Pfeiffer Pascal Series Manuel utilisateur
PDF
Télécharger
Document
MANUEL DE MAINTENANCE FR Original PASCAL SERIES Pompes primaires à palettes 33 à 63 m3/h FR Pompes Primaires à palettes Cher client, Service après-vente ................................................................................. 16 Nomenclature Composants de maintenance.......................................................N - 1 à N - 13 FR – 1 Nomenclature Maintenance Consignes de sécurité relatives à la maintenance ........................................ 3 Outillages et consommables ....................................................................... 4 Démontage de la pompe ............................................................................ 6 Nettoyage des pièces .................................................................................. 10 Changement des joints à lèvres .................................................................. 11 Remontage de la pompe ............................................................................ 13 Mise en service après maintenance ................................................................15 Maintenance Ce manuel de maintenance s’adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit les instructions de maintenance qui peuvent être effectuées sur les pompes primaires à palettes. Ce manuel s’utilise conjointement avec le manuel de l’utilisateur des pompes de même nom. REFERENCE DU MANUEL : 105527M EDITION : 01 - Octobre 2015 Version originale Ce type de mise en garde est utilisé pour signaler un risque potentiel, qui peut entraîner un dommage important du matériel et/ou des installations en cas de non respect des instructions. Ce type de message est utilisé pour signaler un risque potentiel qui peut entraîner des blessures légères en cas de non respect des instructions. Ce type de mise en garde est utilisé pour signaler un risque potentiel qui peut entraîner des blessures ou la mort, en cas de non respect des instructions. Ce type de mise ne garde est utilisé pour signaler un risque imminent qui peut entraîner des blessures ou la mort, en cas de non respect des instructions. Avant toute mise sous tension, l’utilisateur doit prendre connaissance du manuel de l’utilisateur et respecter les consignes de sécurité listées dans ce manuel. Elles sont repérées par les pictos «Attention», «Avertissement» et «Danger». Les bonnes pratiques et recommandations du constructeur sont présentées dans un cadre gris. FR – 2 FR Consignes de sécurité relatives à la maintenance L’entretien des pompes 2033-2063 m3/h ne nécessite, en utilisation normale, que le changement périodique de l’huile (voir manuel de l’utilisateur). Toute intervention de maintenance doit être effectuée par un opérateur de maintenance formé aux règles de sécurité (CEM, sécurité électrique, pollution chimique, ...). Isoler le produit de ses différentes sources d’énergie (électricité, air comprimé, ...) avant d’intervenir. Certains gaz deviennent corrosifs et toxiques lorsqu’ils sont piègés dans l’huile. Lors de la vidange, porter des gants de protection pour manipuler l’huile usagée, la récupérer dans un réceptacle fermé et ne pas respirer les émanations. Utiliser un dispositif respiratoire autonome. Lors d’une intervention sur la pompe, déconnexion, vidange ou maintenance, l’opérateur peut être en contact avec des résidus de procédé qui peuvent entraîner des blessures graves ou la mort. Appliquer les consignes de sécurité spécifiques conformément à la législation locale. Ces informations sont disponibles auprès du service de sécurité. Nous recommandons de : - Purger l’installation à l’azote sec. - Porter des gants, des lunettes de protection, un masque respiratoire ou tout autre équipement de sécurité approprié. - Bien aérer le local. - Ne pas jeter les résidus au réseau et si besoin, faire appel à un organisme compétent pour leur destruction. - Mettre en place les obturateurs à l’aspiration et au refoulement de la pompe (livrés avec le produit). Décontamination - recyclage des produits Conformément à la Directive 2012/19/UE concernant le traitement des déchets des équipements électriques et électroniques, et à la Directive 2011/65/UE relative à la restriction des matières dangereuses, les produits en fin de vie seront retournés au constructeur pour décontamination et valorisation. Toute obligation du constructeur de récupérer de tels équipements s’applique uniquement à des équipements complets, non modifiés, non rétrofités, utilisant des pièces détachées d’origine Pfeiffer Vacuum, vendues par Pfeiffer Vacuum et incluant tous leurs ensembles et sous-ensembles. Cette obligation ne comprend pas les frais de transport du produit vers un centre de retraitement, ni la prestation de service qui sera facturée au client. Pour tout retour d’un produit vers nos centres de service, prendre connaissance de la procédure Service après vente et remplir la déclaration de contamination disponible sur notre site Internet. Une étanchéité insuffisante suite à une opération de maintenance peut entraîner des risques chimiques. Après une opération de maintenance complète sur la pompe, il est conseillé de réaliser un test d’étanchéité. FR – 3 Maintenance Précautions générales Outillages et consommables Précautions particulières Pièces de rechange Prendre connaissance des consignes de sécurité en début du chapître maintenance. Avant de démonter la pompe, procéder à sa vidange (voir manuel de l’utilisateur). Tous les joints et les pièces défectueuses seront remplacés, prévoir un lot de joints, ou un kit de révision. Dans le but d’obtenir satisfaction dans le minimum de temps, il est recommandé de préciser, en cas de commande : - Le type de la pompe. - Son numéro de série (indication portée sur l’étiquette matricule). - Le numéro d’identification de la pièce qui figure sur la nomenclature qui se trouve en fin de notice. Afin de simplifier les opérations de maintenance, nous avons prévu des kits prêts à l’usage : ils comprennent les pièces détachées les plus courantes. Ces ensembles sont toujours disponibles en nos magasins. L’utilisation de ces kits est recommandée car vous aurez la certitude d’avoir toutes les pièces dont vous pouvez avoir besoin. Lot de joints Kit de révision Lot visserie FR – 4 Il est compatible avec les pompes équipées d’un joint de cuve liége (ancien modèle) mais aussi avec celles équipées d’un joint torique. Il comprend tous les joints de la pompe qu’il est nécessaire de changer à chaque démontage complet. Conserver ce lot dans un endroit sec, à l’abri de la chaleur et de la lumière (solaire et ultra-violets), afin de prévenir tout durcissement des élastomères (voir norme AFNOR : «conditions de stockage des produits à base d’élastomères vulcanisés» - NF T 46 022). Modèles de pompes Référence 2033 SD 054285 2063 SD 054485 2033 C1 054286 2063 C1 054488 2033 C2 065123 2063 C2 065552 Ce kit comprend, en plus du lot de joints, un ensemble de pièces détachées permettant d’assurer la maintenance de la pompe pendant une durée de deux ans, dans des conditions normales d’exploitation. Modèles de pompes Référence 2033 SD 054288 2063 SD 054487 2033 C1 054289 2063 C1 054489 2033 C2 065124 2063 C2 065553 Ce lot comprend toutes les vis et rondelles de Modèles de pompes la pompe. 