiate de la garantie.
Les opérations exécutées par le personnel de service se limitent à la mise en marche de l’unité. Elles ne prévoient par d’autres interventions à effectuer sur l’installation, comme l’exécution des branchements électriques, des raccordements hydrauliques, etc. Tous les autres travaux de préparation
à la mise en marche, y compris le préchauffage de l’huile d’au moins 12 heures, doivent être exécutés par l’Installateur.
5.1 Contrôle préliminaire
Voici la liste des contrôles à effectuer avant la mise en marche de l’unité et avant l’arrivée du personnel agréé.
n
Contrôle de la section des câbles de l’alimentation, du raccordement à la terre, du serrage des embouts et du bon fonctionnement des contacteurs, exécuté en maintenant l’interrupteur général ouvert.
n
S’assurer que les variations de tension et de phase de l’alimentation électrique sont comprises dans les seuils préétablis.
n
Raccorder les contacts du fluxostat et du relais thermique de la pompe et des autres dispositifs (si présents) respectivement aux bornes 1-2 et 3-4.
n
S’assurer que l’installation des composants du circuit d’eau externe (pompe, équipement d’utilisation, filtres, réservoir d’alimentation et citerne si présente) a été effectuée comme il se doit et conformément aux instructions du fabricant.
n
S’assurer que les circuits hydrauliques sont remplis et que la circulation des différents fluides se fait correctement, sans traces de fuites ou de bulles d’air. Si l’on utilise du glycol éthylénique en guise d’antigel, s’assurant le taux de mélange est correct (Ne pas dépasser 35% du pourcentage de glycol).
n
Veiller à ce que le sens de rotation des pompes soit correct et que les fluides aient circulé au moins pendant 12 heures pour chaque pompe. Penser
également à nettoyer les filtres qui sont installés sur le côté d’aspiration des pompes.
n
Régler le réseau de distribution du liquide de façon à ce que le débit soit compris dans les valeurs spécifiées.
n
S’assurer que la qualité de l’eau est conforme aux spécifications.
n
Si les réchauffeurs d’huile sont présents, s’assurer qu’ils ont été allumés au moins 12 heures auparavant.
5.2 Mise en marche
Procédure de mise en marche: n
Fermer le sectionneur général (avec au moins 12 heures d’avance).
n
S’assurer que l’huile du compresseur a atteint la température requise (la température minimale sur l’extérieur du carter doit être d’environ 40 °C) et que le circuit auxiliaire de contrôle est sous tension.
n
Contrôler le fonctionnement de tous les équipements extérieurs et s’assurer que les dispositifs de contrôle présents dans l’installation sont calibrés comme il se doit.
n
Mettre la pompe en marche et s’assurer que le flux de l’eau est correct.
n
Sur le tableau de contrôle, régler la température du fluide désirée.
n
Mettre l’appareil en marche (voir chapitre 6).
n
Contrôler le sens de rotation des compresseurs.
Les compresseurs Scroll ne peuvent pas comprimer le réfrigérant lorsque leur rotation se fait dans le sens contraire. Pour vérifier si la rotation se fait dans le bon sens, il suffit de s’assurer que, aussitôt après la mise en marche du compresseur, la pression s’abaisse sur le côté de basse pression et qu’elle s’élève sur le côté de haute pression. En outre, la rotation en sens contraire d’un compresseur
Scroll implique une nette augmentation de la nuisance sonore de l’unité qui s’accompagne d’une très forte limitation de l’absorption de courant par rapport aux valeurs normales. En cas de mauvaise rotation, le compresseur Scroll risque de s’endommager irrémédiablement (le moniteur de phase est standard sur l’unité et il prévient le sens de rotation erroné des compresseurs).
n
Après une quinzaine de minutes de fonctionnement, à travers le regard en verre monté sur la ligne du liquide, s’assurer qu’il n’y a pas de bulles.
ATTENTION
La présence de bulles peut indiquer qu’une partie de la charge de réfrigérant a fui en un ou en plusieurs points. Il est essentiel d’éliminer ces fuites avant de continuer.
n
Recommencer la procédure de mise en marche après avoir éliminé les fuites.
Page 21
Mise en marche
5.3 Évaluation de fonctionnement
Contrôler les points suivants: n
La température d’entrée de l’eau de l’évaporateur.
n
La température de sortie de l’eau de l’évaporateur.
n
Le niveau du débit de l’eau de l’évaporateur, si cela est possible.
n
L’absorption de courant au démarrage du compresseur et en fonctionnement stabilisé.
n
L’absorption de courant du ventilateur.
S’assurer que la température de condensation et la température d’évaporation, pendant le fonctionnement à haute et à basse pression, relevée par les manomètres du réfrigérant, sont conformes aux valeurs suivantes:
(Sur les unités démunies de manomètres de haute et de basse pression du réfrigérant, raccorder un manomètre aux soupapes Shrader du circuit réfrigérant).
Côté haute pression
Côté basse pression
Environ de 15 à 21 °C au-delà de la température de l’air d’entrée du condenseur, pour unités à R410A.
Environ de 2 à 4 °C au-dessous de la température de sortie de l’eau réfrigérée, pour unités à R410A.
5.4 Livraison au client
n
Familiariser l’utilisateur avec les instructions d’utilisation présentées dans la Section 6.
Page 22
Contrôle
6 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Introduction
Ce document contient les informations et les instructions de fonctionnement pour les unités AQVL-AQVH-
AQVC 4 compresseurs & contrôle électronique.
Ces informations sont nécessaires pour l’assistance après-vente et l’épreuve de fonctionnement.
Caracteristiques principales
– Contrôle avec microprocesseur
– Clavier facile à utiliser
– Contrôle proportionnel et intégral sur la température de l’eau à l’entrée (RWT)
– Contrôle de type à hystérèse sur la température de l’eau à la sortie (LWT)
– Accès au niveau du constructeur par code
– Accès au niveau assistance par code
– Alarme avec les LEDs
– Afficheur à cristaux liquides illuminé de fond
– Logique de Pump-Down (démarrage - arrêt)
– Rotation du fonctionnement des compresseurs
– Fonction retour huile
– Contrôle modalité nuit (ou silencieuse)
– Opération de comptage des heures pompe/ compresseurs
– Affichages des valeurs pression haute et basse
– Affichage de sondes de température
– Fichier historique des alarmes
– Programmation de 4 différents intervalles horaires de set point
6.1 Contrôle de AQVL-AQVH-AQVC
Système “CHILLER CONTROL”
Une carte à microprocesseur est assemblée sur les machines de la série AQVL/AQVH à 4 compresseurs. Elle est complètement programmée par défaut pour gérer un chiller cool only à 2 circuits, 2 compresseurs par circuit, avec un transducteur de haute et un transducteur de basse pression par chaque circuit.
Le système de contrôle est composé comme suit:
Terminal clavier affichage
Information generales
La figure montre le terminal avec la porte frontale ouverte.
Il y a un afficheur à cristaux liquides 4 lignes x 20 colonnes, clavier et LEDs, gérées par un microprocesseur, pour programmer les paramètres de contrôle (setpoint, intervalle différentiel, seuils d’alarme) et pour permettre à l’usager d’exécuter les opérations fondamentales.
Les accessoires suivants sont disponibles:
– Real Time Clock Memory Card: fichier historique des alarmes et programmation de différents intervalles horaires de set point
– Carte de communication sérielle RS485 pour connecter Chiller Control au réseau BMS
– Afficheur à distance
– Contrôle câblé à distance
Description
On peut utiliser le terminal pour exécuter les opérations suivantes:
– la configuration initiale de la machine
– la possibilité de modifier les paramètres fondamentaux de fonctionnement
– l’affichage des alarmes relevées
– l’affichage de toutes les grandeurs mesurées.
La connexion entre le terminal et la carte se vérifie par un câble téléphonique à 6 voies.
La connexion entre le terminal et la carte de base n’est pas indispensable pour le fonctionnement normal du contrôleur.
Page 23
Contrôle
Accès au masque de sélection des menus
6.2 Afficheur
User
Manufactured
Maintenance
In/Out
Setpoint
Release
On/Off
Daily time zone
Pour revenir en arrière d’un niveau entre un menu et l’autre
L’afficheur utilisé est du type à cristaux liquides 4 lignes x 20 colonnes. Les grandeurs et les informations relatives au fonctionnement alternent sous forme de masques sur l’écran.
Accès aux masques des alarmes actives. Appuyer une seule fois pour afficher les alarmes actives. Appuyer sur les touches de direction pour faire défiler les masques sur l’écran.
Tenir la touche appuyée pour remettre les alarmes à l’état initial.
Appuyer en même temps pour allumer et éteindre la machine
Appuyer sur les touches de direction pour faire défiler les masques sur l’écran et introduire les valeurs des paramètres dans les différents menus
6.3 Clavier
Touches
Si le curseur se trouve dans le coin gauche supérieur
(Home), appuyer sur les touches HAUT/BAS pour avoir accès aux masques successifs associés à la branche qu’on a sélectionnée. Si un masque contient des champs pour l’introduction des valeurs, appuyer sur la touche RETOUR pour déplacer le curseur sur ces champs. Après avoir atteint le champ pour l’introduction des grandeurs, on peut en modifier la valeur entre les limites prévues en appuyant sur les touches HAUT/BAS. Après avoir fixé la valeur désirée, appuyer sur la touche RETOUR de nouveau pour la mémoriser.
On utilise la touche RETOUR pour confirmer les valeurs qu’on a introduites pour chaque paramètre et pour confirmer l’accès aux différents menus.
Appuyer sur les touches en même temps pour avoir accès aux masques du fichier historique évolué.
Si on n’appuie sur aucune touche pour 1 minute, on va retourner automatiquement au masque d’état de la machine.
Page 24
Contrôle
n
Tableau des alarmes
Code Description alarme unité
AL00 Alarme automatique
AL01 Efficacité CPS
AL02 Contrôle de débit / Blocage
AL03 Sys 1 Haute pression “réinitialisation manuelle”
AL04 Sys 2 Haute pression “réinitialisation manuelle”
AL05 Sonde en panne BP B1-SP1-Sys 1
AL06 Sonde en panne BP Bw-SP2-Sys 2
Etat Comp.
On
Off
Off
Off Sys 1
Off Sys 2
On
On
AL07 Sonde en panne B3 Sys 1 DP1
AL08 Sonde en panne B4 Sys 2 DP2
AL09 Sonde en panne B5 T air
AL10 Sonde en panne B6 T LAN
AL11 Sonde en panne B7 T entrée
AL12 Sonde en panne B8 T sortie
AL13 Sonde en panne B1 T batterie 1
AL14 Sonde en panne B2 T batterie 2
AL15 Sonde en panne B3 TANDEM 1
AL16 Sonde en panne B4 TANDEM 2
AL17 Entretien compresseur 1
AL18 Entretien compresseur 2
AL19 Entretien compresseur 3
AL20 Entretien compresseur 4
AL21 Entretien pompa
AL22 Panne de la carte de l’horloge
On
On
On
On
On
On
Off
On
AL23 Interrupteur thermique compresseur 1 Off Comp. 1
AL23a Interrupteur thermique compresseur 1-AUTO Reset Off Comp. 1
Off
Off
On
On
On
On
On
Off
AL24 Interrupteur thermique compresseur 2 Off Comp. 2
AL24a Interrupteur thermique compresseur 2-AUTO Reset Off Comp. 2
AL25 Interrupteur thermique compresseur 3 Off Comp. 3
AL25a Interrupteur thermique compresseur 3-AUTO Reset Off Comp. 3
AL26 Interrupteur thermique compresseur 4 Off Comp. 4
AL26a Interrupteur thermique compresseur 4-AUTO Reset Off Comp. 4
AL27 Sys 1 Basse pression
AL27a Sys 1 Basse pression-AUTO Reset
Off Sys 1
Off Sys 1
AL28 Sys 2 Basse pression
AL28a Sys 2 Basse pression-AUTO Reset
AL29 Interrupteur thermique ventilateurs
Off Sys 2
Off Sys 2
Off
AL29a Interrupteur thermique ventilateurs-AUTO Reset
AL30 Sys 1 Alarme antigel
AL30a Sys 1 Alarme antigel-AUTO Reset
AL31 Sys 2 Alarme antigel
AL31a Sys 2 Alarme antigel-AUTO Reset
AL32 Expansion hors ligne
AL33 Eprom en panne
Off
Off Sys 1
Off Sys 1
Off Sys 2
Off Sys 2
On
Off
Etat
Ventil.
