FR STRIPE COMFORT Instructions d’utilisation 0123 EN 361:2002, EN 358:2000 2|3 STRIPE COMFORT, STRIPE COMFORT CLICK, STRIPE COMFORT CLICK LIGHT Harnais antichute / Ceinture de secours Sous réserve de modifications techniques BRÈVE DESCRIPTION UTILISATION CONFORME • mise en position Les harnais antichute de la série STRIPE COMFORT servent à sécuriser une personne uniquement • contre les chutes dans les zones à risques comme par exemple les échelles, les échafaudages, les toits, les plateformes • pour la remonter ou la descendre hors d’une zone dangereuse • Température d’utilisation : entre -20 °C et +80 °C • STRIPE COMFORT CLICK (VA) : adapté aux domaines maritimes ou similaires • STRIPE COMFORT CLICK LIGHT (alu) : pas adapté aux zones à risques d’explosions ! ÉQUIPEMENT Longes recommandées • appareil antichute conforme à EN 353-2 ou EN 353-1 • longe avec absorbeur conforme à EN 354 ou EN 355 • antichute à rappel automatique conforme à EN 360 Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La société BORNACK ne saurait être tenue responsable des dégâts consécutifs. L’utilisateur est ici seul responsable des risques. UTILISATION • antichute • retenue sur les rebords pouvant conduire à la chute • sauvetage (actif et passif) • montée avec antichute EN 353-1 • points d’attache arrière • sangles antichute frontales • œillets de fixation latéraux • œillet de suspension ventral • sangle en polyester hautement résistant • coutures CNC avec dérivation des forces optimisée • boucle de serrage EASY GLIDE en acier pour régler la taille des bretelles • boucles de fermeture de la ceinture avec réglage de la longueur au niveau des jambes et de la poitrine STRIPE COMFORT : boucles cadre à enclipser en acier STRIPE COMFORT CLICK : fermetures à CLIQUETS en acier inoxydable STRIPE COMFORT CLICK LIGHT. fermetures à CLIQUETS en aluminium • rangement pour l’extrémité de la sangle • rembourrage de confort pour les hanches • taille universelle (de XS à XL) • sac housse pour le rangement et le transport de l’appareil ACCESSOIRES • mousqueton spécial HEART LIGHT FR BRÈVE DESCRIPTION MARQUAGE DU PRODUIT CHARGE UTILE Le produit porte les marquages suivants : La charge utile maximale est d’une personne. Les harnais antichute de la série STRIPE COMFORT ont été testés et certifiés pour les cas d’utilisation dans lesquels les longes avec absorbeurs (conformes aux normes EN 354 et EN 355 par exemple) dévient une force de choc maximale de 6 kN vers les points d’attache et les sangles antichute. Sigle Nom / Variante du produit Dans le cas de poids corporels supérieurs aux 100 kg normatifs définis, l’adaptation physiologique doit être attestée explicitement. Il faut utiliser une longe adaptée au poids de l’utilisateur qui ne doit pas dépasser la force de choc maximale de 6 kN quel que soit le poids de l’utilisateur. Si cet aspect est garanti et si donc la chaîne de sécurité n’est pas surchargée, l’utilisation de la sangle STRIPE est autorisée malgré un poids supérieur à 100 kg. Type de produit Taille N° d’article Charge / année de fabrication n° de série Charge utile Normes EN Code QR Signe CE Contact Lire / respecter le mode d’emploi 4|5 STRIPE COMFORT, STRIPE COMFORT CLICK Points d’attache arrière Bretelle Marquage / poche de l’étiquette Sangle de butée avant Sangle poitrine Rangement de l’extrémité de la sangle (fixation de sangle élastique en option) Boucle de serrage EASY Glide Œillets de fixation latéraux Boucle de serrage mobile de la sangle ventrale œillet de suspension ventral Fermeture en fonction du modèle - boucle cadre à enclipser - fermeture à cliquet Harnais pelvien Entre-jambes FR STRIPE COMFORT CLICK LIGHT Points d’attache arrière Bretelle Marquage / poche de l’étiquette Sangle de butée avant Sangle poitrine Rangement de l’extrémité de la sangle (fixation de sangle élastique en option) Boucle de serrage EASY Glide Œillets de fixation latéraux Fermeture à cliquet Click LIGHT de la sangle ventrale Œillet de suspension ventral Fermeture en fonction du modèle - fermeture à cliquet Click LIGHT Harnais pelvien Entre-jambes 6|7 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Danger de mort en cas de non respect des réglementations de sécurité ! • Ne plus utiliser l’équipement de protection individuelle dès l’apparition du moindre défaut. • Arrêter immédiatement l’utilisation de dispositifs d’équipements de protection individuelle abîmés, qui risquent de tomber ou suspects. Les contrôles ne doivent