2033 / 2063 SD Référence 2033 / 2063 C1 - C2 105348 105347 FR Ce lot comprend les outillages nécessaires au démontage et remontage du joint à lèvres dans les différents stators. Lot outillage Référence Lot comprenant : Outillage conseillé 065192 Mandrin de montage 19,5 mm 065089 Mandrin de montage 24,5 mm 121914 Manchon protecteur 065088 Rondelle 073331 Outil de réglage manchon moteur 065087 Outil extraction 065186 Pour effectuer les opérations de démontage et de remontage du groupe moto-pompe, l’outillage nécessaire est précisé ci-après : • Tournevis plats n° 3 - n° 9 • Clés plates : - tous modèles : 12 - 13 - 16 - 17 mm sur plats - C1 : 14 - 16 - 50 mm sur plats - C2 : 14 - 16 - 19 mm sur plats • Clés hexagonales mâles : 2 - 4 - 5 - 6 - 8 mm • Vis d’extraction : M8 • Clé pour cartouche filtrante - fournisseur matériel automobile - (série C1). Maintenance Outillage spécifique FR – 5 Démontage de la pompe Démontage de la pompe de l’installation Prendre connaissance des consignes de sécurité listées en début du chapitre Maintenance (voir page 3). Les opérations suivantes sont nécessaires pour protéger au maximum la pompe contre les effets de la corrosion : • Balayer l’installation avec un gaz neutre (azote sec) pendant 1/2 heure minimum, ceci afin d’éviter toute accumulation de gaz toxiques ou corrosifs dans la pompe. • Modèle C2 : Débrancher les arrivées d’azote sur la pompe. Si les indicateurs sont raccordés, les déconnecter. • Déconnecter la pompe de l’installation et obturer les orifices d’aspiration et de refoulement. La transporter immédiatement au local de démontage. • Vidanger la pompe (voir manuel de l’utilisateur). Ne pas stocker longtemps une pompe dans cet état : lorsque le gaz neutre s’est dissipé, l’intérieur de la cuve se trouve en contact avec l’air ambiant, chargé de vapeur d’eau ; celle-ci peut réagir avec les gaz pompés et former des acides capables d’attaquer la pompe, même à température ambiante. La première phase de démontage consiste à retirer le moteur, la seconde phase concerne le démontage du bloc fonctionnel. Respecter la chronologie des étapes de démontage décrites ci-dessous. Voir les éclatés et nomenclatures associées pages N–1 à N–13. Démontage du bloc moteur (voir page N-2) Modèle C2 Démontage du ventilateur Dévisser les 4 fixations (16) et (15). Tirer l’ensemble : moteur (C) et flasque moteur (22). Les deux parties de l’accouplement demeurent l’une (2) (N-12) côté moteur, l’autre (1) (N-12) côté pompe. En cas de forte pollution, nettoyer grossièrement la pompe pour la débarrasser des dépôts éventuels (solvants chauds sous pression). Bloquer le ventilateur (17) en rotation, à l’aide d’une cale en bois placée contre le flanc du bati et entre deux pales du ventilateur. Retirer l’anneau denté en élastomère (1) (N-12). Dévisser la vis autofreinante (19) (non réutilisable) et retirer la rondelle (18). A l’aide de 2 vis d’extraction M8, retirer le ventilateur (17) et la câle. Dévisser les vis (26) et retirer les rondelles (27). A l’aide de 2 vis d’extraction M8 retirer le couvercle porte-joint (13) et le joint à double lèvre (12). Démontage du lest d’air (voir page N-10) FR – 6 Modèle C2 Dévisser les 3 fixations (22), (23) et (40) puis retirer le sous ensemble lest d’air (25), ainsi que son joint (26). Dévisser le bouchon (41) (1/8“ NPT). Débarrasser la partie filetée du bouchon (41) de son ruban de téflon. Modèle SD/C1 Dévisser la vis de blocage (19) (modèle C1) du bouton de manoeuvre (20) et le dévisser complètement puis retirer le ressort (21) (modèle SD) et le joint torique (24). Dévisser les 3 fixations (22) et (23), puis retirer le sous ensemble lest d’air (25), ainsi que son joint (26). Le sous ensemble clapet (27)/support clapet (28)/rondelle (29)/frein d’axe (30) est délicat à démonter. Les pièces sont disponibles sous forme d’un sous-ensemble lest d’air équipé (voir N-11). FR Démontage de la cuve (voir page N-2) Mettre la pompe en position verticale à l’aide d’un palan. Dévisser les fixations (4) et (5) et retirer la cuve (A) ainsi que son joint (3). Dans la cas où la pompe est équipée d’un joint plat (ancien modèle), il se peut qu’avec le vieillissement le joint soit collé, maintenant ensemble la cuve (A) et le bâti (B). Dans ce cas, mettre la pompe en position horizontale et glisser une pièce de bois sous la cuve. Prendre appui sur le socle et le fond de la cuve, puis faire levier de façon à décoller la cuve. En aucun cas prendre un marteau ou un tournevis qui risqueraient de détériorer les pièces et les faces d’étanchéité. Modèles C1 et C2 Lorsque la cuve est démontée, laisser la pompe sous hotte aspirante pendant 1/4 heure, voire 1/2 heure, avant de poursuivre le démontage, ceci pour permettre l’évacuation complète des gaz pompés. Démontage du voyant d’huile (voir page N-8) Modèles SD et C2 Modèle C1 Dévisser et retirer les 2 vis (25) et les rondelles (24). Retirer la bride (23), le voyant (21) et le joint plat (20). Changer le joint et la protection au remontage. Dévisser le corps de voyant (51) à l’aide d’une clé plate de 50 mm et retirer le joint torique (50). Retirer le circlips (54) puis le disque verre (53) et le joint torique (52). Démontage du bulleur (Modèle C2) (voir page N-10) Dévisser la vis (50) avec une clé plate, en maintenant fixe l’embase (54). Changer le joint (51) au remontage. Débloquer les deux écrous de maintien des attaches-tube et les libérer. Retirer le tube (55). Dévisser l’embase (54). Retirer la rondelle (52) et le joint (53) situés à l’intérieur de l’embase. Changer le joint au remontage. Débarrasser la partie filetée de l’embase (54) de son ruban de téflon. Démontage de l’indicateur de pression d’huile (Modèle C2) Retirer le manomètre ou le bouchon. Dévisser la vis (10) (N-6) située sur le corps de la pompe à huile (11) (N-6). Dévisser la vis (50) avec une clé plate, en maintenant fixe l’embase (54). Changer le joint (51) au remontage. Retirer le tube (56). Retirer la rondelle (52) et le joint (53) situés à l’intérieur de l’embase (54). Changer le joint au remontage. Débarrasser la partie filetée de l’embase (54) et du raccord (10) (N-6) de leur ruban de téflon. Démontage de la cartouche filtrante (Modèle C1) (voir page N-6) A l’aide de la clé spécifique, (voir page 5) retirer la cartouche filtrante (33). FR – 7 Maintenance Démontage des accessoires Démontage de la pompe (suite) Démontage du bloc fonctionnel (voir page N-4) Démontage des capots de soupape (16) et (32) Démontage de la pompe à huile (11) (voir page N-6) 23 16 22 15 5 17 3 18 21 14 4 19 Retirer les capots de soupapes (16) et (32) en dévissant les fixations (18), (17) et (34), (33). Retirer les ressorts de soupapes (15) et (31) puis les soupapes (13) et (30) et pour le modèle 63 C1, la rondelle (14). Modèle C1 : Dévisser les 2 vis (32) puis retirer la traversée de cuve (31). Dévisser et retirer les fixations (21) et (18) puis retirer le corps (11) équipé. Dévisser les fixations (20) et (19) et retirer le cylindre (17), le ressort (16) le piston (15) et la membrane (14). Dévisser le siège (13) et retirer le joint (12). Changer le joint au remontage. Dévisser la fixation du tube de prise d’huile (3) et (4) et retirer la butée (5) (modèles SD et C1). Enlever le tube de prise d’huile (1). 