On
Off
Off
On
On
Max
Max
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
Off
Off
Off
Off
Off
Off
On
Off
Max
Max
On
On
On
On
Off
On
On
On
Max
Max
Max
Off
Off
Off
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
Off
On
On
Off
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
On
Etat
Pompe
On
Off
Off
On
On
On
On
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
ResetAut/
Man
Aut
Man
Man
Retard
0
30 sec
Man Paramètre
Man No
No
Notes
Auto
Auto
10 sec Seulement
AQVC
10 sec Seulement
AQVC
10 sec
10 sec
10 sec
10 sec
10 sec
10 sec
10 sec
10 sec
Auto
Auto
Man
Man
Man
Man
Man
Man
Man
Auto
Auto
Man
Auto
Man
Auto
Auto
Man
Man
Auto
Man
Auto
No
No
Man
Auto
No
Man Paramètre
Auto
Man Paramètre
Auto
Man No
No
No
No
No
10 sec
10 sec
No
No
No
No
No
No
No
Page 25
Contrôle
AL43
AL44
AL45
AL46
AL47
AL48
AL49
AL50
AL51
AL52
AL53
AL54
AL55
AL56
AL57
AL59
Code
AL34
AL35
AL36
AL37
AL38
AL39
AL40
AL41
AL42
AL59
AL60
AL61
AL62
AL63
AL64
Liste des alarmes driver valves électroniques CIRC 1-EEV 1 CIRC 2-EEV 2
Etat Etat
Erreur Epron driver 1
Erreur Epron driver 2
Off
On
On
Off
Câble moteur EVV driver 1
Câble moteur EVV driver 2
Timeout MOP driver 1
Timeout MOP driver 2
Timeout LOP driver 1
Timeout LOP driver 2
SH bas driver 1
Off
On
0%
-
100%
-
On
On
Off
-
0%
-
100%
On
SH bas driver 2
Valve pas fermée driver 1
Valve pas fermée driver 2
SH haut driver 1
SH haut driver 2
Erreur sonde 1 driver 1
Erreur sonde 1 driver 2
Erreur sonde 2 driver 1
Erreur sonde 2 driver 2
Erreur sonde 3 driver 1
Erreur sonde 3 driver 2
Demande GoAhead driver 1
Demande GoAhead driver 2
Lan déconnecté driver 1
Lan de connecté driver 2 déconnecté
Procédure auto set up driver 1
On
Off
On
On
On
Off
On
Off
On
Off
On
On
On
Off
On
Off
Procédure auto set up driver 2
Valeur Maxi temperature de decharge Sys 1
Valeur Maxi temperature de decharge Sys 2
Valeur Maxi temperature de decharge Sys 1
On
Off
On
Off
Valeur Maxi temperature de decharge Sys 2
Alarmes antigel recuperation
On Off
Off récupéracion
Off
On
Off
On
Off
On
Off
On
Off
On
Off
On
On
On
Off
On
On
On
Off
On n
Niveau Usager - Setpoint
En appuyant sur la touche Set, on entre dans le niveau Set point accessible pour l’utilisateur. Les paramètrequi suivent sont ceux qui sont programmables, avec les valeurs limites et les valeurs par défaut (programmations standards réalisées en usine):
Paramètres Utilisateur
Setpoint froid
Setpoint froid eau au glycol
Intervalle
Zona neutre
Setpoint chaud
Langage
Système on/off
SYS# 1
SYS# 2
Mode de fonctionnement
Mode Contrôle
Si Contrôle Retour
Si Contrôle Sortie
Si Contrôle Retour
Si Contrôle Sortie
Si Contrôle Retour
Si Contrôle Sortie
Si Contrôle Retour
Si Contrôle Sortie
——
——
——
Valeur Min
8
6
-15
-15
Valeur Max
20
20
20
20
1
1
20
20
10
6
45
50
ITA ANG FRA ALL ESP
ON
ON
Refroidissement
OFF
OFF
Chauffage
Défaut
10
8
10
8
5
2
40
40
ITA
OFF
OFF
Notes
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Man
Man
Man
Man
Man
Man
Man
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Page 26
Contrôle
6.4 Dispositifs de protection et de sécurité
Système de dégivrage
(uniquement pour les modèles AQVH)
Les unités AQVH sont dotées d’un système de dégivrage automatique qui permet d’éviter la formation d’accumulations excessives de glace sur les échangeurs produit réfrigérant / air pendant le fonctionnement en tant que pompe de chaleur. Ce système, qui fait partie du système électronique de contrôle, est du type temps/température qui, lorsque la température détectée par un capteur situé à l’entrée de la batterie descend au-dessous de 0°C, une fois
écoulée la temporisation configurée, fait passer le fonctionnement de chauffage à refroidissement avec ventilateurs arrêtés.
Pendant le cycle de dégivrage, le compresseur fonctionne normalement, mais les ventilateurs de la batterie extérieure restent inactifs. Le cycle de dégivrage s’interrompt une fois que la batterie est dégivrée et, à ce stade, l’unité se remet à fonctionner en modalités de chauffage.
NOTES
Le dégivrage des deux circuits se fait en même temps. Dans un souci de sécurité, les ventilateurs démarrent également pendant le dégivrage, si la pression de refoulement atteint des valeurs élevées.
Protection antigel du fluide réfrigéré
Ces unités sont équipées d’une protection antigel du fluide réfrigéré. Cette protection est constituée par une résistance électrique, mise en en contact avec l’échangeur produit réfrigérant/fluide en circulation qui est activé (même si l’unité n’est pas en fonction), quand la température du fluide descend à moins de
5 °C: valeur standard pour unité dépourvue de glycol.
Si la température de l’eau en sortie descend sous 4
°C (valeur pour unités standards non pourvues de glycol), la machine passe sous alarme antigel. Si le fluide en circulation est de l’eau, avant le début de la saison froide, il convient dans tous les cas de bien drainer le circuit pour éviter la congélation de l’eau qui y est contenue.
S’il devait s’avérer impossible de drainer le circuit, il est indispensable de ne pas interrompre la tension sur l’unité, de manière à permettre l’activation de la protection antigel quand celle-ci s’avère nécessaire.
Protection du compresseur
Les compresseurs sont équipés d’un réchauffeur de l’huile, qui a pour but de prévenir la dilution de cette dernière, ce qui entraînerait de gros risques d’avarie des compresseurs eux-mêmes.
Les enveloppements des moteurs des compresseurs sont à leur tour équipées d’une protection thermique.
Pour les modèles AQVL et AQVH est disponible un kit contenant des accessoires de protection thermique pour surtension des compresseurs Scroll, accessoires qui doivent être montés en usine.
Fluxostat
Pour garantir le fonctionnement correct de l’unité, il est indispensable d’installer un fluxostat qui empêche que l’unité ne puisse fonctionner en l’absence de circulation du fluide réfrigéré.
L’installation du fluxostat doit être exécutée en respectant scrupuleusement les instructions fournies par le fabricant.
ATTENTION
Le fluxostat doit être installé sur le côté exerçant la pression de la pompe de circulation du fluide et immédiatement en amont de l’entrée de l’échangeur de chaleur. L’installation doit se faire dans un tronçon de canalisation rectiligne horizontal et dans une position raisonnablement éloignée (aussi bien en amont qu’en aval) de toute source de pertes de charge (coudes, soupapes, etc.).
Régulation continue de la vitesse du ventilateur
L’unité standard en fonctionnement à froid peut travailler jusqu’à une température de –5°C. Si un régulateur de vitesse des ventilateurs est monté, l’unité peut travailler jusqu’à –18°C.
Pressostat différentiel
Il interrompt le fonctionnement de l’unité au cas où il ne détecterait pas une perte de charge suffisante à travers l’échangeur.
Page 27
Description générale
7 DESCRIPTION DU PRODUIT
7.1 Généralités
Les unités de la série AQVL/AQVH sont des unités monobloc avec double circuit de réfrigération et elles s’adaptent au refroidissement de l’eau nécessaire
à toute application de climatisation et de fluide de n’importe quel type, comme par exemple l’eau mélangée au glycol. De telles unités sont complètement assemblées à l’usine, équipées de circuits de réfrigération et électriques internes qu’il faut qu’il y ait afin de garantir une mise en marche aisée sur place en chantier. A la conclusion de l’assemblage, les unités sont testées afin d’en garantir la mise en service correcte. De l’eau est introduite et faite circuler à travers l’échangeur réfrigérant/eau de façon à contrôler que le circuit de réfrigération marche comme il le faut. Avant l’essai, les circuits de réfrigération de toute unité sont soumis à un essai d’étanchéité de la pression et par conséquent évacués et chargés à l’aide d’une charge opérationnelle de réfrigérant
R410A.Dans l’éventail de réfrigérateurs, le niveau de bruit contrôlé est le résultat d’une étude approfondie et de l’emploi d’éléments de technologie de haut de gamme: Compresseurs SCROLL, couvertures insonorisées, ventilateurs aux entrées dynamiques, sans pénaliser pour autant les rendements et les limites opérationnelles des unités.
7.2 Carrosserie et châssis
L’embase et le châssis de ces unités sont fabriqués en éléments d’acier galvanisé de forte
épaisseur,assemblés par l’intermédiaire de vis en acier inoxydable. Tous les panneaux peuvent être démontés pour garantir un accès aisé aux composants internes. Toutes les parties en acier galvanisé sont protégées par des peintures à base de résines
époxydes.
7.3 Compresseurs
Les unités sont toutes équipées de quatre compresseurs SCROLL tandem étanches avec protection du moteur incluse et couvertures aphoniques séparées.
Les compresseurs de tous les modèles sont assemblés sur des amortisseurs en caoutchouc et présentent des moteurs à mise en marche directe refroidis parle gaz réfrigérant aspiré et équipés de protections à thermistors qui les protègent et sauvegardent des surcharges. Les protections des surcharges présentent une remise à zéro automatique. La boîte à bornes des compresseurs présente un degré de protection IP21.
La mise en service et l’arrêt des compresseur sont contrôlés par un microprocesseur du système de contrôle de l’unité qui règle ainsi la puissance thermique frigorifique produite.
7.4 Evaporateurs
Les évaporateurs sont de type à plaques en acier inoxydable et ils sont thermiquement isolés à travers un matelas isolant flexible à cellules fermées d’épaisseur considérable. Les pressions maximum de mise en service correspondent à 10 bar en ce qui concerne le côté eau et 45 bar en ce qui concerne le côté de réfrigération. La protection contre le dégivrage de l’eau contenue dans les échangeurs est garantire par des dispositifs de chauffages électriques et des pressostats différentiels.
7.5 Batteries de condensation
Les batteries dont le condensateur est composés sont réalisées à l’aide de tuyaux en cuivre en rangs saillants et mécaniquement expansés à l’intérieur d’un paquet aux ailettes en aluminium. La pression opérationnelle maximum du côté réfrigérant des batterie correspond à 45 bar effectifs.
7.6 Ventilateurs du condensateur
ILes ventilateurs du condensateur sont de type hélicoïdal à connexion directe et présentent une partie mobile aux pales en aluminium et profil alaire.
Chaque ventilateur est équipé de protection contre les accidents en acier galvanisé peinte après la construction. Les moteurs des ventilateurs sont de type complètement fermé dont le degré de protection estIP54 et avec thermostat de protection immergé dans les enroulements.
7.7 Contrôle des ventilateurs
Le réglage de la vitesse des ventilateurs à marche est standard sur chaque modèle, contrôlée sur la base de la pression de condensation qui permet la mise en service jusqu’à des températures externes de10°C.
7.8 Circuits de réfrigération
Chaque unité est équipée d’un double circuit de réfrigération des soupapes à expansion thermostatique.