être effectués que par un spécialiste ou un atelier partenaire habilité par écrit de la société BORNACK uniquement. Ceux-ci doivent être notés dans la carte de contrôle. • Ce baudrier (harnais antichute) fait parti de l’équipement de protection individuelle contre les chutes et doit toujours être attribué à une personne précise. • Cet équipement de protection individuelle ne doit être utilisé que par des personnes formées familiarisées avec leur utilisation. Elles doivent avoir été instruites de l’utilisation sûre de l’équipement de protection individuelle et de ses éventuels dangers. • Conformément aux directives de prévention des accidents, il est impératif que l’utilisation de l’équipement de protection individuelle contre les chutes (catégorie 3) ait suivi une formation théorique et un entraînement pratique. Profitez ici des compétences en matière d’instruction et de formation des centres d’entraînement de BORNACK : [email protected] • Les accessoires d’autres fabricants ne doivent être utilisés qu’avec l’accord de BORNACK et ils ne doivent en aucun cas attendre au bon fonctionnement et à la sécurité de l’équipement de protection. • Porter des vêtements et des chaussures adaptés à la tâche à effectuer et aux conditions météorologiques. • N’utiliser le produit qu’en parfait état de santé. Toute restriction pour des raisons de santé peut influencer sur la sécurité de l’utilisateur lors de travaux en altitude ou en profondeur. • Protéger l’équipement de protection individuelle des effets de la chaleur (flamme ou étincelle de soudure, cigarette incandescente par exemple) et des produits chimiques (aciers, bases, huiles par exemple) ainsi que des influences mécaniques (rebords acérés par exemple) lors de son stockage, de son utilisation et de son transport. • Avant le début du travail, le responsable doit établir un plan de mesures de secours. Il doit y définir comment une personne victime d’un accident devra être secourue rapidement et en toute sécurité et comment les premiers secours seront garantis. Ce secours doit avoir lieu dans les 10 à 30 minutes. BORNACK vous aide à établir votre plan de secours sur mesure qu’il intègre dans les entraînements à exécuter : [email protected] • Respecter les consignes de sécurité locales (par exemple en Allemagne les Directives des organismes professionnels BGR 198 et BGR 199) ainsi que les règlements de prévention des accidents courants dans la branche. FR CONSIGNES AVANT L’UTILISATION Contrôle à effectuer impérativement avant chaque utilisation ! • Si on constate le moindre défaut lors du contrôle précédant l’utilisation, il ne faut alors pas utiliser l’équipement de protection personnelle ! Un composant de l’équipement qui présente un défaut ne doit être contrôlé et réparé que dans un atelier partenaire de la société BORNACK. Contrôler la compatibilité et l’utilisation de l’œillet de fixation ventral à l’aide du mode d’emploi de l’appareil antichute prévu pour l’utilisation sur un guidage fixe. Vous trouverez de plus amples informations à la page 9. CONTRÔLE VISUEL Contrôler le bon état et l’intégralité : • Est-ce que les coutures sont toutes complètes et intactes ? • Est-ce que les composants textiles présentent des détériorations visibles ou sensibles au toucher ? • Les ferrures, les œillets, les boucles et les mousquetons présentent-ils des détériorations ? Sont-ils tordus ? • Le marquage du produit est-il lisible ? • La dernière inspection par un spécialiste remonte-elle à moins d’un an ? CONTRÔLE DU BON FONCTIONNEMENT • Les fermetures sont-elles accessibles ? • La fermeture du mousqueton et sa sécurité fonctionnent-elles correctement ? 8|9 UTILISER LE STRIPE COMFORT PRÉPARATION A B C D A Soulever le harnais antichute par les points d’attache arrière. Toutes les boucles de sangles doivent être ouvertes. Les sangles doivent pendre librement et ne doivent pas être tordues. B Passer le harnais antichute comme une veste : Passer les bras dans les bretelles. Fermer la sangle sur la poitrine . Attention : Si on utilise les sangles antichute frontales, ces deux sangles doivent être réunies ensemble avec un mousqueton conformément à la norme EN 362. C Fermer la sangle sur la poitrine. Respectez les instructions de fermeture de lasangle ventrale selon le modèle de sangle à la page 10/11. D Régler les bretelles. Ajuster la sangle sur le corps de manière à ce que le harnais pelvien soit placé en-dessous du fessier. Fermer l’entre-jambes. Passer