20 13 Dévisser le tube d’admission d’air (7) et retirer le ressort (6). Eventuellement, repérer le réglage du tube d’admission d’air (7) : nombre de tours nécessaire pour obtenir le bloquage du tube lorsqu’on visse. 19 12 Enlever la palette (9). Démontage du flasque arrière (4) Dévisser les 4 fixations (1) et (2). Introduire, dans les deux encoches, deux tournevis. Les faire tourner sur eux-mêmes par rapport à leur axe pour dégager le flasque (4) de ses pieds de centrage (11). Tirer le flasque (4) dans l’axe, en maintenant en place le rotor HP (9). Retirer le joint torique (5). Démontage du rotor HP (9) et du stator HP (12) Retirer le rotor HP (9) en le faisant glisser le long du stator HP (12). Sortir les palettes (10) et leurs ressorts (39). Introduire deux tournevis dans les encoches de fonderie du stator HP (12). Les faire tourner sur eux-mêmes par rapport à leur axe pour dégager le stator de ses pieds de centrage (19) et dégager le stator HP (12) dans l’axe. Retirer le joint torique (20). Démontage du flasque médian (21) Modèle SD Démontage du rotor BP (26) et du stator BP (29) FR – 8 Introduire deux tournevis dans les encoches de fonderie du flasque médian (21). Les faire tourner sur eux-mêmes par rapport à leur axe pour dégager le flasque médian de ses pieds de centrage (28) et dégager le flasque médian (21) dans l’axe. Retirer le joint torique (24). Retirer le tube porte joint (37) et le joint (36). Le gicleur (23) assure le graissage du premier étage. Ne pas le démonter pour le nettoyage. Au remontage, vérifier qu’il ne soit pas obstrué en soufflant de l’air comprimé. Retirer le rotor BP (26) en le faisant glisser le long du stator BP (29). Sortir les palettes (27) puis les ressorts (38). Introduire deux tournevis dans les encoches du stator BP (29). Les faire tourner sur euxmêmes par rapport à leur axe pour dégager le stator BP de ses pieds de centrage (7) (N-2). Tirer le stator BP (29) dans l’axe. Retirer le joint torique (35). Retirer le tube porte-joint (38) et le joint (37) (N-2). FR Démontage de l’embout d’aspiration (9) (voir page N-10) Dévisser les 4 fixations (4), (7), (3), et (6) puis retirer les taquets (2) et (5). Retirer l’embout d’aspiration (9) et son joint torique (8). Retirer le filtre métallique (31) et le nettoyer. Retirer la protection (1). Pour retirer l’embout de refoulement (3), il faut le raccorder à un élément de canalisation à l’aide d’un anneau porte-joint DN40 et d’un collier de serrage. Utiliser ce dernier pour dévisser l’embout de refoulement (3). Retirer le joint torique (4). Modèle SD Retirer la goupille (7) et retirer le filtre (9), le manchon (8), l’axe (6), la soupape (2) et le clip (5). Maintenance Démontage de l’embout de refoulement (3) (voir page N-8) FR – 9 Nettoyage des pièces Nettoyage des pièces métalliques Le nettoyage des pièces demande l’utilisation de solvants. On veillera à prendre toutes les précautions d’usage en se conformant aux indications du fabricant. Après une utilisation en huile minérale ou synthétique, nettoyer les pièces métalliques avec un solvant, à base minérale conforme à la légistation en vigueur du type AXAREL(1), CARECLEAN(2), PREMACLEAN(3), NAPHTESOL(4). Procéder de la façon suivante : • nettoyer à froid ou à chaud (maxi 45 °C) par immersion ou à l’aide de chiffon, • sècher sous vide en étuve ventilée, puis, • effectuer obligatoirement un autre nettoyage à base d'alcool. Après une utilisation en huile synthétique (perfluorée), nettoyer les pièces métalliques avec un solvant type GALDEN S 90(5) et procéder de la façon suivante : • nettoyer à froid par immersion ou à l’aide d’un chiffon, • sècher les pièces à l’air libre ou avec de l’air comprimé. Après une utilisation en huile minérale ou synthétique (non perfluorée), nettoyer les pièces métalliques avec un solvant type alcool et procéder de la façon suivante : • nettoyer à froid par immersion ou à l’aide d’un chiffon, • sècher les pièces à l’air libre. On peut également utiliser des lessives industrielles. Faire suivre l’opération de nettoyage d’un séchage sous vide. Nettoyage du voyant de niveau d’huile Modèle SD, C2 Modèles C1 Nettoyage des surfaces d’appui cuve/bâti Lors du nettoyage de ce voyant en matière plastique, éviter le contact avec l’alcool ou des mélanges de lavage à base d’alcool. Nettoyer la pièce au solvant en évitant de l’immerger, et la rincer aussitôt. Le voyant de ces pompes est en verre, compatible avec les solvants usuels du commerce. Changer le joint de cuve. • Si la pompe était équipée d’un joint plat, nettoyer si nécessaire les faces d’appui cuve/ bâti en les grattant à l’aide d’une pièce de bois ou d’un matériau plastique, pour ne pas les rayer. Lors du remontage, huiler légèrement les faces d’appui. • Dans le cas d’un joint torique, au remontage, graisser légèrement le joint avec la graisse disponible dans le lot de joints. (1) (4) (2) (5) Marque déposée DUPONT DE NEMOURS Marque déposée CASTROL (3) Marque déposée DOW FR – 10 Marque déposée Nippon Oil Corporation Marque déposée MONTEDISON FR Changement des joints à lèvres Outillage spécifique Outillage conseillé • Outil de démontage du joint à lèvre. • Mandrin de montage spécifique. • Une plaque d’appui (ou rondelle). • Un tournevis plat. • Un marteau. Extraction d’un joint à lèvre Flasque à plat, le joint est extrait à l’aide d’un tournevis en appui sur une rondelle, pour ne pas détériorer la portée de joint. Montage d’un joint à lèvre Le logement du joint est lubrifié avec le lubrifiant utilisé dans la pompe. Le flasque est en appui sur une surface plane. En respectant le sens de montage spécifique, le joint est monté sur le mandrin de montage. rondelle ø 34.5 ± 0.1 5.5 ± 0.2 +0.2 (*)ø 19.5 0 +0.2 10 à 45° A l'aide d'une presse ou d'un marteau, le joint est enfoncé dans son logement. Mandrin Vérifier le bon positionnement du joint : il doit plaquer au fond de son logement. 24,5 mm selon configuration produit. Graissage d’un joint simple lèvre La lèvre du joint est lubrifiée avec le lubrifiant utilisé dans la pompe. Graissage du joint double lèvre (12) Le joint double lèvre a été monté dans le porte-joint (13) en respectant son sens de montage et en utilisant un mandrin (voir § Montage d’un joint à lèvre). Maintenance (*) Utiliser exclusivement la graisse disponible dans le lot de joints. Mettre de la graisse entre les lèvres du joint comme indiqué sur la photo. Répartir soigneusement la graisse pour combler l’espace entre les 2 lèvres, sans endommager le joint, et retirer l’excédant de graisse. FR – 11 Changement des joints à lèvres (suite) Sens de montage des joints à lèvre Stator HP Rotor HP Ils seront montés à l’aide du mandrin selon le sens de montage ci-dessous : Stator BP Rotor BP Bâti Joint à lèvre Flasque arrière Flasque médian Mise en place du manchon protecteur Porte-joint Pour le remontage des flasques, utiliser le manchon protecteur bien huilé (ou entourer l’extrémité du rotor avec du ruban adhésif). Manchon FR – 12 Bagues Joint double lèvres FR Remontage de la pompe Préparation des pièces • Toutes les pièces doivent être séchées afin d’éviter qu’il ne reste du solvant dans les trous borgnes en particulier. • Vérifier que les trous de passage d’huile dans les stators