Les circuits de réfrigération présentent aussi pressostat de haute, transducteur de haute et de basse.
7.9 Panneau d’alimentation de contrôle
Tous les composants du système de contrôle et les composants qui sont nécessaires pour le démarrage des moteurs sont reliés et mis au point en usine. Le tableau est protégé par une petite porte pouvant être enlevée à l’aide d’un tournevis. Le compartiment de contrôle contient une fiche électronique et un tableau de contrôle avec clavier et afficheur pour la visualisation des fonctions opérationnelles, ainsi que des interventions des alarmes et des blocages du fonctionnement.
Page 28
Description générale
AQVL Schéma frigorifère
M
AT
7
A S
S
A
AT
M
7
2
G
5
D
Composants:
1. Compresseur Tandem Scroll
2. Batteries de condenseur
3. Filtre déshydrateur
4. Vanne d’expansion
5. Vanne de sectionnement
6. Echangeur de chaleur
7. Dé-surchauffeur (optional)
5
UNIT
CONTROL
S
EXV
CONTROL
S
3
4
Element de pression (
≥
2) /
Module de évaluation
2 / mod. D1
F
2 / mod. B+D
1
OIL EQUAL.
B
BT
S
6
B
S
BT
1
OIL EQUAL.
5
G
2
S
FS
EXV
CONTROL
UNIT
CONTROL
E
3
4
Dispositifs de sécurité / contrôle:
A. Pressostat haute pression (40,5 bar)
B. Pressostat basse pression (1.5 bar)
AT. Transducteur de haute pression
BT. Transducteur de basse pression
FS. Fluxostat de l’eau
D. Capteur de temperature de l’air
E. Capteur de temperature sortie de l’eau
F. Capteur de temperature entree de l’eau
G. Soupape de surete PED (45 bar)
M. Sonde de température de refoulement
S. 5/16" Reccordements Shrader
Branchements avec Shrader vanne
5
S
D
Catégorie de risque /
Module de évaluation
4 / mod. B+D
4 / mod. H1
AQVH Schéma frigorifère
AT
M A S
12
ON
8
1
OIL EQUAL.
G
2
H
D 5
13
S
Composants:
1. Compresseur Tandem Scroll
2. Batteries de condenseur
3. Filtre déshydrateur
4. Vanne d’expansion
5. Vanne de sectionnement
7. Récepteur de liquide
8. Vanne a quatre voies
9. Séparateur de liquide
10. Vitre regard
11. Echangeur de chaleur
12. Dé-surchauffeur (optional)
13. Clapet anti-retour
S
3
13
5
N
9
G
BT
EXV
CONTROL
S
B
UNIT
CONTROL
7
13
10
4
13
Element de pression (
≥
2) /
Module de évaluation
2 / mod. D1
F
2 / mod. D1
2 / mod. D1
2 / mod. B+D
S
A M
AT
11
12
ON
1
OIL EQUAL.
8
5
G
9
UNIT
CONTROL
B S
BT
EXV
CONTROL
G
N
7
F
13
10
4
13
Dispositifs de sécurité / contrôle:
A. Pressostat haute pression (40,5 bar)
B. Pressostat basse pression (1.5 bar)
AT. Transducteur de haute pression
BT. Transducteur de basse pression
FS. Fluxostat de l’eau
D. Capteur de temperature de l’air
E. Capteur de temperature sortie de l’eau
F. Capteur de temperature entree de l’eau
G. Soupape de surete PED (45 bar)
H. Capteur temperature de dégivrage
M. Capteur temperature de déchargement
N. Sonde température d’aspiration
S. 5/16" Reccordements Shrader
Branchements avec Shrader vanne
13
3
S
5
H
S
13
D
2
Catégorie de risque /
Module de évaluation
4 / mod. B+D
4 / mod. H1
Page 29
Description générale
AQVC Schéma frigorifère
AT
M A
S S
A M
AT
2
D
Composants:
G
3
1. Compresseur Tandem Scroll
2. Batteries de condenseur
3. Vanne de sectionnement
1
OIL EQUAL.
B
S
BT
B
1
OIL EQUAL.
BT
S
S
3 3
3 3
S
Element de pression (
≥
2) /
Module de évaluation
2 / mod. D1
Dispositifs de sécurité / contrôle:
A. Pressostat haute pression (40,5 bar)
B. Pressostat basse pression (1.5 bar)
AT. Transducteur de haute pression
BT. Transducteur de basse pression
D. Fluxostat de l’eau
G. Soupape de surete PED (45 bar)
M. Sonde de température de refoulement
S. 5/16" Reccordements Shrader
Branchements avec Shrader vanne
3
G
2
D
Catégorie de risque /
Module de évaluation
4 / mod. B+D
4 / mod. H1
Page 30
Données techniques
8 DONNÉES TECHNIQUES
8.1 Pertes de charge
AQVL
K
Débit d’eau mini.
Débit d’eau nominal
Débit d’eau maxi.
Pertes de charge mini
Pertes de charge nominales
Pertes de charge maxi
∆
P = K · Q
2 kPa/(l/s)^2 l/s l/s l/s kPa kPa kPa
PERTES DE CHARGE DE L’ÉVAPORATEUR*
85
1,49
2,50
95
1,49
2,80
105
1,15
3,07
3,99
6,66
9,3
23,8
66,1
4,48
7,46
11,7
29,9
83,0
4,91
8,19
10,8
27,7
76,9
115
1,15
3,30
5,28
8,81
12,5
32,1
89,1
125
0,76
3,65
5,84
9,74
10,1
25,9
71,8
140
0,76
4,10
6,55
10,92
12,7
32,5
90,3
AQVH
K
Débit d’eau mini.
Débit d’eau nominal
Débit d’eau maxi.
Pertes de charge mini
Pertes de charge nominales
Pertes de charge maxi
∆
P = K · Q
2 kPa/(l/s)^2 l/s l/s l/s kPa kPa kPa
PERTES DE CHARGE DE L’ÉVAPORATEUR*
85 95 105
1,15 1,15 0,76
2,42
3,88
6,47
2,69
4,31
7,18
2,96
4,74
7,90
6,8
17,3
48,0
8,3
21,3
59,2
6,6
17,0
47,3
115
0,76
3,20
5,12
8,53
7,8
19,9
55,2
125
0,68
3,47
5,55
9,25
8,1
20,8
57,8
140
0,68
3,87
6,19
10,32
10,1
25,9
71,9
AQVL/H
K
Débit d’eau mini.
Débit d’eau nominal
Débit d’eau maxi.
Pertes de charge mini
Pertes de charge nominales
Pertes de charge maxi
∆
P = K · Q
2 kPa/(l/s)^2 l/s
PERTES DE CHARGE DU DÉ-SURCHAUFFEUR*
85
78,74
0,32
95
78,74
0,36
105
58,61
0,40 l/s l/s kPa kPa kPa
0,52
0,86
8,2
21,0
58,4
0,58
0,97
10,5
26,8
74,5
0,64
1,07
9,4
24,0
66,6
115
58,61
0,43
0,69
1,15
10,9
27,9
77,6
125
42,48
0,48
0,76
1,27
9,6
24,7
68,5
140
42,48
0,54
0,86
1,43
12,2
31,2
86,6
* donnees référés a la version BLN
Page 31
Données techniques
8.2 Données Techniques
AQVL BLN
Alimentation électrique
Nombre de circuits
Étages de puissance
Refrigerant
Type
Charge
Compresseurs
Type
Numéro
Type de mise en marche
Huile type
N° des étapes de chargement
Evaporateurs
Type
Numéro
Débit d'eau
Perte de charge
De-surchauffeur
Type
Numéro
Débit d'eau
Perte de charge
Ventilateurs
Type
Numéro
Vitesse nominale
Débit max air (haut)
Puissance absorbée
Batteries de condenseur
Type
Numéro
Superficie totale batteries (cad)
Connexions hydrauliques
Type
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Connexions hydrauliques
Type
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Poids
Poids d'expédition
Poids de fonctionnement
Dimensions
Longeur
Largeur
Hauteur
V/ph/Hz
%
85 95
2
0-25-50-75-
100
2
0-25-50-75-
100
105 115
400V/3/50Hz
2
0-24-47-74-
100
2
0-25-50-75-
100
125 140
2
0-22-43-72-
100
2
0-25-50-75-
100 kg l/s kPa l/s kPa rpm m³/s kW m² inch inch inch inch kg kg mm mm mm
17,6
4
0/100
1
4,0
2
1,03
2
690
9
2,10
2
2,4
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1033
1058
2555
1095
(1250)
2185
19,7
4
0/100
21,6
R410A
23,2
Scroll
4
0/100
Direct
POE
4
0/100
2
690
9
2,10
Axial
2
690
9
2,10
2
2,4
Batterie
2
2,4
25,7
4
0/100
Plaques
1
4,5
1
4,9
1
5,3
1
5,8
Se référer aux données du circuit hydraulique
Plaques
2 2 2 2
1,17 1,28 1,38 1,52
Se référer aux données du circuit hydraulique
2
690
9
2,10
2
2,4
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1047
1072
2555
1095
(1250)
2185
Filet Gas mâle
2”1/2 2”1/2
2”1/2 2”1/2
Filet Gas mâle
1”
1”
1”
1”
1084
1111
2555
1095
(1250)
2185
1116
1143
2555
1095
(1250)
2185
2
900
12
3,40
2
3,1
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1151
1183
3155
1095
(1250)
2185
28,8
4
0/100
1
6,6
2
1,71
2
900
12
3,40
2
3,1
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1230
1262
3155
1095
(1250)
2185
Page 32
Données techniques
AQVL ELN
Alimentation électrique
Nombre de circuits
Étages de puissance
Refrigerant
Type
Charge
Compresseurs
Type
Numéro
Type de mise en marche
Huile type
N° des étapes de chargement
Evaporateurs
Type
Numéro
Débit d'eau
Perte de charge
De-surchauffeur
Type
Numéro
Débit d'eau
Perte de charge
Ventilateurs
Type
Numéro
Vitesse nominale
Débit max air (haut)
Puissance absorbée
Batteries de condenseur
Type
Numéro
Superficie totale batteries (cad)
Connexions hydrauliques
Type
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Connexions hydrauliques
Type
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Poids
Poids d'expédition
Poids de fonctionnement
Dimensions
Longeur
Largeur
Hauteur inch inch kg kg mm mm mm
V/ph/Hz
%
85 95
2
0-25-50-75-
100
2
0-25-50-75-
100
105 115
400V/3/50Hz
2
0-24-47-74-
100
2
0-25-50-75-
100
125 140
2
0-22-43-72-
100
2
0-25-50-75-
100 kg 17,0 19,0 20,7
R410A
22,2 25,1 28,1 l/s kPa l/s kPa rpm m³/s kW m²
4
0/100
1
3,9
2
1,02
2
500
7,00
1,8
2
2,4
4
Scroll
4
0/100
Direct
POE
4
0/100
4
0/100 0/100
Plaques
1
4,3
1
4,7
1
5,1
1
5,7
Se référer aux données du circuit hydraulique
Plaques
2 2 2 2
1,15 1,26 1,36 1,51
Se référer aux données du circuit hydraulique
2
500
7,00
1,8
2
2,4
2
500
6,83
1,8
Axial
2
500
6,7
1,8
2
2,4
Batterie
2
2,4
2
690
10,1
2,1
2
3,1
4
0/100
1
6,4
2
1,70
2
690
9,7
2,1
2
3,1 inch inch
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1063
1088
2555
1095
(1250)
2185
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1077
1102
2555
1095
(1250)
2185
Filet Gas mâle
2”1/2 2”1/2
2”1/2 2”1/2
Filet Gas mâle
1”
1”
1”
1”
1114
1141
1146
1173
2555
1095
(1250)
2185
2555
1095
(1250)
2185
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1181
1213
3155
1095
(1250)
2185
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1260
1292
3155
1095
(1250)
2185
Page 33
Données techniques
AQVL HT
Alimentation électrique
Nombre de circuits
Étages de puissance
Refrigerant
Type
Charge
Compresseurs
Type
Numéro
Type de mise en marche
Huile type
N° des étapes de chargement
Evaporateurs
Type
Numéro
Débit d'eau
Perte de charge
De-surchauffeur
Type
Numéro
Débit d'eau
Perte de charge
Ventilateurs
Type
Numéro
Vitesse nominale
Débit max air (haut)
Puissance absorbée
Batteries de condenseur
Type
Numéro
Superficie totale batteries (cad)
Connexions hydrauliques
Type
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Connexions hydrauliques
Type
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Poids
Poids d'expédition
Poids de fonctionnement
Dimensions
Longeur
Largeur
Hauteur inch inch kg kg mm mm mm
V/ph/Hz
%