l’entre-jambe une sangle après l’autre entre les jambes vers l’avant et le fermer. Tendre la sangle de telle manière qu’une main passe encore entre la sangle et la jambe. Contrôler le bon positionnement du harnais antichute. Les bretelles et les entre-jambes doivent être près du corps sans le serrer. Les sangles des bretelles doivent être réglées sur la même longueur. Le point d’attache arrière doit se trouver au milieu entre les omoplates. Effectuer éventuellement des essais de suspension avec le harnais. Réajuster au besoin le réglage des sangles. FR UTILISER LE STRIPE COMFORT Enrouler les extrémités des sangles qui dépassent et les sécuriser dans le rangement prévu à cet effet ATTENTION Respecter le sens de l’enroulement ! Une extrémité de sangle mal enroulée gêne le serrage de la boucle ! MONTÉE AVEC DES ÉQUIPEMENTS ANTICHUTE Utilisation avec appareils antichute mobiles sur support d’assurage rigide (EN 353-1) Il faut utiliser les deux sangles antichute avant réunies conformément à la norme EN 361 comme type de fixation primaire pour les appareils antichute mobiles. Si on utilise d’autres mobiles antichute que RS-S05 ou RS-H05 autorisés par BORNACK, il faut effectuer pour l’utilisation d’un œillet de suspension ventral (testé conformément à EN 813 point 5.3 et point 5.4) une détermination des risques / un contrôle de compatibilité sous la responsabilité de l’utilisateur. Utilisation avec appareils antichute sur support d’assurage flexible (EN 353-2) Les appareils antichute mobiles sur support d’assurage flexible doivent être fixés aux deux sangles antichute avant réunies ou au point d’attache arrière. En cas de non respect, il faut ici souligner tout particulièrement les dangers potentiellement mortels du manque de conditions prévisibles (par exemple glissement vers le bas le long d’échelle par manipulation de l’appareil antichute mobile y compris support d’assurage rigide « surfer sur une échelle » / pose négligente du harnais). Respecter les instructions nationales, locales, légales complémentaires ainsi que celles des compagnies d’assurance accident. L’œillet de suspension ventral ne doit pas être utilisé avec des dispositifs de sauvetage ou de sauvetage par élévation tels que décrits dans la norme EN 341/ EN 1496, avec des systèmes d’accès par corde tels que décrits dans la norme EN12841 ainsi qu’avec les absorbeurs d’énergie tels que décrits dans la norme EN 355/354 et les appareils antichute mobiles sur support d’assurage flexible tels que décrits dans la norme EN 353-2. par exemple RS-S05 10 | 11 UTILISATION DES FERMETURES BOUCLE DE SERRAGE EASY GLIDE Cette boucle sert uniquement au réglage de la longueur de la sangle. • Incliner la boucle. • Tirer sur la sangle qui pend pour la tendre jusqu’à obtenir la position désirée. • Pour desserrer/détendre, incliner la boucle et tirer dessus. Une fois la boucle relâchée, la sangle conserve sa position. BOUCLE CADRE À ENCLIPSER Cette fermeture sert à fermer et à régler les sangles des jambes. • Insérer le cadre à enclipser en diagonal dans le sens de la longueur dans le plus grand cadre. Veiller alors à ce que l’extrémité de la sangle soit en haut. • Incliner légèrement le cadre de la boucle. • Tirer sur la sangle correspondante pour la tendre jusqu’à obtenir la position désirée. Une fois la boucle relâchée, la sangle conserve sa position. FERMETURE À CLIQUET CLICK / FERMETURE À CLIQUET CLICK LIGHT Cette fermeture sert à fermer et à régler les sangles des jambes ou ventrales. • Appuyer et pousser légèrement la boucle avec le pouce et l’index des deux mains et exercer une pression sur les ailettes de verrouillage. Si la fermeture à cliquet est sous tension, l’opération d’ouverture est alors impossible. • Tirer sur la sangle qui pend pour la tendre jusqu’à obtenir la position désirée. • Pour desserrer le réglage, incliner légèrement la boucle et tirer sur la sangle. Tendre Desserrer FR UTILISATION DES FERMETURES ET DU RANGEMENT POUR L’EXTRÉMITÉ DE LA SANGLE BOUCLE DE SERRAGE MOBILE E Cette boucle sert à régler la sangle ventrale du STRIPE COMFORT CLICK LIGHT : E Enrouler l’extrémité de la sangle ventrale par le cadre rectangulaire sur l’extrémité de gauche du rembourrage. Réintroduire dans la boucle en passant par l’œillet de suspension ventral. F O uvrir le serrage mobile avec le pouce et l’index. Introduire la sangle ventrale par derrière par le mécanisme de serrage (flèche marquée 1 sur la boucle.) Relâcher le serrage mobile. Tirer