ne soient pas obstrués. • L’huile utilisée pour le graissage des pièces devra être la même que celle utilisée dans la pompe. Avant de procéder au remontage • Enduire d’huile propre toutes les parties de la pompe, ainsi que la lèvre des joints à lèvre. Bien respecter le sens de montage des joints (voir page 12). • Remplir d’huile les trous de graissage des paliers et les gorges de joint. • Eviter de mettre trop d’huile au fond des logements des pieds de centrage flasque/stator. • Respecter les couples de serrage nominal pour le remontage du bloc fonctionnel (voir chapitre Nomenclature). • Placer le bâti (B) en appui sur une surface plane de façon à remonter la pompe verticalement. Remontage du bloc fonctionnel (voir page N-4) Il est possible de remplacer les bagues montées dans le bâti et les flasques, mais tout changement de bague nécessite un usinage particulier : pour cela, nous consulter. • Respecter le sens de montage des palettes BP (27) (N-4) : leurs rainures doivent être visibles dans un même plan (voir photo). • Remonter le bloc fonctionnel dans l’ordre inverse du démontage. • Avant de positionner les soupapes, verser un peu d’huile dans les stators par les trous de soupapes. • Avant de remonter la pompe à huile (11) (N-6), procéder au montage du ventilateur (17) (N-2) : utiliser pour son serrage une vis autofreinante neuve (19) (N-2) (Kit de révision page 4). Montage du bulleur Modèle C2 (voir page N-10) Montage de la pompe à huile (voir page N-6) 9 Rotor Avant de serrer les écrous (1) (N-4) de fixation du flasque arrière (4) (N-4), procéder au montage du bulleur : • Mettre une bande de téflon cru sur le filetage de l’embase (54). • Positionner le tube (55) dans l’orifice du bâti (1) prévu à cet effet. • Mettre un joint neuf (53) et la rondelle (52) sur l’extrémité supérieure du tube puis visser l’embase (54) sur le bâti. • Positionner les deux attaches-tube sur les goujons inférieurs de fixation du bloc fonctionnel. Serrer ensuite les 4 écrous (1) (N-4). • Remplacer le joint (51) et visser la vis (50). Monter sur le corps de la pompe à huile toutes les pièces nécessaires en procédant dans l’ordre inverse du démontage (voir page 8). Mettre la fente du rotor de pompe à huile en position horizontale (parallèle au socle de pompe). S’il est nécessaire de faire tourner le rotor, utiliser le ventilateur, mais ne jamais introduire un tournevis dans la fente du rotor au risque de la déformer. Placer la palette (9) dans sa fente. Lorsque la pompe est montée en position horizontale, “laisser tomber” de son propre poids le corps de pompe 11 (11) sur le rotor. Lorsque la pompe est montée en position verticale, faire tourner le corps de pompe (11) dans le sens horaire 8 autour du pied de centrage (8), pour l’amener en contact du rotor, sans forcer. Ne jamais appuyer le 21b corps de pompe sur le rotor pour ne pas supprimer le jeu de palier. Placer les deux vis de fixation (21) équipées de leur rondelle (18) et serrer impérativement dans l’ordre, la vis 21a (21a), puis la vis (21b) (couple maximum 15 Nm). FR – 13 Maintenance 2 rainures 1 rainure Remontage de la pompe (suite) Montage du tube de prise d’huile (1) (Modèle C2) Veiller à ce que la vis de la platine du tube de prise d’huile (1) se centre bien dans le trou de centrage : dans ce cas, le réceptacle situé dans la partie supérieure du tube coïncide avec l’orifice de remplissage de la cuve. Montage du tube de prise d’air (7) Placer le ressort (6) et visser le tube d’admission d’air (7) à fond, puis le dévisser du nombre de tours obtenus au démontage (voir page 8), en général 3 à 4 tours. Montage de la cartouche filtrante (33) (Modèle C1) Placer la traversée de cuve (31) sur le corps de la pompe à huile (11) (sens défini par les pieds de centrage qui conditionne le sens de circulation de l’huile dans la cartouche). Visser les vis (32), puis la cartouche filtrante (33). Montage de l’indicateur de pression d’huile (Modèle C2) (voir page N-10) Mettre une bande de téflon à cru sur les filetages des pièces (54) et (10) (N-6). Positionner une extrémité du tube (56) dans le raccord (10) (N-6) et l’autre extrémité dans l’orifice du bâti prévu à cet effet. Monter un joint neuf (52) et la rondelle (53) sur l’extrémité supérieure du tube et visser l’embase (54) sur le bâti (1). Visser le raccord (10) (N-6) sur la pompe à huile (11) (N-6). Remplacer le joint (51) et visser la vis (50). Montage du manchon moteur (voir page N-12) Afin que le manchon d’entraînement moteur ne touche pas le ventilateur, régler la distance au flasque moteur suivant la cote A du plan ci-dessous: On pourra utiliser, pour faire ce réglage, l’outil de réglage du lot d’outillage (voir page 5). Modèles de pompes Côte «A» 2033 SD-C1C2 16,6 ± 0.5 mm 2063 SD-C1C2 23,3 ± 0.5 mm A Montage du voyant (voir page N-8) Modèles SD et C2 Modèles C1 Remplissage en huile FR – 14 Placer le joint neuf (20) puis le voyant (21) et la bride (23). Visser les 2 vis (25) équipées de leur rondelle (24) au couple de 15 N · m ± 2 N · m. Monter le joint torique (52), le disque verre (53) et le circlips (54) dans le corps de voyant (51). Placer le joint torique (50) et visser le corps de voyant (51) équipé à l’aide d’une clé de 50 mm. Après le remontage, procéder au remplissage en huile de la cuve (voir manuel de l’utilisateur) avant de redémarrer la pompe. FR Mise en service après maintenance Démarrage après maintenance ou changement du type d’huile Le principe de fonctionnement de l’anti-bruit est décrit dans le manuel de l’utilisateur. Ce réglage a été réalisé en usine lors du contrôle de la pompe. Ce réglage n’est à refaire qu’après : - une opération de démontage-remontage - un changement de type d’huile (toutes les huiles ne sont pas miscibles dans les mêmes proportions avec les gaz pompés). • Placer la pompe dans ses conditions de travail (température, niveau sonore ambiant...), • Raccorder à l’aspiration de la pompe un piège à azote liquide, un manomètre de Penning, • Vérifier le sens de rotation du moteur. • Retirer le bouchon de remplissage et à l’aide d’un tournevis, dévisser au maximum le tube d’admission des gaz, • Laisser fonctionner la pompe, une heure environ, en vide limite. • La pompe étant chaude, visser progressivement le tube, demi-tour par demi-tour, en surveillant l’évolution de la progression de la pression partielle et du niveau sonore (attendre 3 à 4 minutes l’évolution des caractéristiques après chaque demi-tour). Réaliser ainsi le compromis désiré. Pour évaluer le niveau sonore, remettre le bouchon de remplissage. Maintenance Réglage de l’anti-bruit FR – 15 Service après-vente Pfeiffer Vacuum vous propose un service client haut de gamme ! Maintenance sur site pour de nombreux produits Révision / Réparation dans un centre de service proche de chez vous Remplacement rapide par des produits d’échange standard reconditionnés Conseils sur la solution la plus avantageuse et la plus rapide Informations détaillées, adresses et formulaires à l’adresse suivante : www.pfeiffer-vacuum.com (Service). Révision et réparation dans votre centre de service Pfeiffer Vacuum Les recommandations suivantes permettront de garantir un service rapide et de qualité : Remplissez le formulaire «Demande de service» et renvoyez le à