85 95
2
0-25-50-75-
100
2
0-25-50-75-
100
105 115
400V/3/50Hz
2
0-24-47-74-
100
2
0-25-50-75-
100
125 140
2
0-22-43-72-
100
2
0-25-50-75-
100 kg 18,1 20,4 22,4
R410A
24,2 26,2 29,3 l/s kPa l/s kPa rpm m³/s kW m²
4
0/100
1
4,12
2
1,05
2
1130
13,81
4,6
2
2,4
4
Scroll
4
0/100
Direct
POE
4
0/100
4
0/100 0/100
Plaques
1
4,63
1
5,11
1
5,51
1
5,95
Se référer aux données du circuit hydraulique
Plaques
2 2 2 2
1,18 1,30 1,40 1,53
Se référer aux données du circuit hydraulique
2
1130
13,81
4,6
2
2,4
2
1130
13,6
4,6
Axial
2
1130
13,4
4,6
2
2,4
Batterie
2
2,4
2
1130
14,5
4,6
2
3,12
4
0/100
1
6,67
2
1,72
2
1130
14.1
4,6
2
3,12 inch inch
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1033
1058
2555
1095
(1250)
2185
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1047
1072
2555
1095
(1250)
2185
Filet Gas mâle
2”1/2 2”1/2
2”1/2 2”1/2
Filet Gas mâle
1”
1”
1”
1”
1084
1111
1116
1143
2555
1095
(1250)
2185
2555
1095
(1250)
2185
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1151
1183
3155
1095
(1250)
2185
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1230
1262
3155
1095
(1250)
2185
Page 34
Données techniques
AQVH BLN
Alimentation électrique
Nombre de circuits
Étages de puissance
Refrigerant
Type
Charge
Compresseurs
Type
Numéro
Type de mise en marche
Huile type
N° des étapes de chargement
Evaporateurs
Type
Numéro
Débit d'eau
Perte de charge
De-surchauffeur
Type
Numéro
Débit d'eau
Perte de charge
Ventilateurs
Type
Numéro
Vitesse nominale
Débit max air (haut)
Puissance absorbée
Batteries de condenseur
Type
Numéro
Superficie totale batteries (cad)
Connexions hydrauliques
Type
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Connexions hydrauliques
Type
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Poids
Poids d'expédition
Poids de fonctionnement
Dimensions
Longeur
Largeur
Hauteur inch inch kg kg mm mm mm
V/ph/Hz
%
85 95
2
0-25-50-75-
100
2
0-25-50-75-
100
105 115
400V/3/50Hz
2
0-24-47-74-
100
2
0-25-50-75-
100
125 140
2
0-22-43-72-
100
2
0-25-50-75-
100 kg 21,1 23,4 25,8
R410A
27,9 30,2 33,7 l/s kPa l/s kPa rpm m³/s kW m²
4
0/100
1
3,9
2
1,02
2
690
9,6
2,1
2
2,4
4
Scroll
4
0/100
Direct
POE
4
0/100
4
0/100 0/100
Plaques
1
4,3
1
4,7
1
5,1
1
5,6
Se référer aux données du circuit hydraulique
Plaques
2 2 2 2
1,14 1,25 1,35 1,47
Se référer aux données du circuit hydraulique
2
690
9,6
2,1
2
2,4
2
690
9,5
2,1
Axial
2
690
9,3
2,1
2
2,4
Batterie
2
2,4
2
900
12,4
3,4
2
3,1
4
0/100
1
6,2
2
1,65
2
900
12,0
3,4
2
3,1 inch inch
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1065
1090
2555
1095
(1250)
2185
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1080
1105
2555
1095
(1250)
2185
Filet Gas mâle
2”1/2 2”1/2
2”1/2 2”1/2
Filet Gas mâle
1”
1”
1”
1”
1122
1149
1153
1180
2555
1095
(1250)
2185
2555
1095
(1250)
2185
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1196
1227
3155
1095
(1250)
2185
2”1/2
2”1/2
1”
1”
1270
1301
3155
1095
(1250)
2185
Page 35
Données techniques
AQVH ELN
Alimentation électrique
Nombre de circuits
Étages de puissance
Refrigerant
Type
Charge
Compresseurs
Type
Numéro
Type de mise en marche
Huile type
N° des étapes de chargement
Evaporateurs
Type
Numéro
Débit d'eau
Perte de charge
De-surchauffeur
Type
Numéro
Débit d'eau
Perte de charge
Ventilateurs
Type
Numéro
Vitesse nominale
Débit max air (haut)
Puissance absorbée
Batteries de condenseur
Type
Numéro
Superficie totale batteries (cad)
Connexions hydrauliques
Type
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Connexions hydrauliques
Type
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Poids
Poids d'expédition
Poids de fonctionnement
Dimensions
Longeur
Largeur
Hauteur inch inch kg kg mm mm mm
V/ph/Hz
%
85 95
2
0-25-50-75-
100
2
0-25-50-75-
100
105 115
400V/3/50Hz
2
0-24-47-74-
100
2
0-25-50-75-
100
125 140
2
0-22-43-72-
100
2
0-25-50-75-
100 kg 20,4 22,6 24,7
R410A
26,7 29,2 32,5 l/s kPa l/s kPa rpm m³/s kW m²
4
0/100
1
3,7
2
1,00
2
500
7,2
1,8
2
2,4
4
Scroll
4
0/100
Direct
POE
4
0/100
4
0/100 0/100
Plaques
1
4,1
1
4,5
1
4,9
1
5,4
Se référer aux données du circuit hydraulique
Plaques
2 2 2 2
1,13 1,23 1,33 1,46
Se référer aux données du circuit hydraulique
2
500
7,2
1,8
2
2,4
2
500
7
1,8
Axial
2
500
6,9
1,8
2
2,4
Batterie
2
2,4
2
690
10,3
2,1
2
3,1
4
0/100
1
6,0
2
1,63
2
690
9,9
2,1
2
3,1 inch inch
2"1/2
2"1/2
1"
1"
1095
1120
2555
1095
(1250)
2185
2"1/2
2"1/2
1"
1"
1110
1135
2555
1095
(1250)
2185
Filet Gas mâle
2"1/2 2"1/2
2"1/2 2"1/2
Filet Gas mâle
1" 1"
1" 1"
1152
1179
1183
1210
2555
1095
(1250)
2185
2555
1095
(1250)
2185
2"1/2
2"1/2
1"
1"
1226
1257
3155
1095
(1250)
2185
2"1/2
2"1/2
1"
1"
1300
1331
3155
1095
(1250)
2185
Page 36
Données techniques
AQVH HT
Alimentation électrique
Nombre de circuits
Étages de puissance
Refrigerant
Type
Charge
Compresseurs
Type
Numéro
Type de mise en marche
Huile type
N° des étapes de chargement
Evaporateurs
Type
Numéro
Débit d'eau
Perte de charge
De-surchauffeur
Type
Numéro
Débit d'eau
Perte de charge
Ventilateurs
Type
Numéro
Vitesse nominale
Débit max air (haut)
Puissance absorbée
Batteries de condenseur
Type
Numéro
Superficie totale batteries (cad)
Connexions hydrauliques
Type
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Connexions hydrauliques
Type
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Poids
Poids d'expédition
Poids de fonctionnement
Dimensions
Longeur
Largeur
Hauteur inch inch kg kg mm mm mm
V/ph/Hz
%
85 95
2
0-25-50-75-
100
2
0-25-50-75-
100
105 115
400V/3/50Hz
2
0-24-47-74-
100
2
0-25-50-75-
100
125 140
2
0-22-43-72-
100
2
0-25-50-75-
100 kg 22 24 27
R410A
29 31 34 l/s kPa l/s kPa rpm m³/s kW m²
4
0/100
1
4,0
2
1,02
2
1130
14,08
4,6
2
2,4
4
Scroll
4
0/100
Direct
POE
4
0/100
4
0/100 0/100
Plaques
1
4,5
1
5,0
1
5,3
1
5,6
Se référer aux données du circuit hydraulique
Plaques
2 2 2 2
1,15 1,27 1,37 1,48
Se référer aux données du circuit hydraulique
2
1130
14,08
4,6
2
2,4
2
1130
13,81
4,6
Axial
2
1130
13,53
4,6
2
2,4
Batterie
2
2,4
2
1130
14,64
4,6
2
3,1
4
0/100
1
6,3
2
1,66
2
1130
14,36
4,6
2
3,1 inch inch
2"1/2
2"1/2
1"
1"
1065
1090
2555
1095
(1250)
2185
2"1/2
2"1/2
1"
1"
1080
1105
2555
1095
(1250)
2185
Filet Gas mâle
2"1/2 2"1/2
2"1/2 2"1/2
Filet Gas mâle
1" 1"
1" 1"
1122
1149
1153
1180
2555
1095
(1250)
2185
2555
1095
(1250)
2185
2"1/2
2"1/2
1"
1"
1196
1227
3155
1095
(1250)
2185
2"1/2
2"1/2
1"
1"
1270
1301
3155
1095
(1250)
2185
Page 37
Données techniques
AQVC BLN-HT
Alimentation électrique
Nombre de circuits
Étages de puissance
Refrigerant
Type
Compresseurs
Type
Numéro
Type de mise en marche
N° des étapes de chargement
Batteries de condenseur
Type
Connexions hydrauliques
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Poids
Poids d'expédition
Dimensions
Longeur
Largeur
Hauteur
V/ph/Hz
%
85 95
2
0-25-50-75-
100
2
0-25-50-75-
100
105 115
400V/3/50Hz
2
0-24-47-74-
100
2
0-25-50-75-
100
125 140
2
0-22-43-72-
100
2
0-25-50-75-
100
4
0/100
4
0/100
R410A
Scroll
4 4
0/100
Direct
0/100
Batterie
4
0/100
4
0/100
inch
inch
kg
mm
mm
mm
5/8"
1"3/8
1030
2555
1095
2185
5/8"
1"3/8
1042
2555
1095
2185
5/8"
1"3/8
1086
2555
1095
2185
5/8"
1"3/8
1102
2555
1095
2185
7/8"
1"3/8
1145
3155
1095
2185
7/8"
1"3/8
1220
3155
1095
2185
AQVC ELN
Alimentation électrique
Nombre de circuits
Étages de puissance
Refrigerant
Type
Compresseurs
Type
Numéro
Type de mise en marche
N° des étapes de chargement
Batteries de condenseur
Type
Connexions hydrauliques
Diamètres Entrée
Diamètres Sortie
Poids
Poids d'expédition
Dimensions
Longeur
Largeur
Hauteur
V/ph/Hz
%
85 95
2
0-25-50-75-
100
2
0-25-50-75-
100
105 115
400V/3/50Hz
2 2
0-24-47-74-
100
0-25-50-75-
100
125 140
2
0-22-43-72-
100
2
0-25-50-75-
100
R410A
inch
inch
kg
mm
mm
mm
4
0/100
5/8"
1"3/8
1060
2555
1095
2185
4
0/100
5/8"
1"3/8
1072
2555
1095
2185
Scroll
4 4
0/100
Direct
0/100
5/8"
1"3/8
1116
2555
1095
2185
Batterie
5/8"
1"3/8
1132
2555
1095
2185
4
0/100
7/8"
1"3/8
1175
3155
1095
2185
4
0/100
7/8"
1"3/8
1250
3155
1095
2185
Page 38
Données techniques
8.3 Données eléctriques Unité
AQVL/AQVH BLN
Tension nominale
Puissance maxi absorbée
Courant nominal
Courant maxi FLA
Courant de démarrage maxi LRA
Fusibles extérieurs
Section câble (*)
Résistance échangeur
Tension nominale
Puissance maxi absorbée
V/ph/Hz kW
A
A
A mm
2
V/ph/Hz
W
85
39
50
68
147
100
50
95
43
55
88
178
100
50
105 115
400V/3/50Hz
47
60
90
50
66
92
186
125
50
188
125
50
230/ (± 10%)/1/50
130
125
57
77
114
223
125
70
140
63
84
132
241
160
70
AQVL/AQVH ELN
Tension nominale
Puissance maxi absorbée
Courant nominal
Courant maxi FLA
Courant de démarrage maxi LRA
Fusibles extérieurs
Section câble (*)
Résistance échangeur
Tension nominale
Puissance maxi absorbée
V/ph/Hz kW
A
A
A mm
2
V/ph/Hz
W
85
39
50
68
147
100
50
95
43
55
88
178
100
50
105 115
400V/3/50Hz
47
60
90
186
125
50
50
66
92
188
125
50
230/ (± 10%)/1/50
130
125
56
73
110
219
125
70
140
61
81
128
237
160
70
AQVL/AQVH HT/HSE/HPF
Tension nominale
Puissance maxi absorbée
Courant nominal
Courant maxi FLA
Courant de démarrage maxi LRA
Fusibles extérieurs
Section câble (*)
Résistance échangeur
Tension nominale
Puissance maxi absorbée
V/ph/Hz kW
A
A
A mm2
V/ph/Hz
W
85
42
54
73
152
100
50
95
46
60
93
183
100
50
105 115
400V/3/50Hz
50
65
53
70
95
191
125
50
97
193
125
50
230/ (± 10%)/1/50
130
125
59
78
115
224
125
70
140
65
85
133
242
160
70
(*) Le dimensionnement des câbles d’alimentation de l’unité reste toujours du ressort de l’installateur et il doit respecter: les données de la plaque, la température ambiante maximale du lieu de travail, le type d’isolation et la pose des câbles, ainsi que la longueur maximale de la ligne d’alimentation.