sur l’extrémité de la sangle pour régler la position désirée. Faire passer la sangle par l’ouverture 2 (voir flèche marquée). Pour desserrer la boucle, l’incliner sur 180° et tirer le serrage mobile avec le pouce et l’index vers l’arrière. RANGEMENT POUR L’EXTRÉMITÉ DE LA SANGLE Le rangement pour l’extrémité de la sangle sert à sécuriser l’extrémité libre de la sangle. • Enrouler la sangle vers l’extérieur autour de la broche de rangement jusqu’à atteindre un écart d’environ 1 cm avec la fermeture de la sangle. • Passer l’élastique derrière la sangle ajustée et insérer le butoir en plastique dans la rainure. ATTENTION Respecter le sens de l’enroulement ! Une extrémité de sangle mal enroulée gêne le serrage de la boucle ! F 12 | 13 CONSIGNES GÉNÉRALES AUTORISATION Conformité avec la directive européenne 89/686/CEE « Équipements de protection individuelle » Essai de type et surveillance de la fabrication par : TÜV Süd, Product Service GmbH Ridlerstr. 65, 80339 München CE 0123 Système de management de la qualité certifié conforme à la norme DIN EN ISO 9001 Surveillance de la fabrication par un bureau notifié de catégorie III. CONTRÔLES RÉGULIERS Le présent équipement de protection personnelle doit être contrôlé par un spécialiste au moins une fois par mois. Le résultat de cette vérification doit alors être consigné dans la carte de contrôle se trouvant à la fin du présent mode d’emploi. DISTRIBUTION Il relève de la responsabilité du revendeur de fournir le mode d’emploi dans la langue du pays de destination. Cette traduction doit être autorisée par BORNACK. Service Pour toute question concernant l’utilisation de cet équipement de protection personnelle ou sur les prestations de service complémentaires de BORNACK, merci de vous adresser à : [email protected] Nous vous apportons volontiers notre aide : -- contrôles par un spécialiste -- analyse des risques -- plans de secours -- formations et entraînements ENTRETIEN Ve i l l e r à g a r d e r l e s p i è c e s m o b i l e s (mousquetons, fermetures à cliquet et autres appareils par exemple) propres. Lubrifier le cas échéant les articulations parcimonieusement avec de l’huile à machines à coudre (non résineuse). La maintenance ne doit être effectuée que par des personnes spécialisées qualifiées. Respecter à la lettre les indications de ce mode d’emploi et, si elles sont disponibles, des instructions de maintenance. Les équipements de protection bien entretenus ont une durée de vie plus longue ! NETTOYAGE Sécher les équipements de protection individuelle humides à l’air et non pas à une source de chaleur artificielle. Essuyer les composants métalliques avec un chiffon. Nettoyer les composants textiles encrassés (les harnais antichute et les cordes par exemple) à l’eau tiède avec très peu de lessive pour linge délicat. Les rincer ensuite soigneusement à l’eau clair et les laisser sécher à l’air. Tout autre produit nettoyant est interdit ! Pour une désinfection, s’adresser par courriel au service en ligne : [email protected] En cas de contact avec l’eau salée, maintenir l’équipement de protection individuelle humide jusqu’à pouvoir le rincer abondamment à l’eau distillée. FR CONSIGNES GÉNÉRALES .DURÉE DE VIE/ USURE DE REMPLACEMENT RÉPARATION Recommandations lors de l’utilisation d’équipements de protection individuelle antichute dans le domaine industriel : Pour des raisons de responsabilité, les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant. durée maximale de stockage avant la première utilisation du harnais : jusqu’à 3 ans (dans des conditions de stockage optimales par exemple protégé de la lumière, au sec, dans un climat normal) durée maximale de stockage à partir de la première utilisation du harnais : jusqu’à 10 ans Une utilisation régulière ou intense et / ou des conditions extrêmes d’utilisation comme par exemple des rebords acérés ou des influences chimiques conduisent à une durée d’utilisation réduite. L’entrepreneur doit s’en assurer et en prendre compte lors de l’analyse des risques sur les lieux de travail. L’entrepreneur se doit s’assurer par la documentation de la première mise en service dans la carte de contrôle ou dans le journal de la corde que les délais maximum sont respectés. Vous trouverez de plus amples informations dans la documentation BORNACK « Usure de remplacement des composants textiles des équipements de protection individuelle » sous www.bornack.de. STOCKAGE Sécher les équipements de protection