votre contact Pfeiffer Vacuum local. A cet envoi, joignez la confirmation de prise en charge transmise par Pfeiffer Vacuum. Remplissez la déclaration de contamination et joignez-la obligatoirement à l’envoi du produit. La déclaration de contamination est valable pour tout produit comportant un élément exposé au vide. Démontez et gardez tous les accessoires. Obturez de manière étanche tous les orifices avec les obturateurs de protection d’origine ou des obturateurs métalliques pour les produits contaminés. Envoyez la pompe ou l’appareil dans son emballage d’origine si possible. Envoi de pompes ou appareils contaminés Les appareils contaminés avec des substances microbiologiques, explosives ou radioactives sont systématiquement refusés. Les «substances toxiques» sont les substances et composés chimiques cités dans la réglementation actuellement applicable, concernant les substances dangereuses. Neutralisez la pompe en réalisant un balayage de gaz avec de l’azote ou de l’air sec. Obturez toutes les ouvertures pour les rendre étanches à l’air. Conditionnez la pompe ou l’appareil sous une feuille de protection adaptée et scellée. Renvoyez la pompe / l’appareil uniquement dans un conteneur de transport approprié et robuste, en respectant les conditions de transport applicables. Tout produit retourné sans la déclaration de contamination dûment remplie et/ ou non sécurisé dans son emballage par rapport à l’environnement extérieur sera décontaminé et/ou retourné à ses frais à l’expéditeur. Produits d’échange ou réparés Les produits d’échange standard ou réparés sont fournis selon configuration et paramétrage usine. Si votre application fonctionne avec un paramétrage spécifique, vous devrez de nouveau modifier le paramétrage du produit. Commandes de service après-vente Toutes les commandes de service après-vente sont exécutées exclusivement selon nos conditions de service en vigueur et disponibles sur notre site internet. FR – 16 Composants de maintenance / Maintenance components / Unterhaltung Teile Plan de montage cuve et bâti .............................................Oil casing and central housing assembly drawing .................... Gesamtplan Ölbehälter und Pumpenträger................................... N-2 Nomenclature cuve et bâti ..................................................Oil casing and central housing part list .................................... Nomenklatur Ölbehälter und Pumpenträger ................................. N-3 Plan du bloc fonctionnel (D)................................................Pumping module drawing (D) .................................................. Gesamtplan Pumpenblock (D) ...................................................... N-4 Nomenclature bloc fonctionnel (D)......................................Pumping module part list (D) ................................................... Nomenklatur Pumpenblock (D) ..................................................... N-5 Plan système de lubrification pompe à huile (E) ..................Oil pump system drawing (E) ................................................... Gesamtplan Ölpumpsystem (E) ..................................................... N-6 Nomenclature système de lubrification ..............................Oil pump system part list (E) .................................................... Nomenklatur Ölpumpsystem (E) ................................................... N-7 pompe à huile (E) Plan de détail cuve (A) ........................................................Oil casing detail drawing (A) .................................................... Einzelplan Ölbehälter (A) .............................................................. N-8 Nomenclature cuve (A) .......................................................Oil casing part list (A) .............................................................. Nomenklatur Ölbehälter (A).......................................................... N-9 Plan de détail bâti (B) ..........................................................Central housing detail drawing (B) ........................................... Einzelplan Pumpenträger (B) ....................................................... N-10 Nomenclature bâti (B) .........................................................Central housing part list (B) ..................................................... Nomenklatur Pumpenträger (B) .................................................. N-11 Plan ensemble motorisation (M) ..........................................Motor assembly drawing (M) ................................................... Gesamtplan Motor (M) ............................................................... N-12 Nomenclature ensemble motorisation (M)...........................Motor assembly part list (M) .................................................... Nomenklatur Motor (M) ............................................................. N-13 N–1 Nomenclature N–2 Plan de montage cuve et bâti Oil casing and central housing assembly drawing Ölbehälter und Pumpenträger Gesamtplan A B D E M Detailed next pages M 22 21 20 C2 model 19 18 17 16 15 14 13 12a 10 10a C1 Model 8 12 11 23 9 24 B 25 7 6 5 Rep. 4 3 SD Model 2 26 1 4/10/16 27 A 28 29 6 14 30 19 31 20 37 38 E 33 34 35 Clamping torque (N·m) Nut H M8 24 Nut H M10 24 Stud M8-28 24 Stud M10-30 24 Stud M8-20 24 Stud M10-25 24 Screw CHC M10-20 45 Screw CHC M8-25 15 Screw CHC M8-20 15 25 Screw FHc M6-10 6.5 26 Screw CHC M6-20 9 30 Screw H M10-12 15 Screw CHC M8-20 15 Screw CHC M10-20 24 32 D Part 35 Nomenclature cuve et bâti / Oil casing and central housing part list / Ölbehälter und Pumpenträger Nomenklatur BENENNUNG Bestell. Nr A Cuve Oil casing Ölbehälter 1 1 1 1 1 1 see N-9 B Bâti Central housing Pumpenträger 1 1 1 1 1 1 see N-11 1 Achsebremse 1 Lippendichtung 1 20X35X7 FMP81 Dichtung c 3,53 - d 221,85 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 Frein d’axe Circlips Joint à lèvre Shaft seal 20X35X7 FMP81 20X35X7 FMP81 Joint torique c 3,53 - d 221,85 O-ring c 3.53 - d 221.85 3 Joint torique c 3,53 - d 278,99 O-ring c 3,53 - d 278,99 Dichtung c 3,53 - d 278,99 1 4 Ecrou H M8 Nut H M8 Mutter H M8 4 Ecrou H M10 Nut H M10 Mutter H M10 8 8 8 5 Rondelle D10 Washer D10 Unterlegscheibe D10 8 8 8 5 Rondelle D8 Washer D8 Unterlegscheibe D8 8 6 Goujon M8-28 INOX Stud M8 Stehbolzen M8 8 6 Goujon M10-25 Stud M10 Stehbolzen M10 7 Pion de positionnement D6 Pin D6 Zylinder D6 7 Pion de positionnement D8 Pin D8 Zylinder D8 B Bâti Central housing Pumpenträger 1 1 1 1 8 Rondelle D10 Washer D10 Unterlegscheiter D10 1 1 1 9 Equerre fixation Square support Winkel Träger 1 1 1 1 2 10 Vis CHC M10 x 30 Screw CHC M10-30 Schraube CHC M10-30 10a Mousqueton Snap hook Karabiner Haken 11 Pion de positionnement D6 Pin D6 Zylinder D6 11 Pion de positionnement D8 Pin D8 Zylinder D8 Joint à 2 lèvres 12 20X35X7 FMP81 Double lip seal 20X35X7 FMP81 2 Lippendichtung 20X35X7 FMP81 1 8 1 8 8 8 2 8 8 2 2 2 1 8 8 8 054209 8 2 2 071240 071042 1 1 see N-11 1 1 1 1 1 1 1 A465526 1 1 1 1 075548 1 1 118743 2 2 2 071041 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 N–3 12a Joint torique c 2,5 - d 38 O-ring c 2.5 - d 38 Dichtung c 2,5 - d 38 1 1 13 Couvercle Cover Deckel 1 1 13 Couvercle Cover Deckel 14 Goujon