Page 39
Données techniques
Données eléctriques Compresseurs
AQVL/AQVH BLN-ELN
Numéro
Puissance maxi absorbée
Courant éstimé
Courant maxi
Résistance carter
85
4
95
4
105
4
115
4
125
4
140
4 kW 9,1+9,1+9,1+9,1 10,2+10,2+10,2+10,2 12+12+10,2+10,2
A
A
W
95+95+95+95
16+16+16+16
90+90+90+90
12+12+12+12 14,8+12+14,8+12 14,8+14,8+14,8+14,8
111+111+111+111 118+118+111+111 118+118+118+118 140+118+140+118 140+140+140+140
21+21+21+21
90+90+90+90
22+22+21+21
90+90+90+90
22+22+22+22
90+90+90+90
31+22+31+22
90+90+90+90
31+31+31+31
90+90+90+90
Données eléctriques Ventilateurs
AQVL/AQVH BLN
Tension éstimé
Numéro
Puissance éstimé
Courant absorbé éstimé FLA
V/ph/Hz kW
A
85
2
1,2
2,2
AQVL/AQVH ELN
Tension éstimé
Numéro
Puissance éstimé
Courant absorbé éstimé FLA
AQVL/AQVH HT/HPF/HSE
Tension éstimé
Numéro
Puissance éstimé
Courant absorbé éstimé FLA
V/ph/Hz kW
A
V/ph/Hz kW
A
85
2
2,8
4,5
85
2
1,2
2,2
95
2
1,2
2,2
95
2
1,2
2,2
95
2
2,8
4,5
105 115
2
400V/3/50Hz
2
1,2
2,2
1,2
2,2
105 115
2
400V/3/50Hz
2
1,2
2,2
1,2
2,2
105 115
400V/3/50Hz
2
2,8
4,5
2
2,8
4,5
125
2
1,2
2,2
125
2
1,95
3,9
125
2
2,8
4,5
140
2
1,2
2,2
140
2
1,95
3,9
140
2
2,8
4,5
Données eléctriques Pompe
AQVL/AQVH 1/2P
Puissance nominale
Courant maxi kW
A
AQVL/AQVH 3P
Puissance nominale
Courant maxi kW
A
85
1,99
3,65
85
1,43
2,70
95
1,99
3,65
95
1,43
2,70
105
1,99
3,65
105
1,43
2,70
115
2,47
4,98
115
1,84
3,49
125
2,47
4,98
125
1,84
3,49
140
2,47
4,98
140
1,84
3,49
Page 40
Données techniques
8.4 Caractéristiques hydrauliques
AQVL - 1/2 Prevalence utile pompe
Débit eau [l/h]
AQVH - 1/2 Prevalence utile pompe
Débit eau [l/h]
Page 41
Données techniques
AQVL - Perte de charge échangeurs
Page 42
Débit eau [l/h]
AQVH - Perte de charge échangeurs
Débit eau [l/h]
AQVL - Perte de charge de-surchauffeur
Débit eau [l/h]
Données techniques
8.5 Positionnement des éléments antivibratoires et distribution des charges sur les appuis
Tableau électrique
Côté compresseur
P1 - P4 Points d’appui de l’unité
AQVL 85 - 140 Al/Cu Version BLN/ELN/HT
AQVL
Al/Cu
140 1P
85 2P
95 2P
105 2P
115 2P
125 2P
140 2P
85 3P
95 3P
105 3P
115 3P
125 3P
85
95
105
115
125
140
85 1P
95 1P
105 1P
115 1P
125 1P
140 3P
85 1PT
95 1PT
105 1PT
115 1PT
125 1PT
140 1PT
85 2PT
95 2PT
105 2PT
115 2PT
125 2PT
140 2PT
441
461
457
471
489
481
439
458
456
469
486
478
433
453
450
463
478
470
F1
kg
417
424
432
445
425
448
429
449
446
459
489
481
436
456
453
466
497
489
Poids de expédition
1102
1112
1161
1194
1223
1303
1119
1134
1179
1211
1242
1322
1086
1101
1145
1178
1206
1285 kg
1033
1047
1084
1116
1151
1230
1138
1153
1197
1230
1274
1353
1156
1171
1216
1248
1294
1373
* Données relatives à l’unité avec le dispositif contre les vibrations à ressort.
Pois en fonction
1162
1177
1223
1256
1292
1371
1145
1155
1206
1239
1272
1352
1128
1143
1190
1222
1255
1334 kg
1058
1072
1111
1143
1183
1262
1345
1360
1407
1439
1631
1710
1364
1379
1425
1458
1651
1731
140
128
155
157
157
205
133
120
147
150
150
198
131
119
145
148
149
197
F4
kg
111
112
124
127
166
183
243
231
258
260
327
375
246
233
260
263
328
376
Distribution Poids
398
418
421
427
445
435
399
418
422
428
445
435
399
419
422
428
444
433
F2
kg
408
414
429
434
415
435
404
424
427
432
471
461
404
424
427
432
472
462
183
170
191
201
200
251
173
159
181
192
191
241
165
152
173
184
184
234
F3
kg
121
122
127
137
176
195
269
256
276
287
344
395
278
265
286
297
353
403
P1-P4 Coordonnées*
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
a
mm
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
b
mm
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
CG Coordonnées
509
510
517
511
512
513
511
512
519
513
514
514
516
517
524
517
519
519
x
mm
538
538
545
538
539
537
528
528
534
528
536
535
523
523
529
524
532
531
1478
1517
1471
1465
1939
1826
1462
1499
1456
1451
1923
1813
1485
1523
1478
1472
1945
1831
y
mm
1549
1552
1541
1533
1897
1877
1308
1342
1310
1308
1655
1580
1303
1336
1305
1303
1653
1578
Page 43
Données techniques
AQVL 85 - 140 Cu/Cu Version BLN/ELN/HT
Distribution Poids
AQVL
Cu/Cu
F1 F2 F3 F4
Pois en fonction
kg kg kg kg kg
85
474
481
464
470
172
172
161
162
1270
1285
95
105
115
125
140
85 1P
493
521
495
541
490
532
499
509
484
527
455
497
181
204
245
288
215
181
186
193
234
274
181
146
1359
1427
1458
1629
1341
1356
95 1P
105 1P
115 1P
125 1P
140 1P
85 2P
511
539
548
563
496
537
492
502
512
525
455
496
227
251
253
326
223
188
208
214
217
288
183
147
1438
1506
1530
1702
1357
1368
95 2P
105 2P
115 2P
125 2P
140 2P
85 3P
95 3P
105 3P
115 3P
125 3P
140 3P
85 1PT
95 1PT
105 1PT
115 1PT
125 1PT
140 1PT
85 2PT
95 2PT
105 2PT
115 2PT
125 2PT
140 2PT
535
558
573
493
535
514
546
559
574
486
528
508
517
545
555
570
498
539
519
542
567
582
507
539
552
460
502
497
501
514
526
460
502
497
492
502
513
526
454
496
491
507
541
553
354
414
487
328
294
340
269
270
343
319
285
330
235
259
260
334
233
199
245
364
423
496
326
395
465
296
261
323
223
225
295
293
258
320
210
216
219
289
190
155
217
329
396
467
1723
1906
2078
1577
1592
1674
1540
1567
1739
1558
1573
1655
1454
1522
1548
1720
1375
1390
1472
1742
1926
2098
Poids de expédition
1513
1549
1721
1369
1384
1464
1495
1518
1699
1351
1365
1445
1532
1569
1741
1393
1461
1481
1653
1315
1325
1409
1477
1499
1670
1332
1347
1427 kg
1231
1260
1332
1400
1427
1598
1299
1313
* Données relatives à l’unité avec le dispositif contre les vibrations à ressort.
P1-P4 Coordonnées*
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
a
mm
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
b
mm
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
CG Coordonnées
530
519
519
521
515
515
528
534
522
524
524
516
517
x
mm
539
539
552
539
540
539
521
521
531
537
537
526
526
537
527
533
517
518
519
530
530
541
533
1420
1411
1858
1753
1417
1497
1409
1426
1416
1862
1756
1430
1511
y
mm
1486
1489
1474
1462
1819
1788
1436
1517
1286
1630
1562
1285
1356
1285
1282
1628
1400
1845
1743
1290
1361
1290
1561
Page 44
Données techniques
AQVL 85 - 140 MCHX
AQVL
MCHX
Distribution Poids
384
360
369
372
374
436
409
359
368
376
378
411
383
361
371
374
376
411
372
374
438
410
378
363
373
376
378
409
382
363
370
F2
kg
373
470
379
383
384
199
260
258
265
266
310
343
270
268
161
162
156
189
166
164
172
173
166
275
276
318
352
139
147
146
153
154
149
182
156
151
F3
kg
100
172
100
102
102
429
385
394
397
401
454
429
391
400
415
418
451
426
404
413
416
419
454
404
407
462
437
388
397
406
410
413
443
418
403
409
F1
kg
383
481
389
392
395
115 1PT
125 1PT
140 1PT
85 2PT
95 2PT
105 2PT
115 2PT
125 2PT
140 2PT
85 3P
95 3P
105 3P
115 3P
125 3P
140 3P
85 1PT
95 1PT
105 1PT
115 1P
125 1P
140 1P
85 2P
95 2P
105 2P
115 2P
125 2P
140 2P
85
95
105
115
125
140
85 1P
95 1P
105 1P
153
235
233
240
240
292
323
238
236
121
122
116
147
124
122
129
129
122
243
243
294
325
130
114
112
119
119
115
146
116
112
F4
kg
90
162
91
92
92
* Données relatives à l’unité avec le dispositif contre les vibrations à ressort.