individuelle humides avant de les ranger. À entreposer au sec et à l’abri de la lumière. Ne pas ranger l’équipement de protection individuelle à proximité de radiateurs. Des températures constantes supérieures à +50 °C ont un effet négatif sur la fermeté des matériaux textiles et réduisent l’espérance de vie. Ne mettez pas l’équipement de protection individuelle en contact avec des produits agressifs (comme les huiles, les graisses, les acides ou les produits chimiques par exemple). Ranger l’équipement de protection individuelle protégé dans sa mallette ou sa housse de ceinture. TRANSPORT Transporter l’équipement de protection individuelle protégé dans sa mallette ou sa housse de ceinture. 14 | 15 CARTE DE CONTRÔLE POUR LA SURVEILLANCE ANNUELLE La carte de contrôle doit être remplie intégralement par le spécialiste lors du contrôle annuel. Type nom du produit : _________________ Cette carte ne se veut pas être une liste exhaustive des critères de contrôle et n’exempte donc pas le spécialiste de sa décision sur l’état général. N° de série : _________________________ Fabricant : BORNACK GmbH & Co.KG [email protected] www.bornack.de Date Signature Date de fabrication : __________________ Date de l’achat : _____________________ Date de la 1ère utilisation : _____________ Usure de remplacement au plus tard : _____ Domaine d’utilisation : _______________ Prochain Motif du contrôle contrôle _______________________________________________________________________ 1 ère année _______________________________________________________________________ 2 ème année _______________________________________________________________________ 3 ème année _______________________________________________________________________ 4 ème année _______________________________________________________________________ 5 ème année _______________________________________________________________________ 6 ème année _______________________________________________________________________ 7 ème année _______________________________________________________________________ 8 ème année _______________________________________________________________________ 9 ème année _______________________________________________________________________ 10 ème année _______________________________________________________________________ FR CARTE DE CONTRÔLE POUR LA SURVEILLANCE ANNUELLE À remplir, merci : 1 ère 2 ème 3 ème 4 ème 5 ème 6 ème 7 ème 8 ème 9 ème 10 ème année année année année année année année année année année Sangle en bon état ? Coutures en bon état ? Extrémités des sangles sécurisées / ourlées ? Les pièces de ferrure sont toutes là et en bon état ? Pas de déformations sur les pièces métalliques ? Les pièces en plastique sont toutes là et en bon état ? La boucle de serrage EASY GLIDE n’est pas déformée et peut bouger librement ? La fermeture du harnais CLICK n’est pas déformée / n’est pas encrassée / est en bon état ? Le mousqueton est bien en place et en bon état / en état de fonctionner ? Le mode d’emploi est disponible ? Le marquage du produit est lisible ? Autre : En bon état Utilisation interdite 16 | 17 EU DECLARATION OF CONFORMITY BORNACK GmbH & Co KG Bustadt 39 D-74360 Ilsfeld / Allemagne -après Harnais antichute BORNACK STRIPE Dans les versions STRIPE BASIC STRIPE BASIC CLICK STRIPE BASIC CLICK LIGHT STRIPE COMFORT STRIPE COMFORT CLICK STRIPE COMFORT CLICK LIGHT répond aux exigences de la directive de la CE 89/686 CEE et, dans le cas échéant, à la norme harmonisée au droit national EN 361, EN 358, EN 813 (conformément à l'article 8.4. des équipements de protection individuelle) est identique Zertifizierungsstelle CE 0123 Ridlerstr. 65 en D- Ridlerstr. 65 Dle 10/07/2012 BORNACK GmbH & Co KG Klaus Bornack Direction de l'entreprise FR Notes : 18 | 19 Notes : FR Notes : FALLSTOP Équipement de sécurisation et de sauvetage en hauteur et en profondeur SAFEPOINT Systèmes de sécurisation fixes pour l‘architecture et l‘industrie BORNACK GmbH & Co.KG Bustadt 39 74360 Ilsfeld Germany Fon + 49 (0) 70 62 / 26 90 0-0 Fax + 49 (0) 70 62 / 26 90 0-550 [email protected] www.bornack.de BORNACK Switzerland Oholten 7 5703 Seon, AG Switzerland Fon + 41 (0) 62 / 886 30 40 Fax + 41 (0) 62 / 886 30 41 [email protected] www.bornack.ch © BORNACK – Subject to technical changes Reprinting or duplication, even excerpts are only permitted with written consent Status: 10/2013 GAL No. 000 012 ebo ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。