M8-20 Stud M8-20 Stehbolzen M8-20 14 Goujon M10-25 Stud M10-25 Stehbolzen M10-25 15 Idem 5 Idem 5 Ebenso 5 4 4 4 4 4 4 16 Idem 4 Idem 4 Ebenso 4 4 4 4 4 4 4 17 Ventilateur Fan Ventilator 1 17 Ventilateur Fan Ventilator 18 19 20 20 21 22 Washer Screw CHC M10-20 Screw CHC M8-25 Screw CHC M8-20 Idem 8 50/60 Hz motor flange Unterlegscheibe Schraube CHC M10-20 Schraube CHC M8-25 Schraube CHC M8-20 Ebenso 8 50/60 Hz Motorflansch Rondelle Vis CHC M10-20 Vis CHC M8-25 Vis CHC M8-20 Idem 8 Flasque moteur 50/60 Hz Lot joints / Minor kit / Dichtungssatz Nomenclature 4 4 4 1 1 4 4 4 1 1 1 4 4 1 Lot maintenance / Major kit / Wartungssatz 071046 REP DÉSIGNATION SPECIFICATION BENENNUNG 22 M 23 23 24 24 25 26 27 28 29 29 30 31 32 32 33 34 35 35 37 38 D E Flasque moteur 50/60 Hz Motor tri Grille de protection Grille de protection Déflecteur Déflecteur Vis FHC M6-10 Vis CHC M6-20 Rondelle D6 Bouchon 1/8 NPT Feutre Feutre Vis H M10-12 Idem 5 Socle Socle Butée Idem 5 Vis CHC M8-20 Vis CHC M10-20 Joint torique c 2,00 - d 8,00 Tube porte-joint Bloc fonctionnel Pompe à huile 50/60 Hz motor flange Electric motor 3ph. Screening grid Screening grid Deflector Deflector Screw FHC M6-10 Screw CHC M6-20 Washer D6 Plug 1/8 NPT Felt Felt Screw H M10-12 Idem 5 Base Base Stop Idem 5 Screw CHC M8-20 Screw CHC M10-20 O-ring c 2.00 - d 8.00 Tube Pumping module Oil pump system 50/60 Hz Motorflansch Elektromotor 3ph. Abschirmgitter Abschirmgitter Deflektor Deflektor Schraube FHC M6-10 Schraube CHC M6-20 Unterlegscheibe D6 Blindstopf 1/8 NPT Filz Filz Schraube H M10-12 Ebenso 5 Sockel Sockel Anschlag Ebenso 5 Schraube CHC M8-20 Schraube CHC M10-20 Dichtung c 2,00 - d 8,00 Röhre Pumpenblock Ölpumpsystem 054126 4 1 054441 2 2 1 1 REF. 1 1 4 4 1 075837 4 1 1 1 1 4 4 4 4 1 075838 054115 1 1 1 054204 054435 1 1 4 4 054118 Lot visserie / Screw kit / Schraubensatz 1 1 1 1 1 1 1 3 3 1 1 3 3 3 1 1 4 4 4 4 4 4 4 4 1 4 4 4 4 1 1 1 1 3 3 3 1 1 1 4 4 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 2063 C2 SPECIFICATION P/N 2033 SD 2063 SD 2033 C1 2063 C1 2033 C2 DÉSIGNATION 2063 C2 REP 2033 SD 2063 SD 2033 C1 2063 C1 2033 C2 REF. Bestell. Nr 1 1 see N-13 3 3 3 1 1 1 4 4 1 4 4 4 4 1 4 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 054419 054264 1 1 1 3 3 3 1 P/N 065511 054147 1 3 3 3 1 1 4 4 1 054432 103421 054408 054102 4 4 4 1 1 1 1 053323 054140 see N-5 see N-7 N–4 Plan bloc fonctionnel (D) Pumping module drawing (D) Gesamtplan Pumpenblock (D) #¬-ODEL #¬-ODEL 3$¬-ODEL Rep. 1 3 18/34 Part Clamping torque (N·m) Nut HM8 24 Nut HM 10 24 Stud M8-105 24 Stud M10-137 24 Screw CHC M6-45 9 Nomenclature bloc fonctionnel (D) / Pumping module part list (D) / Pumpenblock Nomenklatur (D) DÉSIGNATION SPECIFICATION BENENNUNG 1 Ecrou H M8 Nut H M8 Mutter H M8 1 Ecrou H M10 Nut H M10 Mutter H M10 4 2 Rondelle D10 Washer D10 Unterlegscheibe D10 4 4 4 4 4 Bestell. Nr 4 N–5 Schraube CHC M6-45 2 2 2 2 2 Ebenso 11 2 2 2 2 2 2 4 20 21 21 21 21 21 21 23 23 24 Idem 5 Central plate diam. 20 Central plate diam. 25 Central plate diam. 20 Central plate diam. 20 Central plate diam. 25 Central plate diam. 20 Central plate jet Central plate jet Idem 5 Ebenso 5 Mittelflansch diam. 20 Mittelflansch diam. 25 Mittelflansch diam. 20 Mittelflansch diam. 20 Mittelflansch diam. 25 Mittelflansch diam. 20 Mittelflanschdüse Mittelflanschdüse Ebenso 5 1 1 1 1 1 1 25 Idem 6 Joint à lèvre 25 25X35X7 FMP81 Idem 6 Lip seal 25X35X7 FMP81 Ebenso 6 Lippendichtung 25X35X7 FMP81 26 26 26 26 26 26 27 27 28 29 29 30 31 32 32 32 32 33 34 35 36 37 38 39 LP rotor diam. 20 LP rotor diam. 25 LP rotor diam. 20 LP rotor diam. 20 LP rotor diam. 25 LP rotor diam. 20 LP vane LP vane Idem 11 LP stator LP stator Idem 13 Idem 15 LP valve cover LP valve cover LP valve cover LP valve cover Idem 17 Idem 18 Idem 5 O-ring c 2.00 - d 8.00 Tube Vane spring Idem 38 Niederdruckrotor diam. 20 Niederdruckrotor diam. 25 Niederdruckrotor diam. 20 Niederdruckrotor diam. 20 Niederdruckrotor diam. 25 Niederdruckrotor diam. 20 Niederdruckschieber Niederdruckschieber Ebenso 11 Niederdruckstator Niederdruckstator Ebenso 13 Ebenso 15 1 Niederdruckventilgehäuse 1 Stud M8-105 Stehbolzen M8-105 Stud M10-137 Stehbolzen M10-137 4 4 Flasque arrière Rear plate Hintere Flansch 4 Flasque arrière Rear plate Hintere Flansch 054208 4 Flasque arrière Rear plate Hintere Flansch 4 Flasque arrière Rear plate Hintere Flansch 5 Joint torique c 2,00 - d 127,50 O-ring c 2.00 - d 127.50 Dichtung c 2,00 - d 127,50 1 5 7 Joint torique c 2,00 - d 148,00 O-ring c 2.00 - d 148.00 Joint à lèvre Shaft seal 20X35X7 FMP81 20X35X7 FMP81 Frein d’axe Circlips Dichtung c 2,00 - d 148,00 Lippendichtung 1 20X35X7 FMP81 Achsebremse 1 9 Rotor HP diam. 20 HP rotor diam. 20 Hochdruckrotor diam. 20 9 Rotor HP diam. 25 HP rotor diam. 25 Hochdruckrotor diam. 25 1 A214794S 9 Rotor HP diam. 20 HP rotor diam. 20 Hochdruckrotor diam. 20 1 054433S 4 1 054443 054250S 1 065505S 1 1 1 1 054251S 1 065506S 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 054125S 9 Rotor HP diam. 20 HP rotor diam. 20 Hochdruckrotor diam. 20 9 Rotor HP diam. 25 HP rotor diam. 25 Hochdruckrotor diam. 25 1 1 A214795S 9 Rotor HP diam. 20 HP rotor diam. 20 Hochdruckrotor diam. 20 1 054440S 9 Rotor HP diam. 20 HP rotor diam. 20 Hochdruckrotor diam. 20 9 Rotor HP diam. 25 HP rotor diam. 25 Hochdruckrotor diam. 25 054183S 1 A214808S 9 Rotor HP diam. 20 HP rotor diam. 20 Hochdruckrotor diam. 20 1 10 Palette HP HP vane Hochdruckschieber 10 Palette HP HP vane Hochdruckschieber 10 Palette HP HP vane Hochdruckschieber 10 Palette HP HP vane Hochdruckschieber 1 2 065075S 065546S 2 2 2 2 2 11 Pion de positionnement D8 Pin D8 Zylinder D8 11 Pion de positionnement D6 Pin D6 Zylinder D6 2 2 2 071040 12 Stator HP HP stator Hochdruckstator 1 1 1 054122S 12 Stator HP HP stator Hochdruckstator 13 Soupape Valve Ventil 1 1 1 1 1 1 14 Rondelle D14 Washer D14 Unterlegscheibe D14 1 1 1 1 1 1 15 Ressort Spring Feder 1 1 1 1 1 1 16 Capot de soupape HP HP valve cover Hochdruckventilgehäuse 1 16 Capot de soupape HP HP valve cover Hochdruckventilgehäuse 16 Capot de soupape HP HP valve cover Hochdruckventilgehäuse 16 Capot de soupape HP HP valve cover Hochdruckventilgehäuse 17 Rondelle D6 Washer D6 Unterlegscheibe D6 Lot joints / Minor kit / Dichtungssatz Nomenclature Nomenclature 2 2 1 2 1 1 1 Lot maintenance / Major kit / Wartungssatz 054415S 054476 1 1 2 071042 054159 1 2 2 2 054216 1 2 BENENNUNG Idem 11 Goujon M8-105 1 SPECIFICATION Screw CHC M6-45 Goujon M10-137 4 DÉSIGNATION 19 Idem 11 3 4 REP 18 Vis CHC M6-45 3 6 4 4 REF. 4 4 4 4 P/N 2033 SD 2063 SD 2033 C1 2063 C1 2033 C2 2063 C2 REP 2033 SD 2063 SD 2033 C1 2063 C1 2033 C2 2063 C2 REF. 2 054478 Idem 5 Flasque médian diam. 20 Flasque médian diam. 25 Flasque médian diam. 20 Flasque médian diam. 20 Flasque médian diam. 25 Flasque médian diam. 20 Gicleur flasque médian Gicleur flasque médian Idem 5 Rotor BP diam. 20 Rotor BP diam. 25 Rotor BP diam. 20 Rotor BP diam. 20 Rotor BP diam. 25 Rotor BP diam. 20 Palette BP Palette BP Idem 11 Stator BP Stator BP Idem 13 Idem 15 Capot de soupape BP Capot de soupape BP Capot de soupape BP Capot de soupape BP Idem 17 Idem 18 Idem 5 Joint torique c 2,00 - d 8,00 Tube porte-joint Ressort de palette Idem 38 Lot visserie / Screw kit / Schraubensatz 