Pois en fonction
1165
1239
1254
1274
1281
1492
1504
1257
1272
1073
1080
1134
1146
1055
1070
1091
1097
1153
1293
1299
1512
1524
1035
1022
1037
1057
1064
1116
1128
1038
1041 kg
946
1285
958
969
973
Poids de expédition
1116
1031
1046
1064
1071
1135
1147
1050
1064
1029
1035
1085
1096
1013
1028
1046
1053
1104
1083
1090
1155
1167
1004
979
994
1012
1019
1067
1079
995
999 kg
921
1260
934
942
946
P1-P4 Coordonnées*
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
a
mm
1039
1039
1039
1039
1039
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1382
1382
1982
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
b
mm
1382
1382
1382
1382
1382
CG Coordonnées
507
527
527
527
526
536
534
521
522
509
508
511
509
506
507
507
506
509
522
521
531
529
538
513
514
514
514
516
514
508
508
x
mm
537
539
537
538
537
1872
1319
1330
1324
1325
1671
1593
1313
1324
1508
1508
1995
1889
1491
1501
1490
1490
1976
1318
1319
1668
1591
1956
1517
1528
1516
1516
2003
1895
1509
1523
y
mm
1593
1489
1596
1594
1595
Page 45
Données techniques
95 1P
105 1P
115 1P
125 1P
140 1P
85 2P
95 2P
105 2P
115 2P
125 2P
140 2P
85 3P
85
95
105
115
125
140
85 1P
95 3P
105 3P
115 3P
125 3P
140 3P
85 1PT
95 1PT
105 1PT
115 1PT
125 1PT
140 1PT
85 2PT
95 2PT
105 2PT
115 2PT
125 2PT
140 2PT
443
500
488
421
446
437
462
500
489
415
440
431
449
508
497
449
461
497
486
434
459
450
443
455
489
478
433
458
F1
kg
416
422
431
444
435
456
427
453
AQVH 85 - 140 Al/Cu Version BLN/ELN/HT
AQVH
Al/Cu
Distribution Poids
419
481
471
392
415
414
420
456
446
392
416
414
418
483
473
418
422
456
446
394
417
416
418
423
454
444
396
419
F2
kg
412
419
434
439
432
451
396
420
310
351
398
301
285
309
216
207
254
291
275
299
319
360
407
195
206
198
245
198
182
206
187
197
190
237
187
171
F3
kg
132
133
141
151
182
200
179
163
285
333
381
271
254
285
175
162
211
268
251
282
288
334
382
164
167
156
205
158
140
172
162
165
155
203
150
132
F4
kg
129
130
143
146
179
195
147
130
Pois en fonction
1457
1665
1739
1385
1400
1445
1273
1326
1399
1367
1382
1426
1475
1685
1759
1225
1256
1307
1380
1183
1198
1243
1209
1240
1289
1363
1166
1181 kg
1090
1105
1149
1180
1227
1301
1150
1165
Poids de expédition
1247
1308
1381
1178
1192
1235
1229
1277
1350
1159
1174
1216
1265
1328
1402
1164
1195
1240
1313
1123
1138
1180
1211
1257
1331
1141
1156
1198 kg
1065
1080
1122
1153
1196
1270
1107
1122
P1-P4 Coordonnées*
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
a
mm
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
b
mm
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
* Données relatives à l’unité avec le dispositif contre les vibrations à ressort.
CG Coordonnées
521
516
515
517
512
511
519
526
520
519
522
514
513
x
mm
544
544
550
543
545
543
519
518
530
536
537
525
524
531
526
532
514
513
516
530
529
535
533
1466
1461
1934
1826
1456
1500
1451
1473
1467
1940
1830
1472
1516
y
mm
1539
1542
1530
1523
1888
1870
1479
1524
1307
1657
1583
1300
1340
1303
1302
1655
1447
1919
1813
1306
1345
1308
1582
Page 46
Données techniques
95 1P
105 1P
115 1P
125 1P
140 1P
85 2P
95 2P
105 2P
115 2P
125 2P
140 2P
85 3P
85
95
105
115
125
140
85 1P
95 3P
105 3P
115 3P
125 3P
140 3P
85 1PT
95 1PT
105 1PT
115 1PT
125 1PT
140 1PT
85 2PT
95 2PT
105 2PT
115 2PT
125 2PT
140 2PT
514
569
581
475
523
494
533
570
582
468
517
488
520
578
590
506
532
566
578
487
536
507
500
526
559
571
486
535
F1
kg
469
476
489
515
504
549
481
529
AQVH 85 - 140 Cu/Cu Version BLN/ELN/HT
AQVH
Cu/Cu
Distribution Poids
489
550
563
444
491
479
490
524
537
445
492
480
488
551
564
483
492
524
537
447
493
482
484
492
523
536
448
495
F2
kg
465
471
500
509
500
542
449
496
382
420
490
355
315
367
288
276
346
345
305
357
391
429
499
253
278
267
337
252
212
264
245
269
259
329
241
201
F3
kg
186
187
199
223
251
292
233
193
356
401
472
324
283
352
246
231
302
321
280
349
359
402
473
231
238
224
296
211
170
238
228
236
223
294
203
162
F4
kg
182
183
210
217
247
285
201
159
Pois en fonction
1740
1940
2106
1598
1613
1693
1557
1601
1767
1580
1594
1674
1759
1960
2126
1473
1539
1582
1748
1396
1411
1491
1457
1523
1564
1730
1379
1393 kg
1303
1317
1397
1463
1503
1668
1363
1377
Poids de expédition
1531
1583
1749
1390
1405
1483
1512
1552
1718
1372
1387
1465
1549
1603
1769
1413
1479
1515
1681
1336
1351
1429
1495
1533
1699
1354
1368
1446 kg
1278
1293
1370
1436
1471
1637
1320
1335
P1-P4 Coordonnées*
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
a
mm
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1039
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
1382
b
mm
1382
1382
1382
1382
1982
1982
1382
1382
* Données relatives à l’unité avec le dispositif contre les vibrations à ressort.
CG Coordonnées
532
521
520
523
517
516
530
536
524
524
527
519
518
x
mm
544
544
556
543
545
543
523
522
532
537
538
528
527
538
529
533
519
518
521
532
531
542
535
1417
1408
1855
1754
1413
1497
1405
1422
1413
1859
1756
1426
1511
y
mm
1480
1483
1467
1455
1814
1785
1432
1517
1285
1632
1566
1284
1358
1284
1281
1631
1397
1843
1744
1288
1364
1288
1565
Page 47
Données techniques
AQVC 85 - 140 Al/Cu Version BLN/ELN/HT
AQVC
Al/Cu
85
95
105
115
125
140
F1
kg
408
414
424
432
413
435
Distribution Poids
F2
kg
402
408
424
426
407
426
F3
kg
113
113
119
125
165
184
F4
kg
107
107
120
119
159
175
Pois en fonction
kg
1030
1042
1086
1102
1145
1220
Poids de expédition
-
-
-
-
kg
-
P1-P4 Coordonnées* a
mm
1039
1039
1039
1039
1039
1039
b
mm
1500
1500
1500
1500
1982
1982
CG Coordonnées x
mm
541
541
548
542
542
540
y
mm
1559
1562
1549
1546
1908
1888
AQVC 85 - 140 Cu/Cu Version BLN/ELN/HT
AQVC
Cu/Cu
85
95
105
115
125
140
F1
kg
465
471
485
508
482
527
Distribution Poids
F2
kg
458
464
494
500
475
518
F3
kg
163
163
173
193
235
276
F4
kg
156
156
182
185
228
266
Pois en fonction
kg
1243
1255
1335
1386
1420
1588
Poids de expédition
-
-
-
-
kg
-
P1-P6 Coordonnées* a
mm
1039
1039
1039
1039
1039
1039
b
mm
1500
1500
1500
1500
1982
1982
CG Coordonnées x
mm
542
542
554
542
542
541
y
mm
1493
1497
1480
1470
1826
1794
AQVC 85 - 140 MCHX
AQVC
MCHX
85
95
105
115
125
140
F1
kg
358
364
366
368
349
354
Distribution Poids
F2
kg
358
364
366
368
351
354
F3
kg
74
74
74
74
113
114
F4
kg
74
74
74
74
115
114
Pois en fonction
kg
864
876
880
884
928
935
* Données relatives à l’unité avec le dispositif contre les vibrations à ressort.
Poids de expédition
kg
864
876
880
884
928
935
P1-P6 Coordonnées* a
mm
1039
1039
1039
1039
1039
1039
b
mm
1382
1382
1382
1382
1982
1982
CG Coordonnées x
mm
547
547
549
547
550
547
y
mm
1635
1637
1639
1639
1985
1988
AQVC Conduites de réfrigérant
AQVC
85
95
105
115
125
140
Longueur de la ligne
10
20
30
10
20
30
10
20
30
20
30
10
20
30
10 m
10
20
30
ø La ligne d’aspiration
1”3/8
1”5/8
1”3/8
1”3/8
1”5/8
1”3/8
1”3/8
1”5/8
1”3/8
1”5/8
1”5/8 inch
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
34,93
41,28
34,93
34,93
41,28
34,93
34,93
41,28
34,93
41,28
41,28 mm
34,93
34,93
34,93
34,93
34,93
41,28
34,93
ø La ligne du liquide
7/8”
7/8”
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8 inch
7/8”
7/8”
7/8”
7/8”
7/8”
7/8”
7/8”
22,23
22,23
28,58
28,58
28,58
28,58
28,58
28,58
28,58
28,58
28,58 mm
22,23
22,23
22,23
22,23
22,23
22,23
22,23
R410A
0,34
0,35
0,53
0,53
0,54
0,53
0,53
0,54
0,53
0,54
0,54 kg/m
0,34
0,34
0,34
0,34
0,34
0,35
0,34
AQVC125: distance max: 30mt. La ligne d’aspiration 30mt + Ligne liquide 30mt.
Chaque circuit frigorifique nécessaire d’ajouter 0,53 kg / mt de distance. Dans l’exemple en cas de distance entre 30mt AQVC et l’évaporateur, pour chaque circuit de considérer 30x0.53kg = 15,9 kg par circuit.
Page 48
Données techniques
8.6 Dimensions occupées
AQVL/AQVH 85-115 R410A
VUE INFÉRIEURE
P1
E-F
VUE DE FACE
P2
382
P3
1382
P4
4x 17
492
150
O
N
1041
E-F
304
VUE SUPÉRIEURE
70
P2
988
A
B C
D
300
2555
575 580
988
P4
70
VUE LATÉRALE
262
P1
1612
2256
P3
382
I
G
H
M
L
53 53
1100
1250 (Only for movimentation)
Note:
A B C D EAU CONNEXION 2 1/2” GAS M.
E
F
G
H
LIGNE AUXILIAIRES
ALIMENTACION ÉLECTRIQUE
PRISE DE HAUTE PRESSION
PRISE DE BASSE PRESSION
I KIT MANOMÈTRES (ACCESSOIRE)
L SECTIONNEUR
M PANNEAU DE CONTRÔLE / DISPLAY
Accessoires:
N
O
EAU ENTRANCE DE-SURCHAUFFEUR 1” GAS M.
EAU SORTIE DE-SURCHAUFFEUR 1” GAS M.
P1, P2, P3, P4 POSITION AVM
Hydraulique option Entrée eau
STD A
1P/2P/3P
1P+T/2P+T
C
C
Sortie eau
B
B
D
Page 49
Données techniques
AQVL/AQVH 125-140 R410A
VUE INFÉRIEURE
P1
E-F
VUE DE FACE
P2
382 1982
P3
P4
4x 17
492
VUE LATÉRALE
E-F
304
VUE SUPÉRIEURE
P2
70 988
262
P1
150
O
N
1625
A
B
3155
575
C
D
380
1180
988
P4
70
M
L
I
G
H
53
53
1250(Only for movimentation)
2212
2856
P3
382
Note:
A B C D EAU CONNEXION 2 1/2” GAS M.
E
F
G
H
LIGNE AUXILIAIRES
ALIMENTACION ÉLECTRIQUE
PRISE DE HAUTE PRESSION
PRISE DE BASSE PRESSION
I KIT MANOMÈTRES (ACCESSOIRE)
L SECTIONNEUR
M PANNEAU DE CONTRÔLE / DISPLAY
Accessoires:
N
GAS M.
O
EAU ENTRANCE DE-SURCHAUFFEUR 1”
EAU SORTIE DE-SURCHAUFFEUR 1” GAS M.