2 1 054121S 1 1 A110543S 054413S 1 1 1 1 054190S 1 A110544S 1 054434S 1 087997 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 065001 1 1 1 1 1 1 054182S 1 1 A214797S 054439S 1 065074S 1 A214806S 1 065545S 2 2 2 2 2 1 2 2 1 2 2 2 1 2 2 2 2 2 1 2 2 2 1 2 2 2 2 1 2 2 054428 1 Niederdruckventilgehäuse 4 1 1 1 6 3 054411S 054129 Niederdruckventilgehäuse 4 054120S 1 Niederdruckventilgehäuse Ebenso 17 Ebenso 18 Ebenso 5 Dichtung c 2,00 - d 8,00 Röhre Schieberfeder Ebenso 38 P/N Bestell. Nr 4 4 1 1 1 6 3 4 4 1 1 1 6 3 1 1 4 4 1 1 1 6 3 4 4 1 1 1 6 3 054191 1 4 4 1 1 1 6 3 054442 054140 - N–6 Plan système de lubrification pompe à huile (E) Oil pump system drawing (E) Ölpumpsystem Gesamtplan (E) #¬-ODEL #¬-ODEL #¬ONLY ELL 3$¬-ODEL EU ¬S # LE¬ Ò OD ¬ ¬ ¬# NT E LEM LY ON EL¬ D MO ¬ ¬# UR ¬ ¬. D -O - Rep. Part Clamping torque (N·m) 3 Screw CHC M6-12 9 20 Screw CHC M5-8 6.5 21 Screw CHC M8-40 15 32 Screw CHC M6-20 9 Nomenclature système de lubrification pompe à huile (E) / Oil pump system part list (E) / Ölpumpsystem Nomenklatur (E) N–7 Oil admission tube Oil admission tube Oil admission tube Oil admission tube Oil admission tube Oil admission tube Jet Screw CHC M5-12 Washer D5 Stop tube Spring Air admission tube Pin D6 Vane Vane Vane Vane Connector Oil pump body Oil pump body Oil pump body Oil pump body Oil pump body Oil pump body O-ring c 2.70 - d 10.50 Seat Seat Membrane Piston Piston Spring Cylinder Cylinder Washer D8 Washer Screw CHC M5-8 Screw CHC M8-40 Case bushing Screw CHC M6-20 filter Lot joints / Minor kit / Dichtungssatz Nomenclature Öleinlass Öleinlass Öleinlass Öleinlass Öleinlass Öleinlass Düse Schraube CHC M5-12 Unterlegscheibe D5 Anschlag Feder Lufteinlass Zylinder D6 Schieber Schieber Schieber Schieber Verschluss Ölpumpenkörper Ölpumpenkörper Ölpumpenkörper Ölpumpenkörper Ölpumpenkörper Ölpumpenkörper Dichtung c 2,70 - d 10,50 Sitz Sitz Membran Kolben Kolben Feder Zylinder Zylinder Unterlegscheibe D8 Unterlegscheibe Schraube CHC M5-8 Schraube CHC M8-40 Ölbehälterdurchfuhrung Schraube CHC M6-20 filter 2063 C2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 REF. P/N Bestell. Nr 054268 065509 065047 065046 065058 065534 054241 065510 054212 071040 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 2 1 1 2 2 2 2 1 2 1 1 2 2 2 2 1 2 2 2 2 2 Sous-ensemble A / 2Subassembly A / Gesamtplan A Lot maintenance / Major kit / Wartungssatz 2033 C2 Tube de prise d'huile Tube de prise d'huile Tube de prise d'huile Tube de prise d'huile Tube de prise d'huile Tube de prise d'huile Gicleur Vis CHC M6-12 Rondelle D5 Butée pour tube Ressort Tube de prise d’air Pion de positionnement D6 Palette Palette Palette Palette Raccord Corps de pompe à huile Corps de pompe à huile Corps de pompe à huile Corps de pompe à huile Corps de pompe à huile Corps de pompe à huile Joint torique c 2,70 - d 10,50 Siège Siège Membrane Piston Piston Ressort Cylindre Cylindre Rondelle D8 Rondelle Vis CHC M5-8 Vis CHC M8-40 Traversée cuve Vis CHC M6-20 Filtre BENENNUNG 2063 C1 1 1 1 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 9 9 10 11 11 11 11 11 11 12 13 13 14 15 15 16 17 17 19 19 20 21 31 32 33 SPECIFICATION 2033 C1 DÉSIGNATION 2063 SD REP 2033 SD Types/model 2 2 2 2 Lot visserie / Screw kit / Schraubensatz 076635 054253 065513 054255 065512 065071 065536 054144 054203 083331 054194 083077 054195 054193 065159 N–8 Plan de détail cuve (A) Oil casing detail drawing (A) Einzelplan Ölbehälter (A) Part 25 Screw CHC M8-20 15 30 Screw CHC M6-20 9 1 3 Clamping torque (N·m) Rep. 60 10 4 11 1 15 2 50 3 1b 51 4 52 5 6 53 1e 54 1a 60 3 7 50 C1 Model 10 8 4 41 9 40 11 34 10 15 33 20 32 11 21 31 15 23 30 20 24 21 25 23 C2 Model 24 25 SD Model 43 42 41 40 41 40 Nomenclature cuve (A) / Oil casing part list (A) / Nomenklatur Ölbehälter (A) DÉSIGNATION 1 Protecteur plat Anneau porte-joint DN40 équipé d’un joint 1b Collier de serrage 1a 1e Obturateur DN 40 ISO KF 2 Soupape de refoulement SPECIFICATION BENENNUNG Flat protector Centering ring with o-ring DN 40 ISO KF Quick connect clamp Blank off flange DN 40 ISO KF Exhaust valve Blindflansche Zentrierring mit Rundschnurring DN 40 ISO KF Spannring 1 1 1 1 1 Blindflansche DN 40 ISO KF Auspuffventil 1 1 1 1 3 Embout de refoulement Exhaust nipple Auspuffstutzen 3 Embout de refoulement Exhaust nipple Auspuffstutzen 1 P/N Bestell. Nr O-ring c 2.70 - d 16.90 Dichtung c 2,70 - d 16,90 1 1 Plug M10 Stopfen M10 1 1 43 Joint torique c 2,70 - d 10,50 O-ring c 2.70 - d 10.50 Dichtung c 2,70 - d 10,50 1 1 083267 068595 1 1 1 1 1 Axe refoulement Exhaust valve shaft Auspuffventilachse 1 1 054223 Goupille Forelock Stift 1 1 8 Rondelle Washer Unterlegscheibe 1 1 073309 9 Filtre de refoulement exhaust filter Auspuff-Filter 1 1 100116 10 Bouchon Fill plug Stopfen 1 1 10 Bouchon Fill plug Stopfen 11 Joint torique c 3,00 - d 41,00 O-ring c 3.00 - d 41.00 Dichtung c 3,00 - d 41,00 11 Idem 4 Idem 4 Ebenso 4 15 Cuve Oil case Behälter 15 Cuve Oil case Behälter 15 Cuve Oil case Behälter 15 Cuve Oil case Behälter 15 Cuve Oil case Behälter 15 Cuve Oil case Behälter 20 Joint torique c 3,53 - d 63,10 O-ring c 3.53 - d 63.10 Dichtung c 3,53 - d 63,10 1 1 1 1 21 Voyant plastique (PA) Oil sight glass (PA) Glas (PA) 1 1 1 1 23 Bride de voyant Oil sight glass flange Ölschauglasklammer 1 1 23 Bride de voyant Oil sight glass flange Ölschauglasklammer 1 1 24 Rondelle D8 Washer D8 Scheibe D8 2 2 2 2 2 2 2 2 082925 1 1 1 1 065158 1 104008 1 065566 1 065051 1 1 065532 105452 103308 25 Vis CHC M8-20 Screw CHC M8-20 Schraube CHC M8-20 Screw CHC M6-20 Schraube CHC M6-20 3 3 31 Rondelle D6 Washer D6 Scheibe D6 3 3 32 Bride Flange Flansch 1 1 33 Joint torique c 5,33 - d 91,44 O-ring c 5.33 - d 91.44 Dichtung c 5,33 - d 91,44 1 1 1 1 1 1 N–9 Nomenclature 104009 1 Lot maintenance / Major kit / Wartungssatz 054213 1 30 Vis CHC M6-20 Lot joints / Minor kit / Dichtungssatz 1 1 7 Stopfen 1 Plug 6 Plug Ebenso 4 60 Bouchon 054133 40 Bouchon Idem 4 1 1 1 52 Idem 4 1 1 Dichtung c 3,00 - d 96,00 1 1 1 Stopfen 1 1 1 1 O-ring c 3.00 - d 96.00 1 Körper Glas Dichtung c 3,00 - d 44,00 Plug Dichtung c 3,60 - d 37,30 Body Klemmen Klemmen 40 Bouchon O-ring c 3.60 - d 37.30 51 Corps Glass O-ring c 3.00 - d 44.00 34 Joint torique c 3,00 - d 96,00 50 Joint torique c 3,60 - d 37,30 Circlip Circlips 1 104483 075608 054214 102847 1 1 1 1 54 Circlips Joint torique c 3,00 - d 44,00 1 1 53 Disque verre Circlips 1 1 054205 4 1 1 054131 5 1 BENENNUNG 42 Bouchon M10 1 1 SPECIFICATION 41 Joint torique c 2,70 - d 16,90 1 1 DÉSIGNATION 068230 1 1 REP 068012 1 1 REF. 2033 SD 2063 SD 2033 C1 2063 C1 2033 C2 2063 C2 REP 2033 SD 2063 SD 2033 C1 2063 C1 2033 C2 2063 C2 REF. 052752 Lot visserie / Screw kit / Schraubensatz P/N Bestell. Nr 065078 054198 054199 1 1 082926 N – 10 Plan de détail bâti (B) Central housing detail drawing (B) Einzelplan Pumpenträger (B) 'AS¬"ALLAST Clamping torque (N·m) Rep. Part 4/7 Screw CHC M6-20 9 22 Screw CHC M6-12 9 B D C 3$¬-ODEL #¬-ODEL A 3$#¬-ODEL #¬-ODEL Nomenclature bâti (B) / Central housing part list (B) / Pumpenträger Nomenklatur (B) DÉSIGNATION SPECIFICATION BENENNUNG Bestell. Nr 1 054117S 31 Filtre d'aspiration Inlet filter Inlate filter 054405S 31 Filtre d'aspiration Inlet filter Inlate filter 065070S 32 Frein d'axe Circlips Achsebremse 1 065535S 33 Raccord inox 1/8 NPT Connecting nipple 1/8 NPT Verschluss 1/8 NPT 2 068504 40 Idem 2 Idem 2 Ebenso 2 3 3 - 41 Bouchon Plug Stopfen 3 3 082926 42 Bille Ball Murmel 1 1 082566 43 Ressort Spring Feder 1 1 Ring Öse 1 1 Circlips Achsebremse 1 1 P/N REP DÉSIGNATION 1 Bâti Central Housing Pumpenträger 1 Bâti Central Housing Pumpenträger 1 Bâti Central Housing Pumpenträger 1 Bâti Central Housing Pumpenträger 2 Taquet Wedge Knagge 2 2 2 2 2 3 Rondelle D6 Washer D6 Unterlegscheibe D6 2 2 2 2 2 2 4 Vis CHC M6-20 Screw CHC M6-20 Schraube CHC M6-20 2 2 2 2 2 2 5 Idem 2 Idem 2 Ebenso 2 2 2 2 2 2 2 6 Idem 3 Idem 3 Ebenso 3 2 2 2 2 2 2 44 Bague 7 Idem 4 Idem 4 Ebenso 4 2 2 2 2 2 2 45 Frein d’axe 8 Joint torique c 5,33 - d 40,64 O-ring c 5.33 - d 40.64 Dichtung c 5,33 - d 40,64 1 1 1 1 2 2 9 Embout DN40 ISO KF Nipple DN40 ISO KF Anschweissflansch 1 1 9 Embout DN40 ISO KF Nipple DN40 ISO KF Anschweissflansch 10 Protecteur plat Flat protector Blindflansche Anneau porte-joint DN40 ISO KF Centering ring with o-ring Zentrierring mit équipé d’un joint DN40 ISO KF Rundschnurring DN40 ISO KF 10b Collier de serrage Quick connect clamp Spannring Blank off flange Blindflansche 10c Obturateur DN40 G 1/8 DN40 ISO KF G 1/8 DN40 ISO KF G 1/8 10d Raccord G 1/8 Plug G 1/8 Verschluss G 1/8 Lest d'air équipé comprenant Equipped gas ballast including Gasballast Einrichtung mit 20, 21, 24, 25, 27, 28, 30 20, 21, 24, 25, 27, 28, 30 20, 21, 24, 25, 27, 28, 30 Lest d'air équipé comprenant Equipped gas ballast including Gasballast Einrichtung mit 19, 20, 24, 25, 27, 28, 29, 19, 20, 24, 25, 27, 28, 29, 19, 20, 24, 25, 27, 28, 29, 32, 33 32, 33 32, 33 19 Vis HC M4-10 Screw HC M4-10 Schraube HC M4-10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 10a 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 3 23 Idem 3 Idem 3 Ebenso 3 3 3 3 3 3 3 24 Joint torique c 2,70 - d 8,90 O-ring c 2.70 - d 8.90 Dichtung c 2,70 - d 8,90 1 1 1 1 25 Corps de lest d’air Gas ballast spring Gasballast Feder 1 1 25 Corps de lest d’air Gas ballast spring Gasballast Feder 1 1 25 Corps de lest d’air Gas ballast spring Gasballast Feder O-ring c 3.60 - d 29.30 Dichtung c 3,60 - d 29,30 1 1 1 1 Klappe 1 1 1 1 1 1 N – 11 Lot joints / Minor kit / Dichtungssatz Nomenclature 1 Lot maintenance / Major kit / Wartungssatz 068012 53 Joint torique c 1,90 - d 4,20 O-ring c 1.90 - d 4.20 Dichtung c 1,90 - d 4,20 2 2 068230 54 Embase Base Hülse 2 2 55 Tube bulleur Bubbler tube Rohr (Ölbegasungs) 1 55 Tube bulleur Bubbler tube Rohr (Ölbegasungs) - - Valve Ring diam. 20 2 - 27 Clapet Clamp ring diam. 20 2 - 26 Joint torique c 3,60 - d 29,30 30 Anneau frein diam. 20 Scheibe Z 065080 Schraube CHC M6-12 Unterstützung Klappe Washer Z Rohr (Öldruckanzeige) Screw CHC M6-12 Federnde Scheibe 52 Rondelle Z Oil pressure tube 22 Vis CHC M6-12 Valve support 082007 054231 56 Tube pression d’huile 1 Spring washer 065038 082981 1 29 Rondelle élastique 2 1 Gasballast Feder 1 1 1 1 065147 2 1 Gas ballast spring - 2 Rohr (Öldruckanzeige) 21 Ressort lest d’air 1 2 Oil pressure tube Drehknopf 1 054426 Dichtung c 2,70 - d 10,50 56 Tube pression d’huile Knob 1 Schraube M14 065053 20 Bouton de manoeuvre 1 1 O-ring c 2.70 - d 10.50 1 1 1 1 Screw M14 1 Drehknopf 054202 1 1 51 Joint torique c 2,70 - d 10,50 083267 Knob 1 P/N 50 Vis M14 054279 1 Bestell. Nr 054232 1 1 1 BENENNUNG 1 20 Bouton de manoeuvre 28 Support clapet - SPECIFICATION 2033 SD 2063 SD 2033 C1 2063 C1 2033 C2 2063 C2 REP REF. 2033 SD 2063 SD 2033 C1 2063 C1 2033 C2 2063 C2 REF. 065146 1 1 - 1 1 - 1 Lot visserie / Screw kit / Schraubensatz 065039 065050 1 1 065049 065072 1 065537 N – 12 Plan ensemble motorisation (M) Motor assembly drawing (M) Motor Gesamtplan (M) Rep. Part Clamping torque (N·m) 3 Screw Hc M6 x 8.8 (s.steel) 9 Nomenclature ensemble motorisation (M) / Motor assembly part list (M) / Motor Nomenklatur (M) 1 1 2 Anneau élastique denté Anneau élastique denté Manchon moteur Elastic coupling Elastic coupling Motor coupling Elastische Zahnscheibe Elastische Zahnscheibe Motorkupplung 2 Manchon moteur Motor coupling Motorkupplung 3 Vis HC M6-12 Moteur triphasé EUROPE 1.1/1.3 kW 190/480V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Moteur triphasé EUROPE 2.2/2.6 kW 190/480V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Moteur triphasé USA/JAPAN 1.1/1.3 kW 175/460V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Moteur triphasé USA/JAPAN 2.2/2.6 kW 175/460V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Moteur triphasé ASIA/ROW 1.1/1.3 kW 180/480V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Moteur triphasé ASIA/ROW 2.2/2.6 kW 180/480V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Screw HC M6-12 Tree-phase motor EUROPE 1.1/1.3 kW 190/480V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Tree-phase motor EUROPE 2.2/2.6 kW 190/480V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Tree-phase motor USA/JAPAN 1.1/1.3 kW 175/460V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Tree-phase motor USA/JAPAN 2.2/2.6 kW 175/460V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Tree-phase motor ASIA/ROW 1.1/1.3 kW 180/480V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Tree-phase motor ASIA/ROW 2.2/2.6 kW 180/480V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Schraube HC M6-12 Elektromotor 3 ph. EUROPA 1.1/1.3 kW 190/480V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Elektromotor 3 ph. EUROPA 2.2/2.6 kW 190/480V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Elektromotor 3 ph. USA/JAPAN 1.1/1.3 kW 175/460V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Elektromotor 3 ph. USA/JAPAN 2.2/2.6 kW 175/460V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Elektromotor 3 ph. ASIA/ROW 1.1/1.3 kW 180/480V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn Elektromotor 3 ph. ASIA/ROW 2.2/2.6 kW 180/480V - 50/60Hz - 1500/1800 tr/mn 4 4 4 4 4 4 N – 13 Lot joints / Minor kit / Dichtungssatz Nomenclature Lot maintenance / Major kit / Wartungssatz Lot visserie / Screw kit / Schraubensatz 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2063 C2 119978 1 1 119979 119977 1 1 1 054436 1 1 1 1 1 1 1 054116 1 1 1 1 1 1 1 1 REF. P/N Bestell. Nr 1 1 1 1 2033 C2 BENENNUNG 2063 C1 SPECIFICATION 2033 C1 DÉSIGNATION 2063 SD REP 2033 SD Types/model 119980 114449 1 114450 Dans le monde entier, Pfeiffer Vacuum est reconnu pour ses solutions de vide innovantes et adaptées, son approche technologique, ses conseils et la fiabilité de son service. UNE LARGE GAMME DE PRODUITS Du composant au système complexe, nous sommes votre seul fournisseur de solutions de vide offrant une gamme complète de produits. UN SAVOIR FAIRE THÉORIQUE ET PRATIQUE *105527* Profitez de notre savoir-faire et de nos offres de formation ! Nous vous assistons pour concevoir vos installations, grâce à un service de proximité de première qualité dans le monde entier. Ed 01 - Date 2015/11- P/N:105527MFR UN SEUL FOURNISSEUR DE SOLUTIONS DE VIDE Êtes-vous à la recherche d’une solution de vide dédiée à vos besoins ? Contactez-nous : Pfeiffer Vacuum GmbH Headquarters T +49 6441 802-0 [email protected] Pfeiffer Vacuum SAS, France T +33 (0) 4 50 65 77 77 [email protected] www.pfeiffer-vacuum.com ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.