P1, P2, P3, P4 POSITION AVM
Hydraulique option Entrée eau Sortie eau
STD A B
1P/2P/3P
1P+T/2P+T
C
C
B
D
Page 50
Données techniques
8.7 Espaces de Sécurité
Unités AQVL/AQVC/AQVH/AQVR tous les modèles
Installation d’unités simples
Installation de plusieurs unités
PAROI A
PAROI D
PAROI B
PAROI A
PAROI D
PAROI B
PAROI C PAROI C
DISPOSITION 1 DISPOSITION 2
A et C avec GRILLE
B et D PLEINES
A1
(mm)
A2
(mm)
A3
(mm)
A et B PLEINES
C et D PLEINES
A1
(mm)
A2
(mm)
A3
(mm)
A et C PLEINES
B et D avec GRILLE
A1
(mm)
A2
(mm)
A3
(mm)
A et B avec GRILLE
C et D PLEINES
A1
(mm)
A2
(mm)
A3
(mm)
A et D avec GRILLE
B et C PLEINES
A1
(mm)
A2
(mm)
A3
(mm)
Disposition 1 (m)
1000 1000 1000 1000 800 800 1000 800 800 1000
Disposition 2 (m)
1000 1500 1000 1000 2000 1000 800 2000 800 1000 1500 800 800 1500 1000
Une seule paroi peut avoir une hauteur supérieure à celle des unités.
La zone comprise entre les parois doit être dégagée de tout obstacle susceptible d’entraver l’arrivée de l’air vers l’/les unité/s.
Page 51
Maintenance
9 MAINTENANCE
Avant d’effectuer toute intervention de maintenance quelle qu’elle soit, lire attentivement la section Sécurité de ce manuel.
DANGER
Éviter impérativement de dégager du réfrigérant dans l’atmosphère lors de la vidange des circuits réfrigérants. Utiliser des moyens de récupération appropriés. Lorsque le réfrigérant récupéré ne peut pas
être réutilisé, il est nécessaire de le restituer au producteur.
DANGER
Ne jamais jeter la vieille huile du compresseur car elle contient du réfrigérant en solution. L’huile usée doit être rendue au producteur.
Sauf indication contraire, les opérations décrites ciaprès ne peuvent être exécutées que par un responsable de la maintenance formé à cet effet.
9.1 Conditions requises générales
Les unités ont été conçues pour fonctionner de façon continue à condition d’être soumises à une maintenance régulière et d’être utilisées selon les limites présentées dans ce manuel. Chaque unité doit être entretenue conformément au programme par l’Utilisateur/Client et contrôlée régulièrement par le personnel d’un Centre d’Assistance agréé.
L’Utilisateur est tenu d’effectuer ces opérations de maintenance et/ou de conclure un accord con un
Centre d’Assistance agréé de façon à protéger comme il se doit le fonctionnement de l’appareil.
Si, pendant la période de garantie, des dommages ou des pannes ont lieu à cause d’une maintenance inappropriée, l’usine n’assumera pas les frais nécessaires au rétablissement de l’état d’origine de l’appareil.
Ce qui est indiqué dans cette section n’est valable que pour les unités standard. En fonction des conditions de la commande, il sera possible d’ajouter de la documentation concernant les modifications ou les accessoires additionnels .
9.2 Maintenance programmée
Les contrôles de maintenance doivent être effectués en suivant le programme prévu à cet effet et par du personnel qualifié. Il convient toutefois de préciser que, normalement, les unités ne sont pas réparables directement par l’utilisateur, lequel devra donc éviter d’essayer de résoudre les pannes ou les anomalies qu’il pourrait constater pendant les contrôles quotidiens. En cas de doutes, s’adresser toujours au Service d’Assistance agréé.
Maintenance programmée
Opérations
Contrôle température
fluide en sortie
Contrôle des pertes de charge
de l’échangeur
Contrôle de l’absorption
électrique
•
Contrôle de la pression et
de la température d’aspiration
•
Contrôle de la pression et de
la température de refoulement
•
Contrôle du niveau d’huile
du compresseur
Contrôle de l’absence de bulles
de gaz dans la ligne du liquide
•
•
Contrôle de la propreté des ailettes
de la batterie externe (si présente)
•
Contrôle du fonctionnement
des réchauffeurs d’huile
•
Contrôle de l’état
des télérupteurs
•
Contrôle du fonctionnement
du pressostat de basse pression
•
Contrôle du fonctionnement
du pressostat de haute pression
•
Contrôle de l’isolation
de l’échangeur de chaleur
Contrôle du serrage des bornes
Contrôle du serrage des vis
des bornes
•
•
•
Nettoyage extérieur de l’unité
à l’eau et au savon
•
Contrôle de la densité
de l’antigel (si présent)
Contrôle du fonctionnement
des fluxostats
Contrôle du fonctionnement
des vannes à solénoïde
•
•
•
•
•
De début de saison
•
•
Page 52
Maintenance
9.3 Charge de réfrigérant
ATTENTION
Éviter impérativement d’introduire du liquide réfrigérant sur le côté du circuit à basse pression. Faire très attention à remplir le circuit correctement. Si la charge est insuffisante, le rendement de l’unité sera inférieur aux prévisions (au pis aller, le transducteur de basse pression (LP) peut arrêter l’unité).
Dans le pire des cas, l’on risque d’activer le pressostat de basse pression et d’arrêter ainsi l’unité. Si, en revanche, la charge est excessive, l’on assiste à une augmentation de la pression de condensation (dans le pire des cas, l’on risque d’activer le pressostat de haute pression et d’arrêter ainsi l’appareil), ce qui entraîne une augmentation de la consommation.
Il est absolument interdit d’utiliser le compresseur en guise de pompe à vide pour purger l’installation.
ATTENTION
Le remplissage du circuit réfrigérant doit être exécuté après la vidange effectuée pour la maintenance (fuites, remplacement du compresseur etc.). La quantité de la charge est indiquée sur la plaque apposée sur l’unité.
Avant le remplissage, il est essentiel de purger à vide et de déshydrater le circuit de façon à obtenir une valeur minimale de pression absolue égale à 50 Pa.
Introduire d’abord le fluide réfrigérant pour éliminer le vide, puis remplir le circuit à 90% de la demande totale de gaz sous forme liquide. Le remplissage doit
être effectué au moyen de la vanne de remplissage montée sur la ligne du liquide, sur le côté de sortie du condenseur.
Il est recommandé de raccorder la bouteille du réfrigérant à vanne de remplissage montée sur la ligne du liquide, et de la préparer de façon à n’introduire que du réfrigérant sous forme liquide.
nécessaire d’ouvrir le circuit réfrigérant en un point quelconque, ne pas oublier que ce type d’huile est fortement hygroscopique et qu’il est donc essentiel de ne pas l’exposer
à l’atmosphère pendant de longues périodes, car cela obligerait à remplacer l’huile.
Dans certains cas, il peut y avoir de l’huile polyester même dans les unités à R22 (réfrigérant utilisable uniquement dans les pays hors Union Européenne).
9.5 Condenseur
Les batteries du condenseur se composent de tubes en cuivre et d’ailettes en aluminium. En cas de fuites dues à des dommages ou à des chocs, les spirales doivent être réparées ou remplacées par l’un des Centres d’Assistance agréés. Pour garantir le meilleur fonctionnement possible de la batterie du condenseur, il est essentiel de maintenir la plus grande propreté de la superficie du condenseur et de s’assurer qu’il ne présente aucun dépôt de matières
étrangères (feuilles, fils, insectes, scories, etc.). Si la batterie est sale, l’absorption d’énergie électrique augmente. En outre, l’alarme de pression maximale risquerait d’être activée et d’aboutir à l’arrêt de l’unité.
Faire attention à ne pas endommager les ailettes en aluminium pendant le nettoyage.
ATTENTION
Le nettoyage du condenseur doit être effectué avec un jet d’air comprimé à basse pression dirigé parallèlement aux ailettes en aluminium et dans le sens contraire à celui de la circulation de l’air.
Pour nettoyer la batterie, il est également possible d’utiliser un aspirateur ou un jet d’eau et de savon.
9.4 Compresseur
Los compresores Les compresseurs sont fournis avec la charge d’huile lubrifiante nécessaire. En conditions de fonctionnement normales, cette charge suffit pour tout le cycle de vie de l’unité, à condition que le rendement du circuit réfrigérant soit bon qu’il n’ait pas fait l’objet d’une révision.
Si le compresseur doit être remplacé (à cause d’une panne mécanique ou d’une brûlure), s’adresser à l’un des Centres d’Assistance agréé.
Les compresseurs utilisent de l’huile polyester. Pendant les interventions de maintenance sur le compresseur, ou s’il s’avère
ATTENTION
9.6 Ventilateurs
Les ventilateurs du condenseur de type axial sont munis d’une roue à pales à profil aérodynamique et d’un embout cylindrique. Les roulements du moteur sont lubrifiés à vie.
9.7 Filtre déshydrateur
Les circuits réfrigérants sont munis de filtres déshydrateurs. L’encrassement du filtre est mis en évidence par la présence de bulles d’air dans le regard en verre, ou par un écart entre la température mesurée en aval et celle qui est relevée en amont du filtre déshydrateur. Si l’on remarque que, même après le nettoyage
Page 53
Maintenance
de la cartouche, les bulles d’air restent, cela signifie que l’appareil a perdu une partie de son réfrigérant en un ou plusieurs points qui devront être détectés et réparés.
est.
Si l’on remarque que la soupape de détente ne répond pas au réglage, il est très probable qu’elle est endommagée et qu’elle doit être remplacée. Le remplacement doit être exécuté par l’un des Centres d’Assistance.
9.8 Regard en verre
Le regard en verre sert à contrôler le flux de réfrigérant et le taux d’humidité du réfrigérant. La présence de bulles indique que le filtre déshydrateur est bourré ou que la charge est insuffisante.
À l’intérieur du regard en verre, on trouve un indicateur à couleur. La comparaison entre la couleur de l’indicateur et l’échelle présente sur la bague du regard en verre permet de calculer le taux d’humidité du réfrigérant. S’il est excessif, remplacer la cartouche du filtre, faire marcher l’appareil pendant une journée, puis contrôler de nouveau le taux d’humidité. Lorsque le taux d’humidité est compris dans les limites préétablies, aucune autre intervention n’est nécessaire. Si le taux d’humidité demeure trop élevé, remplacer de nouveau le filtre déshydrateur, mettre l’unité en marche et la faire marcher pendant une autre journée.
9.10 Évaporateur
S’assurer régulièrement que le côté eau de l’échangeur de chaleur est bien propre. Ce contrôle est exécuté en mesurant la perte de charge côté eau (voir
Section 8) ou en mesurant la température du liquide
à la sortie et à l’entrée de l’échangeur de chaleur et en la comparant à la température d’évaporation.
Pour que l’échange de chaleur soit efficace, l’écart entre la température de sortie de l’eau et la température d’évaporation saturée devrait être compris entre
2 - 4°C. Un écart plus élevé indique un manque d’efficacité de l’échangeur de chaleur, ce qui signifie que l’échangeur est sale.
Dans ce cas, l’échangeur de chaleur doit être soumis
à un nettoyage chimique, une opération qui doit être exécutée par des techniciens agréés.
Pour les autres interventions de maintenance (révisions exceptionnelles, remplacement de l’échangeur, etc.), s’adresser à l’un des Centres d’Assistance agréés.
9.9 Soupape de détente électronique
Le circuit des unités est muni d’une soupape de détente électronique à égalisateur externe. Le calibrage de la soupape est effectué en usine pour une surchauffe de 5°C.
Procédure de contrôle de la surchauffe:
– Mesurer la pression d’aspiration en utilisant les manomètres présents sur le tableau de l’unité ou un manomètre raccordé à la soupape de service sur le côté aspiration.
– À l’aide de l’échelle de température du manomètre, mesurer la température d’aspiration saturée (Tsa) qui correspond à la valeur de la pression.
– En utilisant un thermomètre à contact appliqué au raccord de sortie du gaz de l’évaporateur, mesurer la température effective (Tse).
Calcul de la surchauffe (S):
S = Tse - Tsa
Le réglage de la surchauffe est effectué en intervenant sur la soupape de détente électronique.
Faire tourner la vis de réglage d’un tour complet et faire fonctionner l’appareil pendant cinq minutes.
Contrôler de nouveau et refaire le réglage si besoin
Page 54
Détection des Pannes
10 DÉTECTION DES PANNES
Le tableau ci-dessous énumère les anomalies de fonctionnement de l’unité, les causes relatives et les interventions de correction. Pour toute anomalie d’un autre type ou non présentée ci-dessous, demander l’assistance technique de l’un des Centres d’Assistance agréés.
Anomalie
L’unité fonctionne continuellement, mais sans refroidissement.
Glace sur la ligne d’aspiration.
Cause Intervention
Charge de réfrigérant insuffisante. Recharger.
Bourrage du filtre déshydrateur.
Remplacer.
Bruit excessif.
Niveau d’huile du compresseur bas.
Non-fonctionnement d’un ou des deux compresseurs.
Réglage erroné de la surchauffe. Augmenter la surchauffe.
Contrôler la charge.
Vibration des lignes.
Sifflement de la soupape de détente thermostatique.
Contrôler les brides de blocage, si présentes.
Recharger.
Compresseur bruyant.
Contrôler le filtre déshydrateur.
Roulements grippés ; remplacer le compresseur.
S’assurer que les écrous de blocage du compresseur sont bien serrés.
Détecter et éliminer les fuites.
Une ou plusieurs fuites de gaz ou d’huile dans le circuit.
Panne mécanique du compresseur.
Anomalie du réchauffeur d’huile du socle du compresseur.
Coupure du circuit électrique.
Intervention du pressostat de haute pression.
Brûlure du fusible du circuit de contrôle.
Bornes relâchées.
Arrêt dû à la surcharge thermique du circuit électrique.
Câblage erroné.
Tension de ligne trop basse.
Court-circuit du moteur du compresseur.
Grippage du compresseur.
Demander l’intervention d’un des Centres d’Assistance
Contrôler le circuit électrique et la résistance du réchauffeur du socle moteur, et remplacer les pièces défectueuses.
Contrôler le circuit électrique et mesurer les dispersions à la masse et les courts-circuits. Contrôler les fusibles.
Réinitialiser le pressostat et le tableau commandes et remettre l’appareil en marche. Détecter et
éliminer la cause de l’intervention du pressostat.
Contrôler la dispersion à la masse et les courtscircuits. Remplacer les fusibles.
Contrôler et serrer.
Contrôler le fonctionnement des dispositifs de contrôle et de sécurité. Détecter et éliminer la cause.
Contrôler le câblage des dispositifs de contrôle et de sécurité.
Contrôler la tension. Si les problèmes sont inhérents au système, les éliminer. Si les problèmes sont dus au réseau de distribution, avertir la compagnie électrique.
Contrôler la continuité de l’enroulement.
Remplacer le compresseur.
Page 55
Détection des Pannes
Anomalie
Intervention d’une alarme de basse pression, arrêt de l’unité.
Cause
Fuite de gaz.
Charge insuffisante.
Panne du pressostat
Panne du pressostat.
Intervention d’une alarme de haute pression, arrêt de l’unité.
Clapet de refoulement partiellement fermé..
Substances condensables dans le circuit.
Ventilateur (i) du condenseur arrêté.
Charge insuffisante.
Ligne du liquide trop chaude.
Gel de la ligne du liquide.
Soupape de la ligne du liquide partiellement fermée.
Bourrage du filtre du liquide.
Intervention
Détecter et éliminer la fuite.
Recharger.
Remplacer le pressostat.
Contrôler le fonctionnement du pressostat et le remplacer s’il est défectueux.
Ouvrir le clapet et le remplacer s’il est défectueux.
Purger le circuit.
Contrôler les câbles et le moteur. Le réparer ou le remplacer s’il est défectueux.
Détecter et éliminer les causes de la perte de charge et recharger.
S’assurer que les soupapes sont ouvertes.
Remplacer la cartouche ou le filtre.
Page 56
Pièces de rechange
11 PIÈCES DE RECHANGE
11.1 Liste des pièces de rechange
Le tableau ci-dessous présente la liste des pièces de rechange conseillées pour les deux premières années de fonctionnement.
Piéce
Ventilateurs
Pressostat différentiel
Transducteur de haute pression
Transducteur de basse pression
Soupape de détente électronique
Filtre à gaz
Vanne 4 voies
Carte électronique
Trasformateur circuit auxiliaires
Contacteur du compresseur
Contacteur du pompe
Capteur d’eau
Capteur d’air
Contact auxiliaire
Driver EEV
Fusibles
11.2 Huile pour compresseur
Les compresseurs sont lubrifiés avec de l’huile polyester (P.O.E.).
11.3 Schémas électriques
Les schémas électriques sont appliqués à l’intérieur des volets des tableaux électriques de l’unité. Les
éventuelles demandes de schémas électriques doivent être transmises au Service.
1
2
1
4
1
4
2
4
Nombre
2
1
2
4
2
2
2
1
Page 57
Mise hors service, Démontage et Mise au rebut
12 MISE HORS SERVICE,
DÉMONTAGE ET MISE
AU REBUT
DANGER
Pendant l’évacuation des circuits frigorifiques, ne jamais laisser le réfrigérant s’échapper dans l’atmosphère. L’évacuation doit être exécutée en utilisant des instruments de récupération prévus à cet effet.
DANGER
Ne jamais jeter l’huile usée dans l’environnement, dans la mesure où elle contient du réfrigérant dissout.
En cas de mise au rebut, demander des informations aux autorités compétentes.
Sauf indication contraire, les opérations de maintenance décrites ci-dessous peuvent être exécutées par n’importe quel technicien de maintenance dûment formé à cet effet.
12.1 Généralités
Ouvrir toutes les lignes qui alimentent l’unité, y compris celles des circuits de contrôle. S’assurer que tous les sectionneurs sont bloqués en position d’ouverture. Les câbles d’alimentation peuvent également être débranchés et démontés. Voir le Chapitre 4 pour ce qui est de la position des points de connexion.
Éliminer tout le réfrigérant qui est contenu dans les circuits frigorifiques de l’unité et le stocker dans des conteneurs prévus à cet effet en utilisant un groupe de récupération. Si les caractéristiques sont restées intactes, le réfrigérant peut être réutilisé. En cas de mise au rebut, demander des informations aux autorités compétentes. En
AUCUN
cas, le réfrigérant ne doit être dégagé dans l’atmosphère. L’huile contenue dans chaque circuit frigorifique doit être drainée pour être récupérée dans un conteneur approprié, avant d’être mise au rebut conformément aux normes localement prévues en matière d’élimination des lubrifiants usés. Toute l’huile ayant fui doit être récupérée et mise au rebut de la manière suivante.
Isoler les échangeurs de l’unité des circuits hydrauliques externes et purger les sections d’échange thermique de l’installation. Si l’installation n’a pas été munie de vannes de sectionnement, il se peut qu’il soit nécessaire de la purger complètement.
DANGER
Si l’on a utilisé une solution glycolée ou un fluide similaire dans les circuits hydrauliques ou que l’on a ajouté des adjuvants chimiques à l’eau, le fluide en circulation
DOIT être mis au rebut d’une manière appropriée. Pour AUCUNE raison quelle qu’elle soit, un circuit contenant de l’eau glycolée ou une solution analogue ne doit être purgé directement dans les égouts ou dans les eaux de surface.
La purge ayant été effectuée, les conduites des réseaux hydrauliques peuvent être détachées et démontées.
Après avoir été déconnectées selon indications présentées précédemment, les unités monobloc peuvent généralement être démontées en une seule pièce. Il faut d’abord démonter les vis d’ancrage, puis soulever l’unité de la position où elle était installée, en l’accrochant aux points de levage qui y sont prévus et en se servant de moyens de levage appropriés.
À cet effet, se référer au Chapitre 4 qui concerne l’installation de ces appareils, au Chapitre 8 pour leur poids et au Chapitre 3 pour leur déplacement. Les unités qui, après avoir été déconnectées, ne peuvent pas être enlevées en une seule pièce, doivent être démantelées sur place. Ce faisant, il est nécessaire de prêter une attention particulière à leur poids et au déplacement de chacune de leurs pièces.
Il est toujours préférable de démanteler les unités en suivant un ordre inverse à celui de leur installation.
DANGER
Certaines parties de l’unité peuvent présenter encore des résidus d’huile, d’eau glycolée ou de solutions similaires. Ces résidus doivent être récupérés et mis au rebut selon les modalités indiquées précédemment.
Il est particulièrement important de faire en sorte que, lorsque l’on enlève une partie de l’unité, les autres soient supportées de façon sûre.
Utiliser uniquement des moyens de levage présentant une charge appropriée.
DANGER
Une fois démontées, les pièces de l’unité peuvent, elles aussi, être mises au rebut selon les normes en vigueur.
Page 58
Notes
Page 59
Notes
Page 60
COSTRUTTORE / MANUFACTURE
-
ITALY
BUONE NORME DI MANUTENZIONE DEI DISPOSITIVI
DI SICUREZZA MONTATI SUL GRUPPO FRIGORIFERO
Gentile Cliente,
Le ricordiamo alcune indicazioni circa le modalità di manutenzione dei dispositivi di sicurezza montati sul gruppo frigorifero da Lei acquistato.
I dispositivi di sicurezza montati sul gruppo sono stati verificati dal COSTRUTTORE a norma di legge.
È opportuno che l’utente provveda periodicamente (è consigliato ogni anno) a far verificare da personale qualificato la taratura ed il corretto intervento dei dispositivi di sicurezza montati sul gruppo.
In particolare la taratura della/e valvole di sicurezza dovrebbe essere verificata al banco intercettando opportunamente il circuito e/o il refrigerante e registrando l’avvenuta verifica sulla scheda di manutenzione del gruppo frigorifero (a disposizione dei tecnici CE/PED che eventualmente ne prenderanno visione).
L’utente avrà cura di conservare efficienti ed in buono stato l’evaporatore ed i suoi accessori e provvederà ad eventuali sostituzioni degli stessi con altri di tipo analogo.
In caso di sostituzione, la valvola di sicurezza e i pressostati di alta pressione dovranno avere caratteristiche equivalenti a quelle fornite e rilasciate con certificato CE/PED.
Si consiglia in occasione della verifica delle valvole di sicurezza di far controllare il corretto intervento dei pressostati di alta pressione.
Per informazioni circa le modalità operative, la strumentazione e la scelta di personale qualificato, è possibile contattare IL COSTRUTTORE.
IMPORTANT NOTICE – Maintenance instructions
Please read carefully the following instructions for the maintenance of safety devices fitted on this refrigeration machine.
All safety devices fitted on the machine by MANUFACTURE have been checked and tested in accordance with European Regulations.
The machine has been designed to operate continuously provided it is regularly maintained and operated within the limitations given in the “Installation, Commissioning, Operation and Maintenance Manual”. The unit should be maintained in accordance with the schedule by the operator/customer, backed up regular service and maintenance visit by an authorised service Centre.
It is the responsibility of the owner to provide for these regular maintenance requirements by a competent person. If in any doubt contact your local Service Centre.
In particular, all safety valves where fitted and safety pressure switches should be tested and calibrated.
Where necessary test certificate provided by a certified authority must be retained as a record together with the Maintenance Log.
Date: 18/01/2012
Nazareno Mantovani
Quality / Service Director
As part of our ongoing product improvement programme, our products are subject to change without prior notice. Non contractual photos.
Dans un souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être modifiés sans préavis. Photos non contractuelles.
In dem Bemühen um ständige Verbesserung können unsere Erzeugnisse ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Fotos nicht vertraglich bindend.
A causa della politica di continua miglioria posta in atto dal costruttore, questi prodotti sono soggetti a modifiche senza alcun obbligo di preavviso. Le foto pubblicate non danno luogo ad alcun vincolo contrattuale.
Con objeto de mejorar constantemente, nuestros productos pueden ser modificados sin previo aviso. Fotos no contractuales.

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.